1 00:01:08,533 --> 00:01:10,032 Bayanlar ve baylar... 2 00:01:10,497 --> 00:01:13,965 Veda vaktimiz geldi. 3 00:01:14,034 --> 00:01:17,035 Ama bundan önce kadehlerimizi gösterinin 4 00:01:17,104 --> 00:01:18,370 yeni sahibi, Chester'a kaldıralım. 5 00:01:18,438 --> 00:01:19,804 Chester'a. 6 00:01:19,873 --> 00:01:23,289 Umuyorum ki o da, benim yıllarca 7 00:01:23,409 --> 00:01:25,843 yaptığım gibi, bu muhteşem canavarların 8 00:01:25,911 --> 00:01:27,745 üstüne titreyecektir. 9 00:01:27,813 --> 00:01:29,179 Şerefe. 10 00:01:29,248 --> 00:01:31,115 Şerefe. 11 00:01:32,785 --> 00:01:35,319 Miss Elsa, bana hayat boyu 12 00:01:35,388 --> 00:01:37,254 düşlediğim şeyi verdiniz. 13 00:01:37,323 --> 00:01:39,256 Söz veriyorum ki bu gösterinin 14 00:01:39,325 --> 00:01:41,125 standartlarını yükselteceğim 15 00:01:41,193 --> 00:01:43,327 ve siz de gurur duyacaksınız. 16 00:01:43,396 --> 00:01:45,496 Hayallerin gerçeğe dönüştüğü yere iyi yolculuklar. 17 00:01:45,564 --> 00:01:47,598 Hele şükür. 18 00:01:47,667 --> 00:01:49,733 Şu ekşi yüzlü Alman gitse de 19 00:01:49,802 --> 00:01:51,235 egemenlik bize geçse. 20 00:01:51,304 --> 00:01:53,404 Marjorie, çok ayıp... 21 00:01:54,750 --> 00:01:56,607 Teşekkürler, Chester. 22 00:01:56,676 --> 00:01:59,176 Şimdi, müsaadenle 23 00:01:59,245 --> 00:02:01,145 esas aile, canavarlar ve 24 00:02:01,213 --> 00:02:03,447 tuhaflıklar topluluğu- 25 00:02:03,516 --> 00:02:07,251 son anlarını yalnız geçirsin. 26 00:02:07,320 --> 00:02:10,521 Oh... oh, tabi. Pekala... 27 00:02:10,589 --> 00:02:11,488 - Güle güle. - Güle güle. 28 00:02:11,557 --> 00:02:12,723 Hoşçakal. 29 00:02:19,065 --> 00:02:22,199 Teşekkür edecek biri daha var. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,652 Bay Richard Spencer. 31 00:02:26,249 --> 00:02:31,275 Hayatlarımız gidişatını tamamen değiştirdi. 32 00:02:31,344 --> 00:02:33,444 Şerefe. 33 00:02:33,512 --> 00:02:35,212 - Şerefe! - Hey, sağ olun, sağ olun. 34 00:02:35,281 --> 00:02:36,613 Mm! 35 00:02:36,682 --> 00:02:38,315 Onu sayesinde... 36 00:02:38,713 --> 00:02:40,946 hepiniz çok yakında... 37 00:02:41,015 --> 00:02:42,381 televizyona çıkacaksınız. 38 00:02:42,450 --> 00:02:43,783 The Elsa Mars Hour'a. 39 00:02:43,851 --> 00:02:45,016 Ama bu gece önce 40 00:02:45,134 --> 00:02:46,867 güzel bir ziyafet çekeceğiz, 41 00:02:46,936 --> 00:02:49,603 sonraysa benim kendi koleksiyonumdan 42 00:02:49,672 --> 00:02:51,839 bir film izleyeceğiz. 43 00:02:51,907 --> 00:02:53,707 Yine The Sign of the Cross olmasın da. 44 00:02:53,776 --> 00:02:55,643 Hayır. 45 00:02:55,711 --> 00:02:57,278 Bu gece Freaks'i izleyeceğiz. 46 00:02:57,346 --> 00:02:59,179 - Bu filmi biliyor musun, Richard? - Aa... 47 00:02:59,248 --> 00:03:00,964 Biliyorum diyemem. 48 00:03:01,084 --> 00:03:03,883 Harika bir filmdir. 49 00:03:04,003 --> 00:03:06,507 Konuyu anlatın, Eve, Paul. 50 00:03:06,627 --> 00:03:08,355 Film bir gezgin sirkte geçiyor- 51 00:03:08,424 --> 00:03:10,424 Bir ucube gösterisinde. 52 00:03:10,493 --> 00:03:11,558 Ah. 53 00:03:11,627 --> 00:03:12,660 Cleopatra, 54 00:03:12,728 --> 00:03:13,768 normal yaradılışlı bir trapez sanatçısıdır, 55 00:03:13,829 --> 00:03:14,995 ve küçük gösteriler yapan bir cüceyle evlenir. 56 00:03:15,064 --> 00:03:16,163 Ama aslında 57 00:03:16,232 --> 00:03:17,564 asıl amacı onu zehirleyip 58 00:03:17,633 --> 00:03:19,377 mirasına konmaktır. 59 00:03:19,497 --> 00:03:22,184 Bütün ucubeleri parmağında oynatır ta ki 60 00:03:22,304 --> 00:03:25,005 bir gün çok sarhoş olup gerçek niyetini ağzından kaçırana dek. 61 00:03:25,074 --> 00:03:26,407 Sonra bütün ucubeler 62 00:03:26,475 --> 00:03:27,775 ona düşman olur. 63 00:03:27,843 --> 00:03:29,610 Bir gece bıçaklarla ve tabancalarla 64 00:03:29,679 --> 00:03:32,212 intikamlarını alırlar. 65 00:03:32,281 --> 00:03:33,247 Eve, Eve. 66 00:03:33,316 --> 00:03:34,815 Hayatım... 67 00:03:34,884 --> 00:03:37,651 sonunu söyleyip zevkini kaçırma. 68 00:03:37,720 --> 00:03:40,521 Kulağa harika geliyor! 69 00:03:43,793 --> 00:03:46,493 Ah... aslına bakarsanız, 70 00:03:46,562 --> 00:03:48,796 gitmeliyim. 71 00:03:48,864 --> 00:03:52,933 Batıya doğru yola koyulmadan önce yapılacak çok şey var. 72 00:03:53,002 --> 00:03:55,135 Saçmalık. Hayır, olmaz. 73 00:03:55,204 --> 00:03:58,105 Hediyeni almadan gidemezsin. Olmaz. 74 00:03:58,174 --> 00:03:59,506 - Kalamam. - Kes sesini ve otur. 75 00:03:59,575 --> 00:04:01,975 Bunu hak ettin. 76 00:04:03,212 --> 00:04:05,512 Sana ne olmuş böyle? 77 00:04:15,672 --> 00:04:18,187 Hadi, Richard, aç. 78 00:04:25,757 --> 00:04:29,436 Bunu yaparken seni uzun uzun düşündüm. 79 00:04:37,328 --> 00:04:39,246 Oh, Tanrıya şükür. 80 00:04:39,315 --> 00:04:41,081 Sergimizi görünce sersemleyen müşterilerimiz 81 00:04:41,150 --> 00:04:43,884 olmuştu daha önce ama... 82 00:04:43,919 --> 00:04:46,574 bayılan kimse olmamıştı. 83 00:04:46,822 --> 00:04:49,243 İyi misiniz, hanımefendi? 