1
00:00:52,433 --> 00:00:54,397
신사 숙녀 여러분...
2
00:00:54,397 --> 00:00:57,934
작별을 고할 시간이 왔습니다.
3
00:00:57,934 --> 00:01:01,004
하지만 먼저 쇼의 새 오너인
4
00:01:01,004 --> 00:01:02,338
체스터에게 건배합시다.
5
00:01:02,338 --> 00:01:03,773
체스터를 위하여
6
00:01:03,773 --> 00:01:07,309
내가 수년간 그래왔던 것처럼
7
00:01:07,309 --> 00:01:09,811
이 아름다운 몬스터들을
8
00:01:09,811 --> 00:01:11,713
소중히 여겨 주길 바랍니다.
9
00:01:11,713 --> 00:01:13,148
건배.
10
00:01:13,148 --> 00:01:15,014
건배!
좋아!
11
00:01:16,685 --> 00:01:19,288
미스 엘사,
당신이 내 일생의 꿈을
12
00:01:19,288 --> 00:01:21,223
이루게 해줬어요.
13
00:01:21,223 --> 00:01:23,225
약속합니다.
14
00:01:23,225 --> 00:01:25,093
내가 이 훌륭한 쇼의 위상을 지켜서
15
00:01:25,093 --> 00:01:27,296
당신을 자랑스럽게 하겠어요.
16
00:01:27,296 --> 00:01:29,464
약속의 땅까지 안전히 여행 되시길.
17
00:01:29,464 --> 00:01:31,567
잘 빠져 나가는거야.
18
00:01:31,567 --> 00:01:33,702
쉰 김치가 떠날 때까지 기다리기 힘들어
19
00:01:33,702 --> 00:01:35,204
그냥 차지해 버리자.
20
00:01:35,204 --> 00:01:37,303
마저리, 그게 아...
21
00:01:38,650 --> 00:01:40,576
고마워, 체스터.
22
00:01:40,576 --> 00:01:43,145
그럼 이제, 괜찮다면,
23
00:01:43,145 --> 00:01:45,113
괴물과 호기심의 단원들,
24
00:01:45,113 --> 00:01:47,416
우리 오리지널 멤버들끼리의
마지막 순간을 나누는
25
00:01:47,416 --> 00:01:51,220
시간을 좀 가져도 될까?
26
00:01:51,220 --> 00:01:54,489
오.. 오, 그럼요... 알겠어요.
27
00:02:02,965 --> 00:02:06,168
우리가 고마워 해야 할 사람이 또 있지.
나의 매니저,
28
00:02:06,168 --> 00:02:08,551
미스터 리처드 스펜서.
29
00:02:10,149 --> 00:02:12,369
그가 우리 삶을 통채로
30
00:02:12,369 --> 00:02:15,244
바꿔 놓았어.
31
00:02:15,244 --> 00:02:17,412
건배!
32
00:02:17,412 --> 00:02:19,181
- 건배!
- 고맙습니다, 고맙습니다.
33
00:02:20,582 --> 00:02:22,613
그 덕분에...
34
00:02:22,613 --> 00:02:24,915
우리 모두 곧 텔레비전에
35
00:02:24,915 --> 00:02:26,350
나올 수 있게 됐지.
36
00:02:26,350 --> 00:02:27,751
The Elsa Mars Hour에
37
00:02:27,751 --> 00:02:29,034
하지만 먼저 오늘밤
38
00:02:29,034 --> 00:02:30,836
축제를 즐기고
39
00:02:30,836 --> 00:02:33,572
재미삼아 영화를 한 편 보자고
40
00:02:33,572 --> 00:02:35,807
내 콜렉션 중에 하나야.
41
00:02:35,807 --> 00:02:37,676
The Sign of the Cross 는다신 안돼!
42
00:02:37,676 --> 00:02:39,611
아냐.
43
00:02:39,611 --> 00:02:41,246
우린 Freaks.를 즐겨보지.
44
00:02:41,246 --> 00:02:43,148
이 영화 알아죠, 리처드?
45
00:02:43,148 --> 00:02:44,984
모르는 영화 같네요.
46
00:02:44,984 --> 00:02:47,903
오, 이건 정말 멋진 영화에요.
