1
00:01:08,533 --> 00:01:10,032
Bayanlar ve baylar...
2
00:01:10,497 --> 00:01:13,965
Veda vaktimiz geldi.
3
00:01:14,034 --> 00:01:17,035
Ama bundan önce kadehlerimizi gösterinin
4
00:01:17,104 --> 00:01:18,370
yeni sahibi, Chester'a kaldıralım.
5
00:01:18,438 --> 00:01:19,804
Chester'a.
6
00:01:19,873 --> 00:01:23,289
Umuyorum ki o da, benim yıllarca
7
00:01:23,409 --> 00:01:25,843
yaptığım gibi, bu muhteşem canavarların
8
00:01:25,911 --> 00:01:27,745
üstüne titreyecektir.
9
00:01:27,813 --> 00:01:29,179
Şerefe.
10
00:01:29,248 --> 00:01:31,115
Şerefe.
11
00:01:32,785 --> 00:01:35,319
Miss Elsa, bana hayat boyu
12
00:01:35,388 --> 00:01:37,254
düşlediğim şeyi verdiniz.
13
00:01:37,323 --> 00:01:39,256
Söz veriyorum ki bu gösterinin
14
00:01:39,325 --> 00:01:41,125
standartlarını yükselteceğim
15
00:01:41,193 --> 00:01:43,327
ve siz de gurur duyacaksınız.
16
00:01:43,396 --> 00:01:45,496
Hayallerin gerçeğe dönüştüğü yere iyi yolculuklar.
17
00:01:45,564 --> 00:01:47,598
Hele şükür.
18
00:01:47,667 --> 00:01:49,733
Şu ekşi yüzlü Alman gitse de
19
00:01:49,802 --> 00:01:51,235
egemenlik bize geçse.
20
00:01:51,304 --> 00:01:53,404
Marjorie, çok ayıp...
21
00:01:54,750 --> 00:01:56,607
Teşekkürler, Chester.
22
00:01:56,676 --> 00:01:59,176
Şimdi, müsaadenle
23
00:01:59,245 --> 00:02:01,145
esas aile, canavarlar ve
24
00:02:01,213 --> 00:02:03,447
tuhaflıklar topluluğu-
25
00:02:03,516 --> 00:02:07,251
son anlarını yalnız geçirsin.
26
00:02:07,320 --> 00:02:10,521
Oh... oh, tabi. Pekala...
27
00:02:10,589 --> 00:02:11,488
- Güle güle.
- Güle güle.
28
00:02:11,557 --> 00:02:12,723
Hoşçakal.
29
00:02:19,065 --> 00:02:22,199
Teşekkür edecek biri daha var.
30
00:02:22,268 --> 00:02:24,652
Bay Richard Spencer.
31
00:02:26,249 --> 00:02:31,275
Hayatlarımız gidişatını tamamen değiştirdi.
32
00:02:31,344 --> 00:02:33,444
Şerefe.
33
00:02:33,512 --> 00:02:35,212
- Şerefe!
- Hey, sağ olun, sağ olun.
34
00:02:35,281 --> 00:02:36,613
Mm!
35
00:02:36,682 --> 00:02:38,315
Onu sayesinde...
36
00:02:38,713 --> 00:02:40,946
hepiniz çok yakında...
37
00:02:41,015 --> 00:02:42,381
televizyona çıkacaksınız.
38
00:02:42,450 --> 00:02:43,783
The Elsa Mars Hour'a.
39
00:02:43,851 --> 00:02:45,016
Ama bu gece önce
40
00:02:45,134 --> 00:02:46,867
güzel bir ziyafet çekeceğiz,
41
00:02:46,936 --> 00:02:49,603
sonraysa benim kendi koleksiyonumdan
42
00:02:49,672 --> 00:02:51,839
bir film izleyeceğiz.
43
00:02:51,907 --> 00:02:53,707
Yine The Sign of the Cross olmasın da.
44
00:02:53,776 --> 00:02:55,643
Hayır.
45
00:02:55,711 --> 00:02:57,278
Bu gece Freaks'i izleyeceğiz.
46
00:02:57,346 --> 00:02:59,179
- Bu filmi biliyor musun, Richard?
- Aa...
47
00:02:59,248 --> 00:03:00,964
Biliyorum diyemem.
48
00:03:01,084 --> 00:03:03,883
Harika bir filmdir.
49
00:03:04,003 --> 00:03:06,507
Konuyu anlatın, Eve, Paul.
50
00:03:06,627 --> 00:03:08,355
Film bir gezgin sirkte geçiyor-
51
00:03:08,424 --> 00:03:10,424
Bir ucube gösterisinde.
52
00:03:10,493 --> 00:03:11,558
Ah.
53
00:03:11,627 --> 00:03:12,660
Cleopatra,
54
00:03:12,728 --> 00:03:13,768
normal yaradılışlı bir trapez sanatçısıdır,
55
00:03:13,829 --> 00:03:14,995
ve küçük gösteriler yapan bir cüceyle evlenir.
56
00:03:15,064 --> 00:03:16,163
Ama aslında
57
00:03:16,232 --> 00:03:17,564
asıl amacı onu zehirleyip
58
00:03:17,633 --> 00:03:19,377
mirasına konmaktır.
59
00:03:19,497 --> 00:03:22,184
Bütün ucubeleri parmağında oynatır ta ki
60
00:03:22,304 --> 00:03:25,005
bir gün çok sarhoş olup gerçek
niyetini ağzından kaçırana dek.
61
00:03:25,074 --> 00:03:26,407
Sonra bütün ucubeler
62
00:03:26,475 --> 00:03:27,775
ona düşman olur.
63
00:03:27,843 --> 00:03:29,610
Bir gece bıçaklarla ve tabancalarla
64
00:03:29,679 --> 00:03:32,212
intikamlarını alırlar.
65
00:03:32,281 --> 00:03:33,247
Eve, Eve.
66
00:03:33,316 --> 00:03:34,815
Hayatım...
67
00:03:34,884 --> 00:03:37,651
sonunu söyleyip zevkini kaçırma.
68
00:03:37,720 --> 00:03:40,521
Kulağa harika geliyor!
69
00:03:43,793 --> 00:03:46,493
Ah... aslına bakarsanız,
70
00:03:46,562 --> 00:03:48,796
gitmeliyim.
71
00:03:48,864 --> 00:03:52,933
Batıya doğru yola koyulmadan
önce yapılacak çok şey var.
72
00:03:53,002 --> 00:03:55,135
Saçmalık. Hayır, olmaz.
73
00:03:55,204 --> 00:03:58,105
Hediyeni almadan gidemezsin. Olmaz.
74
00:03:58,174 --> 00:03:59,506
- Kalamam.
- Kes sesini ve otur.
75
00:03:59,575 --> 00:04:01,975
Bunu hak ettin.
76
00:04:03,212 --> 00:04:05,512
Sana ne olmuş böyle?
77
00:04:15,672 --> 00:04:18,187
Hadi, Richard, aç.
78
00:04:25,757 --> 00:04:29,436
Bunu yaparken seni uzun uzun düşündüm.
79
00:04:37,328 --> 00:04:39,246
Oh, Tanrıya şükür.
80
00:04:39,315 --> 00:04:41,081
Sergimizi görünce sersemleyen müşterilerimiz
81
00:04:41,150 --> 00:04:43,884
olmuştu daha önce ama...