84 00:04:49,363 --> 00:04:51,492 Şu güvenlik görevlileri nerede? 85 00:04:51,560 --> 00:04:54,163 Kapanış vakti geçti. Ben de onları yolladım. 86 00:04:54,283 --> 00:04:55,817 Bildiğim iyi oldu. 87 00:04:58,300 --> 00:05:00,467 Şimdi sıra sen de. 88 00:05:00,536 --> 00:05:02,169 Yüce Tanrım. 89 00:05:04,907 --> 00:05:07,775 Oh. Ben masumum. 90 00:05:07,860 --> 00:05:08,847 Bunu tanımıyorum bile. 91 00:05:08,967 --> 00:05:10,911 Onlara her şeyi anlattım bile... 92 00:05:10,980 --> 00:05:12,112 Stanley. 93 00:05:17,273 --> 00:05:18,485 Elsa... 94 00:05:18,554 --> 00:05:20,187 Hadi ama... 95 00:05:20,256 --> 00:05:22,189 Konuş onlarla. 96 00:05:22,258 --> 00:05:23,724 Peki ya... Peki ya... 97 00:05:23,793 --> 00:05:26,193 hayallerin? 98 00:05:26,262 --> 00:05:27,628 Hollywood! 99 00:05:27,696 --> 00:05:29,963 Korkarım... 100 00:05:30,032 --> 00:05:32,533 hepsi dediğin gibi. 101 00:05:32,601 --> 00:05:34,435 Sadece hayal. 102 00:05:37,907 --> 00:05:38,806 Hadi, 103 00:05:38,874 --> 00:05:40,441 çevirin şunu. 104 00:05:41,944 --> 00:05:43,610 Aah! Tanrım... 105 00:05:44,530 --> 00:05:45,479 Yo. 106 00:05:47,199 --> 00:05:48,982 Lütfen. 107 00:05:49,051 --> 00:05:51,051 Tam anlamıyla dürüst olmayabilirim... 108 00:05:51,120 --> 00:05:53,153 ama Los Angeles'ta tanıdıklarım var. 109 00:05:53,222 --> 00:05:55,456 Kuzenim Garden of Allah'ta çalışıyor. 110 00:05:55,524 --> 00:05:58,158 - Lütfen. - Hayallerimi öldürmeye çalıştın... 111 00:05:58,227 --> 00:06:00,394 ama onlar katledilemez. 112 00:06:02,298 --> 00:06:05,299 Ama sen buraya... 113 00:06:07,903 --> 00:06:10,737 ...ölüm getirdin... 114 00:06:10,806 --> 00:06:12,906 ve de bunu... 115 00:06:12,975 --> 00:06:14,608 ödemen gerekiyor. 116 00:06:14,677 --> 00:06:17,411 İndirin şunu. 117 00:06:17,480 --> 00:06:19,062 Hadi, hadi. 118 00:06:19,148 --> 00:06:21,267 Elsa, hadi ama... 119 00:06:21,387 --> 00:06:24,418 özel olarak konuşmalıyız. 120 00:06:24,487 --> 00:06:26,753 İnanıyorum ki ortak bir nokta buluruz. 121 00:06:29,024 --> 00:06:30,024 Sence şu an koşabilir misin? 122 00:06:33,529 --> 00:06:35,963 O... Ethel'i... 123 00:06:36,031 --> 00:06:36,897 öldürdü. 124 00:06:38,901 --> 00:06:41,785 Doğru söylüyorum. Onu öldürdü. 125 00:06:41,871 --> 00:06:43,670 - Ben örtpas etmesine yardım ettim... - Kesecek misiniz Bay Spencer... 126 00:06:43,739 --> 00:06:45,088 O düşündüğünüz kişi değil. 127 00:06:45,174 --> 00:06:46,540 - Konuşmayı kesin - O, Ethel'ı öldürdü. 128 00:06:46,625 --> 00:06:47,791 ve koşmaya başlayın. 129 00:06:49,044 --> 00:06:51,678 Koş! Koş! 130 00:06:51,714 --> 00:06:53,046 Koş! 131 00:08:37,000 --> 00:08:42,300 Çeviren: Atakan Göktepe https://twitter.com/atakangoktepe 132 00:08:45,627 --> 00:08:47,880 Sırf babasız büyüdün diye 133 00:08:48,000 --> 00:08:49,676 şu an öldüğü için işi 134 00:08:49,796 --> 00:08:50,905 romantikleştirmenin lüzumu yok. 135 00:08:51,025 --> 00:08:52,615 Nasıl öldü? 136 00:08:52,684 --> 00:08:54,184 Kim öldürdü? 137 00:08:56,511 --> 00:08:57,443 Hepimiz yaptık. 138 00:08:57,512 --> 00:08:59,078 Kuralı çiğnedi. 139 00:08:59,147 --> 00:09:01,747 Hak etti. Tek bilmen gereken bu. 140 00:09:01,816 --> 00:09:03,549 Şimdi. 141 00:09:05,303 --> 00:09:07,620 Yemek ye. Gücünü toplaman lazım. 142 00:09:07,689 --> 00:09:08,721 Hadi. 143 00:09:08,790 --> 00:09:10,472 O benim babamdı! 144 00:09:10,592 --> 00:09:11,857 Bir ucube öldürdü! 145 00:09:13,594 --> 00:09:16,445 Hem de içimizdeki en narini. 146 00:09:16,531 --> 00:09:18,431 Onun sözüne mi inanıyorsun? 147 00:09:18,499 --> 00:09:20,232 Bu sahtekar orospunun? 148 00:09:20,301 --> 00:09:21,534 Sevgili Ma Petite'i bir kavanozun 149 00:09:21,602 --> 00:09:23,786 içinde kendi gözlerimle gördüm. 150 00:09:23,871 --> 00:09:26,405 İitraf ettiğini kendi kulaklarımla duydum. 151 00:09:26,474 --> 00:09:28,641 Maggie'ye gelince 152 00:09:28,710 --> 00:09:30,743 eğer yardım etmeseydi 153 00:09:30,812 --> 00:09:32,645 elimizde daha çok ceset olurdu. 154 00:09:34,916 --> 00:09:36,415 Onu affetmeyeceğim. 155 00:09:37,223 --> 00:09:38,525 Tek istediğim 156 00:09:38,645 --> 00:09:39,852 cehennemde çürümesi. 157 00:09:39,921 --> 00:09:42,421 Şu durumda kim denk gelirse 158 00:09:42,507 --> 00:09:44,673 onunla arkadaş olacaksın. 159 00:09:44,759 --> 00:09:46,559 Maggie bandajlarını değiştirecek. 160 00:09:46,594 --> 00:09:47,560 Olmaz! 161 00:09:47,628 --> 00:09:48,735 Kirliler kalsın. 162 00:09:48,855 --> 00:09:51,197 Olmaz! Artık annen burada olmadığı için 163 00:09:51,265 --> 00:09:53,432 seni koruyup kollamak bana düştü. 164 00:09:53,501 --> 00:09:56,736 Senin çocukluktan erkeğe, 165 00:09:56,804 --> 00:09:59,705 erkekten de bir lidere dönüştüğünü gördüm- Ve sana ihtiyacımız var. 166 00:09:59,774 --> 00:10:01,524 Ellerim yok! 167 00:10:01,609 --> 00:10:04,128 Kendi başıma işiyemiyorum bile. 168 00:10:04,248 --> 00:10:06,445 Eski bir arkadaşıma ulaştım. 