47
00:02:47,903 --> 00:02:50,527
줄거리를 좀 알려줘.
이브, 폴.
48
00:02:50,527 --> 00:02:52,324
음, 영화 배경은
49
00:02:52,324 --> 00:02:54,393
유랑극단-- 프릭쇼 에요.
50
00:02:55,527 --> 00:02:56,628
클레오파트라,
51
00:02:56,628 --> 00:02:57,729
평범한 공중그네 곡예사인 그녀는
52
00:02:57,729 --> 00:02:58,964
난쟁이 보조출연자와 결혼을 하지.
53
00:02:58,964 --> 00:03:00,132
하지만 사실,
54
00:03:00,132 --> 00:03:01,533
그녀는 그를 독살하려고 하는데
55
00:03:01,533 --> 00:03:03,397
유산 상속 때문이지
56
00:03:03,397 --> 00:03:06,204
그녀는 프릭들을 바보로 만들었지만
57
00:03:06,204 --> 00:03:08,974
어느날 술에 취해 그만 본성을 들켜버렸지.
58
00:03:08,974 --> 00:03:10,375
그리고 프릭들은
59
00:03:10,375 --> 00:03:11,743
그녀를 정신이 번쩍 들게 만들었어.
60
00:03:11,743 --> 00:03:13,579
그들은 밤에 복수를 해치웠지.
61
00:03:13,579 --> 00:03:16,181
칼과 총으로
62
00:03:16,181 --> 00:03:17,216
이브, 이브
63
00:03:17,216 --> 00:03:18,784
달링...
64
00:03:18,784 --> 00:03:21,620
스포일링 하지 마
65
00:03:21,620 --> 00:03:24,420
이거 재밌겠는데
66
00:03:27,693 --> 00:03:30,462
아... 사실
67
00:03:30,462 --> 00:03:32,764
전 가봐야 해요
68
00:03:32,764 --> 00:03:36,902
떠나기 전에 해야 할 일이 너무 많아요
69
00:03:36,902 --> 00:03:39,104
말도 안돼
70
00:03:39,104 --> 00:03:42,074
- 선물을 두고 떠날 순 없지
- 아니
71
00:03:42,074 --> 00:03:43,475
- 안돼요
- 조용히 하고 앉아
72
00:03:43,475 --> 00:03:45,874
당신은 이걸 받을 만 해
73
00:03:47,112 --> 00:03:49,411
무슨 속셈이야?
74
00:03:59,572 --> 00:04:02,086
어서 리처드 열어 봐!
75
00:04:09,657 --> 00:04:13,335
이걸 만들면서
너에 대해 길고도 깊게 생각했지
76
00:04:21,228 --> 00:04:23,215
오, 신이시여 감사합니다.
77
00:04:23,215 --> 00:04:25,050
이런, 우리 관객들 중에
78
00:04:25,050 --> 00:04:27,819
전시장에서 현기장을 느꼈던 사람은 있지만
79
00:04:27,819 --> 00:04:29,354
실신한 사람은
80
00:04:29,354 --> 00:04:30,722
처음이에요
81
00:04:30,722 --> 00:04:33,263
괜찮아요 아가씨?
82
00:04:33,263 --> 00:04:35,460
보안요원들은 어디있죠?
83
00:04:35,460 --> 00:04:38,183
음, 폐장 시간이 지났어요
그.. 그들은 퇴근하라고 했죠
84
00:04:38,183 --> 00:04:39,716
잘됐네
85
00:04:42,200 --> 00:04:44,436
이제 네 차례야
86
00:04:44,436 --> 00:04:46,068
지저스 크라이스트
87
00:04:48,807 --> 00:04:51,760
오, 난 결백해.
나...나...나는....
88
00:04:51,760 --> 00:04:52,867
난 이게 누군지도 몰라요
89
00:04:52,867 --> 00:04:54,880
내가 이미다 말했어요...
90
00:04:54,880 --> 00:04:56,011
스탠리
91
00:05:01,173 --> 00:05:02,454
엘사...
92
00:05:02,454 --> 00:05:04,156
좀...
93
00:05:04,156 --> 00:05:06,158
말 좀 해줘
94
00:05:06,158 --> 00:05:07,693
그... 그...
95
00:05:07,693 --> 00:05:10,162
어, 당신... 꿈 말야?