82
00:04:43,919 --> 00:04:46,574
bayılan kimse olmamıştı.
83
00:04:46,822 --> 00:04:49,243
İyi misiniz, hanımefendi?
84
00:04:49,363 --> 00:04:51,492
Şu güvenlik görevlileri nerede?
85
00:04:51,560 --> 00:04:54,163
Kapanış vakti geçti.
Ben de onları yolladım.
86
00:04:54,283 --> 00:04:55,817
Bildiğim iyi oldu.
87
00:04:58,300 --> 00:05:00,467
Şimdi sıra sen de.
88
00:05:00,536 --> 00:05:02,169
Yüce Tanrım.
89
00:05:04,907 --> 00:05:07,775
Oh. Ben masumum.
90
00:05:07,860 --> 00:05:08,847
Bunu tanımıyorum bile.
91
00:05:08,967 --> 00:05:10,911
Onlara her şeyi anlattım bile...
92
00:05:10,980 --> 00:05:12,112
Stanley.
93
00:05:17,273 --> 00:05:18,485
Elsa...
94
00:05:18,554 --> 00:05:20,187
Hadi ama...
95
00:05:20,256 --> 00:05:22,189
Konuş onlarla.
96
00:05:22,258 --> 00:05:23,724
Peki ya... Peki ya...
97
00:05:23,793 --> 00:05:26,193
hayallerin?
98
00:05:26,262 --> 00:05:27,628
Hollywood!
99
00:05:27,696 --> 00:05:29,963
Korkarım...
100
00:05:30,032 --> 00:05:32,533
hepsi dediğin gibi.
101
00:05:32,601 --> 00:05:34,435
Sadece hayal.
102
00:05:37,907 --> 00:05:38,806
Hadi,
103
00:05:38,874 --> 00:05:40,441
çevirin şunu.
104
00:05:41,944 --> 00:05:43,610
Aah! Tanrım...
105
00:05:44,530 --> 00:05:45,479
Yo.
106
00:05:47,199 --> 00:05:48,982
Lütfen.
107
00:05:49,051 --> 00:05:51,051
Tam anlamıyla dürüst olmayabilirim...
108
00:05:51,120 --> 00:05:53,153
ama Los Angeles'ta tanıdıklarım var.
109
00:05:53,222 --> 00:05:55,456
Kuzenim Garden of Allah'ta çalışıyor.
110
00:05:55,524 --> 00:05:58,158
- Lütfen.
- Hayallerimi öldürmeye çalıştın...
111
00:05:58,227 --> 00:06:00,394
ama onlar katledilemez.
112
00:06:02,298 --> 00:06:05,299
Ama sen buraya...
113
00:06:07,903 --> 00:06:10,737
...ölüm getirdin...
114
00:06:10,806 --> 00:06:12,906
ve de bunu...
115
00:06:12,975 --> 00:06:14,608
ödemen gerekiyor.
116
00:06:14,677 --> 00:06:17,411
İndirin şunu.
117
00:06:17,480 --> 00:06:19,062
Hadi, hadi.
118
00:06:19,148 --> 00:06:21,267
Elsa, hadi ama...
119
00:06:21,387 --> 00:06:24,418
özel olarak konuşmalıyız.
120
00:06:24,487 --> 00:06:26,753
İnanıyorum ki ortak bir nokta buluruz.
121
00:06:29,024 --> 00:06:30,024
Sence şu an koşabilir misin?
122
00:06:33,529 --> 00:06:35,963
O... Ethel'i...
123
00:06:36,031 --> 00:06:36,897
öldürdü.
124
00:06:38,901 --> 00:06:41,785
Doğru söylüyorum. Onu öldürdü.
125
00:06:41,871 --> 00:06:43,670
- Ben örtpas etmesine yardım ettim...
- Kesecek misiniz Bay Spencer...
126
00:06:43,739 --> 00:06:45,088
O düşündüğünüz kişi değil.
127
00:06:45,174 --> 00:06:46,540
- Konuşmayı kesin
- O, Ethel'ı öldürdü.
128
00:06:46,625 --> 00:06:47,791
ve koşmaya başlayın.
129
00:06:49,044 --> 00:06:51,678
Koş! Koş!
130
00:06:51,714 --> 00:06:53,046
Koş!
131
00:08:37,000 --> 00:08:42,300
Çeviren: Atakan Göktepe
https://twitter.com/atakangoktepe
132
00:08:45,627 --> 00:08:47,880
Sırf babasız büyüdün diye
133
00:08:48,000 --> 00:08:49,676
şu an öldüğü için işi
134
00:08:49,796 --> 00:08:50,905
romantikleştirmenin lüzumu yok.
135
00:08:51,025 --> 00:08:52,615
Nasıl öldü?
136
00:08:52,684 --> 00:08:54,184
Kim öldürdü?
137
00:08:56,511 --> 00:08:57,443
Hepimiz yaptık.
138
00:08:57,512 --> 00:08:59,078
Kuralı çiğnedi.
139
00:08:59,147 --> 00:09:01,747
Hak etti. Tek bilmen gereken bu.
140
00:09:01,816 --> 00:09:03,549
Şimdi.
141
00:09:05,303 --> 00:09:07,620
Yemek ye. Gücünü toplaman lazım.
142
00:09:07,689 --> 00:09:08,721
Hadi.
143
00:09:08,790 --> 00:09:10,472
O benim babamdı!
144
00:09:10,592 --> 00:09:11,857
Bir ucube öldürdü!
145
00:09:13,594 --> 00:09:16,445
Hem de içimizdeki en narini.
146
00:09:16,531 --> 00:09:18,431
Onun sözüne mi inanıyorsun?
147
00:09:18,499 --> 00:09:20,232
Bu sahtekar orospunun?
148
00:09:20,301 --> 00:09:21,534
Sevgili Ma Petite'i bir kavanozun
149
00:09:21,602 --> 00:09:23,786
içinde kendi gözlerimle gördüm.
150
00:09:23,871 --> 00:09:26,405
İitraf ettiğini kendi kulaklarımla duydum.
151
00:09:26,474 --> 00:09:28,641
Maggie'ye gelince
152
00:09:28,710 --> 00:09:30,743
eğer yardım etmeseydi
153
00:09:30,812 --> 00:09:32,645
elimizde daha çok ceset olurdu.
154
00:09:34,916 --> 00:09:36,415
Onu affetmeyeceğim.
155
00:09:37,223 --> 00:09:38,525
Tek istediğim
156
00:09:38,645 --> 00:09:39,852
cehennemde çürümesi.
157
00:09:39,921 --> 00:09:42,421
Şu durumda kim denk gelirse
158
00:09:42,507 --> 00:09:44,673
onunla arkadaş olacaksın.
159
00:09:44,759 --> 00:09:46,559
Maggie bandajlarını değiştirecek.
160
00:09:46,594 --> 00:09:47,560
Olmaz!
161
00:09:47,628 --> 00:09:48,735
Kirliler kalsın.
162
00:09:48,855 --> 00:09:51,197
Olmaz! Artık annen burada olmadığı için
163
00:09:51,265 --> 00:09:53,432
seni koruyup kollamak bana düştü.
164
00:09:53,501 --> 00:09:56,736
Senin çocukluktan erkeğe,
165
00:09:56,804 --> 00:09:59,705
erkekten de bir lidere dönüştüğünü gördüm-
Ve sana ihtiyacımız var.