169 00:10:06,514 --> 00:10:07,983 Gelip sana yardım edecek. 170 00:10:08,103 --> 00:10:09,805 Gerçek bir sanatçıdır. 171 00:10:10,079 --> 00:10:11,917 Hayatım, sana yeni eller yapacak. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,452 Yeni bir başlangıç. 173 00:10:13,538 --> 00:10:15,321 Ama önce yaraların iyileşmesi gerekiyor. 174 00:10:15,389 --> 00:10:17,590 Maggie sana yardım edecek. 175 00:10:17,625 --> 00:10:18,624 Ona izin ver. 176 00:11:16,150 --> 00:11:17,983 Çok üzgünüm. 177 00:11:18,052 --> 00:11:20,019 Canını acıtmaktan nefret ediyorum. 178 00:11:23,357 --> 00:11:24,924 Cidden mi? 179 00:11:26,661 --> 00:11:28,294 Tek yeteneğin bu sanıyordum- 180 00:11:28,362 --> 00:11:30,243 insanların canını acıtmak. 181 00:11:31,925 --> 00:11:33,666 Seni seviyorum, Jimmy. 182 00:11:34,380 --> 00:11:35,951 Bu kısım gerçek. 183 00:11:36,037 --> 00:11:38,270 Hep sevdim. 184 00:11:38,339 --> 00:11:40,039 Yeni bir başlangıç yapmak istiyorum. 185 00:11:43,327 --> 00:11:46,178 Hâla planladığımız gibi New York'a gidebiliriz. 186 00:11:46,247 --> 00:11:47,179 Neden olmasın? 187 00:11:48,878 --> 00:11:51,050 Dalga geçiyorsun, değil mi? 188 00:11:51,118 --> 00:11:53,419 Yaptığın bunca şeyden sonra öylece 189 00:11:53,487 --> 00:11:55,287 yeni ufuklara yelken açacağımızı mı sanıyorsun? 190 00:11:55,356 --> 00:11:56,722 Ellerim... 191 00:11:56,791 --> 00:11:58,324 siktiğimin bir kavanozunda, 192 00:11:58,392 --> 00:11:59,959 ve bunların bütün sorumlusu sensin. 193 00:12:00,027 --> 00:12:02,828 Çok üzgünüm. 194 00:12:02,897 --> 00:12:05,164 Her şeyi yoluna koyacağım. Seninle 195 00:12:05,233 --> 00:12:08,234 ve onlarla... Söz veriyorum. 196 00:12:08,302 --> 00:12:10,369 Ma Petite'i ölümden döndürebilir misin? 197 00:12:10,438 --> 00:12:12,137 Ha? 198 00:12:12,206 --> 00:12:13,712 Değiştim, Jimmy. 199 00:12:13,832 --> 00:12:15,495 Senin yerinde olsam... 200 00:12:16,406 --> 00:12:20,248 yeni ellerim gelmeden arabaya atlar ve kaçardım. 201 00:12:20,368 --> 00:12:22,047 Her şeyi yoluna koyacağım-- 202 00:12:22,116 --> 00:12:23,883 Onlarla ve seninle! 203 00:12:32,670 --> 00:12:34,193 Ah! 204 00:12:34,262 --> 00:12:36,063 Aptal olduğunu biliyordum, 205 00:12:36,288 --> 00:12:38,733 listene bir de körlüğe ekleyelim, olur mu? 206 00:12:39,057 --> 00:12:42,501 Bana lambanın odak ayarını yapacak birini bul! 207 00:12:42,570 --> 00:12:45,170 Buradan ayrılamıyorum. 208 00:12:45,239 --> 00:12:46,479 İlk sefer için uygun 209 00:12:46,540 --> 00:12:47,773 ışığı ayarlamalıyım, anladın mı? 210 00:12:47,842 --> 00:12:50,209 Şimdi tekrar dene! 211 00:12:50,278 --> 00:12:52,111 Scheisse! 212 00:13:26,614 --> 00:13:28,113 Elsa. 213 00:13:37,091 --> 00:13:39,458 Geldin. 214 00:13:39,527 --> 00:13:41,493 Elbette. 215 00:13:58,012 --> 00:14:00,212 Bizi izliyor. 216 00:14:04,358 --> 00:14:06,919 Kaldıramaz mıyız? 217 00:14:06,988 --> 00:14:08,921 Sadece bu seferliğine? 218 00:14:08,990 --> 00:14:10,522 Lütfen? 219 00:14:15,418 --> 00:14:17,463 Peki. 220 00:14:17,531 --> 00:14:19,965 Yeah. 221 00:14:20,034 --> 00:14:21,166 - Mm. - Oh. 222 00:14:21,202 --> 00:14:23,469 Teşekkürler, Chester. 223 00:14:33,748 --> 00:14:35,180 Beni yere attın. 224 00:14:35,249 --> 00:14:37,216 Eski bir çorap gibi. 225 00:14:37,284 --> 00:14:39,752 Üzgünüm, Marjorie. Kızdığını biliyorum. 226 00:14:39,820 --> 00:14:43,922 Kendimi biraz... kaptırdım, ama artık mutluyum. 227 00:14:43,991 --> 00:14:48,327 Onlar var, sihir gösterim var, sen varsın. 228 00:14:48,396 --> 00:14:49,628 Belki de ben gitmeliyim. 229 00:14:49,697 --> 00:14:51,063 Neden? Niye gidesin? 230 00:14:51,132 --> 00:14:52,698 Biz... Biz... 231 00:14:52,767 --> 00:14:54,633 İdare edebiliriz, Marjorie. 232 00:14:54,702 --> 00:14:56,201 İkizler seni kabullendi. 233 00:14:56,270 --> 00:14:58,270 Onlar... Onlar sadece 234 00:14:58,339 --> 00:15:00,472 şey yaparken senin izlemeni istemiyorlar. 235 00:15:00,541 --> 00:15:04,043 Seni kullanıyorlar, Chester. 236 00:15:04,111 --> 00:15:05,477 Artık patronlarısın. 237 00:15:05,546 --> 00:15:07,146 Hayır, kullanmıyorlar. 238 00:15:07,214 --> 00:15:09,248 Beni seviyorlar. 239 00:15:09,316 --> 00:15:10,983 Ve sorunum her neyse 240 00:15:11,052 --> 00:15:12,885 beni iyileştiriyorlar. 241 00:15:12,953 --> 00:15:15,988 Gerçek beni tanıyorlar. Ben sadece 242 00:15:16,057 --> 00:15:18,457 herhangi biri gibi, gerçek aşkı arayan bir adamım. 243 00:15:19,774 --> 00:15:21,026 Sen bir katilsin. 244 00:15:21,095 --> 00:15:22,644 Yo, yo. 245 00:15:22,730 --> 00:15:24,229 Hayır. 246 00:15:24,298 --> 00:15:26,165 Katil değilim. Katil sensin... 247 00:15:26,233 --> 00:15:27,266 Marjorie. 248 00:15:27,334 --> 00:15:29,268 Bu konuda konuşmayı sevmediğini 249 00:15:29,336 --> 00:15:32,204 biliyorum, o yüzden konuyu açma, ama onları... 250 00:15:32,273 --> 00:15:34,606 sen öldürdün. 251 00:15:34,675 --> 00:15:37,076 Alice'i de Lucy'i de. 252 00:15:37,144 --> 00:15:39,878 İmkansız. 