1 00:00:52,294 --> 00:00:54,552 Mina damer och herrar... 2 00:00:54,635 --> 00:00:57,728 det är dags för oss att ta farväl. 3 00:00:57,812 --> 00:01:02,494 Men inte förrän vi skålat för showens nya ägare... 4 00:01:02,578 --> 00:01:03,664 Chester. 5 00:01:03,747 --> 00:01:05,420 -För Chester. -För Chester. 6 00:01:05,504 --> 00:01:09,808 Jag hoppas att han kommer att vårda mina magnifika monster så som jag har gjort... 7 00:01:09,893 --> 00:01:11,355 under många års tid. 8 00:01:11,440 --> 00:01:12,693 Skål. 9 00:01:12,776 --> 00:01:14,741 Skål. 10 00:01:17,709 --> 00:01:20,886 Ms Elsa, du har skänkt mig mitt livs dröm. 11 00:01:20,969 --> 00:01:24,857 Jag lovar att upprätthålla standarden på denna extravaganza... 12 00:01:24,941 --> 00:01:27,282 och att göra dig stolt. 13 00:01:27,366 --> 00:01:29,999 Säker resa till låtsaslandet. 14 00:01:30,083 --> 00:01:31,672 Skönt att bli av med henne. 15 00:01:31,754 --> 00:01:34,847 När surkålen äntligen har stuckit kan vi ta över. 16 00:01:34,932 --> 00:01:37,021 Marjorie, det är inte... 17 00:01:38,234 --> 00:01:40,491 Tack, Chester. 18 00:01:40,575 --> 00:01:44,211 Nu, om du inte har nåt emot det, är det dags för ursprungsfamiljen... 19 00:01:44,295 --> 00:01:47,221 vår trupp av monster och kuriositeter... 20 00:01:47,304 --> 00:01:50,899 att tillbringa våra sista timmar ensamma tillsammans. 21 00:01:51,527 --> 00:01:54,161 Ja, visst. 22 00:01:54,244 --> 00:01:56,418 -Adjö. -Hej då. 23 00:02:02,897 --> 00:02:05,112 Vi har ännu en man att tacka... 24 00:02:05,196 --> 00:02:09,084 min manager, mr Richard Spencer. 25 00:02:10,463 --> 00:02:15,061 Han har förvandlat våra liv. 26 00:02:15,144 --> 00:02:16,900 Skål! 27 00:02:16,983 --> 00:02:19,283 -Skål! -Tack, tack. 28 00:02:20,411 --> 00:02:22,460 På grund av honom... 29 00:02:22,544 --> 00:02:25,637 är ni alla på tv mycket snart... 30 00:02:25,720 --> 00:02:27,225 på The Elsa Mars Hour. 31 00:02:27,308 --> 00:02:30,570 Men först, ikväll ska vi festa... 32 00:02:30,653 --> 00:02:35,669 och senare, som underhållning, ska vi se en film ur min egen samling. 33 00:02:35,753 --> 00:02:37,466 Inte I korsets tecken igen. 34 00:02:38,219 --> 00:02:39,850 Nej. 35 00:02:39,933 --> 00:02:43,067 Vi ska se Freaks. Vet du vilken film det är, Richard? 36 00:02:43,152 --> 00:02:45,116 Det kan jag inte säga att jag gör. 37 00:02:45,200 --> 00:02:47,080 Det är en underbar film. 38 00:02:47,164 --> 00:02:50,760 Förklara handlingen för honom, Eve och Paul. 39 00:02:50,843 --> 00:02:54,438 Filmen utspelar sig på en resande cirkus... en freakshow. 40 00:02:55,399 --> 00:02:58,827 Cleopatra, en normal trapetsartist, gifter sig med en tivolidvärg. 41 00:02:59,622 --> 00:03:02,547 Men egentligen försöker hon förgifta honom för hans arv. 42 00:03:03,174 --> 00:03:05,431 Hon behandlar alla freaks som dårar... 43 00:03:05,516 --> 00:03:08,902 tills hon en dag blir berusad och avslöjar sina avsikter. 44 00:03:09,529 --> 00:03:11,828 Då vänder sig alla freaks mot henne. 45 00:03:11,911 --> 00:03:16,133 De hämnas på natten, med knivar och pistoler. 46 00:03:16,216 --> 00:03:18,015 Eve, Eve. 47 00:03:18,097 --> 00:03:21,567 Förstör inte slutet för honom. 48 00:03:22,193 --> 00:03:24,410 Det låter som en succé! 49 00:03:29,426 --> 00:03:32,686 Jag måste faktiskt gå. 50 00:03:33,313 --> 00:03:36,867 Så mycket att göra innan vi åker västerut. 51 00:03:36,950 --> 00:03:39,375 Nonsens. Åh, nej. 52 00:03:39,458 --> 00:03:41,422 Du kan inte gå före din present. 53 00:03:41,507 --> 00:03:44,391 -Nej. -Håll käften och sitt ner! 54 00:03:44,474 --> 00:03:47,316 Du förtjänar det här. 55 00:03:47,401 --> 00:03:49,658 Vad har hänt med dig? 56 00:04:00,233 --> 00:04:02,741 Se så, Richard, öppna det. 57 00:04:10,224 --> 00:04:13,651 Jag tänkte på dig, långt och hårt, när jag gjorde detta. 58 00:04:20,340 --> 00:04:23,183 Åh, tack och lov. 59 00:04:23,266 --> 00:04:25,022 Vi har haft ett antal besökare... 60 00:04:25,105 --> 00:04:27,906 som har känt yrsel när de har sett våra utställningsföremål... 61 00:04:27,990 --> 00:04:30,791 men ingen har svimmat förut. 62 00:04:31,417 --> 00:04:33,465 Är allt väl, unga dam? 63 00:04:33,550 --> 00:04:35,514 Vad hände med vakterna? 