166
00:09:59,774 --> 00:10:01,524
Ellerim yok!
167
00:10:01,609 --> 00:10:04,128
Kendi başıma işiyemiyorum bile.
168
00:10:04,248 --> 00:10:06,445
Eski bir arkadaşıma ulaştım.
169
00:10:06,514 --> 00:10:07,983
Gelip sana yardım edecek.
170
00:10:08,103 --> 00:10:09,805
Gerçek bir sanatçıdır.
171
00:10:10,079 --> 00:10:11,917
Hayatım, sana yeni eller yapacak.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,452
Yeni bir başlangıç.
173
00:10:13,538 --> 00:10:15,321
Ama önce yaraların iyileşmesi gerekiyor.
174
00:10:15,389 --> 00:10:17,590
Maggie sana yardım edecek.
175
00:10:17,625 --> 00:10:18,624
Ona izin ver.
176
00:11:16,150 --> 00:11:17,983
Çok üzgünüm.
177
00:11:18,052 --> 00:11:20,019
Canını acıtmaktan nefret ediyorum.
178
00:11:23,357 --> 00:11:24,924
Cidden mi?
179
00:11:26,661 --> 00:11:28,294
Tek yeteneğin bu sanıyordum-
180
00:11:28,362 --> 00:11:30,243
insanların canını acıtmak.
181
00:11:31,925 --> 00:11:33,666
Seni seviyorum, Jimmy.
182
00:11:34,380 --> 00:11:35,951
Bu kısım gerçek.
183
00:11:36,037 --> 00:11:38,270
Hep sevdim.
184
00:11:38,339 --> 00:11:40,039
Yeni bir başlangıç yapmak istiyorum.
185
00:11:43,327 --> 00:11:46,178
Hâla planladığımız gibi New York'a gidebiliriz.
186
00:11:46,247 --> 00:11:47,179
Neden olmasın?
187
00:11:48,878 --> 00:11:51,050
Dalga geçiyorsun, değil mi?
188
00:11:51,118 --> 00:11:53,419
Yaptığın bunca şeyden sonra öylece
189
00:11:53,487 --> 00:11:55,287
yeni ufuklara yelken açacağımızı mı sanıyorsun?
190
00:11:55,356 --> 00:11:56,722
Ellerim...
191
00:11:56,791 --> 00:11:58,324
siktiğimin bir kavanozunda,
192
00:11:58,392 --> 00:11:59,959
ve bunların bütün sorumlusu sensin.
193
00:12:00,027 --> 00:12:02,828
Çok üzgünüm.
194
00:12:02,897 --> 00:12:05,164
Her şeyi yoluna koyacağım. Seninle
195
00:12:05,233 --> 00:12:08,234
ve onlarla... Söz veriyorum.
196
00:12:08,302 --> 00:12:10,369
Ma Petite'i ölümden döndürebilir misin?
197
00:12:10,438 --> 00:12:12,137
Ha?
198
00:12:12,206 --> 00:12:13,712
Değiştim, Jimmy.
199
00:12:13,832 --> 00:12:15,495
Senin yerinde olsam...
200
00:12:16,406 --> 00:12:20,248
yeni ellerim gelmeden arabaya atlar ve kaçardım.
201
00:12:20,368 --> 00:12:22,047
Her şeyi yoluna koyacağım--
202
00:12:22,116 --> 00:12:23,883
Onlarla ve seninle!
203
00:12:32,670 --> 00:12:34,193
Ah!
204
00:12:34,262 --> 00:12:36,063
Aptal olduğunu biliyordum,
205
00:12:36,288 --> 00:12:38,733
listene bir de körlüğe ekleyelim, olur mu?
206
00:12:39,057 --> 00:12:42,501
Bana lambanın odak ayarını
yapacak birini bul!
207
00:12:42,570 --> 00:12:45,170
Buradan ayrılamıyorum.
208
00:12:45,239 --> 00:12:46,479
İlk sefer için uygun
209
00:12:46,540 --> 00:12:47,773
ışığı ayarlamalıyım, anladın mı?
210
00:12:47,842 --> 00:12:50,209
Şimdi tekrar dene!
211
00:12:50,278 --> 00:12:52,111
Scheisse!
212
00:13:26,614 --> 00:13:28,113
Elsa.
213
00:13:37,091 --> 00:13:39,458
Geldin.
214
00:13:39,527 --> 00:13:41,493
Elbette.
215
00:13:58,012 --> 00:14:00,212
Bizi izliyor.
216
00:14:04,358 --> 00:14:06,919
Kaldıramaz mıyız?
217
00:14:06,988 --> 00:14:08,921
Sadece bu seferliğine?
218
00:14:08,990 --> 00:14:10,522
Lütfen?
219
00:14:15,418 --> 00:14:17,463
Peki.
220
00:14:17,531 --> 00:14:19,965
Yeah.
221
00:14:20,034 --> 00:14:21,166
- Mm.
- Oh.
222
00:14:21,202 --> 00:14:23,469
Teşekkürler, Chester.
223
00:14:33,748 --> 00:14:35,180
Beni yere attın.
224
00:14:35,249 --> 00:14:37,216
Eski bir çorap gibi.
225
00:14:37,284 --> 00:14:39,752
Üzgünüm, Marjorie.
Kızdığını biliyorum.
226
00:14:39,820 --> 00:14:43,922
Kendimi biraz... kaptırdım, ama artık mutluyum.
227
00:14:43,991 --> 00:14:48,327
Onlar var, sihir gösterim var, sen varsın.
228
00:14:48,396 --> 00:14:49,628
Belki de ben gitmeliyim.
229
00:14:49,697 --> 00:14:51,063
Neden? Niye gidesin?
230
00:14:51,132 --> 00:14:52,698
Biz... Biz...
231
00:14:52,767 --> 00:14:54,633
İdare edebiliriz, Marjorie.
232
00:14:54,702 --> 00:14:56,201
İkizler seni kabullendi.
233
00:14:56,270 --> 00:14:58,270
Onlar... Onlar sadece
234
00:14:58,339 --> 00:15:00,472
şey yaparken senin izlemeni istemiyorlar.
235
00:15:00,541 --> 00:15:04,043
Seni kullanıyorlar, Chester.
236
00:15:04,111 --> 00:15:05,477
Artık patronlarısın.
237
00:15:05,546 --> 00:15:07,146
Hayır, kullanmıyorlar.
238
00:15:07,214 --> 00:15:09,248
Beni seviyorlar.
239
00:15:09,316 --> 00:15:10,983
Ve sorunum her neyse
240
00:15:11,052 --> 00:15:12,885
beni iyileştiriyorlar.
241
00:15:12,953 --> 00:15:15,988
Gerçek beni tanıyorlar. Ben sadece
242
00:15:16,057 --> 00:15:18,457
herhangi biri gibi, gerçek
aşkı arayan bir adamım.
243
00:15:19,774 --> 00:15:21,026
Sen bir katilsin.
244
00:15:21,095 --> 00:15:22,644
Yo, yo.
245
00:15:22,730 --> 00:15:24,229
Hayır.
246
00:15:24,298 --> 00:15:26,165
Katil değilim. Katil sensin...
247
00:15:26,233 --> 00:15:27,266
Marjorie.
248
00:15:27,334 --> 00:15:29,268
Bu konuda konuşmayı sevmediğini
249
00:15:29,336 --> 00:15:32,204
biliyorum, o yüzden konuyu açma, ama onları...