253 00:15:40,147 --> 00:15:41,246 Ben sadece bir kuklayım. 254 00:15:58,966 --> 00:16:02,000 Hmm. 255 00:16:02,069 --> 00:16:04,536 Aşk seni yok ediyor, Chester. 256 00:16:04,605 --> 00:16:06,939 Kontrolü kaybediyorsun. 257 00:16:06,974 --> 00:16:09,141 Biliyorum... 258 00:16:09,210 --> 00:16:11,577 Ben bir canavarım. 259 00:16:11,645 --> 00:16:13,145 Onlara ihtiyacın yok. 260 00:16:13,197 --> 00:16:15,447 Ben varım. 261 00:16:17,651 --> 00:16:18,884 Biliyorum. 262 00:16:25,359 --> 00:16:27,759 N'olur beni terk etme, Marjorie. 263 00:16:27,828 --> 00:16:29,595 İkizler? 264 00:16:31,298 --> 00:16:33,031 Gitmeleri gerek. 265 00:16:33,100 --> 00:16:34,566 Biliyorum. 266 00:16:34,635 --> 00:16:36,835 Gidecekler. 267 00:16:55,688 --> 00:16:57,154 Ethel burada koro kızlarıyla 268 00:16:57,223 --> 00:16:59,824 harika görünüyor. 269 00:16:59,892 --> 00:17:01,592 Oh, bu onun Barnum günlerinden. 270 00:17:01,661 --> 00:17:03,794 Eşi benzeri olmayan bir kadındı. 271 00:17:05,465 --> 00:17:07,055 - Ethel'a. - Ethel'a. 272 00:17:07,175 --> 00:17:09,667 - Ethel'a. - Sizce Elsa'nın büyük Hollywood hayalleri 273 00:17:09,735 --> 00:17:11,836 suya düştüğüne göre yine de buralarda mı olacak? 274 00:17:11,904 --> 00:17:13,704 Gösteriyi çoktan Chester'a sattı. 275 00:17:13,773 --> 00:17:16,253 Parasını hayatta geri alamaz. 276 00:17:16,304 --> 00:17:18,154 Büyük ihtimalle şovu geliştirme düşüncelerine 277 00:17:18,274 --> 00:17:20,150 bir süre izin verecektir. Ama hepimiz biliyoruz ki 278 00:17:20,270 --> 00:17:22,646 Elsa'nın önüne engel olan kimse çok uzun yaşamıyor. 279 00:17:22,715 --> 00:17:24,511 Peki ne diyorsun? 280 00:17:24,631 --> 00:17:27,718 Dün gece Spencer'ın ne dediğini kimse duymadı mı? 281 00:17:27,787 --> 00:17:28,978 Şimdi her şey yerine oturdu. 282 00:17:29,098 --> 00:17:31,689 Elsa, Ethel'ı öldürdü. 283 00:17:31,757 --> 00:17:33,057 Orman. 284 00:17:33,125 --> 00:17:34,525 Araba kazası. 285 00:17:34,594 --> 00:17:37,077 Hepsi tezgahtı. 286 00:17:37,163 --> 00:17:38,596 Buna inanırım. 287 00:17:38,664 --> 00:17:40,264 O deli, kindar kadın Paul'üme de 288 00:17:40,333 --> 00:17:42,533 bıçak atmıştı. 289 00:17:42,602 --> 00:17:44,571 Elsa'nın tek derdi kendisi. 290 00:17:44,691 --> 00:17:47,371 Zaten en başından kafamda oturtamamıştım. 291 00:17:47,440 --> 00:17:49,406 Ethel'ı tanırım. 292 00:17:49,475 --> 00:17:51,408 Kendini öldürecek biri değildi. 293 00:17:51,477 --> 00:17:52,435 Korkak değildir. 294 00:17:52,555 --> 00:17:53,794 Kendi çocuğuna bunu yapmazdı, 295 00:17:53,914 --> 00:17:55,378 ve tabi bize de. 296 00:17:56,426 --> 00:17:58,470 Ve düzgün bir not bırakırdı. 297 00:17:59,986 --> 00:18:02,688 Biri, birimizin peşine düşerse ne yapacağımızı çok iyi biliriz. 298 00:18:02,808 --> 00:18:05,589 Geleceğimizin tek bir güvencesi var. 299 00:18:05,658 --> 00:18:08,001 O da Elsa'nın yaşamaması. 300 00:18:17,803 --> 00:18:20,237 Böyle hissettirebileceğini 301 00:18:20,306 --> 00:18:22,473 hiç hayal etmiş miydin, Dot? 302 00:18:24,693 --> 00:18:27,611 Tanrıya şükür Marjorie olayını da söyledin. 303 00:18:27,680 --> 00:18:30,720 Tek yapması gereken onu sadece itmesiydi. 304 00:18:30,840 --> 00:18:34,285 Bence üstünde kesinlikle iyi intiba bıraktık. 305 00:18:35,142 --> 00:18:36,954 İyi akşamlar kızlar. 306 00:18:37,023 --> 00:18:38,889 Burada ne işin var? 307 00:18:38,958 --> 00:18:40,925 Gecenin bir yarısı çadırımıza girmeye 308 00:18:40,993 --> 00:18:42,560 nasıl cüret edersin! - Evet. 309 00:18:42,628 --> 00:18:45,012 Buraya arkadaşça zeytindalı uzatmaya geldim. 310 00:18:45,097 --> 00:18:50,868 Son vaziyetinizle ilgili... biraz bilgi edindim. 311 00:18:50,937 --> 00:18:52,970 Senden hiçbir şey duymak istemiyoruz. 312 00:18:53,039 --> 00:18:54,438 Nazikçe terk et. 313 00:18:54,507 --> 00:18:56,974 Oh, Dot, seni suçlayamıyorum. 314 00:18:57,043 --> 00:19:01,845 Geçen gün korkunç bir davranış sergiledim. 315 00:19:01,914 --> 00:19:07,041 Ama son olaylar sert yanlarımın yumuşamasına sebep oldu. 316 00:19:08,754 --> 00:19:10,554 Annemi kaybettim. 317 00:19:10,623 --> 00:19:12,990 Çok ani ve... 318 00:19:13,059 --> 00:19:15,059 korkunçtu. 319 00:19:15,127 --> 00:19:17,067 Çok üzüldü, Dandy. 320 00:19:17,187 --> 00:19:20,264 İnsanın annesini kaybetmesi herkes için korkunç bir durumdur. 321 00:19:20,333 --> 00:19:21,599 Öyleydi. 322 00:19:21,667 --> 00:19:23,767 Öyle. 323 00:19:23,836 --> 00:19:26,904 Ve bu olay bana sevdiklerimin 324 00:19:26,973 --> 00:19:28,276 peşini bırakmamam gerektiğini hissettirdi. 325 00:19:28,396 --> 00:19:30,774 Ama bir adamla görüştüğümüzü bilmen lazım sanırım. 326 00:19:31,606 --> 00:19:33,853 Aslında haberlerinizi aldım. 327 00:19:34,947 --> 00:19:37,087 Sizinle evlenmek ne kadar yüceltici 328 00:19:37,207 --> 00:19:38,721 bir durum olur tahmin bile edemezsiniz. 