1
00:00:02,209 --> 00:00:04,960
Jeg har intet værdifuldt
at give dig, Mr. Spencer.
2
00:00:05,042 --> 00:00:06,626
TO DAGE TIDLIGERE
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,792
Jeg kan måske finde på noget.
4
00:00:22,626 --> 00:00:26,125
Jeg har levet længe nok til at vide,
showbiz har to sider.
5
00:00:26,209 --> 00:00:29,834
Jeg kender en vis samler
gennem mine venner i Hollywood...
6
00:00:29,918 --> 00:00:32,667
der er fascineret af freakshows.
7
00:00:32,751 --> 00:00:35,250
Denne... person...
8
00:00:35,334 --> 00:00:39,250
er villig til at betale
mange penge for samlerobjekter...
9
00:00:39,334 --> 00:00:42,876
i forbindelse med... din branche.
10
00:00:42,959 --> 00:00:45,417
Jeg har intet fra showet.
Ingenting.
11
00:00:49,209 --> 00:00:52,292
-Du har dine hænder.
-Hvad mener du?
12
00:00:52,375 --> 00:00:53,959
Din klo.
13
00:00:54,042 --> 00:00:57,250
Under glas ville den være
et fascinerede samtaleemne.
14
00:00:57,334 --> 00:01:01,500
Den kunne skaffe penge til at hyre
en god advokat og få dig løsladt.
15
00:01:01,584 --> 00:01:05,500
-Jeg skal skære mine hænder af?
-Kun den venstre.
16
00:01:06,542 --> 00:01:08,626
Er du bindegal?
17
00:01:08,709 --> 00:01:10,209
Det kan jeg ikke.
18
00:01:11,250 --> 00:01:14,709
Jeg tager chancen
med en beskikket forsvarer.
19
00:01:14,792 --> 00:01:17,125
Du kommer ikke ud herfra levende.
20
00:01:17,209 --> 00:01:19,918
Jeg hørte, hvad der skete sidst,
en freak blev spærret inde.
21
00:01:20,000 --> 00:01:23,125
Hvad hed han? Meep?
22
00:01:33,500 --> 00:01:36,709
Drik det her. Jeg ordner resten.
23
00:01:36,792 --> 00:01:39,000
Vær ikke en idiot.
24
00:01:39,083 --> 00:01:42,959
Tag det, og giv dig selv
en chance for at leve.
25
00:01:44,876 --> 00:01:47,876
Hvis jeg går herfra, er du alene.
26
00:02:16,375 --> 00:02:19,459
Vagt! Jeg har en meget syg fange her.
27
00:02:19,542 --> 00:02:21,751
Han skal på hospitalet med det samme.
28
00:02:21,834 --> 00:02:23,834
Colquitt siger,
han bliver i cellen.
29
00:02:23,918 --> 00:02:25,375
Nej, nej.
30
00:02:25,459 --> 00:02:28,500
Du ender bag tremmer,
hvis han dør på din vagt.
31
00:02:28,584 --> 00:02:30,292
Det er liv eller død.
32
00:02:30,375 --> 00:02:34,667
Jeg slæber dig for en dommer...
33
00:02:34,751 --> 00:02:37,751
hvis jeg ikke får en ambulance nu!
34
00:02:37,834 --> 00:02:41,209
KUN FOR POLITI
35
00:02:48,083 --> 00:02:50,334
Du kom sørme hurtigt.
36
00:02:50,417 --> 00:02:52,375
Jeg var i nærheden.
37
00:03:05,000 --> 00:03:08,959
Slap af, Jimmy.
Du er i gode hænder nu.
38
00:03:29,083 --> 00:03:31,834
-Hvor er jeg?
-På hospitalet.
39
00:03:31,918 --> 00:03:35,209
Betjentene kører dig tilbage,
når lægen siger, du er stabil.
40
00:03:36,209 --> 00:03:38,626
Det bliver i løbet af et par dage.
41
00:03:44,667 --> 00:03:46,792
Kan... Hjælp.
42
00:03:47,667 --> 00:03:49,751
Kan du give mig noget smertestillende?
43
00:03:50,959 --> 00:03:52,584
Det tror jeg ikke.
44
00:03:54,751 --> 00:03:57,542
Min veninde Myrna
var til stede ved Tupperware-festen.
45
00:05:41,709 --> 00:05:46,250
Kære dagbog, jeg har hørt
Miss Elsa sige mange gange...
46
00:05:46,334 --> 00:05:50,250
at hendes freaks er de modigste,
mest ærlige folk i verden.
47
00:05:51,959 --> 00:05:54,918
De sidste frygtelige måneder
har afsløret den magtfulde...
48
00:05:55,042 --> 00:05:57,626
uventede sandhed i disse ord.
49
00:05:57,709 --> 00:06:00,334
Med enhver grund til at forsvinde...
50
00:06:00,417 --> 00:06:02,751
bitre og fulde af selvynk...
51
00:06:02,834 --> 00:06:04,667
gør de det modsatte.
52
00:06:04,751 --> 00:06:07,918
De er nemlig
de lykkeligste mennesker i verden.
53
00:06:08,000 --> 00:06:09,459
Årsagen?
54
00:06:09,542 --> 00:06:12,626
De tror på sand glæde...
55
00:06:12,709 --> 00:06:16,167
dét, vi har fået besked på
at nægte os selv hele livet.
56
00:06:16,250 --> 00:06:20,125
I dag erklærer jeg os frie.
57
00:06:20,209 --> 00:06:23,083
Jeg er gået tilbage til vores
bekvemme leverpostejsfarve.
58
00:06:23,167 --> 00:06:24,918
Jeg vil ikke være anderledes mere.
59
00:06:25,000 --> 00:06:29,083
Min søster er alt, jeg har brug for,
og jeg alt, hun har brug for.
60
00:06:29,167 --> 00:06:33,834
At elske Jimmy har knust Dots hjerte
i tusind stykker.
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,334
At tro, Dandy var min frelser,
var dumt af mig.
62
00:06:39,792 --> 00:06:41,292
Hejsa, smuksakker.
63
00:06:42,792 --> 00:06:46,709
Jeg har hørt, han og Penny gør det
med slangemennesket.
64
00:06:48,709 --> 00:06:50,751
Vi er, hvor vi hører til.
65
00:06:50,834 --> 00:06:53,542
Dette sted,
disse mennesker er vores verden...
66
00:06:54,334 --> 00:06:58,584
og det er som et tag-selv-bord
med masser af velsmagende muligheder.
67
00:06:58,667 --> 00:07:02,083
Men vores største prioritet er sex.
68
00:07:04,417 --> 00:07:07,417
Svært at tro,
men min romantiske Bette...
69
00:07:07,500 --> 00:07:09,459
har aldrig hørt om orgasme.
70
00:07:11,417 --> 00:07:15,209
Vi vælger en, som vi begge finder
tiltrækkende og kommer i gang.