250
00:15:32,273 --> 00:15:34,606
sen öldürdün.
251
00:15:34,675 --> 00:15:37,076
Alice'i de Lucy'i de.
252
00:15:37,144 --> 00:15:39,878
İmkansız.
253
00:15:40,147 --> 00:15:41,246
Ben sadece bir kuklayım.
254
00:15:58,966 --> 00:16:02,000
Hmm.
255
00:16:02,069 --> 00:16:04,536
Aşk seni yok ediyor, Chester.
256
00:16:04,605 --> 00:16:06,939
Kontrolü kaybediyorsun.
257
00:16:06,974 --> 00:16:09,141
Biliyorum...
258
00:16:09,210 --> 00:16:11,577
Ben bir canavarım.
259
00:16:11,645 --> 00:16:13,145
Onlara ihtiyacın yok.
260
00:16:13,197 --> 00:16:15,447
Ben varım.
261
00:16:17,651 --> 00:16:18,884
Biliyorum.
262
00:16:25,359 --> 00:16:27,759
N'olur beni terk etme, Marjorie.
263
00:16:27,828 --> 00:16:29,595
İkizler?
264
00:16:31,298 --> 00:16:33,031
Gitmeleri gerek.
265
00:16:33,100 --> 00:16:34,566
Biliyorum.
266
00:16:34,635 --> 00:16:36,835
Gidecekler.
267
00:16:55,688 --> 00:16:57,154
Ethel burada koro kızlarıyla
268
00:16:57,223 --> 00:16:59,824
harika görünüyor.
269
00:16:59,892 --> 00:17:01,592
Oh, bu onun Barnum günlerinden.
270
00:17:01,661 --> 00:17:03,794
Eşi benzeri olmayan bir kadındı.
271
00:17:05,465 --> 00:17:07,055
- Ethel'a.
- Ethel'a.
272
00:17:07,175 --> 00:17:09,667
- Ethel'a.
- Sizce Elsa'nın büyük Hollywood hayalleri
273
00:17:09,735 --> 00:17:11,836
suya düştüğüne göre yine de buralarda mı olacak?
274
00:17:11,904 --> 00:17:13,704
Gösteriyi çoktan Chester'a sattı.
275
00:17:13,773 --> 00:17:16,253
Parasını hayatta geri alamaz.
276
00:17:16,304 --> 00:17:18,154
Büyük ihtimalle şovu geliştirme düşüncelerine
277
00:17:18,274 --> 00:17:20,150
bir süre izin verecektir.
Ama hepimiz biliyoruz ki
278
00:17:20,270 --> 00:17:22,646
Elsa'nın önüne engel olan
kimse çok uzun yaşamıyor.
279
00:17:22,715 --> 00:17:24,511
Peki ne diyorsun?
280
00:17:24,631 --> 00:17:27,718
Dün gece Spencer'ın ne dediğini kimse duymadı mı?
281
00:17:27,787 --> 00:17:28,978
Şimdi her şey yerine oturdu.
282
00:17:29,098 --> 00:17:31,689
Elsa, Ethel'ı öldürdü.
283
00:17:31,757 --> 00:17:33,057
Orman.
284
00:17:33,125 --> 00:17:34,525
Araba kazası.
285
00:17:34,594 --> 00:17:37,077
Hepsi tezgahtı.
286
00:17:37,163 --> 00:17:38,596
Buna inanırım.
287
00:17:38,664 --> 00:17:40,264
O deli, kindar kadın Paul'üme de
288
00:17:40,333 --> 00:17:42,533
bıçak atmıştı.
289
00:17:42,602 --> 00:17:44,571
Elsa'nın tek derdi kendisi.
290
00:17:44,691 --> 00:17:47,371
Zaten en başından kafamda oturtamamıştım.
291
00:17:47,440 --> 00:17:49,406
Ethel'ı tanırım.
292
00:17:49,475 --> 00:17:51,408
Kendini öldürecek biri değildi.
293
00:17:51,477 --> 00:17:52,435
Korkak değildir.
294
00:17:52,555 --> 00:17:53,794
Kendi çocuğuna bunu yapmazdı,
295
00:17:53,914 --> 00:17:55,378
ve tabi bize de.
296
00:17:56,426 --> 00:17:58,470
Ve düzgün bir not bırakırdı.
297
00:17:59,986 --> 00:18:02,688
Biri, birimizin peşine düşerse
ne yapacağımızı çok iyi biliriz.
298
00:18:02,808 --> 00:18:05,589
Geleceğimizin tek bir güvencesi var.
299
00:18:05,658 --> 00:18:08,001
O da Elsa'nın yaşamaması.
300
00:18:17,803 --> 00:18:20,237
Böyle hissettirebileceğini
301
00:18:20,306 --> 00:18:22,473
hiç hayal etmiş miydin, Dot?
302
00:18:24,693 --> 00:18:27,611
Tanrıya şükür Marjorie olayını da söyledin.
303
00:18:27,680 --> 00:18:30,720
Tek yapması gereken onu sadece itmesiydi.
304
00:18:30,840 --> 00:18:34,285
Bence üstünde kesinlikle iyi intiba bıraktık.
305
00:18:35,142 --> 00:18:36,954
İyi akşamlar kızlar.
306
00:18:37,023 --> 00:18:38,889
Burada ne işin var?
307
00:18:38,958 --> 00:18:40,925
Gecenin bir yarısı çadırımıza girmeye
308
00:18:40,993 --> 00:18:42,560
nasıl cüret edersin!
- Evet.
309
00:18:42,628 --> 00:18:45,012
Buraya arkadaşça zeytindalı uzatmaya geldim.
310
00:18:45,097 --> 00:18:50,868
Son vaziyetinizle ilgili... biraz bilgi edindim.
311
00:18:50,937 --> 00:18:52,970
Senden hiçbir şey duymak istemiyoruz.
312
00:18:53,039 --> 00:18:54,438
Nazikçe terk et.
313
00:18:54,507 --> 00:18:56,974
Oh, Dot, seni suçlayamıyorum.
314
00:18:57,043 --> 00:19:01,845
Geçen gün korkunç bir davranış sergiledim.
315
00:19:01,914 --> 00:19:07,041
Ama son olaylar sert yanlarımın
yumuşamasına sebep oldu.
316
00:19:08,754 --> 00:19:10,554
Annemi kaybettim.
317
00:19:10,623 --> 00:19:12,990
Çok ani ve...
318
00:19:13,059 --> 00:19:15,059
korkunçtu.
319
00:19:15,127 --> 00:19:17,067
Çok üzüldü, Dandy.
320
00:19:17,187 --> 00:19:20,264
İnsanın annesini kaybetmesi herkes
için korkunç bir durumdur.
321
00:19:20,333 --> 00:19:21,599
Öyleydi.
322
00:19:21,667 --> 00:19:23,767
Öyle.
323
00:19:23,836 --> 00:19:26,904
Ve bu olay bana sevdiklerimin
324
00:19:26,973 --> 00:19:28,276
peşini bırakmamam gerektiğini hissettirdi.
325
00:19:28,396 --> 00:19:30,774
Ama bir adamla görüştüğümüzü
bilmen lazım sanırım.
326
00:19:31,606 --> 00:19:33,853
Aslında haberlerinizi aldım.
327
00:19:34,947 --> 00:19:37,087
Sizinle evlenmek ne kadar yüceltici
328
00:19:37,207 --> 00:19:38,721
bir durum olur tahmin bile edemezsiniz.