329 00:19:38,841 --> 00:19:40,423 Eğer her şeyi başa sarma şansım olsa 330 00:19:40,543 --> 00:19:42,953 inanın... 331 00:19:44,031 --> 00:19:45,889 Dostane duygularla geldim. 332 00:19:45,958 --> 00:19:48,492 Şansımı kaybettiğimin farkındayım. 333 00:19:48,561 --> 00:19:50,861 Hak ettiğiniz adamın yarısı bile değilim. 334 00:19:52,732 --> 00:19:55,666 Ama kendimi sordum. 335 00:19:55,735 --> 00:19:58,702 "Dandy, bu çok sevdiğin kızlara 336 00:19:58,771 --> 00:20:01,705 destek olmak için ne yapman gerek?" 337 00:20:01,774 --> 00:20:02,902 Sonra sizi koruyabileceğim aklıma 338 00:20:03,022 --> 00:20:05,909 geldi ve ben de bu yüzden düzgün bir 339 00:20:05,978 --> 00:20:08,545 adam tuttum ki yeni arkadaşınız hakkında 340 00:20:08,614 --> 00:20:11,626 bilgi toplayabilsin. 341 00:20:12,985 --> 00:20:14,885 Sonuç kalbimi kırdı 342 00:20:14,954 --> 00:20:17,523 çünkü sizin Chester Creb 343 00:20:17,643 --> 00:20:21,153 tam bir manyak çıktı! 344 00:20:24,545 --> 00:20:26,563 Bunlara bakmaya ihtiyacımız yok. 345 00:20:26,632 --> 00:20:28,565 Senin derdin ne? 346 00:20:28,634 --> 00:20:30,401 Sen tam bir baş belasısın, 347 00:20:30,469 --> 00:20:32,836 ve sana günahımız kadar güvenmiyoruz. 348 00:20:32,905 --> 00:20:34,654 Ta-ta o zaman. 349 00:20:34,774 --> 00:20:36,388 Elimden geleni yaptım. 350 00:20:36,862 --> 00:20:38,221 Annem her zaman bir kadın kızgınken 351 00:20:38,341 --> 00:20:41,045 onunla tartışma derdi. 352 00:21:03,207 --> 00:21:04,634 Kim o? 353 00:21:05,358 --> 00:21:07,304 Evlat. 354 00:21:11,077 --> 00:21:14,511 Evlat... İğrenç görünüyorsun. 355 00:21:14,580 --> 00:21:15,979 Al. İç. 356 00:21:28,494 --> 00:21:30,561 O da ne? 357 00:21:34,967 --> 00:21:36,500 Penisilin. 358 00:21:40,806 --> 00:21:43,474 Seni tamamlayalım derken enfeksiyondan 359 00:21:43,542 --> 00:21:45,743 ölmwni görmekten nefret ederdim. 360 00:21:45,863 --> 00:21:47,311 Sen de kimsin? 361 00:21:47,379 --> 00:21:49,313 Adım Massimo Dolcefino. 362 00:21:49,381 --> 00:21:52,238 Sana yeni ellerini yapmaya geldim. 363 00:21:52,358 --> 00:21:53,456 Tamam mı? 364 00:21:53,855 --> 00:21:56,036 Massimo, savaş öncesinden 365 00:21:56,122 --> 00:21:57,421 eski bir arkadaşımdır. 366 00:21:57,490 --> 00:21:59,256 Sanatının üstadıdır. 367 00:21:59,325 --> 00:22:01,236 Sadece bir marangozum. Al. 368 00:22:01,356 --> 00:22:04,361 Bana tahtadan eller mi yapacaksın? 369 00:22:04,430 --> 00:22:07,397 Daha dekoratif bir şeyler de olabilirdi ama eminim 370 00:22:07,466 --> 00:22:11,235 tahtanın görünüşünü ve kullanışlılığını tercih edeceksin. 371 00:22:11,303 --> 00:22:12,703 Yok, kalsın. 372 00:22:12,772 --> 00:22:14,388 Ellerinde el bombası patlamış 373 00:22:14,508 --> 00:22:16,907 askerleri gördüm. 374 00:22:16,976 --> 00:22:19,610 Ellerine şu havalı kancalardan takmışlar. 375 00:22:19,678 --> 00:22:21,578 31 falan çekemem ama en azından 376 00:22:21,647 --> 00:22:25,149 kendi başıma sigaramı tutabilirim. 377 00:22:25,217 --> 00:22:27,684 Hem de hayatımın sonuna kadar da tahta kurularından korkmama gerek kalmaz. 378 00:22:27,753 --> 00:22:30,089 Massimo paslı kancalardan daha şık 379 00:22:30,209 --> 00:22:31,789 bir şey öneriyor sana. 380 00:22:31,857 --> 00:22:33,891 Daha ikna edici. 381 00:22:33,959 --> 00:22:36,527 Bak. 382 00:22:41,667 --> 00:22:42,633 Gördün mü? 383 00:22:43,803 --> 00:22:44,635 Diğeri de öyle. 384 00:22:46,495 --> 00:22:48,405 Massimo hayatımı kurtardı. 385 00:22:48,474 --> 00:22:50,174 Eğer o olmasaydı "Fraulein Elsa'nın 386 00:22:50,242 --> 00:22:53,710 İlginçlikler Kabaresi" de olmazdı. 387 00:22:53,779 --> 00:22:55,412 Annen içkiden ölürdü ve seni de 388 00:22:55,481 --> 00:22:58,615 sokaklarda açbilaç terk ederdi. 389 00:22:58,684 --> 00:23:01,351 Onunla evlenebilirdim... 390 00:23:03,606 --> 00:23:05,407 ...eğer bu kadar aptal olmasaydın. 391 00:23:12,898 --> 00:23:16,700 "Tek günahım..." 392 00:23:16,769 --> 00:23:18,569 Si. 393 00:23:20,906 --> 00:23:23,006 "...seni sevmekti..." 394 00:23:23,075 --> 00:23:24,875 Hem de çok 395 00:23:28,097 --> 00:23:30,013 Hayır! 396 00:23:30,082 --> 00:23:33,153 Sevdiğimin bacaklarını kesenler- 397 00:23:33,273 --> 00:23:35,774 Onlar sıradan psikopatlar değildi. 398 00:23:35,894 --> 00:23:37,560 Bir örgütün üyesiydiler. 399 00:23:37,680 --> 00:23:40,558 Ve liderleriyse bildiğin bir doktordu. 400 00:23:41,194 --> 00:23:45,735 Şimdi diğerine geçin, bu sefer acele etmeyin. 401 00:23:45,855 --> 00:23:47,560 İki yıl boyunca, 402 00:23:47,680 --> 00:23:49,262 Massimo benimle ilgilendi. 403 00:23:50,339 --> 00:23:52,473 Bana yürümeyi öğretti. 404 00:23:52,542 --> 00:23:53,941 Ve dans etmeyi. 405 00:23:54,010 --> 00:23:56,243 Sonra Hindenburg düştü. 406 00:23:56,312 --> 00:23:59,180 Nuremberg, Rhineland... 407 00:23:59,248 --> 00:24:01,015 Hala imkanımız varken 408 00:24:01,083 --> 00:24:03,484 kaçmamız gerekiyordu. 409 00:24:03,553 --> 00:24:05,519 Plan yapmıştık. 