71
00:07:17,792 --> 00:07:20,125
Jeg sagde kys mig, ikke slik mig.
72
00:07:20,209 --> 00:07:21,751
Men jeg er fransk.
73
00:07:21,834 --> 00:07:24,584
Han er ikke den rigtige, Dot.
74
00:07:27,751 --> 00:07:30,000
Tak, Toulouse.
Det er nok for i dag.
75
00:07:35,500 --> 00:07:38,250
Dette er min sidste post, dagbog.
76
00:07:40,792 --> 00:07:42,417
Vi har ikke brug for hemmeligheder.
77
00:07:44,667 --> 00:07:47,334
Vi behøver ikke skjule
noget for hinanden mere.
78
00:07:53,667 --> 00:07:55,709
Vær ikke bange. Hun bider ikke.
79
00:07:55,792 --> 00:07:59,459
Se? De er søde,
nemme at tage sig af og passer til alt.
80
00:07:59,542 --> 00:08:01,250
Det perfekte tilbehør til alle damer.
81
00:08:01,334 --> 00:08:03,375
Hvad sker der herovre?
82
00:08:03,459 --> 00:08:05,709
Jeg troede, vi havde planlagt prøve.
83
00:08:05,792 --> 00:08:07,792
Hej, piger. Det er Chester.
84
00:08:07,876 --> 00:08:09,918
Han har lige vist os sine varer.
85
00:08:10,000 --> 00:08:11,667
Chester er sælger.
86
00:08:11,751 --> 00:08:13,334
En repræsentant?
87
00:08:13,417 --> 00:08:15,792
Du ved, hvad man siger om dem.
88
00:08:15,876 --> 00:08:18,459
Jeg rejste hertil fra Georgia.
89
00:08:18,542 --> 00:08:20,542
Der er der,
jeg opdrætter skønhederne.
90
00:08:20,626 --> 00:08:22,751
Har du en øglefarm?
91
00:08:22,834 --> 00:08:25,709
Kamæleoner.
Jeg har et udklækningssted derhjemme.
92
00:08:25,792 --> 00:08:29,083
De elsker varmen
og en frisk græshoppe af og til.
93
00:08:29,167 --> 00:08:31,083
Ellers har de ikke brug for meget.
94
00:08:32,459 --> 00:08:34,167
De er smukke.
95
00:08:38,167 --> 00:08:40,834
De har blot brug for kærlighed
for at trives.
96
00:08:40,918 --> 00:08:44,459
Bette, jeg tror den unge mand
flirter med dig.
97
00:08:44,542 --> 00:08:46,667
Måske er det derfor,
de tilpasser sig omgivelserne.
98
00:08:46,751 --> 00:08:49,292
Det er en meget interessant hobby.
99
00:08:50,834 --> 00:08:53,334
Lægerne sagde, jeg skulle
finde på noget at lave...
100
00:08:53,417 --> 00:08:55,667
for at berolige nerverne efter krigen.
101
00:08:55,751 --> 00:08:57,542
Det lader til at virke.
102
00:08:57,626 --> 00:08:59,334
-Var du soldat?
-Ja.
103
00:08:59,417 --> 00:09:02,667
I Normandiet.
De sagde, jeg blev såret.
104
00:09:02,751 --> 00:09:08,000
Men det gik bedre for mig end andre,
for jeg er her stadig.
105
00:09:08,083 --> 00:09:09,626
Ja.
106
00:09:09,709 --> 00:09:13,459
Jeg fik en metalplade i hovedet, så...
jeg er aldrig udendørs i tordenvejr.
107
00:09:13,542 --> 00:09:15,459
Hvorfor kom du til Florida, Chester?
108
00:09:15,542 --> 00:09:17,876
I gjorde. Jeg mener, jeres gruppe.
109
00:09:17,959 --> 00:09:21,334
-Jeg ville se den med mine egne øjne.
-Du har hørt om os?
110
00:09:21,417 --> 00:09:23,042
Selvfølgelig.
111
00:09:23,125 --> 00:09:25,709
Et vaskeægte freakshow?
112
00:09:25,792 --> 00:09:28,042
Jeg troede sørme ikke,
de eksisterede mere.
113
00:09:28,125 --> 00:09:31,959
Jeg har set nogle af de ekstrashows,
der rejser rundt med større grupper...
114
00:09:32,042 --> 00:09:34,209
men de er for det meste
billige teatertricks.
115
00:09:34,292 --> 00:09:36,626
Jeg holdt øje med et par af dem.
116
00:09:36,709 --> 00:09:39,918
Jeg aflagde prøve for Ringling Bros.
og Barnum & Bailey en gang.
117
00:09:40,000 --> 00:09:43,334
Men jeg har åbenbart ikke,
hvad der skal til.
118
00:09:43,417 --> 00:09:47,000
-Du optræder med et nummer?
-Ikke meget.
119
00:09:47,083 --> 00:09:51,375
Jeg... holder af at trylle lidt.
120
00:09:54,584 --> 00:09:58,834
Jeg troede, jeg ville være god på scenen,
men de sagde, jeg skulle skride.
121
00:10:01,542 --> 00:10:03,834
Jeg synes, han er fantastisk.
122
00:10:03,918 --> 00:10:07,459
-Han ser godt ud.
-Han kunne være den rigtige.
123
00:10:07,542 --> 00:10:10,125
Så, hvem er interesseret?
124
00:10:10,209 --> 00:10:14,375
Lad os blot håbe, den krigsskade
ikke ødelagde noget vigtigt.
125
00:10:20,667 --> 00:10:23,709
Jeg kom for at besøge dig.
De sendte mig hertil.
126
00:10:23,792 --> 00:10:25,709
Hvilke problemer kom du...
127
00:10:26,876 --> 00:10:29,000
Var det betjentene, der gjorde det?
128
00:10:29,083 --> 00:10:31,334
De skal ikke slippe godt fra
at skære i dig!
129
00:10:31,417 --> 00:10:33,709
Jeg solgte dem.
130
00:10:33,792 --> 00:10:35,751
Kan du fatte, det er muligt?
131
00:10:35,834 --> 00:10:38,000
Sælge sine hænder?
132
00:10:38,083 --> 00:10:40,292
Richard Spencer,
ham fyren fra Hollywood.
133
00:10:40,375 --> 00:10:44,709
Han skaffer mig en god advokat,
men jeg havde brug for kontanter.
134
00:10:44,792 --> 00:10:48,083
Han sagde, der var en fyr,
der betalte gode penge for dem.
135
00:10:48,167 --> 00:10:50,459
Du skulle ikke have stolet på ham.
136
00:10:50,542 --> 00:10:52,292
Jeg vidste ikke, du kendte ham.
137
00:10:52,375 --> 00:10:54,959
Han er blot en af dem fra Hollywood.