64 00:04:35,597 --> 00:04:38,439 Det är efter stängning. Jag har skickat hem dem. 65 00:04:38,524 --> 00:04:39,987 Skönt att veta. 66 00:04:42,452 --> 00:04:44,626 Nu är det din tur. 67 00:04:44,711 --> 00:04:46,382 Herregud. 68 00:04:48,974 --> 00:04:50,730 Jag är oskyldig. 69 00:04:50,813 --> 00:04:52,945 Jag vet inte ens vem det är. 70 00:04:53,029 --> 00:04:56,373 Jag har redan berättat allt... Stanley. 71 00:05:01,891 --> 00:05:03,103 Elsa. 72 00:05:03,187 --> 00:05:06,322 Kom igen. Prata med dem. 73 00:05:07,241 --> 00:05:10,585 Om din... dröm? 74 00:05:10,669 --> 00:05:11,839 Hollywood! 75 00:05:12,591 --> 00:05:16,397 Jag är rädd... att det är allt det är. 76 00:05:17,316 --> 00:05:18,821 Bara en dröm. 77 00:05:22,624 --> 00:05:24,798 Snurra honom. 78 00:05:24,881 --> 00:05:26,846 Vänta! 79 00:05:26,930 --> 00:05:27,975 Herregud! 80 00:05:28,058 --> 00:05:30,023 Snälla. Nej. 81 00:05:32,071 --> 00:05:33,117 Snälla. 82 00:05:33,200 --> 00:05:35,291 Jag har kanske inte varit helt ärlig... 83 00:05:35,374 --> 00:05:37,465 men jag känner folk i Los Angeles. 84 00:05:37,547 --> 00:05:39,637 Min kusin arbetar på hotellet "Garden of Allah". 85 00:05:39,721 --> 00:05:43,358 -Snälla, snälla. -Du försökte döda mina drömmar. 86 00:05:43,442 --> 00:05:45,448 Dem kan man inte döda. 87 00:05:46,994 --> 00:05:49,001 Men vad du gjorde... 88 00:05:52,136 --> 00:05:55,230 Du förde hit död. 89 00:05:55,313 --> 00:05:58,866 Och för det... måste du betala. 90 00:05:58,950 --> 00:06:00,872 Ta ner honom. 91 00:06:02,461 --> 00:06:05,847 Snälla, Elsa, kom igen, nu. 92 00:06:05,930 --> 00:06:08,689 Du och jag måste ha ett privat samtal. 93 00:06:08,773 --> 00:06:11,114 Vi kan komma överens om nåt... 94 00:06:12,870 --> 00:06:14,375 Se om du kan springa din väg! 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,883 Din... Backa! 96 00:06:18,597 --> 00:06:21,439 Hon... dödade... Ethel. 97 00:06:23,278 --> 00:06:24,824 Jag talar sanning. 98 00:06:24,909 --> 00:06:27,041 Hon dödade henne. Jag hjälpte henne att dölja det. 99 00:06:27,124 --> 00:06:29,381 -Vore jag du, mr Spencer... -Hon är inte den ni tror! 100 00:06:29,465 --> 00:06:32,558 -Sluta prata och börja springa. -Hon dödade Ethel! 101 00:06:33,436 --> 00:06:34,941 Spring! 102 00:06:35,024 --> 00:06:36,070 Spring! 103 00:07:02,613 --> 00:07:05,121 Nej! Gud! 104 00:08:29,854 --> 00:08:31,818 Bara för att du växte upp utan en far... 105 00:08:31,901 --> 00:08:34,660 får du inte romantisera honom nu när han är borta. 106 00:08:34,744 --> 00:08:37,754 Hur dog han? Vem dödade honom? 107 00:08:40,637 --> 00:08:42,310 Vi alla gjorde det. 108 00:08:42,393 --> 00:08:44,484 Han bröt mot vår kod. Hans eget fel. 109 00:08:44,567 --> 00:08:46,657 Det är allt du behöver veta. 110 00:08:46,741 --> 00:08:48,748 Här. 111 00:08:49,876 --> 00:08:52,969 Ät lite. Du behöver vara stark. Se så. 112 00:08:53,053 --> 00:08:56,773 -Han var min far! -Han dödade ett freak! 113 00:08:57,609 --> 00:09:00,368 Den mest sårbara bland oss. 114 00:09:00,451 --> 00:09:02,332 Tror du på henne? 115 00:09:02,417 --> 00:09:04,256 Den svekfulla lilla slampan? 116 00:09:04,339 --> 00:09:07,809 Jag såg min älskade Ma Petite i en burk med mina egna ögon. 117 00:09:07,892 --> 00:09:10,400 Jag hörde honom bekänna med mina egna öron! 118 00:09:11,027 --> 00:09:12,658 Vad gäller Maggie... 119 00:09:12,741 --> 00:09:16,838 skulle vi ha många fler döda här om inte hon hade erkänt. 120 00:09:18,970 --> 00:09:20,433 Jag förlåter inte. 121 00:09:21,604 --> 00:09:23,777 Hon kan ruttna i helvetet. 122 00:09:24,780 --> 00:09:28,709 Du behöver alla vänner du kan få just nu. 123 00:09:28,793 --> 00:09:30,758 Maggie ska byta dina bandage. 124 00:09:30,841 --> 00:09:33,851 -Nej! Jag behåller de smutsiga. -Icke! 125 00:09:33,935 --> 00:09:37,446 Din mor är inte här och kan sköta om dig, så det blir jag. 126 00:09:38,157 --> 00:09:42,254 Jag har sett dig som pojke och man, en man som blev en ledare... 127 00:09:42,336 --> 00:09:43,841 och vi behöver dig nu. 128 00:09:43,926 --> 00:09:46,100 Jag har inga händer! 129 00:09:46,183 --> 00:09:48,189 Jag kan inte ens pissa själv! 130 00:09:48,274 --> 00:09:51,116 Jag har hittat en gammal vän. 131 00:09:51,199 --> 00:09:54,251 Han ska hjälpa dig, och är en sann konstnär. 