410 00:24:08,024 --> 00:24:11,892 O canavarların serbest olduğunu bilirken 411 00:24:11,961 --> 00:24:14,962 aşkımın gözlerine nasıl bakabilirdim? 412 00:24:15,031 --> 00:24:17,998 Ha? Bedelini ödeyeceklerdi. 413 00:24:18,067 --> 00:24:20,034 Ödemeleri gerekiyordu. 414 00:24:20,102 --> 00:24:23,370 Hepsini teker teker avladım. 415 00:24:23,439 --> 00:24:25,039 Aah! 416 00:24:27,844 --> 00:24:30,366 Sonunda, lidere ulaştım. 417 00:24:30,486 --> 00:24:32,082 Ah, canavarların başını. 418 00:24:32,202 --> 00:24:34,982 Doktor Hans Grouper. 419 00:24:35,051 --> 00:24:37,685 Acısız bir ölüm olmamalıydı. 420 00:24:52,435 --> 00:24:55,286 Apaçık ki benim ölümüm de acısız olmayacaktı. 421 00:24:55,371 --> 00:24:58,405 Onu öldürmek istememi çok kişisel aldı. 422 00:24:58,474 --> 00:25:02,576 Hem de çok kişisel. 423 00:25:08,112 --> 00:25:10,357 Bana işkence etti. 424 00:25:10,477 --> 00:25:11,916 Beni bir hücreye hapsetti 425 00:25:12,036 --> 00:25:13,494 ve yine işkence etti, 426 00:25:13,614 --> 00:25:14,529 ve yine. 427 00:25:16,759 --> 00:25:19,159 Nasıl kurtuldun? 428 00:25:19,228 --> 00:25:21,362 İşkencecim Doktor Grouper'dan 429 00:25:21,430 --> 00:25:23,030 daha kıdemli olan 430 00:25:23,099 --> 00:25:27,001 bir SS Generali... 431 00:25:27,069 --> 00:25:29,563 benden yeni bir kitaplık istedi. 432 00:25:29,683 --> 00:25:31,872 Müthiş bir kitap kolleksiyoncuydu- 433 00:25:31,941 --> 00:25:34,089 Çalıntı kitaplardan bir kütüphane istiyordu. 434 00:25:34,209 --> 00:25:39,407 Savaşın sonuna kadar Avusturya'da yaşadım. 435 00:25:39,527 --> 00:25:43,284 Sonra Amerika'ya geldim- 47'de. 436 00:25:43,352 --> 00:25:46,921 Ve yıllarca Miss Mars'ı aradım. 437 00:25:46,989 --> 00:25:49,423 Ve sonunda yerini buldum, 438 00:25:49,492 --> 00:25:51,525 ona yazdım. 439 00:25:51,594 --> 00:25:53,894 Ama cevap alamadım. 440 00:25:53,963 --> 00:25:57,431 Madem onu çok seviyordun 441 00:25:57,500 --> 00:25:59,934 ve nerede olduğunu da biliyordun 442 00:26:00,002 --> 00:26:03,203 neden çıkıp ayağına gelmedin? 443 00:26:03,272 --> 00:26:06,540 Bedenim işkenceden kurtulmuştu 444 00:26:06,609 --> 00:26:08,475 ama... 445 00:26:08,544 --> 00:26:10,155 Pinokyo gibiydim. 446 00:26:10,275 --> 00:26:13,021 İçimde insaniyet namına bir şey kalmamıştı. 447 00:26:13,141 --> 00:26:15,950 Ruhum yok olmuştu. Sevemiyordum. 448 00:26:22,391 --> 00:26:25,292 Ama, ah... 449 00:26:25,361 --> 00:26:27,161 Güzel ironi. 450 00:26:27,229 --> 00:26:28,228 Güzel ironi. 451 00:26:38,808 --> 00:26:40,007 Çok uzun süredir beraber olduğunuzu 452 00:26:40,092 --> 00:26:41,675 biliyorum ve oturmuş bir gösteri için 453 00:26:41,761 --> 00:26:45,012 değişiklikler yapmak zor olabilir. 454 00:26:45,097 --> 00:26:46,897 Ve tekrar ediyorum- bunların egoyla bir alakası yok. 455 00:26:46,983 --> 00:26:49,049 Bu devamlılık için... 456 00:26:49,118 --> 00:26:50,584 Çok normal gözüküyor. 457 00:26:50,653 --> 00:26:51,719 Bence elimizde kesin kanıt 458 00:26:51,787 --> 00:26:54,222 olmadıktan sonra onu yargılayamayız. 459 00:26:54,337 --> 00:26:56,256 Peki ya dosya? 460 00:26:56,325 --> 00:26:58,186 Karısını öldürdüğünü yazıyor. 461 00:26:58,306 --> 00:27:00,961 Dandy'nin yalanlarının muhakemene gölge düşürmesine izin veriyorsun. 462 00:27:01,030 --> 00:27:02,596 ...topluluk giriş yapacak ve 463 00:27:02,665 --> 00:27:04,266 Desi'nin göğüslerini sallamasıyla başlayacağız 464 00:27:04,300 --> 00:27:06,420 sonra Toulouse ve Penny "Güzel ve Çirkin" oyununu yapacaklar 465 00:27:06,523 --> 00:27:09,268 ardındansa Bette ve Dot, sonra da Paul çıkacak ki 466 00:27:09,272 --> 00:27:11,038 ikizler asistan kıyafetlerini 467 00:27:11,107 --> 00:27:13,874 giyecek zamanı bulsunlar. 468 00:27:13,943 --> 00:27:15,442 Ve sonrasında şovu Marjorie 469 00:27:15,511 --> 00:27:17,922 ve sihir gösterimle bitireceğiz. 470 00:27:18,159 --> 00:27:19,768 Dot'la benim söylememiz gereken bir şey var. 471 00:27:20,883 --> 00:27:23,784 Artık asistanlığını yapmak istemiyoruz. 472 00:27:23,853 --> 00:27:26,186 Neden? 473 00:27:26,255 --> 00:27:28,856 Biz... istemiyoruz sadece. 474 00:27:30,526 --> 00:27:31,925 Belki finalimi duyunca 475 00:27:31,994 --> 00:27:35,429 fikrinizi değiştirirsiniz. 476 00:27:35,498 --> 00:27:38,499 Bir gönüllü yerine sizi 477 00:27:38,567 --> 00:27:40,868 ikiye ayıracağım. 478 00:27:40,936 --> 00:27:43,637 İki vücut, iki kafa. 479 00:27:43,706 --> 00:27:45,439 Çok ses getirecek. 480 00:27:45,508 --> 00:27:47,875 Sihirbazlık tarihinde bir ilk. 481 00:27:48,389 --> 00:27:49,762 Hadi kızlar... 482 00:27:49,882 --> 00:27:52,070 prova yapalım. 483 00:27:52,407 --> 00:27:54,742 O kutuya girmeyeceğiz. 484 00:27:59,267 --> 00:28:01,422 Olmaz, Chester... 485 00:28:01,490 --> 00:28:03,490 o kutuya girmeyeceğiz. 486 00:28:05,322 --> 00:28:07,255 Şimdi izninizle... 487 00:28:07,517 --> 00:28:10,397 Nereye gidiyorsunuz? Kimseyi salmıyorum. 488 00:28:10,466 --> 00:28:12,800 - Ben girerim. - Sen... 489 00:28:12,868 --> 00:28:15,769 Numaranın nasıl olduğunu biliyorum. 