138
00:10:55,042 --> 00:10:57,751
Han lovede mig,
han kun ville tage en af dem.
139
00:10:57,834 --> 00:11:00,542
Hvorfor tror du, han tog begge?
140
00:11:00,626 --> 00:11:02,292
Fordi han er en satans løgner.
141
00:11:03,375 --> 00:11:07,167
Nej, han er ikke.
Det kan jeg ikke tro på.
142
00:11:09,542 --> 00:11:12,792
Han er den eneste, der kom
og gav mig lidt håb.
143
00:11:13,626 --> 00:11:15,709
Jeg ville garanteret dø i cellen...
144
00:11:15,792 --> 00:11:20,334
eller tage chancen og vædde
mine hænder på, han får mig ud herfra.
145
00:11:30,751 --> 00:11:32,584
Gider du hjælpe?
146
00:11:52,334 --> 00:11:55,334
Nogle af de kunstige hænder,
de laver i dag er ret gode.
147
00:11:57,918 --> 00:12:01,292
En fyr, jeg kendte, mistede begge
hænder ved Guadalcanal.
148
00:12:01,375 --> 00:12:04,500
Han var kok på et elegant sted
i Asbury Park.
149
00:12:04,584 --> 00:12:06,792
Han havde to kløer...
150
00:12:06,876 --> 00:12:10,709
og han kunne hakke, snitte og blande...
151
00:12:10,792 --> 00:12:13,042
alt det normale kokkefis.
152
00:12:15,042 --> 00:12:18,542
Ved du, hvad jeg tænkte på at gøre,
efter dette ordner sig?
153
00:12:18,626 --> 00:12:20,959
Se, om jeg kan købe showet af Elsa.
154
00:12:21,042 --> 00:12:23,751
Hun rejser.
Måske kan jeg købe det billigt...
155
00:12:23,834 --> 00:12:25,918
beholde det i familien og så videre.
156
00:12:26,000 --> 00:12:30,292
Jeg er med på den.
Toledo og søn Freakshow.
157
00:12:37,042 --> 00:12:39,751
Ved du, hvad jeg ikke forstår?
158
00:12:39,834 --> 00:12:42,500
Hvorfor har du ikke hummerkløer?
159
00:12:42,584 --> 00:12:46,042
Fordi jeg er
Toledo-familiens sorte får.
160
00:12:47,125 --> 00:12:50,334
Min far og to brødre havde det.
161
00:12:50,417 --> 00:12:54,250
Den berømte Toledo-klan
med hummerkløer.
162
00:12:59,250 --> 00:13:01,751
Når jeg hentede en øl til min far...
163
00:13:01,834 --> 00:13:04,083
var jeg så nervøs,
mine hænder rystede...
164
00:13:04,167 --> 00:13:06,125
så jeg tabte den, og han sagde:
165
00:13:06,209 --> 00:13:09,959
"Fem gode fingre, og du kan
ikke en gang holde fast i en bajer.
166
00:13:10,042 --> 00:13:13,083
Måske skulle jeg bide dem af
én efter én."
167
00:13:16,667 --> 00:13:20,125
Tænk en gang...
at være underlig, fordi du var normal.
168
00:13:26,167 --> 00:13:29,250
Jeg kiggede én gang på de kløer...
169
00:13:29,334 --> 00:13:32,709
og løb så langt væk som muligt fra dig.
170
00:13:34,667 --> 00:13:36,626
Jeg er næsten 50 år gammel...
171
00:13:38,000 --> 00:13:41,209
og jeg mader min søn for første gang.
172
00:13:51,417 --> 00:13:53,042
Miss Mars...
173
00:13:53,125 --> 00:13:57,834
du er måske interesseret i
de kinesiske ringe.
174
00:13:58,626 --> 00:14:01,125
Tre solide stålringe.
175
00:14:01,209 --> 00:14:02,751
Se her.
176
00:14:05,334 --> 00:14:06,959
De sidder alle sammen.
177
00:14:07,042 --> 00:14:09,375
Vær rar at stoppe.
178
00:14:10,167 --> 00:14:15,125
Vi er... et freakshow,
ikke tryllekunstnere.
179
00:14:15,209 --> 00:14:16,709
Er du med?
180
00:14:18,250 --> 00:14:19,876
Jeg er med.
181
00:14:21,626 --> 00:14:24,125
Jeg beklager, jeg har spildt din tid.
182
00:14:24,709 --> 00:14:28,667
Jeg har altid drømt om at blive
en professionel tryllekunstner.
183
00:14:28,751 --> 00:14:32,250
Du har ingen anelse om,
hvor svært det er at finde de jobs.
184
00:14:35,959 --> 00:14:38,375
Jeg er for det meste en almindelig fyr.
185
00:14:39,500 --> 00:14:41,292
Med mindre vi snakker om Marjorie.
186
00:14:42,459 --> 00:14:44,042
Og hvem er Marjorie?
187
00:14:53,125 --> 00:14:54,542
En dukke.
188
00:14:55,083 --> 00:14:57,209
Hun bryder sig ikke om det ord.
189
00:14:57,292 --> 00:15:00,542
Marjorie, det er måske
vores fremtidige arbejdsgiver...
190
00:15:00,626 --> 00:15:03,918
så vær rar at gøre et godt indtryk.
191
00:15:04,000 --> 00:15:06,667
Det gør jeg altid.
Du er idioten her.
192
00:15:06,751 --> 00:15:09,459
Du vil lave koks i den
som med alt andet.
193
00:15:09,542 --> 00:15:12,209
Nogen har fået
det forkerte ben ud af sengen.
194
00:15:12,292 --> 00:15:14,751
-Forkerte træben.
-Av!
195
00:15:14,834 --> 00:15:16,500
Av! Marjorie, det er ikke...
196
00:15:16,584 --> 00:15:19,375
Hun er så spøjs.
Hun er faktisk min bedste ven.
197
00:15:20,292 --> 00:15:22,209
Uden hende er jeg fortabt.
198
00:15:22,292 --> 00:15:23,918
Ja, nå men...
199
00:15:24,000 --> 00:15:26,500
du og din lille ven er
meget charmerende...
200
00:15:28,792 --> 00:15:32,209
men det er en skam,
vi ikke har nogen ledig plads lige nu.
201
00:15:32,292 --> 00:15:37,000
Måske kunne jeg sælge
mine kamæleoner inden showet?
202
00:15:37,083 --> 00:15:39,667
Jeg insisterer på
at dele fortjenesten med dig.
203
00:15:39,751 --> 00:15:42,375
Ingen gider købe øgleunger.
204
00:15:43,626 --> 00:15:46,334
Det er faktisk ikke rigtigt.
205
00:15:49,792 --> 00:15:52,459
I Macon...
206
00:15:52,542 --> 00:15:55,959
tjente jeg 10 dask på en nat
og 20 dask dagen efter.
207
00:15:56,042 --> 00:15:57,500
Her.