132 00:09:54,334 --> 00:09:57,510 Han ska ge dig nya händer, en ny början. 133 00:09:57,595 --> 00:09:59,391 Men såren måste läka först. 134 00:09:59,475 --> 00:10:02,862 Maggie ska hjälpa dig. Låt henne göra det. 135 00:11:01,342 --> 00:11:04,352 Förlåt. Jag vill inte göra dig illa. 136 00:11:08,030 --> 00:11:10,036 Jaså, inte? 137 00:11:10,956 --> 00:11:14,300 Jag trodde det var din grej... att skada folk. 138 00:11:16,474 --> 00:11:17,979 Jag älskar dig, Jimmy. 139 00:11:19,149 --> 00:11:20,989 På riktigt. 140 00:11:21,072 --> 00:11:22,536 Det har alltid varit så. 141 00:11:22,619 --> 00:11:24,500 Jag vill börja om på nytt. 142 00:11:27,802 --> 00:11:30,769 Vi kan ändå åka till New York som vi tänkte. 143 00:11:30,853 --> 00:11:32,985 Varför inte? 144 00:11:33,069 --> 00:11:35,285 Du skojar väl? 145 00:11:35,368 --> 00:11:37,792 Tror du att efter allt du har gjort... 146 00:11:37,876 --> 00:11:40,301 ska vi bara leva lyckliga? 147 00:11:40,384 --> 00:11:44,314 Mina händer ligger i en burk, på grund av dig. 148 00:11:45,192 --> 00:11:47,114 Jag är verkligen ledsen. 149 00:11:47,992 --> 00:11:51,001 Jag ska gottgöra dig, och dem. 150 00:11:51,086 --> 00:11:52,548 Jag lovar det. 151 00:11:52,633 --> 00:11:55,726 Ska du göra Ma Petite levande igen? 152 00:11:56,395 --> 00:11:57,983 Jag har förändrats, Jimmy. 153 00:11:58,066 --> 00:12:00,866 Om jag var du... 154 00:12:00,950 --> 00:12:03,124 skulle jag sticka från Dodge... 155 00:12:03,208 --> 00:12:05,214 före de nya händerna kommer. 156 00:12:05,297 --> 00:12:08,349 Jag ska ordna upp saker, med dem och med dig! 157 00:12:17,797 --> 00:12:19,636 FRÖKEN ELSAS KURIOSAKABINETT 158 00:12:19,720 --> 00:12:23,733 Jag visste att du var dum. Nu får vi lägga till blind till listan. 159 00:12:23,816 --> 00:12:26,950 Hitta nån som kan rikta en lampa. 160 00:12:28,038 --> 00:12:29,585 Jag måste stanna här. 161 00:12:29,668 --> 00:12:32,259 Jag ska ha rätt belysning för första gången, begrips? 162 00:12:32,344 --> 00:12:34,643 -Ja, ma´am. -Försök igen! 163 00:12:35,311 --> 00:12:36,733 Skit också! 164 00:13:11,553 --> 00:13:12,849 Elsa. 165 00:13:22,882 --> 00:13:24,387 Du kom. 166 00:13:24,470 --> 00:13:26,058 Naturligtvis. 167 00:13:43,741 --> 00:13:45,287 Hon tittar på oss. 168 00:13:49,844 --> 00:13:51,767 Kan du sätta undan henne? 169 00:13:52,477 --> 00:13:55,570 Bara denna gång? Snälla? 170 00:14:01,799 --> 00:14:03,763 Ja. 171 00:14:07,024 --> 00:14:08,361 Tack, Chester. 172 00:14:18,770 --> 00:14:22,115 Du slängde mig på golvet som en gammal strumpa. 173 00:14:22,198 --> 00:14:24,664 Förlåt, Marjorie. Jag visste att du skulle bli upprörd. 174 00:14:24,747 --> 00:14:28,802 Jag liksom... rycktes med, men jag är äntligen lycklig. 175 00:14:28,887 --> 00:14:33,358 Jag har dem och trolleriet, och dig. 176 00:14:33,442 --> 00:14:36,076 -Jag borde sticka. -Varför skulle du göra det? 177 00:14:36,912 --> 00:14:39,629 Vi kan lösa detta, Marjorie. 178 00:14:39,712 --> 00:14:42,639 Tvillingarna accepterar dig. 179 00:14:42,722 --> 00:14:45,481 De vill bara inte att du ser på medan vi, du vet... 180 00:14:46,484 --> 00:14:49,034 De utnyttjar dig, Chester. 181 00:14:49,118 --> 00:14:50,790 Du är ju chef. 182 00:14:50,873 --> 00:14:54,134 Det gör de inte alls. De älskar mig. 183 00:14:54,218 --> 00:14:57,311 De ska bota mig från allt som är fel med mig. 184 00:14:57,394 --> 00:14:58,899 De känner mitt riktiga jag. 185 00:14:58,984 --> 00:15:03,707 Jag är en vanlig man som försöker hitta kärlek, precis som alla andra. 186 00:15:05,170 --> 00:15:06,758 Du är en mördare. 187 00:15:06,842 --> 00:15:09,852 Nej, nej. Nej. 188 00:15:09,935 --> 00:15:12,401 Inte jag. Men du, Marjorie. 189 00:15:12,484 --> 00:15:14,868 Jag vet att du ogillar att tala om det... 190 00:15:14,951 --> 00:15:18,588 så jag nämner inte det ofta, men du dödade dem. 191 00:15:19,800 --> 00:15:22,601 Du dödade Alice och Lucy. 192 00:15:23,520 --> 00:15:26,405 Omöjligt. Jag är en docka. 193 00:15:47,432 --> 00:15:49,730 Kärleken förgör dig, Chester. 194 00:15:49,814 --> 00:15:51,820 Du mister kontrollen. 195 00:15:53,242 --> 00:15:56,753 Jag vet. Jag är ett monster. 