329
00:19:38,841 --> 00:19:40,423
Eğer her şeyi başa sarma şansım olsa
330
00:19:40,543 --> 00:19:42,953
inanın...
331
00:19:44,031 --> 00:19:45,889
Dostane duygularla geldim.
332
00:19:45,958 --> 00:19:48,492
Şansımı kaybettiğimin farkındayım.
333
00:19:48,561 --> 00:19:50,861
Hak ettiğiniz adamın yarısı bile değilim.
334
00:19:52,732 --> 00:19:55,666
Ama kendimi sordum.
335
00:19:55,735 --> 00:19:58,702
"Dandy, bu çok sevdiğin kızlara
336
00:19:58,771 --> 00:20:01,705
destek olmak için ne yapman gerek?"
337
00:20:01,774 --> 00:20:02,902
Sonra sizi koruyabileceğim aklıma
338
00:20:03,022 --> 00:20:05,909
geldi ve ben de bu yüzden düzgün bir
339
00:20:05,978 --> 00:20:08,545
adam tuttum ki yeni arkadaşınız hakkında
340
00:20:08,614 --> 00:20:11,626
bilgi toplayabilsin.
341
00:20:12,985 --> 00:20:14,885
Sonuç kalbimi kırdı
342
00:20:14,954 --> 00:20:17,523
çünkü sizin Chester Creb
343
00:20:17,643 --> 00:20:21,153
tam bir manyak çıktı!
344
00:20:24,545 --> 00:20:26,563
Bunlara bakmaya ihtiyacımız yok.
345
00:20:26,632 --> 00:20:28,565
Senin derdin ne?
346
00:20:28,634 --> 00:20:30,401
Sen tam bir baş belasısın,
347
00:20:30,469 --> 00:20:32,836
ve sana günahımız kadar güvenmiyoruz.
348
00:20:32,905 --> 00:20:34,654
Ta-ta o zaman.
349
00:20:34,774 --> 00:20:36,388
Elimden geleni yaptım.
350
00:20:36,862 --> 00:20:38,221
Annem her zaman bir kadın kızgınken
351
00:20:38,341 --> 00:20:41,045
onunla tartışma derdi.
352
00:21:03,207 --> 00:21:04,634
Kim o?
353
00:21:05,358 --> 00:21:07,304
Evlat.
354
00:21:11,077 --> 00:21:14,511
Evlat... İğrenç görünüyorsun.
355
00:21:14,580 --> 00:21:15,979
Al. İç.
356
00:21:28,494 --> 00:21:30,561
O da ne?
357
00:21:34,967 --> 00:21:36,500
Penisilin.
358
00:21:40,806 --> 00:21:43,474
Seni tamamlayalım derken enfeksiyondan
359
00:21:43,542 --> 00:21:45,743
ölmwni görmekten nefret ederdim.
360
00:21:45,863 --> 00:21:47,311
Sen de kimsin?
361
00:21:47,379 --> 00:21:49,313
Adım Massimo Dolcefino.
362
00:21:49,381 --> 00:21:52,238
Sana yeni ellerini yapmaya geldim.
363
00:21:52,358 --> 00:21:53,456
Tamam mı?
364
00:21:53,855 --> 00:21:56,036
Massimo, savaş öncesinden
365
00:21:56,122 --> 00:21:57,421
eski bir arkadaşımdır.
366
00:21:57,490 --> 00:21:59,256
Sanatının üstadıdır.
367
00:21:59,325 --> 00:22:01,236
Sadece bir marangozum. Al.
368
00:22:01,356 --> 00:22:04,361
Bana tahtadan eller mi yapacaksın?
369
00:22:04,430 --> 00:22:07,397
Daha dekoratif bir şeyler de olabilirdi ama eminim
370
00:22:07,466 --> 00:22:11,235
tahtanın görünüşünü ve kullanışlılığını tercih edeceksin.
371
00:22:11,303 --> 00:22:12,703
Yok, kalsın.
372
00:22:12,772 --> 00:22:14,388
Ellerinde el bombası patlamış
373
00:22:14,508 --> 00:22:16,907
askerleri gördüm.
374
00:22:16,976 --> 00:22:19,610
Ellerine şu havalı kancalardan takmışlar.
375
00:22:19,678 --> 00:22:21,578
31 falan çekemem ama en azından
376
00:22:21,647 --> 00:22:25,149
kendi başıma sigaramı tutabilirim.
377
00:22:25,217 --> 00:22:27,684
Hem de hayatımın sonuna kadar da tahta
kurularından korkmama gerek kalmaz.
378
00:22:27,753 --> 00:22:30,089
Massimo paslı kancalardan daha şık
379
00:22:30,209 --> 00:22:31,789
bir şey öneriyor sana.
380
00:22:31,857 --> 00:22:33,891
Daha ikna edici.
381
00:22:33,959 --> 00:22:36,527
Bak.
382
00:22:41,667 --> 00:22:42,633
Gördün mü?
383
00:22:43,803 --> 00:22:44,635
Diğeri de öyle.
384
00:22:46,495 --> 00:22:48,405
Massimo hayatımı kurtardı.
385
00:22:48,474 --> 00:22:50,174
Eğer o olmasaydı "Fraulein Elsa'nın
386
00:22:50,242 --> 00:22:53,710
İlginçlikler Kabaresi" de olmazdı.
387
00:22:53,779 --> 00:22:55,412
Annen içkiden ölürdü ve seni de
388
00:22:55,481 --> 00:22:58,615
sokaklarda açbilaç terk ederdi.
389
00:22:58,684 --> 00:23:01,351
Onunla evlenebilirdim...
390
00:23:03,606 --> 00:23:05,407
...eğer bu kadar aptal olmasaydın.
391
00:23:12,898 --> 00:23:16,700
"Tek günahım..."
392
00:23:16,769 --> 00:23:18,569
Si.
393
00:23:20,906 --> 00:23:23,006
"...seni sevmekti..."
394
00:23:23,075 --> 00:23:24,875
Hem de çok
395
00:23:28,097 --> 00:23:30,013
Hayır!
396
00:23:30,082 --> 00:23:33,153
Sevdiğimin bacaklarını kesenler-
397
00:23:33,273 --> 00:23:35,774
Onlar sıradan psikopatlar değildi.
398
00:23:35,894 --> 00:23:37,560
Bir örgütün üyesiydiler.
399
00:23:37,680 --> 00:23:40,558
Ve liderleriyse bildiğin bir doktordu.
400
00:23:41,194 --> 00:23:45,735
Şimdi diğerine geçin, bu sefer acele etmeyin.
401
00:23:45,855 --> 00:23:47,560
İki yıl boyunca,
402
00:23:47,680 --> 00:23:49,262
Massimo benimle ilgilendi.
403
00:23:50,339 --> 00:23:52,473
Bana yürümeyi öğretti.
404
00:23:52,542 --> 00:23:53,941
Ve dans etmeyi.
405
00:23:54,010 --> 00:23:56,243
Sonra Hindenburg düştü.
406
00:23:56,312 --> 00:23:59,180
Nuremberg, Rhineland...
407
00:23:59,248 --> 00:24:01,015
Hala imkanımız varken
408
00:24:01,083 --> 00:24:03,484
kaçmamız gerekiyordu.
409
00:24:03,553 --> 00:24:05,519
Plan yapmıştık.