208
00:16:00,667 --> 00:16:04,417
Så mange tal.
Så du er god til tal?
209
00:16:04,500 --> 00:16:07,042
-Ja.
-Fascinerende.
210
00:16:07,125 --> 00:16:09,209
Ved du hvad...
211
00:16:09,292 --> 00:16:12,125
måske, hvis du var villig til...
212
00:16:12,209 --> 00:16:15,292
at hjælpe med vores bogholderi...
213
00:16:19,000 --> 00:16:22,876
Så kunne du få lov til
at varme publikum op.
214
00:16:26,459 --> 00:16:28,959
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
215
00:16:30,042 --> 00:16:34,042
Hørte du det, Marjorie?
Miss Elsa siger, vi kan blive.
216
00:16:38,542 --> 00:16:39,876
Miss Elsa.
217
00:16:47,709 --> 00:16:49,542
Jeg er en ukompliceret mand...
218
00:16:50,792 --> 00:16:53,209
men jeg har været i helvede og tilbage.
219
00:16:53,292 --> 00:16:57,709
Du... har givet Marjorie og mig...
220
00:16:57,792 --> 00:17:01,209
et sted, et formål...
221
00:17:02,125 --> 00:17:03,626
en familie.
222
00:17:13,542 --> 00:17:15,459
Det er nu.
223
00:17:17,542 --> 00:17:19,250
Det er vores chance.
224
00:17:19,334 --> 00:17:21,167
Hvorfor er mit navn ikke på plakaten?
225
00:17:21,250 --> 00:17:23,417
Marjorie, jeg står ikke en gang
på plakaten.
226
00:17:23,500 --> 00:17:25,459
Der vil blot stå "tryllekunstner."
227
00:17:25,542 --> 00:17:27,834
Du lader hende udnytte dig.
228
00:17:27,918 --> 00:17:30,250
Du krøb for hende. Det var trist.
229
00:17:30,834 --> 00:17:33,834
Tal ikke sådan til mig!
Det er ikke pænt!
230
00:17:33,918 --> 00:17:35,626
Og lad være med at surmule!
231
00:17:35,709 --> 00:17:38,334
Tager jeg mig ikke altid af dig?
232
00:17:40,083 --> 00:17:42,375
Jeg syntes, jeg hørte stemmer.
233
00:17:42,459 --> 00:17:44,209
Jeg øver blot.
234
00:17:45,792 --> 00:17:47,292
Okay.
235
00:17:47,375 --> 00:17:49,959
Du skulle bruge mindre kindrødt.
236
00:17:50,042 --> 00:17:53,083
Du ser ud som en, der kommer
lige fra Nøddeknækkeren.
237
00:18:01,292 --> 00:18:02,876
"Nøddeknækker."
238
00:18:15,834 --> 00:18:17,334
Hvor skal den være?
239
00:18:17,417 --> 00:18:21,250
Jeg sagde pelse og kjoler
i den kuffert...
240
00:18:21,334 --> 00:18:24,667
og kostumerne i den anden.
241
00:18:24,751 --> 00:18:27,876
Nej! Hvad? Eve.
242
00:18:27,959 --> 00:18:30,083
Ligner det et kostume?
243
00:18:31,500 --> 00:18:33,792
Det er svært at se af og til.
244
00:18:35,834 --> 00:18:39,792
Jeg vil savne din skarpe tunge,
min ven.
245
00:18:40,834 --> 00:18:42,167
Hvor er han?
246
00:18:44,500 --> 00:18:46,000
Hvor er hvem?
247
00:18:46,083 --> 00:18:48,292
Spencer, din store kanon fra Hollywood.
248
00:18:48,375 --> 00:18:51,292
-Jeg slår ham ihjel.
-Hvad vrøvler du om?
249
00:18:51,375 --> 00:18:55,334
Hænderne. Jimmy skar sine hænder af
for at betale for en advokat.
250
00:18:56,042 --> 00:18:58,584
-Han er tilbage i fængslet i morgen.
-Nej.
251
00:18:58,667 --> 00:19:01,542
Hvordan kan han forsvare sig selv
uden hænder?
252
00:19:01,626 --> 00:19:03,459
Du må få ham ud derfra.
253
00:19:03,542 --> 00:19:06,000
Hører du efter?
Du må få ham ud derfra.
254
00:19:10,709 --> 00:19:15,459
Dell! Du løj til Jimmy
om den nat, du kom til min vogn.
255
00:19:15,542 --> 00:19:17,792
Du fortalte ham,
du ville arrangere et nummer.
256
00:19:17,876 --> 00:19:20,125
Jeg beklager...
Det gør jeg virkelig...
257
00:19:20,209 --> 00:19:23,167
men jeg kan ikke
diskutere med dig lige nu.
258
00:19:23,250 --> 00:19:24,834
Nej.
259
00:19:26,209 --> 00:19:30,834
Jeg synes, vi skal arrangere nummeret...
den stærke mand og den stærke kvinde.
260
00:19:31,918 --> 00:19:35,959
Jeg taler om Jimmy.
Jeg vil hjælpe.
261
00:19:40,334 --> 00:19:42,250
Kom med mig.
262
00:19:48,459 --> 00:19:50,042
Damer?
263
00:19:50,125 --> 00:19:51,626
Chester.
264
00:19:52,751 --> 00:19:54,500
Kom bare ind.
265
00:19:57,250 --> 00:19:59,375
Jeg har alle tiders nyheder.
266
00:19:59,459 --> 00:20:02,042
Elsa fortalte os...
hun sagde ja til dit trylleshow.
267
00:20:02,125 --> 00:20:06,334
Jeg kan ikke takke jer nok for
at lægge et godt ord ind for mig.
268
00:20:06,417 --> 00:20:09,334
Jeg har en lille ting til jer begge.
269
00:20:18,083 --> 00:20:20,751
Kom så. Luk den op.
270
00:20:31,667 --> 00:20:34,918
Den er yndig. Mange tak.
271
00:20:35,000 --> 00:20:37,292
Jeg glemte næsten det bedste.
272
00:20:37,375 --> 00:20:40,042
Miss Elsa sendte mig til lagerteltet...
273
00:20:40,125 --> 00:20:43,167
gav mig tilladelse til
at rode gennem gamle rekvisitter.
274
00:20:43,250 --> 00:20:46,334
I gætter aldrig, hvad jeg fandt.
275
00:20:47,626 --> 00:20:49,709
Wow. Sikke en skattekiste.
276
00:20:49,792 --> 00:20:51,709
For det meste bras.
277
00:20:51,792 --> 00:20:53,876
Hvad er det?
278
00:20:56,792 --> 00:20:58,626
Det er alt Dells bras.
279
00:20:58,709 --> 00:21:01,292
Han stjal den garanteret
fra Hardeen Houdini.