196 00:15:56,836 --> 00:16:00,556 Du behöver inte dem. Du har ju mig. 197 00:16:03,357 --> 00:16:05,030 Jag vet det. 198 00:16:10,464 --> 00:16:14,059 Du får aldrig lämna mig, Marjorie. 199 00:16:14,142 --> 00:16:16,399 -Tvillingarna? -Mm. 200 00:16:16,484 --> 00:16:18,239 De måste bort. 201 00:16:18,322 --> 00:16:20,161 Jag vet. 202 00:16:20,246 --> 00:16:22,210 De ska bort. 203 00:16:38,262 --> 00:16:42,233 Ethel är så glamorös här, med alla sina körsångare. 204 00:16:42,317 --> 00:16:44,323 Under hennes Barnum-cirkustid. 205 00:16:44,407 --> 00:16:47,834 Hon var en dam utan like. 206 00:16:48,420 --> 00:16:51,136 -För Ethel. -För Ethel. 207 00:16:51,220 --> 00:16:52,934 Tror du att Elsa stannar... 208 00:16:53,017 --> 00:16:55,232 nu när hennes stora Hollywood-dröm har gått åt pipan? 209 00:16:55,317 --> 00:16:57,198 Hon har redan sålt showen till Chester. 210 00:16:57,281 --> 00:16:59,245 Hon ger inte tillbaka hans pengar. 211 00:16:59,330 --> 00:17:01,378 Hon låter honom tro att han styr allt, en tid... 212 00:17:01,462 --> 00:17:05,307 men vi vet att den som kommer i vägen för Elsa inte blir långlivad. 213 00:17:05,391 --> 00:17:07,732 Vad menar du? 214 00:17:07,815 --> 00:17:10,323 Hörde ni inte vad äcklet Spencer sa igår kväll? 215 00:17:10,407 --> 00:17:14,294 Det är logiskt. Elsa dödade Ethel. 216 00:17:15,131 --> 00:17:17,137 Skogen. Bilolyckan. 217 00:17:18,224 --> 00:17:19,687 Det var för att dölja det. 218 00:17:19,771 --> 00:17:21,233 Jag tror det. 219 00:17:21,317 --> 00:17:25,038 Hon satte en kniv i min Paul, den galna, hämndlystna kvinnan. 220 00:17:25,665 --> 00:17:27,588 Elsa bryr sig bara om Elsa. 221 00:17:27,671 --> 00:17:30,639 Jag tyckte aldrig att det stämde. 222 00:17:30,723 --> 00:17:32,562 Jag kände Ethel. 223 00:17:32,645 --> 00:17:35,404 Hon skulle inte ta livet av sig. Hon var ingen fegis. 224 00:17:35,488 --> 00:17:39,166 Hon hade inte gjort så mot sitt barn, eller mot oss. 225 00:17:39,249 --> 00:17:41,298 Hon hade ju lämnat en lapp. 226 00:17:43,137 --> 00:17:45,729 Ni vet vad vi gör när folk ger sig på en av våra egna. 227 00:17:45,814 --> 00:17:48,321 Det finns bara ett sätt att säkra vår framtid. 228 00:17:48,989 --> 00:17:51,330 Om vi ser till att Elsa inte får någon. 229 00:18:01,195 --> 00:18:05,334 Trodde du att det skulle kännas så, Dot? 230 00:18:07,885 --> 00:18:10,852 Och vilken tur att du sa till om Marjorie. 231 00:18:10,936 --> 00:18:13,945 Men allt han behövde var ju en liten knuff. 232 00:18:14,029 --> 00:18:16,914 Jag tror verkligen att vi har gott inflytande på honom. 233 00:18:18,250 --> 00:18:19,672 God kväll, flickor. 234 00:18:19,756 --> 00:18:21,595 Vad gör du här? 235 00:18:21,678 --> 00:18:25,232 Hur vågar du komma in i vårt sovrum, mitt i natten? 236 00:18:25,315 --> 00:18:28,283 Ödmjukt, i all vänskaplighet. 237 00:18:28,367 --> 00:18:33,592 Jag har relevant information om er nuvarande... situation. 238 00:18:34,344 --> 00:18:37,186 Vi vill inte höra. Var snäll och gå. 239 00:18:37,271 --> 00:18:40,280 Dot, jag klandrar dig inte. 240 00:18:40,364 --> 00:18:44,585 Jag var en idiot den dan när allt hopp verkade vara ute. 241 00:18:44,669 --> 00:18:50,270 Men senare händelser har mjukat upp några av mina hårdare sidor. 242 00:18:51,943 --> 00:18:53,406 Mor har dött. 243 00:18:54,075 --> 00:18:57,920 Det var plötsligt och... jättehemskt. 244 00:18:58,004 --> 00:19:00,135 Jag är så ledsen, Dandy. 245 00:19:00,219 --> 00:19:03,438 En stor sorg för vem som helst, att mista sin mor. 246 00:19:03,521 --> 00:19:06,656 Det var det. Det är det. 247 00:19:06,741 --> 00:19:09,040 Och det fick mig att inse att jag behöver... 248 00:19:09,123 --> 00:19:11,757 tala med de få som är viktiga för mig. 249 00:19:11,840 --> 00:19:14,682 Du ska veta att vi har träffat en man. 250 00:19:14,766 --> 00:19:17,902 Jag har faktiskt redan hört nyheten. 251 00:19:17,985 --> 00:19:22,249 Jag kan inte säga hur underbart det hade varit att få gifta sig med er. 252 00:19:22,332 --> 00:19:25,134 Om jag fick göra om alltihop, så tro mig... 253 00:19:27,348 --> 00:19:29,312 Jag kommer hit som en vän. 254 00:19:29,397 --> 00:19:31,737 Jag är väl medveten om att jag har missat min chans. 