96
00:05:10,162 --> 00:05:11,596
헐리우드!
97
00:05:11,596 --> 00:05:13,932
안됐지만...
98
00:05:13,932 --> 00:05:16,501
그게 다야
99
00:05:16,501 --> 00:05:18,334
그냥 꿈일 뿐이지
100
00:05:21,807 --> 00:05:22,774
시작해
101
00:05:22,774 --> 00:05:24,340
돌려.
102
00:05:25,844 --> 00:05:27,509
아! 지저스...
103
00:05:28,430 --> 00:05:29,378
안돼
104
00:05:31,099 --> 00:05:32,951
제발
105
00:05:32,951 --> 00:05:35,020
내가 조금 거짓말을 한 건 사실이야, 하지만...
106
00:05:35,020 --> 00:05:37,122
정말 로스 앤젤레스에 있는 사람들을 알고 있다고
107
00:05:37,122 --> 00:05:39,424
내 사촌이 알라의 정원에서 일해
108
00:05:39,424 --> 00:05:42,127
- 제발...
- 넌 내 꿈들을 끝장내 버리려고 했지
109
00:05:42,127 --> 00:05:44,293
근데 그건 그렇게 할 수 있는게 아니야.
110
00:05:46,198 --> 00:05:49,198
하지만 너는...
111
00:05:51,803 --> 00:05:54,706
... 이 곳에 죽음을 끌고왔어...
112
00:05:54,706 --> 00:05:56,875
거기에 대해서는...
113
00:05:56,875 --> 00:05:58,577
대가를 지불해야 할 꺼야
114
00:05:58,577 --> 00:06:01,380
끌어 내려
115
00:06:01,380 --> 00:06:03,048
서둘러, 서둘러.
116
00:06:03,048 --> 00:06:05,287
엘사, 제발...
117
00:06:05,287 --> 00:06:08,387
우리 둘이 따로 얘기 할게 있어
118
00:06:08,387 --> 00:06:10,652
그러면 당신도 이해할 수 있을꺼야
119
00:06:12,924 --> 00:06:13,923
도망칠 수 있겠어?
120
00:06:17,429 --> 00:06:19,931
그녀가... 에델을...
121
00:06:19,931 --> 00:06:20,796
죽였어
122
00:06:22,801 --> 00:06:25,771
진짜야
그녈 죽였어..
123
00:06:25,771 --> 00:06:27,639
- 내가 그녀의 뒷처리를 도와줬어. 그녀는...
- 미스터 스펜서...
124
00:06:27,639 --> 00:06:29,074
그녀는 당신들이 생각하는 그런 사람이 아니야!
125
00:06:29,074 --> 00:06:30,525
-- 그만 떠들고
-- 그녀가 에델을 죽였어!
126
00:06:30,525 --> 00:06:31,690
뛰기나 해
127
00:06:32,944 --> 00:06:35,614
뛰어! 뛰어!
128
00:06:35,614 --> 00:06:36,945
뛰어!
129
00:08:29,227 --> 00:08:31,600
단지 네가 아버지 없이 자랐기 때문에
130
00:08:31,600 --> 00:08:33,396
그가 이제 없어져 버린 것에 대해
131
00:08:33,396 --> 00:08:34,625
감상적이 될 필요는 없어
132
00:08:34,625 --> 00:08:36,284
어떻게 죽었어요?
133
00:08:36,284 --> 00:08:37,783
누가 죽였어요?
134
00:08:40,111 --> 00:08:41,112
우리 다 같이
135
00:08:41,112 --> 00:08:42,747
그가 우리를 깨뜨렸어
136
00:08:42,747 --> 00:08:45,416
그는 대가를 치른거야
넌 그것만 알면 돼
137
00:08:45,416 --> 00:08:47,148
자 여기
138
00:08:48,903 --> 00:08:51,289
좀 먹어
힘을 내야지
139
00:08:51,289 --> 00:08:52,390
어서
140
00:08:52,390 --> 00:08:54,192
내 아버지였어요!
141
00:08:54,192 --> 00:08:55,456
그는 프릭을 죽였어!