280
00:21:02,375 --> 00:21:05,751
Kinesisk vandtortur, som for mig
er fem minutter med Dell.
281
00:21:10,459 --> 00:21:14,292
En ægte Goldins savkasse.
282
00:21:15,959 --> 00:21:19,667
Det er tricket, tryllekunstnere bruger
til at save en dame halvt over.
283
00:21:19,751 --> 00:21:22,709
-Den fungerer stadig.
-Vi vil ikke saves halvt over.
284
00:21:25,918 --> 00:21:28,918
-Ikke længere.
-Nej, det er en klassisk illusion.
285
00:21:30,000 --> 00:21:34,042
Jeg inviterer en tilskuer på scenen,
men det er faktisk en assistent.
286
00:21:34,125 --> 00:21:37,834
Hendes hoved og fødder stikker ud,
så publikum kan se, hun er ægte.
287
00:21:41,167 --> 00:21:44,375
Jeg drejer kassen rundt,
og så sker tricket.
288
00:21:44,459 --> 00:21:48,959
Kontorsionisten skal have hele kroppen
i den første halvdel af kassen...
289
00:21:49,042 --> 00:21:50,751
inden jeg saver resten halvt over.
290
00:21:50,834 --> 00:21:54,334
Hvorfor fortæller du os det?
Du ødelægger overraskelsen.
291
00:21:54,417 --> 00:21:57,959
Fordi mine assistenter skal kende
alle mine hemmeligheder.
292
00:21:59,042 --> 00:22:02,876
Magi drejer sig om
at distrahere publikum.
293
00:22:02,959 --> 00:22:05,042
Og hvilken bedre distraktion end jer?
294
00:22:07,209 --> 00:22:09,459
Hvorfor?
295
00:22:09,542 --> 00:22:10,959
Fordi vi er freaks?
296
00:22:11,042 --> 00:22:13,292
Nej.
297
00:22:13,375 --> 00:22:15,334
Fordi I er smukke.
298
00:22:17,626 --> 00:22:20,083
Hør godt efter.
299
00:22:20,167 --> 00:22:25,876
Da jeg først så jer to,
blev jeg bare... mundlam.
300
00:22:25,959 --> 00:22:28,292
Og ikke kun over jeres skønhed.
301
00:22:28,375 --> 00:22:30,083
Jeg kan ikke forklare det.
302
00:22:30,167 --> 00:22:32,542
Det var som...
303
00:22:32,626 --> 00:22:34,584
et gensyn med gamle venner.
304
00:22:37,209 --> 00:22:39,042
Det føltes som hjemme.
305
00:23:23,125 --> 00:23:25,751
Synes du virkelig, vi er smukke?
306
00:23:25,834 --> 00:23:27,792
Hvorfor tror I, jeg valgte jer?
307
00:23:28,500 --> 00:23:31,375
Alle tryllekunstneres
assistenter er smukke.
308
00:23:31,459 --> 00:23:33,417
Det er en tradition.
309
00:23:33,500 --> 00:23:38,417
Så... I distraherer publikum,
mens jeg bruger min behændighed.
310
00:23:40,459 --> 00:23:43,167
Og nu begynder det sjove.
311
00:24:04,667 --> 00:24:06,542
Det virker som om, jeg sidder fast.
312
00:24:33,292 --> 00:24:35,125
Skal vi?
313
00:24:35,209 --> 00:24:38,542
En, to, tre.
314
00:24:47,667 --> 00:24:49,876
Værsgo.
315
00:24:53,876 --> 00:24:56,500
Han lader til at kunne lide os.
316
00:24:58,125 --> 00:24:59,626
Det gør det.
317
00:25:00,417 --> 00:25:01,918
Det er magisk.
318
00:25:08,375 --> 00:25:11,209
Ud af røret, Darling.
Du skal tilbage i spjældet.
319
00:25:11,292 --> 00:25:13,918
-Bring ham ned til vognen.
-Nej!
320
00:25:23,959 --> 00:25:25,667
Hvad fanden?
321
00:25:26,417 --> 00:25:27,584
POLITI
322
00:25:33,751 --> 00:25:35,542
Din dumme kælling!
323
00:26:02,250 --> 00:26:05,042
-Du blev skudt.
-Ja, det gør fandme ondt.
324
00:26:05,125 --> 00:26:06,918
Godt.
325
00:26:26,542 --> 00:26:28,375
Du havde aldrig brug for
en assistent.
326
00:26:28,459 --> 00:26:31,167
Vi har aldrig haft et rigtigt show.
Det er vores chance!
327
00:26:31,250 --> 00:26:34,209
Du laver konstant om på mine ord,
så det passer ind i dine planer.
328
00:26:34,292 --> 00:26:35,918
Læg ikke ord i min mund!
329
00:26:37,334 --> 00:26:39,834
Det er fantastisk,
du kan tale med lukket mund.
330
00:26:39,918 --> 00:26:42,918
-Tak.
-Vi vil gerne tale med dig.
331
00:26:44,918 --> 00:26:46,334
Det er vigtigt.
332
00:27:01,250 --> 00:27:02,709
Vent. Stop.
333
00:27:03,584 --> 00:27:05,751
Men vi er parate.
334
00:27:05,834 --> 00:27:07,918
Vi valgte dig til at tage vores mødom.
335
00:27:08,000 --> 00:27:10,417
Vi er muligvis ikke for kvikke...
336
00:27:10,500 --> 00:27:13,083
men vi ved,
når en mand flirter med os.
337
00:27:13,167 --> 00:27:16,959
Med os begge.
Du er den første, der har gjort det.
338
00:27:21,167 --> 00:27:23,792
Jeg får hovedpine,
når jeg bliver ophidset.
339
00:27:23,876 --> 00:27:26,709
Sæt dig. Slap lidt af.
340
00:27:26,792 --> 00:27:28,375
Vi masserer dine skuldre.
341
00:27:42,292 --> 00:27:46,626
Så I vil... involvere mig?
342
00:27:46,709 --> 00:27:48,709
Åh, ja.
343
00:27:48,792 --> 00:27:54,042
Vi har hørt, mange mænd drømmer om
at have sex med to piger på én gang.
344
00:27:54,751 --> 00:27:56,209
Ikke ham her.
345
00:27:56,292 --> 00:27:58,500
Hold mund.
346
00:28:24,334 --> 00:28:25,918
Herregud.
347
00:28:26,000 --> 00:28:29,834
Chester, jeg kan forstå, du er mundlam.
Men den dukke?
348
00:28:30,709 --> 00:28:34,125
Kom nu, Chester.
Kommer du eller hvad?
349
00:28:34,209 --> 00:28:36,918
Alice siger, det er okay,
bare du ikke rører hende.
350
00:28:37,000 --> 00:28:40,042
Det er heldigt, hun er så forstående.
351
00:28:41,167 --> 00:28:43,667
Og... hvis du tager hende bagfra...