255 00:19:31,821 --> 00:19:34,204 Jag är inte hälften så mycket man som ni förtjänar. 256 00:19:35,877 --> 00:19:39,179 Men jag frågade mig själv... 257 00:19:39,261 --> 00:19:45,323 "Dandy, vad kan du göra för att stötta de där fina flickorna?" 258 00:19:45,406 --> 00:19:49,294 Det slog mig att det enda jag kan erbjuda är skydd. 259 00:19:49,377 --> 00:19:55,313 Så jag anlitade en riktig deckare och samlade all information om er nya vän. 260 00:19:56,234 --> 00:19:57,696 Det gör ont i mitt hjärta... 261 00:19:57,780 --> 00:20:00,957 men er Chester Creb tycks vara... 262 00:20:01,041 --> 00:20:04,886 en avskyvärd galning. 263 00:20:07,854 --> 00:20:09,526 Vi behöver inte se det. 264 00:20:10,571 --> 00:20:13,371 Vad är det för fel på dig? Du skapar bara problem. 265 00:20:13,455 --> 00:20:16,464 Vi litar inte på dig, inte ett dugg. 266 00:20:16,549 --> 00:20:20,270 Adjö, då. Jag har gjort vad jag kan. 267 00:20:20,353 --> 00:20:24,157 Mor sa alltid att man inte ska gräla med en kvinna när hon är arg. 268 00:20:46,604 --> 00:20:48,110 Vem där? 269 00:20:49,113 --> 00:20:51,119 Min pojke. 270 00:20:54,880 --> 00:20:58,393 Min pojke, du ser förfärlig ut. 271 00:20:58,476 --> 00:21:00,441 Här. Drick. 272 00:21:12,521 --> 00:21:13,984 Vad är det? 273 00:21:18,958 --> 00:21:20,003 Penicillin. 274 00:21:24,769 --> 00:21:26,733 Jag skulle hata att göra dig hel... 275 00:21:27,402 --> 00:21:29,535 bara för att se dig dö av en infektion. 276 00:21:29,617 --> 00:21:33,088 -Vem fan är du? -Jag är Massimo Dolcefino. 277 00:21:33,171 --> 00:21:36,055 Jag ska ge dig nya händer. 278 00:21:36,138 --> 00:21:37,727 Får jag? 279 00:21:37,811 --> 00:21:40,863 Massimo är en gammal vän till mig från före kriget. 280 00:21:40,946 --> 00:21:42,659 Han är en mästerlig hantverkare. 281 00:21:43,287 --> 00:21:45,210 Bara en snickare. Här. 282 00:21:45,294 --> 00:21:47,133 Ska du ge mig trähänder? 283 00:21:47,216 --> 00:21:49,975 De blir fina. 284 00:21:50,058 --> 00:21:54,616 Du bestämmer utseende och funktion. 285 00:21:54,698 --> 00:21:56,162 Nej, tack. 286 00:21:56,998 --> 00:22:01,094 Jag har sett soldater få händerna bortskjutna av granater. 287 00:22:01,178 --> 00:22:03,017 De fick tjusiga krokar. 288 00:22:03,100 --> 00:22:04,981 Dem kan man inte runka med... 289 00:22:05,066 --> 00:22:08,577 men då kan jag åtminstone hålla i en cigarett själv. 290 00:22:08,661 --> 00:22:11,671 Och jag skulle slippa oroa mig för termiter resten av mitt liv. 291 00:22:11,753 --> 00:22:15,307 Vad Massimo erbjuder är elegantare än ett par rostiga krokar. 292 00:22:15,976 --> 00:22:18,526 Och mer övertygande. Titta. 293 00:22:25,716 --> 00:22:28,223 Ser du? Det andra också. 294 00:22:30,230 --> 00:22:31,860 Massimo räddade mitt liv. 295 00:22:31,943 --> 00:22:33,575 Om det inte vore för honom... 296 00:22:33,658 --> 00:22:37,755 skulle inte fröken Elsas kuriosakabinett finnas. 297 00:22:37,837 --> 00:22:40,095 Din mamma hade dött i fyllecellen. 298 00:22:40,179 --> 00:22:42,143 Du hade svultit ihjäl på gatan. 299 00:22:43,272 --> 00:22:45,278 Jag hade gift mig med honom... 300 00:22:47,034 --> 00:22:49,794 om inte du hade varit så dåraktig. 301 00:22:57,568 --> 00:23:00,410 "Min enda synd..." 302 00:23:00,494 --> 00:23:01,915 Sì. 303 00:23:04,842 --> 00:23:06,597 "var att älska dig..." 304 00:23:06,681 --> 00:23:08,604 För mycket. 305 00:23:14,623 --> 00:23:17,507 Männen som tog mina fina ben... 306 00:23:17,592 --> 00:23:20,183 var inga vanliga psykopater. 307 00:23:20,266 --> 00:23:22,774 De var nazistpartimedlemmar, och deras ledare... 308 00:23:22,859 --> 00:23:25,199 var läkare. 309 00:23:25,282 --> 00:23:29,714 Det andra, men ha inte bråttom nu. 310 00:23:30,466 --> 00:23:34,437 Massimo tog hand om mig i två år. 311 00:23:34,520 --> 00:23:37,740 Han lärde mig att gå och sedan att dansa. 312 00:23:37,823 --> 00:23:39,997 Sen dog Hindenburg. 313 00:23:40,080 --> 00:23:43,090 Nürnberg. Rhenlandet. 314 00:23:43,173 --> 00:23:46,559 Det var dags att ta oss därifrån medan vi fortfarande kunde. 315 00:23:47,311 --> 00:23:49,277 Vi hade en plan. 316 00:23:52,119 --> 00:23:55,547 Hur se min älskade i ögonen... 317 00:23:56,550 --> 00:23:59,309 om jag hade flytt undan de där monstren? 