410
00:24:08,024 --> 00:24:11,892
O canavarların serbest olduğunu bilirken
411
00:24:11,961 --> 00:24:14,962
aşkımın gözlerine nasıl bakabilirdim?
412
00:24:15,031 --> 00:24:17,998
Ha? Bedelini ödeyeceklerdi.
413
00:24:18,067 --> 00:24:20,034
Ödemeleri gerekiyordu.
414
00:24:20,102 --> 00:24:23,370
Hepsini teker teker avladım.
415
00:24:23,439 --> 00:24:25,039
Aah!
416
00:24:27,844 --> 00:24:30,366
Sonunda, lidere ulaştım.
417
00:24:30,486 --> 00:24:32,082
Ah, canavarların başını.
418
00:24:32,202 --> 00:24:34,982
Doktor Hans Grouper.
419
00:24:35,051 --> 00:24:37,685
Acısız bir ölüm olmamalıydı.
420
00:24:52,435 --> 00:24:55,286
Apaçık ki benim ölümüm de acısız olmayacaktı.
421
00:24:55,371 --> 00:24:58,405
Onu öldürmek istememi
çok kişisel aldı.
422
00:24:58,474 --> 00:25:02,576
Hem de çok kişisel.
423
00:25:08,112 --> 00:25:10,357
Bana işkence etti.
424
00:25:10,477 --> 00:25:11,916
Beni bir hücreye hapsetti
425
00:25:12,036 --> 00:25:13,494
ve yine işkence etti,
426
00:25:13,614 --> 00:25:14,529
ve yine.
427
00:25:16,759 --> 00:25:19,159
Nasıl kurtuldun?
428
00:25:19,228 --> 00:25:21,362
İşkencecim Doktor Grouper'dan
429
00:25:21,430 --> 00:25:23,030
daha kıdemli olan
430
00:25:23,099 --> 00:25:27,001
bir SS Generali...
431
00:25:27,069 --> 00:25:29,563
benden yeni bir kitaplık istedi.
432
00:25:29,683 --> 00:25:31,872
Müthiş bir kitap kolleksiyoncuydu-
433
00:25:31,941 --> 00:25:34,089
Çalıntı kitaplardan bir kütüphane istiyordu.
434
00:25:34,209 --> 00:25:39,407
Savaşın sonuna kadar Avusturya'da yaşadım.
435
00:25:39,527 --> 00:25:43,284
Sonra Amerika'ya geldim- 47'de.
436
00:25:43,352 --> 00:25:46,921
Ve yıllarca Miss Mars'ı aradım.
437
00:25:46,989 --> 00:25:49,423
Ve sonunda yerini buldum,
438
00:25:49,492 --> 00:25:51,525
ona yazdım.
439
00:25:51,594 --> 00:25:53,894
Ama cevap alamadım.
440
00:25:53,963 --> 00:25:57,431
Madem onu çok seviyordun
441
00:25:57,500 --> 00:25:59,934
ve nerede olduğunu da biliyordun
442
00:26:00,002 --> 00:26:03,203
neden çıkıp ayağına gelmedin?
443
00:26:03,272 --> 00:26:06,540
Bedenim işkenceden kurtulmuştu
444
00:26:06,609 --> 00:26:08,475
ama...
445
00:26:08,544 --> 00:26:10,155
Pinokyo gibiydim.
446
00:26:10,275 --> 00:26:13,021
İçimde insaniyet namına bir şey kalmamıştı.
447
00:26:13,141 --> 00:26:15,950
Ruhum yok olmuştu. Sevemiyordum.
448
00:26:22,391 --> 00:26:25,292
Ama, ah...
449
00:26:25,361 --> 00:26:27,161
Güzel ironi.
450
00:26:27,229 --> 00:26:28,228
Güzel ironi.
451
00:26:38,808 --> 00:26:40,007
Çok uzun süredir beraber olduğunuzu
452
00:26:40,092 --> 00:26:41,675
biliyorum ve oturmuş bir gösteri için
453
00:26:41,761 --> 00:26:45,012
değişiklikler yapmak zor olabilir.
454
00:26:45,097 --> 00:26:46,897
Ve tekrar ediyorum- bunların
egoyla bir alakası yok.
455
00:26:46,983 --> 00:26:49,049
Bu devamlılık için...
456
00:26:49,118 --> 00:26:50,584
Çok normal gözüküyor.
457
00:26:50,653 --> 00:26:51,719
Bence elimizde kesin kanıt
458
00:26:51,787 --> 00:26:54,222
olmadıktan sonra onu yargılayamayız.
459
00:26:54,337 --> 00:26:56,256
Peki ya dosya?
460
00:26:56,325 --> 00:26:58,186
Karısını öldürdüğünü yazıyor.
461
00:26:58,306 --> 00:27:00,961
Dandy'nin yalanlarının muhakemene
gölge düşürmesine izin veriyorsun.
462
00:27:01,030 --> 00:27:02,596
...topluluk giriş yapacak ve
463
00:27:02,665 --> 00:27:04,266
Desi'nin göğüslerini sallamasıyla başlayacağız
464
00:27:04,300 --> 00:27:06,420
sonra Toulouse ve Penny "Güzel ve Çirkin" oyununu yapacaklar
465
00:27:06,523 --> 00:27:09,268
ardındansa Bette ve Dot, sonra da Paul çıkacak ki
466
00:27:09,272 --> 00:27:11,038
ikizler asistan kıyafetlerini
467
00:27:11,107 --> 00:27:13,874
giyecek zamanı bulsunlar.
468
00:27:13,943 --> 00:27:15,442
Ve sonrasında şovu Marjorie
469
00:27:15,511 --> 00:27:17,922
ve sihir gösterimle bitireceğiz.
470
00:27:18,159 --> 00:27:19,768
Dot'la benim söylememiz gereken bir şey var.
471
00:27:20,883 --> 00:27:23,784
Artık asistanlığını yapmak istemiyoruz.
472
00:27:23,853 --> 00:27:26,186
Neden?
473
00:27:26,255 --> 00:27:28,856
Biz... istemiyoruz sadece.
474
00:27:30,526 --> 00:27:31,925
Belki finalimi duyunca
475
00:27:31,994 --> 00:27:35,429
fikrinizi değiştirirsiniz.
476
00:27:35,498 --> 00:27:38,499
Bir gönüllü yerine sizi
477
00:27:38,567 --> 00:27:40,868
ikiye ayıracağım.
478
00:27:40,936 --> 00:27:43,637
İki vücut, iki kafa.
479
00:27:43,706 --> 00:27:45,439
Çok ses getirecek.
480
00:27:45,508 --> 00:27:47,875
Sihirbazlık tarihinde bir ilk.
481
00:27:48,389 --> 00:27:49,762
Hadi kızlar...
482
00:27:49,882 --> 00:27:52,070
prova yapalım.
483
00:27:52,407 --> 00:27:54,742
O kutuya girmeyeceğiz.
484
00:27:59,267 --> 00:28:01,422
Olmaz, Chester...
485
00:28:01,490 --> 00:28:03,490
o kutuya girmeyeceğiz.
486
00:28:05,322 --> 00:28:07,255
Şimdi izninizle...
487
00:28:07,517 --> 00:28:10,397
Nereye gidiyorsunuz? Kimseyi salmıyorum.
488
00:28:10,466 --> 00:28:12,800
- Ben girerim.
- Sen...