352
00:28:43,751 --> 00:28:46,542
ingen øjenkontakt, Chester kære.
353
00:28:46,626 --> 00:28:48,751
-Alice.
-Hvad?
354
00:28:48,834 --> 00:28:50,834
Dril mig ikke.
355
00:28:52,083 --> 00:28:55,083
Kæreste, lad være.
356
00:28:56,500 --> 00:28:58,459
Ellers føler jeg mig skyldig.
357
00:29:00,375 --> 00:29:03,459
Jeg går ud i garagen og tryller lidt.
358
00:29:05,167 --> 00:29:09,876
Jeg tryller lige her, Chester.
359
00:29:11,042 --> 00:29:15,083
Jeg får disse to fingre til
at forsvinde.
360
00:29:27,584 --> 00:29:29,500
Har du det godt, Chester?
361
00:29:31,792 --> 00:29:35,125
Hvordan ved jeg, om det er rigtigt,
eller bare en tryllekunst?
362
00:29:36,667 --> 00:29:38,792
I vil ikke bruge mig til det.
363
00:29:41,000 --> 00:29:43,834
Men du er ægte, Chester.
364
00:29:47,667 --> 00:29:49,667
Og vi...
365
00:29:51,083 --> 00:29:52,584
er ægte.
366
00:30:12,542 --> 00:30:14,250
Vent.
367
00:30:22,792 --> 00:30:26,209
Undskyld. Hun får mig til
at slappe af.
368
00:30:30,042 --> 00:30:32,334
-Hvis du har brug for det.
-Ja.
369
00:30:50,959 --> 00:30:53,375
Av!
370
00:31:13,292 --> 00:31:15,626
Jeg stak min linse gennem teltfligen.
371
00:31:16,417 --> 00:31:18,167
De havde for travlt til at se det.
372
00:31:18,250 --> 00:31:20,709
Virkede det... romantisk?
373
00:31:23,334 --> 00:31:26,042
-Elsker de ham?
-jeg ved det ikke.
374
00:31:27,250 --> 00:31:30,459
Jeg hyrede dig til at opdage alt.
Du er privatdetektiv, ikke?
375
00:31:30,542 --> 00:31:35,000
Hør her, makker. Hvem ved,
hvad der foregår i deres hoved?
376
00:31:35,083 --> 00:31:37,375
De er freaks.
377
00:31:37,459 --> 00:31:39,417
Lad være med at kalde dem det.
378
00:31:44,125 --> 00:31:46,125
De var beregnet til mig.
379
00:31:51,375 --> 00:31:53,584
De var mine.
380
00:32:13,375 --> 00:32:16,459
Se? Alt er rart og behageligt.
381
00:32:16,542 --> 00:32:19,375
Jeg vil ikke. Du kan ikke tvinge mig.
Jeg hader det.
382
00:32:19,459 --> 00:32:22,459
Undskyld, Marjorie, men det kan jeg.
383
00:32:22,542 --> 00:32:25,876
Og jeg holder af pigerne.
De gør mig lykkelig.
384
00:32:25,959 --> 00:32:28,667
Hvis du låser mig inde i kassen,
siger jeg det.
385
00:32:28,751 --> 00:32:30,417
-Jeg sladrer.
-Nej, du gør ikke.
386
00:32:30,500 --> 00:32:33,918
Jo, jeg gør!
Du kan ikke skjule mig!
387
00:32:37,083 --> 00:32:38,584
Marjorie?
388
00:32:39,876 --> 00:32:41,792
Marjorie?
389
00:32:41,876 --> 00:32:43,375
Har du tabt noget?
390
00:32:45,834 --> 00:32:49,375
-Hvor er hun?
-Du er syg i hovedet, Chester.
391
00:32:50,250 --> 00:32:51,751
Jeg prøver at hjælpe dig.
392
00:32:51,834 --> 00:32:53,626
Hvad har du gjort ved hende?
393
00:32:54,459 --> 00:32:56,000
Hører du dig selv?
394
00:32:58,500 --> 00:33:01,792
Du er bindegal.
Måske er det pladen i dit hoved.
395
00:33:03,375 --> 00:33:06,751
Du kan stjæle min kone,
men du får ikke hende!
396
00:33:06,834 --> 00:33:08,459
Ikke min Marjorie!
397
00:33:09,250 --> 00:33:11,417
Hvad for en mand er du, Chester?
398
00:33:12,626 --> 00:33:15,626
Bliver den ikke stiv,
med mindre en dukke kigger på dig?
399
00:33:15,709 --> 00:33:17,751
Du er pervers.
400
00:33:18,709 --> 00:33:22,334
Ved du, at folk snakker?
De tror alle, du er sindssyg.
401
00:33:22,417 --> 00:33:24,542
Krigen har været ovre i fire år...
402
00:33:24,626 --> 00:33:26,751
og du er stadig iført uniformen.
403
00:33:26,834 --> 00:33:29,584
Tillader du, hun taler sådan til os?
404
00:33:29,667 --> 00:33:31,250
Marjorie.
405
00:33:35,500 --> 00:33:38,834
Vi må af med hende. Og konen.
406
00:33:38,918 --> 00:33:40,584
Chester?
407
00:33:40,667 --> 00:33:42,125
Ja...
408
00:33:43,250 --> 00:33:46,209
Når du er færdig med
at tale med dig selv...
409
00:33:46,292 --> 00:33:48,250
så vil miss Elsa gerne tale med dig.
410
00:33:48,334 --> 00:33:50,500
Er alting okay?
Du ser vred ud.
411
00:33:51,626 --> 00:33:53,709
Vi samlede penge ind.
412
00:33:53,792 --> 00:33:55,918
Vi lagde alle de penge,
vi havde, sammen.
413
00:33:56,000 --> 00:33:57,834
Vi prøvede at købe showet af Elsa.
414
00:33:57,918 --> 00:34:01,375
Hun sagde, det var et latterligt beløb,
og afviste os fuldstændigt.
415
00:34:01,459 --> 00:34:04,709
Hun sagde,
hun havde planer med en anden køber.
416
00:34:04,792 --> 00:34:07,709
I aften skåler vi på et mirakel.
417
00:34:07,792 --> 00:34:11,918
Fraulein Elsas rarietetskabinet...
418
00:34:12,000 --> 00:34:14,792
vil være dit, Chester Creb...
419
00:34:14,876 --> 00:34:16,792
for $1,000.
420
00:34:16,876 --> 00:34:19,125
Jeg kunne ikke være mere lykkelig, Elsa.
421
00:34:20,918 --> 00:34:24,417
Her er noget,
du ikke ved om mig, Liebchen.
422
00:34:25,542 --> 00:34:28,626
Jeg er mere end blot kunstner.
423
00:34:28,709 --> 00:34:33,459
Jeg kan få øje på en god forretning
i mørket med bind for øjnene.