142
00:08:57,194 --> 00:09:00,131
우리 중에서도 가장 소중한 그녀를
143
00:09:00,131 --> 00:09:02,099
지금 저 여자가 하는 말을 믿는거에요
144
00:09:02,099 --> 00:09:03,901
저 사기꾼 창녀가 하는 말을?
145
00:09:03,901 --> 00:09:05,202
난 사랑하는 마 쁘디가 병 속에 담겨 있는걸
146
00:09:05,202 --> 00:09:07,471
이 두 눈으로 직접 봤어.
147
00:09:07,471 --> 00:09:10,074
그가 자백하는 걸 직접 들었고.
148
00:09:10,074 --> 00:09:12,310
그리고 매기는,
149
00:09:12,310 --> 00:09:14,412
그녀가 다 털어 놔 주지 않았다면
150
00:09:14,412 --> 00:09:16,244
우리가 치워야 할 시체가 더 많았을 거야.
151
00:09:18,516 --> 00:09:20,014
용서할 수 없어요.
152
00:09:20,823 --> 00:09:22,245
내가 바라는 건
153
00:09:22,245 --> 00:09:23,521
그녀가 지옥에서 썩는 것 뿐이에요.
154
00:09:23,521 --> 00:09:26,107
내가 보기에 지금 넌
155
00:09:26,107 --> 00:09:28,359
당장 도와줄 친구들이 필요한 것 같은데
156
00:09:28,359 --> 00:09:30,194
매기가 붕대를 갈아줄거야.
157
00:09:30,194 --> 00:09:31,228
됐어!
158
00:09:31,228 --> 00:09:32,455
그냥 더러운 채로 두고 말지.
159
00:09:32,455 --> 00:09:34,865
그럴 순 없어!
이제 널 돌봐주던
160
00:09:34,865 --> 00:09:37,101
네 엄마는 여기 없어
이제 내가 책임져야 하지.
161
00:09:37,101 --> 00:09:40,404
난 네가 소년에서 남자로 커가는 걸 봐왔어.
162
00:09:40,404 --> 00:09:43,374
리더가 될 남자가--
우리는 지금 네가 필요해.
163
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
난 손이 없다구요!
164
00:09:45,209 --> 00:09:47,848
난 혼자선 소변도 못 본다구요.
165
00:09:47,848 --> 00:09:50,114
내 오랜 친구를 찾아냈어.
166
00:09:50,114 --> 00:09:51,703
그가 너를 돕기 위해 오고 있어.
167
00:09:51,703 --> 00:09:53,679
그는 진정한 예술가야.
168
00:09:53,679 --> 00:09:55,586
달링, 그가 새 손을 만들어 줄거야.
169
00:09:55,586 --> 00:09:57,138
새로 시작하는거야.
170
00:09:57,138 --> 00:09:58,989
하지만 그 전에 상처는 치료해야지.
171
00:09:58,989 --> 00:10:01,225
매기가 널 도와줄거야.
172
00:10:01,225 --> 00:10:02,223
그녀가 하도록 해줘
173
00:10:59,750 --> 00:11:01,652
미안해.
174
00:11:01,652 --> 00:11:03,618
널 아프게 하고 싶지 않아.
175
00:11:06,957 --> 00:11:08,523
오, 그래?
176
00:11:10,261 --> 00:11:11,962
난 네가 사람들을 다치게 하려고
177
00:11:11,962 --> 00:11:13,842
연극을 해왔다고 생각하는데
178
00:11:15,525 --> 00:11:17,265
사랑해, 지미
179
00:11:17,980 --> 00:11:19,637
이건 진짜야
180
00:11:19,637 --> 00:11:21,939
항상 그랬어
181
00:11:21,939 --> 00:11:23,638
새로 시작하고 싶어
182
00:11:26,927 --> 00:11:29,847
우린 계획했던대로 뉴욕으로 갈수 있어
183
00:11:29,847 --> 00:11:30,778
안 될 게 뭐야?
184
00:11:32,478 --> 00:11:34,718
농담하지마
185
00:11:34,718 --> 00:11:37,087
넌 네가 그런 짓을 저지르고도
186
00:11:37,087 --> 00:11:38,956
우리가 유유히 떠나갈 수 있을거라고 생각해?
187
00:11:38,956 --> 00:11:40,391
내 손은...