489
00:28:12,868 --> 00:28:15,769
Numaranın nasıl olduğunu biliyorum.
490
00:28:15,821 --> 00:28:17,320
Asistanın olabilirim.
491
00:28:17,440 --> 00:28:19,840
Gösterinin bir parçası olmak istiyorum.
Tek yapmam gereken gülümsemek
492
00:28:19,909 --> 00:28:22,176
ve biraz bacak göstermek, öyle değil mi?
493
00:28:22,244 --> 00:28:24,111
Öyle.
494
00:28:26,497 --> 00:28:28,615
Kutuya gir, Lucy.
495
00:28:37,083 --> 00:28:39,593
Adım Maggie.
496
00:28:39,628 --> 00:28:40,761
Oop!
497
00:28:45,764 --> 00:28:47,868
Sihir gösterin bu mu?
498
00:28:47,937 --> 00:28:49,269
Biraz acınası gözüküyor.
499
00:28:50,840 --> 00:28:51,905
Kes sesini.
500
00:28:52,975 --> 00:28:54,358
Bir şey dememiştim.
501
00:28:54,443 --> 00:28:55,442
Ne bakınıyorsunuz?
502
00:28:55,478 --> 00:28:56,844
Sahne arkasına.
503
00:28:56,912 --> 00:28:59,446
İşinize bakın! İşinize!
Koşun!
504
00:29:15,064 --> 00:29:17,273
Bayanlar ve baylar,
505
00:29:17,393 --> 00:29:19,867
kendinizi ölüme meydan okuyan,
506
00:29:19,935 --> 00:29:21,385
ilk kez Büyük Torrini tarafından
507
00:29:21,470 --> 00:29:23,670
Papa 7. Pius'a gösterilmiş bu şova
508
00:29:23,739 --> 00:29:26,473
tanık olmaya hazırlayın.
509
00:29:26,542 --> 00:29:29,910
Orijinal adıyla 'Sihirli Testere'.
510
00:29:29,979 --> 00:29:32,813
Bu gece bu oyunun
511
00:29:32,848 --> 00:29:34,598
bana ait...
512
00:29:34,683 --> 00:29:36,517
çok tehlikeli bir versiyonunu izleyeceksiniz.
513
00:29:40,523 --> 00:29:41,655
Kelepçeler.
514
00:29:45,528 --> 00:29:46,994
Hey, I...
515
00:29:47,029 --> 00:29:48,829
Ben bu kısmı bilmiyorum.
516
00:29:51,103 --> 00:29:53,433
Senin için savaşa gittim ben.
517
00:29:53,502 --> 00:29:54,535
Orada gebermeliydin.
518
00:29:54,603 --> 00:29:57,604
Birbirimizi seviyorduk.
519
00:29:57,673 --> 00:29:59,773
Sense oradan kafanda metal bir tabaka ve
520
00:29:59,842 --> 00:30:01,775
kafanın içinde vızıldayan arılarla döndün.
521
00:30:06,549 --> 00:30:08,632
Chester, dur, ayaklarımı
522
00:30:08,717 --> 00:30:09,716
çekemiyorum! Dur!
523
00:30:09,768 --> 00:30:11,685
Kes konuşmayı!
524
00:30:11,720 --> 00:30:13,387
- Dikkatimi dağıtıyorsun.
- Esas sihri
525
00:30:13,439 --> 00:30:15,489
ne zaman yapacaksın?
526
00:30:15,558 --> 00:30:17,391
Dur, Marjorie.
527
00:30:17,459 --> 00:30:19,178
Hayatımı yeteri kadar mahvetmedin mi?
528
00:30:19,298 --> 00:30:21,361
Bensiz bir hiçsin.
529
00:30:21,430 --> 00:30:22,529
Sana göstereceğim.
530
00:30:22,939 --> 00:30:25,532
Hepinize.
531
00:30:25,568 --> 00:30:27,701
Chester! Chester!
532
00:30:29,939 --> 00:30:31,772
Chester, dur!
533
00:30:33,292 --> 00:30:35,576
Ne yapıyorsun?!
534
00:31:14,261 --> 00:31:16,361
Rahat olun, millet...
535
00:31:16,396 --> 00:31:17,796
sadece sihir gösterisi.
536
00:31:17,864 --> 00:31:19,764
Sihir gösterisi.
537
00:31:19,833 --> 00:31:21,299
Onu tekrar bir aray getirebilirim. Bakın.
538
00:31:21,368 --> 00:31:23,284
Tekrar...
539
00:31:23,370 --> 00:31:24,819
Alakazam!
540
00:31:29,509 --> 00:31:31,409
Abraka...
541
00:31:31,478 --> 00:31:33,358
Abrakadabra.
542
00:31:35,298 --> 00:31:37,315
Bu çok fazla insan çekecek, Chester.
543
00:31:41,721 --> 00:31:44,742
O... Bana bunu o yaptırdı.
544
00:32:01,675 --> 00:32:03,627
Bunu hak etti.
545
00:32:05,979 --> 00:32:08,847
Şimdi ne yapacağız?
546
00:32:08,915 --> 00:32:10,915
Mücevherlerini çalın
547
00:32:10,984 --> 00:32:13,017
sonra da kaltağı gömün.
548
00:32:15,205 --> 00:32:18,006
Ne oluyor? Niye toplanıyorsun?
549
00:32:18,091 --> 00:32:20,842
Yine her şeyi mahvettin. Gitme vakti geldi.
550
00:32:20,927 --> 00:32:22,627
Sen kafamı karıştırdın.
551
00:32:22,712 --> 00:32:25,096
Bunu beni sabote etmek için bilinçli yaptın.
552
00:32:25,131 --> 00:32:27,265
Sonunda mutluluğu bulmuştum.
553
00:32:27,300 --> 00:32:29,579
Sen kal o zaman. Ben gidiyorum.
554
00:32:29,699 --> 00:32:31,269
Bensiz gidemezsin.
555
00:32:31,304 --> 00:32:33,310
İzle de gör. Canıma tak ettin.
556
00:32:34,724 --> 00:32:36,441
Oh.
557
00:32:39,646 --> 00:32:41,646
Seni sevmiştim.
558
00:32:41,731 --> 00:32:43,314
Chester...
559
00:32:52,459 --> 00:32:55,326
Oh, Tanrım...
560
00:32:55,395 --> 00:32:57,295
Marjorie?
561
00:32:57,364 --> 00:33:00,131
Benimle kal.
562
00:33:00,166 --> 00:33:02,133
Marjorie.
563
00:33:06,540 --> 00:33:09,407
ELSA'NIN İLGİNÇLİKLER KABARESİ
DAYTON, OHIO, 1946
Karşınızda bu gece ilk kez
564
00:33:09,476 --> 00:33:11,342
sahne alacak hokkabaz,
565
00:33:11,411 --> 00:33:13,478
en sevdiğiniz yengeç çocuk
566
00:33:13,547 --> 00:33:15,280
ve benim sevgili oğlum-
567
00:33:15,348 --> 00:33:17,348
Jimmy Darling!
568
00:33:19,519 --> 00:33:22,437
Yapamayacağım anne. Hazır değilim,
daha çok alıştırma yapmam lazım.
569
00:33:22,522 --> 00:33:24,188
Senin gibi sahne sanatçısı değilim anne.
570
00:33:24,274 --> 00:33:25,456
Sadece pençelerimi sallarken mutluyum ama
571
00:33:25,525 --> 00:33:27,158
onlar bunu seyrederken...