424
00:34:33,542 --> 00:34:36,083
Det var åbenlyst,
da du viste mig din regnskabsbog...
425
00:34:36,167 --> 00:34:37,667
at du var velhavende...
426
00:34:37,751 --> 00:34:41,792
mere velbeslået end du lader som om.
427
00:34:41,876 --> 00:34:45,375
Hvilket selvfølgelig er kendetegnet
på en sand gentleman.
428
00:34:47,334 --> 00:34:49,876
Må Gud velsigne dig,
for jeg turde ikke drømme...
429
00:34:49,959 --> 00:34:53,250
om at finde et lignende perfekt sted
til mig selv.
430
00:34:53,334 --> 00:34:55,250
Og Marjorie.
431
00:34:58,000 --> 00:35:02,375
Ja. Så jeg har udarbejdet
alle klausulerne...
432
00:35:02,459 --> 00:35:05,667
så transaktionen går glat
og uden problemer.
433
00:35:05,751 --> 00:35:08,209
Ingen må fyres.
434
00:35:08,292 --> 00:35:10,792
Alle numre forbliver de samme...
435
00:35:10,876 --> 00:35:12,709
udført i deres rigtige rækkefølge.
436
00:35:12,792 --> 00:35:16,000
Det lyder bare perfekt.
Det er perfekt.
437
00:35:17,292 --> 00:35:19,417
Har du i øvrigt i sinde at sende...
438
00:35:19,500 --> 00:35:22,000
alle disse smukke antikviteter med,
når du drager vestpå?
439
00:35:22,083 --> 00:35:24,584
Nej. Nej, jeg tror, jeg...
440
00:35:26,834 --> 00:35:28,751
Jeg har brug for en frisk start.
441
00:35:31,042 --> 00:35:32,542
Men de er...
442
00:35:33,792 --> 00:35:36,542
lidt feminine for dig, synes du ikke?
443
00:35:37,918 --> 00:35:39,417
I al sandhed...
444
00:35:39,500 --> 00:35:42,542
havde jeg i sinde,
at give teltet til Marjorie.
445
00:35:44,083 --> 00:35:48,500
Stakkel. Hun har været igennem meget
på det seneste.
446
00:35:48,584 --> 00:35:50,542
Vi har rejst en hel del.
447
00:35:51,876 --> 00:35:53,626
Og hun vil...
448
00:35:53,709 --> 00:35:55,334
Hun er...
449
00:35:56,209 --> 00:35:58,584
Hun vil være hovednummeret.
450
00:35:58,667 --> 00:36:00,167
Så...
451
00:36:05,626 --> 00:36:08,334
Marjorie, jeg har spændende nyheder.
452
00:36:08,417 --> 00:36:10,876
Sagde jeg ikke,
jeg ville tage mig af dig?
453
00:36:10,959 --> 00:36:12,959
Nej...
454
00:36:13,042 --> 00:36:14,459
Marjorie?
455
00:36:33,918 --> 00:36:35,709
Spred jer.
456
00:36:37,083 --> 00:36:38,792
Nå, kriminalbejent...
457
00:36:38,876 --> 00:36:41,792
hvilken falsk anklage har du
forberedt til os nu?
458
00:36:41,876 --> 00:36:44,834
Hvor er han?
Hvor er Jimmy Darling?
459
00:36:44,918 --> 00:36:48,417
Jeg ved I gemmer svinet
på dette gudsforladte sted.
460
00:36:49,292 --> 00:36:52,000
To modige betjente er døde.
461
00:36:52,083 --> 00:36:54,250
De fik smadret deres hoveder i nat.
462
00:36:54,334 --> 00:36:58,000
Jeg hænger ham personligt,
når jeg finder ham. Det er et løfte.
463
00:36:58,083 --> 00:37:00,000
Som du selv sagde...
464
00:37:00,083 --> 00:37:01,959
du skal først finde ham, ikke?
465
00:37:02,042 --> 00:37:04,000
Betjent?
Betjent, gudskelov, du er her.
466
00:37:04,083 --> 00:37:06,459
Du må straks udsende en efterlysning.
467
00:37:06,542 --> 00:37:09,500
-Min Marjorie er blevet kidnappet.
-Få nallerne væk.
468
00:37:09,584 --> 00:37:12,834
Hun er blot en pige.
Hun har brunt hår og det sødeste smil.
469
00:37:12,918 --> 00:37:15,792
Hun er cirka 76 cm høj,
helt udstrakt.
470
00:37:15,876 --> 00:37:17,626
Hun må være rædselsslagen uden mig.
471
00:37:17,709 --> 00:37:20,209
Mr. Creb, taler du om din dukke?
472
00:37:20,292 --> 00:37:23,542
Ja, det er det, jeg siger.
Marjorie er forsvundet.
473
00:37:23,626 --> 00:37:26,709
Skrid så, Karl smart,
inden jeg også smider dig i spjældet!
474
00:37:27,751 --> 00:37:30,542
Jeg tror bare, mr. Creb er forvirret.
475
00:37:30,626 --> 00:37:35,125
Nej. Hør nu efter. Marjorie har
brug for mig. Jeg må finde hende.
476
00:37:35,209 --> 00:37:38,083
Tag endnu et skridt,
og du får en kugle for panden!
477
00:37:39,876 --> 00:37:43,959
Drenge, lad os endevende stedet!
478
00:37:44,042 --> 00:37:47,167
Kom så. Kom med mig.
Vend hver en sten.
479
00:37:47,250 --> 00:37:48,709
Igen.
480
00:37:56,459 --> 00:37:57,918
Marjorie?
481
00:38:01,334 --> 00:38:02,834
Nej.
482
00:38:10,292 --> 00:38:12,626
Hold op med at gemme dig.
483
00:38:14,167 --> 00:38:16,334
Du gør det kun for at straffe mig.
484
00:38:25,792 --> 00:38:27,626
Leder du efter nogen?
485
00:38:29,709 --> 00:38:31,667
Min Marjorie er forsvundet.
486
00:38:34,334 --> 00:38:36,167
Nej, hun er ikke væk.
487
00:38:36,250 --> 00:38:39,250
Hun fortalte mig, hun ville løbe væk.
488
00:38:39,334 --> 00:38:40,792
Du...
489
00:38:42,167 --> 00:38:45,125
Marjorie er meget gal på dig.
490
00:38:45,209 --> 00:38:47,751
Det, du gjorde med tvillingerne.
491
00:38:48,959 --> 00:38:51,334
Jeg ved det godt. Det er jalousi.
492
00:38:52,083 --> 00:38:55,417
Men hun må vide,
det er anderledes denne gang.
493
00:38:55,500 --> 00:38:59,083
De ville have,
jeg skulle være sammen med dem.
494
00:38:59,167 --> 00:39:01,375
De inkluderede mig.
495
00:39:03,959 --> 00:39:06,334
Hun har også sagt, hun fortæller...