318 00:23:59,392 --> 00:24:01,734 De måste betala för det. 319 00:24:02,820 --> 00:24:04,366 De måste betala. 320 00:24:04,451 --> 00:24:07,376 Jag jagade ifatt dem, allihop. 321 00:24:12,309 --> 00:24:14,608 Till sist fann jag ledaren. 322 00:24:14,692 --> 00:24:18,705 Det värsta monstret... en dr Hans Gruper. 323 00:24:18,789 --> 00:24:22,384 Jag såg till att han inte dog snabbt. 324 00:24:36,095 --> 00:24:38,937 Jag skulle heller inte dö snabbt, tydligen. 325 00:24:39,857 --> 00:24:42,197 Han tog mitt mordförsök personligt. 326 00:24:43,535 --> 00:24:45,374 Mycket personligt. 327 00:24:52,354 --> 00:24:54,779 Så han torterade mig. 328 00:24:54,863 --> 00:24:59,127 Han satte mig i en cell och torterade mig om och om igen. 329 00:25:01,176 --> 00:25:03,140 Hur överlevde du? 330 00:25:03,224 --> 00:25:05,564 En SS-general... 331 00:25:05,648 --> 00:25:09,577 en man med högre rang än min torterare, dr Gruper... 332 00:25:12,002 --> 00:25:13,841 ville ha nya bokhyllor. 333 00:25:13,925 --> 00:25:18,355 Han var en ivrig boksamlare och hade ett bibliotek med stulna böcker. 334 00:25:18,438 --> 00:25:23,581 Så jag tillbringade resten av kriget i Österrike. 335 00:25:23,664 --> 00:25:27,092 Jag for till Amerika 1947. 336 00:25:27,176 --> 00:25:31,648 Jag sökte efter ms Mars i flera år. 337 00:25:31,732 --> 00:25:33,487 När jag äntligen hittade henne... 338 00:25:33,571 --> 00:25:35,786 skrev jag till henne. 339 00:25:35,871 --> 00:25:37,835 Men jag fick inget svar. 340 00:25:39,299 --> 00:25:41,472 Om du älskade henne så mycket... 341 00:25:41,555 --> 00:25:44,398 och visste var hon var... 342 00:25:44,481 --> 00:25:46,739 varför inte bara svepa iväg med henne? 343 00:25:48,328 --> 00:25:51,380 Min kropp överlevde tortyren... 344 00:25:51,462 --> 00:25:54,597 men jag är som Pinocchio. 345 00:25:54,681 --> 00:25:57,691 Jag har ingen mänsklighet kvar i mig. 346 00:25:57,774 --> 00:26:00,784 Jag har ingen själ. Jag kan inte älska. 347 00:26:06,051 --> 00:26:07,723 Så... 348 00:26:09,438 --> 00:26:11,277 Så ironiskt. 349 00:26:11,360 --> 00:26:13,366 Så ironiskt. 350 00:26:23,900 --> 00:26:25,907 Ni har varit tillsammans länge... 351 00:26:25,990 --> 00:26:29,544 och förändring kan kännas svårt för en etablerad show. 352 00:26:29,627 --> 00:26:33,306 Men detta handlar inte om ego. Det handlar om flöde... 353 00:26:33,389 --> 00:26:35,019 Han verkar så normal. 354 00:26:35,103 --> 00:26:37,193 Jag tyckte att vi sa att vi inte skulle döma honom... 355 00:26:37,277 --> 00:26:39,242 förrän vi hade definitiva bevis. 356 00:26:39,325 --> 00:26:40,871 Men rapporten, då? 357 00:26:40,955 --> 00:26:42,920 Det stod att han mördat sin fru. 358 00:26:43,003 --> 00:26:45,428 Du låter Dandys lögner fördunkla ditt omdöme. 359 00:26:45,512 --> 00:26:49,483 ...truppens intro, sen startar vi med Dessi som snurrar sina tuttar. 360 00:26:49,567 --> 00:26:52,618 Sen gör Toulouse och Penny sitt skruvade skönheten och odjuret-nummer... 361 00:26:52,701 --> 00:26:55,377 följt av Bette och Dot och sen Paul... 362 00:26:55,460 --> 00:26:58,846 så att tvillingarna hinner byta om till sina assistent-kostymer... 363 00:26:58,929 --> 00:27:03,068 och vi avslutar showen med Marjorie och trollerinumret. 364 00:27:03,152 --> 00:27:05,116 Dot och jag har pratat. 365 00:27:05,827 --> 00:27:08,209 Vi vill inte vara din assistent längre. 366 00:27:09,590 --> 00:27:10,635 Varför inte? 367 00:27:10,717 --> 00:27:13,393 Vi bara... vill inte det. 368 00:27:15,316 --> 00:27:20,332 Ni kanske ändrar er efter att ni har hört min final. 369 00:27:20,416 --> 00:27:23,175 I stället för en frivillig... 370 00:27:23,258 --> 00:27:25,223 ska jag såga itu er. 371 00:27:25,934 --> 00:27:28,023 Två kroppar med två huvuden. 372 00:27:28,108 --> 00:27:29,862 Det blir en sensation. 373 00:27:29,946 --> 00:27:32,413 Första gången i historien. 374 00:27:33,500 --> 00:27:36,091 Kom, vi tränar på detta. 375 00:27:37,303 --> 00:27:39,477 Vi ska inte lägga oss i lådan. 376 00:27:44,075 --> 00:27:46,081 Nej, Chester. 377 00:27:46,166 --> 00:27:48,130 Vi lägger oss inte i lådan. 378 00:27:50,472 --> 00:27:52,561 Om ni ursäktar. 