490 00:28:15,821 --> 00:28:17,320 Asistanın olabilirim. 491 00:28:17,440 --> 00:28:19,840 Gösterinin bir parçası olmak istiyorum. Tek yapmam gereken gülümsemek 492 00:28:19,909 --> 00:28:22,176 ve biraz bacak göstermek, öyle değil mi? 493 00:28:22,244 --> 00:28:24,111 Öyle. 494 00:28:26,497 --> 00:28:28,615 Kutuya gir, Lucy. 495 00:28:37,083 --> 00:28:39,593 Adım Maggie. 496 00:28:39,628 --> 00:28:40,761 Oop! 497 00:28:45,764 --> 00:28:47,868 Sihir gösterin bu mu? 498 00:28:47,937 --> 00:28:49,269 Biraz acınası gözüküyor. 499 00:28:50,840 --> 00:28:51,905 Kes sesini. 500 00:28:52,975 --> 00:28:54,358 Bir şey dememiştim. 501 00:28:54,443 --> 00:28:55,442 Ne bakınıyorsunuz? 502 00:28:55,478 --> 00:28:56,844 Sahne arkasına. 503 00:28:56,912 --> 00:28:59,446 İşinize bakın! İşinize! Koşun! 504 00:29:15,064 --> 00:29:17,273 Bayanlar ve baylar, 505 00:29:17,393 --> 00:29:19,867 kendinizi ölüme meydan okuyan, 506 00:29:19,935 --> 00:29:21,385 ilk kez Büyük Torrini tarafından 507 00:29:21,470 --> 00:29:23,670 Papa 7. Pius'a gösterilmiş bu şova 508 00:29:23,739 --> 00:29:26,473 tanık olmaya hazırlayın. 509 00:29:26,542 --> 00:29:29,910 Orijinal adıyla 'Sihirli Testere'. 510 00:29:29,979 --> 00:29:32,813 Bu gece bu oyunun 511 00:29:32,848 --> 00:29:34,598 bana ait... 512 00:29:34,683 --> 00:29:36,517 çok tehlikeli bir versiyonunu izleyeceksiniz. 513 00:29:40,523 --> 00:29:41,655 Kelepçeler. 514 00:29:45,528 --> 00:29:46,994 Hey, I... 515 00:29:47,029 --> 00:29:48,829 Ben bu kısmı bilmiyorum. 516 00:29:51,103 --> 00:29:53,433 Senin için savaşa gittim ben. 517 00:29:53,502 --> 00:29:54,535 Orada gebermeliydin. 518 00:29:54,603 --> 00:29:57,604 Birbirimizi seviyorduk. 519 00:29:57,673 --> 00:29:59,773 Sense oradan kafanda metal bir tabaka ve 520 00:29:59,842 --> 00:30:01,775 kafanın içinde vızıldayan arılarla döndün. 521 00:30:06,549 --> 00:30:08,632 Chester, dur, ayaklarımı 522 00:30:08,717 --> 00:30:09,716 çekemiyorum! Dur! 523 00:30:09,768 --> 00:30:11,685 Kes konuşmayı! 524 00:30:11,720 --> 00:30:13,387 - Dikkatimi dağıtıyorsun. - Esas sihri 525 00:30:13,439 --> 00:30:15,489 ne zaman yapacaksın? 526 00:30:15,558 --> 00:30:17,391 Dur, Marjorie. 527 00:30:17,459 --> 00:30:19,178 Hayatımı yeteri kadar mahvetmedin mi? 528 00:30:19,298 --> 00:30:21,361 Bensiz bir hiçsin. 529 00:30:21,430 --> 00:30:22,529 Sana göstereceğim. 530 00:30:22,939 --> 00:30:25,532 Hepinize. 531 00:30:25,568 --> 00:30:27,701 Chester! Chester! 532 00:30:29,939 --> 00:30:31,772 Chester, dur! 533 00:30:33,292 --> 00:30:35,576 Ne yapıyorsun?! 534 00:31:14,261 --> 00:31:16,361 Rahat olun, millet... 535 00:31:16,396 --> 00:31:17,796 sadece sihir gösterisi. 536 00:31:17,864 --> 00:31:19,764 Sihir gösterisi. 537 00:31:19,833 --> 00:31:21,299 Onu tekrar bir aray getirebilirim. Bakın. 538 00:31:21,368 --> 00:31:23,284 Tekrar... 539 00:31:23,370 --> 00:31:24,819 Alakazam! 540 00:31:29,509 --> 00:31:31,409 Abraka... 541 00:31:31,478 --> 00:31:33,358 Abrakadabra. 542 00:31:35,298 --> 00:31:37,315 Bu çok fazla insan çekecek, Chester. 543 00:31:41,721 --> 00:31:44,742 O... Bana bunu o yaptırdı. 544 00:32:01,675 --> 00:32:03,627 Bunu hak etti. 545 00:32:05,979 --> 00:32:08,847 Şimdi ne yapacağız? 546 00:32:08,915 --> 00:32:10,915 Mücevherlerini çalın 547 00:32:10,984 --> 00:32:13,017 sonra da kaltağı gömün. 548 00:32:15,205 --> 00:32:18,006 Ne oluyor? Niye toplanıyorsun? 549 00:32:18,091 --> 00:32:20,842 Yine her şeyi mahvettin. Gitme vakti geldi. 550 00:32:20,927 --> 00:32:22,627 Sen kafamı karıştırdın. 551 00:32:22,712 --> 00:32:25,096 Bunu beni sabote etmek için bilinçli yaptın. 552 00:32:25,131 --> 00:32:27,265 Sonunda mutluluğu bulmuştum. 553 00:32:27,300 --> 00:32:29,579 Sen kal o zaman. Ben gidiyorum. 554 00:32:29,699 --> 00:32:31,269 Bensiz gidemezsin. 555 00:32:31,304 --> 00:32:33,310 İzle de gör. Canıma tak ettin. 556 00:32:34,724 --> 00:32:36,441 Oh. 557 00:32:39,646 --> 00:32:41,646 Seni sevmiştim. 558 00:32:41,731 --> 00:32:43,314 Chester... 559 00:32:52,459 --> 00:32:55,326 Oh, Tanrım... 560 00:32:55,395 --> 00:32:57,295 Marjorie? 561 00:32:57,364 --> 00:33:00,131 Benimle kal. 562 00:33:00,166 --> 00:33:02,133 Marjorie. 563 00:33:06,540 --> 00:33:09,407 ELSA'NIN İLGİNÇLİKLER KABARESİ DAYTON, OHIO, 1946 Karşınızda bu gece ilk kez 564 00:33:09,476 --> 00:33:11,342 sahne alacak hokkabaz, 565 00:33:11,411 --> 00:33:13,478 en sevdiğiniz yengeç çocuk 566 00:33:13,547 --> 00:33:15,280 ve benim sevgili oğlum- 567 00:33:15,348 --> 00:33:17,348 Jimmy Darling! 568 00:33:19,519 --> 00:33:22,437 Yapamayacağım anne. Hazır değilim, daha çok alıştırma yapmam lazım. 569 00:33:22,522 --> 00:33:24,188 Senin gibi sahne sanatçısı değilim anne. 570 00:33:24,274 --> 00:33:25,456 Sadece pençelerimi sallarken mutluyum ama 571 00:33:25,525 --> 00:33:27,158 onlar bunu seyrederken... 