496
00:39:06,417 --> 00:39:09,709
om det, der skete med din kone
og hendes veninde...
497
00:39:09,792 --> 00:39:11,792
Alice.
498
00:39:11,876 --> 00:39:14,083
Men jeg gjorde dem ikke fortræd.
499
00:39:14,167 --> 00:39:15,959
Han myrdede dem med koldt blod.
500
00:39:16,042 --> 00:39:20,626
Det siges, de forelskede sig,
da mændene drog afsted til krigen.
501
00:39:20,709 --> 00:39:24,667
Alices mand døde i Normandiet,
og hun flyttede ind med Lucy.
502
00:39:24,751 --> 00:39:27,000
Da Chester kom hjem...
503
00:39:28,542 --> 00:39:30,626
lad os sige,
tre er en for mange.
504
00:39:30,709 --> 00:39:32,667
Politiet i Macon fandt ligene
i soveværelset.
505
00:39:32,751 --> 00:39:35,334
I en besked fortalte Chester dem,
at Marjorie var morderen.
506
00:39:35,417 --> 00:39:37,083
Han har været på flugt siden.
507
00:39:37,167 --> 00:39:38,751
Sikke er psykopat.
508
00:39:39,834 --> 00:39:42,417
Hvordan døde de?
509
00:39:51,667 --> 00:39:53,334
Du godeste...
510
00:40:04,959 --> 00:40:07,626
Nej! Marjorie!
511
00:40:10,250 --> 00:40:12,083
De skulle have inviteret os.
512
00:40:14,542 --> 00:40:16,542
Vi skulle være blevet inkluderet.
513
00:40:19,626 --> 00:40:21,709
Jeg prøvede at stoppe hende...
514
00:40:23,584 --> 00:40:25,876
men det var for sent.
515
00:40:29,042 --> 00:40:31,792
Melder du hende?
516
00:40:33,000 --> 00:40:35,209
Nej, Chester.
517
00:40:35,292 --> 00:40:37,876
Jeg står fast ved din side.
518
00:40:37,959 --> 00:40:39,709
De tager hende ikke fra dig.
519
00:40:39,792 --> 00:40:41,918
Hun er den eneste, du kan stole på.
520
00:40:42,000 --> 00:40:44,292
Hun skal være lykkelig.
521
00:40:44,375 --> 00:40:48,834
Jeg fortæller dig en hemmelighed.
Hun fortalte mig, hvor hun tog hen.
522
00:40:49,834 --> 00:40:52,751
Kig efter hende i det store telt.
523
00:41:05,334 --> 00:41:07,626
Du må ikke stikke af fra mig mere.
524
00:41:07,709 --> 00:41:10,626
Du aner ikke, hvordan jeg har det,
når du er borte.
525
00:41:13,250 --> 00:41:16,292
Marjorie, tal til mig.
Du er min bedste ven.
526
00:41:19,709 --> 00:41:22,792
Vi ejer stedet nu,
du kan få lige, hvad du vil.
527
00:41:22,876 --> 00:41:24,751
Mit navn øverst på plakaten.
528
00:41:24,834 --> 00:41:26,334
Det er i orden.
529
00:41:27,626 --> 00:41:31,000
Jeg vil af med alle de folk,
der holder os adskilt.
530
00:41:31,083 --> 00:41:34,584
Men denne gang,
skal du gøre det beskidte arbejde.
531
00:41:34,667 --> 00:41:36,751
Hvad mener du?
532
00:41:36,834 --> 00:41:39,125
Du er tryllekunstneren.
533
00:41:39,209 --> 00:41:41,751
Du saver tvillingerne halvt over.
534
00:41:52,751 --> 00:41:55,083
Hvad laver du her?
535
00:41:55,167 --> 00:41:59,083
Kom med mig.
Jeg vil vise dig noget.
536
00:42:26,125 --> 00:42:28,959
-Herregud, Desiree.
-Sæt dig ned, Dell.
537
00:42:30,042 --> 00:42:32,667
Vi har meget, vi skal tale om.
538
00:42:32,751 --> 00:42:36,250
Jeg skal ikke tale om noget,
før du lægger pistolen fra dig.
539
00:42:41,709 --> 00:42:46,250
Jeg er glad for, du vil snakke.
Jeg vil også tale med dig.
540
00:42:46,334 --> 00:42:48,375
Ikke mere af din snak.
541
00:42:48,459 --> 00:42:51,083
Det har altid været pis og papir.
542
00:42:51,167 --> 00:42:54,751
At tro, jeg ville lukke
øjne og ører for sandheden.
543
00:42:55,542 --> 00:42:58,709
Det var én ting,
når det var dine løgne, utroskaben...
544
00:42:58,792 --> 00:43:02,125
og Homo erectus pladder.
545
00:43:03,959 --> 00:43:07,918
Men det er slut. Ikke mere pis.
546
00:43:09,626 --> 00:43:13,167
Hvem har du myrdet,
siden vi kom hertil, Dell?
547
00:43:14,709 --> 00:43:16,834
Ingen, der ikke fortjente det.
548
00:43:18,334 --> 00:43:21,125
Betjentene ville have dræbt Jimmy,
hvis ikke jeg greb ind.
549
00:43:21,209 --> 00:43:24,042
Så det var dig,
der myrdede betjentene?
550
00:43:26,083 --> 00:43:29,125
-Hvem ellers?
-Ingen.
551
00:43:30,000 --> 00:43:33,459
Jeg har prøvet at få orden
på tingene i de sidste 24 timer.
552
00:43:33,542 --> 00:43:37,667
Det er derfor, jeg kom...
Jeg er en ny mand, skat.
553
00:43:37,751 --> 00:43:40,000
Jeg talte med Jimmy.
554
00:43:40,083 --> 00:43:43,542
Vi har store planer for os alle.
555
00:43:43,626 --> 00:43:45,584
Selv en baby, hvis du vil.
556
00:43:47,792 --> 00:43:51,918
Du gik for langt, Dell.
Du myrdede en af dine egne.
557
00:43:52,000 --> 00:43:54,792
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
558
00:43:57,500 --> 00:43:59,626
Løgne.
559
00:43:59,709 --> 00:44:02,876
Sandheden kommer altid frem.
560
00:44:06,500 --> 00:44:08,000
Nej!
561
00:44:15,042 --> 00:44:19,334
Desiree, jeg blev afpresset.
562
00:44:19,417 --> 00:44:21,542
Sig det, Dell.
563
00:44:24,042 --> 00:44:26,626
Hvem dræbte du?
564
00:44:28,375 --> 00:44:30,959
Jeg dræbte Ma Petite.
565
00:44:33,042 --> 00:44:34,542
Hvordan?
566
00:44:45,042 --> 00:44:47,042
Jeg kvalte hende.
567
00:44:58,417 --> 00:45:01,167
Det var alt,
jeg havde brug for at høre.