379 00:27:52,645 --> 00:27:55,654 Vart ska ni? Jag har inte sagt att ni får gå. 380 00:27:55,739 --> 00:27:57,327 Jag kan göra det. 381 00:27:58,915 --> 00:28:02,259 Jag vet hur tricket funkar. Jag kan vara din assistent. 382 00:28:02,343 --> 00:28:04,224 Jag vill vara med i showen. 383 00:28:04,307 --> 00:28:06,690 Jag ska väl bara le och visa benen? 384 00:28:06,774 --> 00:28:08,278 Ja. 385 00:28:11,413 --> 00:28:13,629 Lägg dig i lådan, Lucy. 386 00:28:22,198 --> 00:28:24,204 Jag heter Maggie. 387 00:28:31,060 --> 00:28:33,986 Är detta ditt trollerinummer? Lite patetiskt. 388 00:28:35,784 --> 00:28:37,539 Håll käften. 389 00:28:37,624 --> 00:28:40,633 -Jag sa inget. -Vad glor ni på? 390 00:28:40,717 --> 00:28:42,806 Bakom scenen. Till era platser! 391 00:28:42,891 --> 00:28:44,897 Detta är ett genrep! 392 00:29:00,739 --> 00:29:02,746 Mina damer och herrar... 393 00:29:02,830 --> 00:29:04,794 ni ska snart få bevittna... 394 00:29:04,878 --> 00:29:06,299 en dödsföraktande bedrift... 395 00:29:06,382 --> 00:29:11,441 som först utfördes av Store Torrini för påven Pius VII. 396 00:29:11,524 --> 00:29:14,743 Då hette numret Den magiska sågen. 397 00:29:14,827 --> 00:29:19,550 Ikväll ska jag presentera det för er i en egen... 398 00:29:19,633 --> 00:29:22,017 farlig version. 399 00:29:25,779 --> 00:29:27,827 Handbojor. 400 00:29:31,505 --> 00:29:33,888 Det här visste jag inget om. 401 00:29:36,437 --> 00:29:38,486 Jag gick i krig för dig. 402 00:29:38,569 --> 00:29:40,576 Du skulle ha dött där borta. 403 00:29:40,660 --> 00:29:42,541 Vi älskade varandra. 404 00:29:42,624 --> 00:29:46,721 Sen måste du återvända, med din metallplatta, och huvudet fullt av bin. 405 00:29:51,904 --> 00:29:54,746 Chester, sluta! Jag kan inte dra ut fötterna! 406 00:29:55,709 --> 00:29:57,883 Sluta prata. Du distraherar mig. 407 00:29:57,966 --> 00:30:00,515 När ska du trolla på riktigt? 408 00:30:00,599 --> 00:30:02,480 Sluta, Marjorie. 409 00:30:02,564 --> 00:30:04,612 Har du inte gjort nog för att förstöra mitt liv? 410 00:30:04,696 --> 00:30:06,409 Du är ingenting utan mig. 411 00:30:06,493 --> 00:30:08,166 -Jag ska visa dig. -Hördu! 412 00:30:08,249 --> 00:30:10,172 Allihop. 413 00:30:11,050 --> 00:30:12,764 Chester! Chester! 414 00:30:15,021 --> 00:30:16,944 Chester, sluta! 415 00:30:18,866 --> 00:30:20,705 Vad i helvete? 416 00:30:38,221 --> 00:30:39,683 Så! 417 00:30:57,157 --> 00:30:59,373 Slappna av, gott folk. 418 00:30:59,455 --> 00:31:02,005 Det är bara trolleri. En trollerishow. 419 00:31:02,090 --> 00:31:03,761 Jag kan sätta ihop henne igen. 420 00:31:03,844 --> 00:31:06,018 Titta. Jag kan sätta ihop... 421 00:31:06,103 --> 00:31:07,732 Simsalabim! 422 00:31:13,292 --> 00:31:16,344 Abrakadabra. 423 00:31:17,806 --> 00:31:20,565 Det där funkar säkert, Chester. 424 00:31:24,912 --> 00:31:26,710 Hon fick mig att göra det! 425 00:31:44,267 --> 00:31:46,273 Rätt åt henne. 426 00:31:48,781 --> 00:31:50,913 Vad gör vi nu? 427 00:31:51,958 --> 00:31:55,720 Stjäl hennes smycken, och begraver slynan. 428 00:31:58,771 --> 00:32:00,528 Vad är detta? Varför packar du? 429 00:32:00,611 --> 00:32:03,412 Du klantade dig igen. Dags att sticka. 430 00:32:03,496 --> 00:32:05,209 Du gjorde mig förvirrad. 431 00:32:05,293 --> 00:32:07,675 Du gjorde detta med flit för att sabotera för mig. 432 00:32:07,758 --> 00:32:09,724 Jag som äntligen var lycklig. 433 00:32:09,807 --> 00:32:12,357 Stanna då! Jag sticker! 434 00:32:12,441 --> 00:32:13,778 Inte utan mig. 435 00:32:13,862 --> 00:32:15,701 Titta bara. Jag är utled på dig. 436 00:32:21,846 --> 00:32:23,059 Jag älskar dig. 437 00:32:24,355 --> 00:32:26,152 Chester... 438 00:32:36,101 --> 00:32:38,734 Åh, Gud. 439 00:32:38,818 --> 00:32:39,988 Marjorie? 440 00:32:40,949 --> 00:32:43,165 Stanna hos mig. 441 00:32:43,249 --> 00:32:46,300 Marjorie, stanna. 442 00:32:49,143 --> 00:32:51,024 ELSAS KURIOSAKABINETT DAYTON, OHIO 1946 443 00:32:51,107 --> 00:32:56,291 Han debuterar som jonglör, er favorit-hummerpojke... 444 00:32:56,374 --> 00:32:59,384 och min kära son... Jimmy Darling! 445 00:33:03,439 --> 00:33:05,738 Jag kan inte. Jag är inte redo. Jag behöver träna mer. 446 00:33:05,822 --> 00:33:07,535 Jag är ingen artist som du, mamma. 447 00:33:07,619 --> 00:33:10,587 Jag viftar bara med klorna medan de hänförs... 