572
00:33:27,227 --> 00:33:29,193
Anneni dinle.
573
00:33:29,279 --> 00:33:32,497
Çok iyi bir gülümsemen
ve harika bir havan var.
574
00:33:32,566 --> 00:33:34,866
Sen star kalitesindesin, Jimmy.
575
00:33:34,935 --> 00:33:38,770
Şimdi kıçını kaldır ve sahneye çık da
576
00:33:38,838 --> 00:33:40,638
annene seninle neden gurur duyduğunu göster.
577
00:33:42,676 --> 00:33:44,802
Jimmy.
578
00:34:04,898 --> 00:34:06,297
Maggie öldü.
579
00:34:11,538 --> 00:34:13,805
Detayları ister misin?
580
00:34:18,612 --> 00:34:20,511
Sırada Elsa var.
581
00:34:21,448 --> 00:34:22,814
Bu gece.
582
00:34:36,429 --> 00:34:39,197
Görünüşe göre...
583
00:34:39,265 --> 00:34:41,299
artık gerçek hayatta...
584
00:34:41,368 --> 00:34:43,434
şansın olacak.
585
00:34:46,459 --> 00:34:48,539
Jimmy...
586
00:34:48,608 --> 00:34:51,124
Senin adına sevindim.
587
00:35:20,382 --> 00:35:22,640
Ne cüretle habersiz içeri gelirsiniz!
588
00:35:22,709 --> 00:35:23,908
Ne istiyorsunuz?
589
00:35:23,977 --> 00:35:25,531
Gitmen gerek.
590
00:35:25,651 --> 00:35:28,212
- Ne saçmalıyorsunuz?
- Canavarların.
591
00:35:28,744 --> 00:35:30,511
Bütün gün Ethel'ın karavanında
592
00:35:30,579 --> 00:35:31,979
intikam planı yaptılar.
593
00:35:32,047 --> 00:35:34,014
Seni öldürecekler.
594
00:35:34,083 --> 00:35:35,549
Size niye inanayım, ha?
595
00:35:35,618 --> 00:35:37,117
Canavarlarım beni sever.
596
00:35:37,186 --> 00:35:39,292
- Anneleri gibiyimdir.
- Ethel
597
00:35:39,412 --> 00:35:41,862
senden daha çok anneleri gibiydi.
598
00:35:41,982 --> 00:35:44,181
Onların gerçek annelerini öldürdün.
599
00:35:44,301 --> 00:35:46,593
- Hayır.
- Artık herkes biliyor.
600
00:35:46,662 --> 00:35:48,656
Çaresiz bir adamın son saçmalıkları.
601
00:35:48,776 --> 00:35:51,098
Şimdi kim çaresiz?
602
00:35:51,757 --> 00:35:54,102
Ona ne yaptıklarını gördün.
603
00:36:09,785 --> 00:36:13,287
Ama nereye giderim?
604
00:36:14,490 --> 00:36:18,025
Burası dışında herhangi bir yere.
605
00:36:31,640 --> 00:36:34,308
Beni kurtarabilirdiniz.
606
00:36:36,645 --> 00:36:38,912
Şimdi kurtardık da.
607
00:36:49,358 --> 00:36:50,857
İşte buradasın.
608
00:36:50,943 --> 00:36:52,459
Jimmy ne yapıyor?
609
00:36:52,528 --> 00:36:53,723
İmkanı olsa o da burada olurdu.
610
00:36:53,843 --> 00:36:56,363
Zaman geldi.
611
00:36:58,026 --> 00:36:59,483
Ver şunu bana.
612
00:37:03,172 --> 00:37:05,539
Ethel!
613
00:37:20,472 --> 00:37:22,686
Hadi kızlar biraz...
614
00:37:22,806 --> 00:37:24,691
adalet getirelim.
615
00:38:26,657 --> 00:38:29,658
Oh.
616
00:38:31,495 --> 00:38:33,178
Geldiğin için teşekkürler.
617
00:38:33,180 --> 00:38:36,381
Zor durumdaki bir kadını asla reddetmem.
618
00:38:36,383 --> 00:38:38,717
Zor durumda değilim.
619
00:38:38,719 --> 00:38:41,303
Ama acelem var.
620
00:38:49,129 --> 00:38:51,463
Oh.
621
00:39:23,130 --> 00:39:26,164
Bir cinayet bildirmek istiyorum.
622
00:39:26,166 --> 00:39:27,295
Kim öldürüldü?
623
00:39:27,415 --> 00:39:29,001
Genç bir kadın.
624
00:39:29,003 --> 00:39:31,436
Şuraya bırakın.
625
00:39:31,438 --> 00:39:33,426
Yavaşça.
626
00:39:35,958 --> 00:39:38,360
- Ben...
- Geri çekilin.
627
00:39:38,362 --> 00:39:41,446
Ellerini görebileceğimiz bir yere koy.
628
00:39:47,571 --> 00:39:51,156
Ben yaptım.
629
00:39:51,158 --> 00:39:54,793
Beni idama gönderin.
630
00:40:15,182 --> 00:40:16,868
Burada ne işin var.
631
00:40:16,988 --> 00:40:18,767
Sayım yapmaya geldim.
632
00:40:18,769 --> 00:40:20,352
Buranın yeni sahibi benim.
633
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Elsa nerede?
634
00:40:22,022 --> 00:40:23,522
Gitti.
635
00:40:23,524 --> 00:40:25,774
Hayallerinin peşine düştü.
636
00:40:25,776 --> 00:40:28,460
Elsa bizi yine sattı.
637
00:40:28,462 --> 00:40:30,779
10.000$ nakte.
638
00:40:30,781 --> 00:40:32,330
Hiçbir şey değil.
639
00:40:32,332 --> 00:40:34,750
Buradaki her şey, kontratlarınız da dahil,
640
00:40:34,752 --> 00:40:37,002
artık bana ait.
641
00:40:37,004 --> 00:40:40,819
Ve bana ait olanı görmek istiyorum.
642
00:40:54,104 --> 00:40:56,938
Bu her zaman hayaliniz miydi, efendim?
643
00:40:56,940 --> 00:40:59,441
Gösteri dünyasında olmak?
644
00:40:59,443 --> 00:41:01,860
Hayal.
645
00:41:01,862 --> 00:41:03,862
Evet.
646
00:41:03,864 --> 00:41:06,281
Ve artık gerçeğe dönüşüyor.
647
00:41:10,704 --> 00:41:12,704
Susadım.
648
00:41:12,706 --> 00:41:15,457
Git bana pipetle bir limonata getir.
649
00:41:15,459 --> 00:41:18,460
Peki, efendim.
650
00:42:28,615 --> 00:42:30,882
Are you ready?
651
00:42:32,119 --> 00:42:34,486
Evet.
652
00:42:45,299 --> 00:42:47,265
Kusursuzlar.
653
00:42:47,334 --> 00:42:49,634
Hemen denemek istiyorum.
654
00:42:49,703 --> 00:42:52,003
Tabi.
655
00:42:57,811 --> 00:42:59,227
Diğeri.
656
00:43:05,235 --> 00:43:07,485
Sen tak.
657
00:43:20,566 --> 00:43:22,214
Teşekkür ederim.
658
00:43:22,334 --> 00:43:32,019
Çeviren: Atakan Göktepe
https://twitter.com/atakangoktepe