572 00:33:27,227 --> 00:33:29,193 Anneni dinle. 573 00:33:29,279 --> 00:33:32,497 Çok iyi bir gülümsemen ve harika bir havan var. 574 00:33:32,566 --> 00:33:34,866 Sen star kalitesindesin, Jimmy. 575 00:33:34,935 --> 00:33:38,770 Şimdi kıçını kaldır ve sahneye çık da 576 00:33:38,838 --> 00:33:40,638 annene seninle neden gurur duyduğunu göster. 577 00:33:42,676 --> 00:33:44,802 Jimmy. 578 00:34:04,898 --> 00:34:06,297 Maggie öldü. 579 00:34:11,538 --> 00:34:13,805 Detayları ister misin? 580 00:34:18,612 --> 00:34:20,511 Sırada Elsa var. 581 00:34:21,448 --> 00:34:22,814 Bu gece. 582 00:34:36,429 --> 00:34:39,197 Görünüşe göre... 583 00:34:39,265 --> 00:34:41,299 artık gerçek hayatta... 584 00:34:41,368 --> 00:34:43,434 şansın olacak. 585 00:34:46,459 --> 00:34:48,539 Jimmy... 586 00:34:48,608 --> 00:34:51,124 Senin adına sevindim. 587 00:35:20,382 --> 00:35:22,640 Ne cüretle habersiz içeri gelirsiniz! 588 00:35:22,709 --> 00:35:23,908 Ne istiyorsunuz? 589 00:35:23,977 --> 00:35:25,531 Gitmen gerek. 590 00:35:25,651 --> 00:35:28,212 - Ne saçmalıyorsunuz? - Canavarların. 591 00:35:28,744 --> 00:35:30,511 Bütün gün Ethel'ın karavanında 592 00:35:30,579 --> 00:35:31,979 intikam planı yaptılar. 593 00:35:32,047 --> 00:35:34,014 Seni öldürecekler. 594 00:35:34,083 --> 00:35:35,549 Size niye inanayım, ha? 595 00:35:35,618 --> 00:35:37,117 Canavarlarım beni sever. 596 00:35:37,186 --> 00:35:39,292 - Anneleri gibiyimdir. - Ethel 597 00:35:39,412 --> 00:35:41,862 senden daha çok anneleri gibiydi. 598 00:35:41,982 --> 00:35:44,181 Onların gerçek annelerini öldürdün. 599 00:35:44,301 --> 00:35:46,593 - Hayır. - Artık herkes biliyor. 600 00:35:46,662 --> 00:35:48,656 Çaresiz bir adamın son saçmalıkları. 601 00:35:48,776 --> 00:35:51,098 Şimdi kim çaresiz? 602 00:35:51,757 --> 00:35:54,102 Ona ne yaptıklarını gördün. 603 00:36:09,785 --> 00:36:13,287 Ama nereye giderim? 604 00:36:14,490 --> 00:36:18,025 Burası dışında herhangi bir yere. 605 00:36:31,640 --> 00:36:34,308 Beni kurtarabilirdiniz. 606 00:36:36,645 --> 00:36:38,912 Şimdi kurtardık da. 607 00:36:49,358 --> 00:36:50,857 İşte buradasın. 608 00:36:50,943 --> 00:36:52,459 Jimmy ne yapıyor? 609 00:36:52,528 --> 00:36:53,723 İmkanı olsa o da burada olurdu. 610 00:36:53,843 --> 00:36:56,363 Zaman geldi. 611 00:36:58,026 --> 00:36:59,483 Ver şunu bana. 612 00:37:03,172 --> 00:37:05,539 Ethel! 613 00:37:20,472 --> 00:37:22,686 Hadi kızlar biraz... 614 00:37:22,806 --> 00:37:24,691 adalet getirelim. 615 00:38:26,657 --> 00:38:29,658 Oh. 616 00:38:31,495 --> 00:38:33,178 Geldiğin için teşekkürler. 617 00:38:33,180 --> 00:38:36,381 Zor durumdaki bir kadını asla reddetmem. 618 00:38:36,383 --> 00:38:38,717 Zor durumda değilim. 619 00:38:38,719 --> 00:38:41,303 Ama acelem var. 620 00:38:49,129 --> 00:38:51,463 Oh. 621 00:39:23,130 --> 00:39:26,164 Bir cinayet bildirmek istiyorum. 622 00:39:26,166 --> 00:39:27,295 Kim öldürüldü? 623 00:39:27,415 --> 00:39:29,001 Genç bir kadın. 624 00:39:29,003 --> 00:39:31,436 Şuraya bırakın. 625 00:39:31,438 --> 00:39:33,426 Yavaşça. 626 00:39:35,958 --> 00:39:38,360 - Ben... - Geri çekilin. 627 00:39:38,362 --> 00:39:41,446 Ellerini görebileceğimiz bir yere koy. 628 00:39:47,571 --> 00:39:51,156 Ben yaptım. 629 00:39:51,158 --> 00:39:54,793 Beni idama gönderin. 630 00:40:15,182 --> 00:40:16,868 Burada ne işin var. 631 00:40:16,988 --> 00:40:18,767 Sayım yapmaya geldim. 632 00:40:18,769 --> 00:40:20,352 Buranın yeni sahibi benim. 633 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Elsa nerede? 634 00:40:22,022 --> 00:40:23,522 Gitti. 635 00:40:23,524 --> 00:40:25,774 Hayallerinin peşine düştü. 636 00:40:25,776 --> 00:40:28,460 Elsa bizi yine sattı. 637 00:40:28,462 --> 00:40:30,779 10.000$ nakte. 638 00:40:30,781 --> 00:40:32,330 Hiçbir şey değil. 639 00:40:32,332 --> 00:40:34,750 Buradaki her şey, kontratlarınız da dahil, 640 00:40:34,752 --> 00:40:37,002 artık bana ait. 641 00:40:37,004 --> 00:40:40,819 Ve bana ait olanı görmek istiyorum. 642 00:40:54,104 --> 00:40:56,938 Bu her zaman hayaliniz miydi, efendim? 643 00:40:56,940 --> 00:40:59,441 Gösteri dünyasında olmak? 644 00:40:59,443 --> 00:41:01,860 Hayal. 645 00:41:01,862 --> 00:41:03,862 Evet. 646 00:41:03,864 --> 00:41:06,281 Ve artık gerçeğe dönüşüyor. 647 00:41:10,704 --> 00:41:12,704 Susadım. 648 00:41:12,706 --> 00:41:15,457 Git bana pipetle bir limonata getir. 649 00:41:15,459 --> 00:41:18,460 Peki, efendim. 650 00:42:28,615 --> 00:42:30,882 Are you ready? 651 00:42:32,119 --> 00:42:34,486 Evet. 652 00:42:45,299 --> 00:42:47,265 Kusursuzlar. 653 00:42:47,334 --> 00:42:49,634 Hemen denemek istiyorum. 654 00:42:49,703 --> 00:42:52,003 Tabi. 655 00:42:57,811 --> 00:42:59,227 Diğeri. 656 00:43:05,235 --> 00:43:07,485 Sen tak. 657 00:43:20,566 --> 00:43:22,214 Teşekkür ederim. 658 00:43:22,334 --> 00:43:32,019 Çeviren: Atakan Göktepe https://twitter.com/atakangoktepe