448 00:33:10,670 --> 00:33:12,510 Lyssna på mamma, nu. 449 00:33:12,593 --> 00:33:15,771 Du har ett vinnande leende och ett vinnande sätt. 450 00:33:15,854 --> 00:33:18,027 Du kan bli en stjärna, Jimmy. 451 00:33:18,111 --> 00:33:20,410 Så gå ut på scen nu... 452 00:33:20,494 --> 00:33:23,712 och visa dem varför din mamma är så stolt över dig. 453 00:33:26,639 --> 00:33:28,144 Jimmy. 454 00:33:47,707 --> 00:33:49,253 Maggie är död. 455 00:33:55,189 --> 00:33:57,279 Vill du höra detaljerna? 456 00:34:02,462 --> 00:34:03,466 Elsa står på tur. 457 00:34:04,887 --> 00:34:06,350 Inatt. 458 00:34:19,894 --> 00:34:21,356 Tja... 459 00:34:22,778 --> 00:34:26,457 det verkar som om du kanske kan få ett normalt liv nu. 460 00:34:29,759 --> 00:34:31,431 Jimmy? 461 00:34:32,309 --> 00:34:34,315 Jag är glad för din skull. 462 00:35:04,036 --> 00:35:06,251 Hur vågar ni gå in här, oanmälda? 463 00:35:06,334 --> 00:35:08,801 -Vad vill ni? -Du måste sticka. 464 00:35:08,886 --> 00:35:11,728 -Vad babblar ni om? -Dina monster. 465 00:35:12,396 --> 00:35:15,531 De har tänkt ut en hämnd idag, i Ethels vagn. 466 00:35:15,615 --> 00:35:17,245 De tänker döda dig. 467 00:35:17,329 --> 00:35:21,258 Varför skulle jag tro er? Mina monster älskar mig. 468 00:35:21,342 --> 00:35:22,345 Jag är som deras mor. 469 00:35:22,428 --> 00:35:25,355 Ethel var mer av en mor för dem än du nånsin har varit. 470 00:35:25,438 --> 00:35:27,821 Du mördade deras verkliga mor. 471 00:35:27,905 --> 00:35:30,371 -Nej. -Alla vet det nu. 472 00:35:30,454 --> 00:35:32,335 En desperat mans påhitt. 473 00:35:32,418 --> 00:35:34,300 Vem är desperat nu? 474 00:35:35,846 --> 00:35:38,438 Du såg vad de gjorde med honom. 475 00:35:54,282 --> 00:35:56,831 Men vart ska jag ta vägen? 476 00:35:59,381 --> 00:36:01,597 Vart som helst utom här. 477 00:36:16,143 --> 00:36:17,941 Ni skulle rädda mig. 478 00:36:20,867 --> 00:36:22,330 Och nu är vi kvitt. 479 00:36:33,283 --> 00:36:35,915 Där är du. Hur är det med Jimmy? 480 00:36:35,999 --> 00:36:37,588 Han skulle vara här om han kunde. 481 00:36:38,549 --> 00:36:40,012 Det är dags. 482 00:36:41,977 --> 00:36:43,983 Ge mig den där. 483 00:36:47,160 --> 00:36:49,250 Ethel! 484 00:37:05,051 --> 00:37:08,354 Låt oss ge vår flicka... lite rättvisa. 485 00:38:13,564 --> 00:38:15,445 Tack för att du kom. 486 00:38:15,528 --> 00:38:18,664 Jag vägrar aldrig en dam i nöd. 487 00:38:18,748 --> 00:38:20,838 Jag är inte i nöd. 488 00:38:20,921 --> 00:38:23,011 Men jag har bråttom. 489 00:39:06,024 --> 00:39:07,781 Jag vill anmäla ett mord. 490 00:39:08,491 --> 00:39:10,581 -På vem då? -En ung kvinna. 491 00:39:12,211 --> 00:39:13,926 Lägg ner det där. 492 00:39:14,009 --> 00:39:15,597 Långsamt. 493 00:39:18,439 --> 00:39:20,613 Ta ett steg bak. 494 00:39:20,698 --> 00:39:23,163 Håll händerna där jag kan se dem. 495 00:39:30,939 --> 00:39:33,698 Det var jag. 496 00:39:33,781 --> 00:39:36,331 Avrätta mig i elektriska stolen! 497 00:39:57,984 --> 00:39:59,279 Vad gör du här? 498 00:39:59,363 --> 00:40:02,917 Jag ska inventera. Jag är den nya ägaren. 499 00:40:03,000 --> 00:40:05,508 -Var är Elsa? -Hon är borta. 500 00:40:05,591 --> 00:40:08,143 Hon for, för att följa sina drömmar. 501 00:40:08,769 --> 00:40:10,901 Elsa sålde oss, igen. 502 00:40:10,985 --> 00:40:12,991 För 10 000 dollar, kontant. 503 00:40:13,075 --> 00:40:14,579 En spottstyver. 504 00:40:14,663 --> 00:40:19,011 Allt här, inklusive era kontrakt, tillhör mig nu. 505 00:40:19,637 --> 00:40:23,316 Och jag vill se vad jag har fått. 506 00:40:36,608 --> 00:40:41,040 Har det alltid varit er dröm, sir, att vara i nöjesbranschen? 507 00:40:42,377 --> 00:40:45,345 En dröm. Ja. 508 00:40:46,390 --> 00:40:48,773 Och nu har den förverkligats. 509 00:40:53,538 --> 00:40:55,210 Jag är törstig. 510 00:40:55,295 --> 00:40:57,467 Ge mig lemonad med ett papperssugrör. 511 00:40:59,056 --> 00:41:01,021 Genast, sir. 512 00:42:11,874 --> 00:42:13,421 Är du redo? 513 00:42:15,678 --> 00:42:16,932 Ja. 514 00:42:28,637 --> 00:42:29,515 De är perfekta. 515 00:42:30,935 --> 00:42:32,858 Jag vill prova dem nu. 516 00:42:32,942 --> 00:42:34,405 Ja. 517 00:43:04,377 --> 00:43:05,213 Tack.