188
00:11:40,391 --> 00:11:41,992
망할 병 속에 들어있어
189
00:11:41,992 --> 00:11:43,627
그리고 그건 다 너 때문이야.
190
00:11:43,627 --> 00:11:46,497
정말 미안해.
191
00:11:46,497 --> 00:11:48,833
다 제대로 돌려 놓을게, 너와
192
00:11:48,833 --> 00:11:51,902
그들도... 약속할게.
193
00:11:51,902 --> 00:11:54,038
네가 Ma Petite를 다시 살려 놓겠다고?
194
00:11:54,038 --> 00:11:55,806
응!?
195
00:11:55,806 --> 00:11:57,432
나는 변했어, 지미.
196
00:11:57,432 --> 00:11:59,094
내가 너라면...
197
00:12:00,006 --> 00:12:03,968
내가 새 손을 받기 전에
여길 떠날꺼야
198
00:12:03,968 --> 00:12:05,716
내가 똑바로 돌려 놓을거야
199
00:12:05,716 --> 00:12:07,482
모두랑 같이!
200
00:12:17,862 --> 00:12:19,888
네가 멍청한지는 알고 있었는데
201
00:12:19,888 --> 00:12:22,657
이제 출연 목록에 장님도 넣어야 되겠어?, 어?
202
00:12:22,657 --> 00:12:26,170
램프 초점 맞출 수 있는 사람을 찾아와!
203
00:12:26,170 --> 00:12:28,839
맘 편히 떠날 수가 없네.
204
00:12:28,839 --> 00:12:30,140
첫 타임을 위해서
205
00:12:30,140 --> 00:12:31,442
조명을 맞춰놔주겠어.
알겠어?
206
00:12:31,442 --> 00:12:33,878
다시 해놔!
207
00:12:33,878 --> 00:12:35,710
이런!
208
00:13:10,214 --> 00:13:11,712
엘사
209
00:13:20,691 --> 00:13:23,127
오 왔군요
210
00:13:23,127 --> 00:13:25,092
물론이지
211
00:13:41,612 --> 00:13:43,811
그녀가 우릴 보고 있어
212
00:13:47,958 --> 00:13:50,588
좀 치워 놓으면 안돼?
213
00:13:50,588 --> 00:13:52,590
이번 한 번만?
214
00:13:52,590 --> 00:13:54,121
제발?
215
00:13:59,018 --> 00:14:01,131
알겠어
216
00:14:01,131 --> 00:14:03,634
그래
217
00:14:04,802 --> 00:14:07,068
고마워, 체스터
218
00:14:17,348 --> 00:14:18,849
넌 날 바닥에 내팽개쳤어.
219
00:14:18,849 --> 00:14:20,884
오래된 양말처럼.
220
00:14:20,884 --> 00:14:23,420
미안해 마저리.
네.. 네가 화낼 줄 알았어
221
00:14:23,420 --> 00:14:27,591
나는 계속 방황해 오다가
이제야 행복해졌어
222
00:14:27,591 --> 00:14:31,996
난 쌍둥이들, 마술, 그리고 너를 가졌어
223
00:14:31,996 --> 00:14:33,297
내가 떠나야겠네.
224
00:14:33,297 --> 00:14:34,732
왜? 왜 그래야 해?
225
00:14:34,732 --> 00:14:36,367
우리.. 우리는..
226
00:14:36,367 --> 00:14:38,302
할 수 있어, 마저리.
227
00:14:38,302 --> 00:14:39,870
싸..쌍둥이는 너를 받아 줄 거야.
228
00:14:39,870 --> 00:14:41,939
그.. 그들은 단지.. 단지..
229
00:14:41,939 --> 00:14:44,141
네가 우리를 보는 것을 원치 않을 뿐이야, 우리가.. 그.. 알잖아?
230
00:14:44,141 --> 00:14:47,711
그들은 너를 이용하고 있어, 체스터.
231
00:14:47,711 --> 00:14:49,146
네가 오너니까
232
00:14:49,146 --> 00:14:50,814
아냐 그런게 아니야
233
00:14:50,814 --> 00:14:52,916
그들은 날 사랑해.
234
00:14:52,916 --> 00:14:54,652
그들이 나의 잘못된 것들을
235
00:14:54,652 --> 00:14:56,553
모두 바로 잡아 줄꺼야. 그들은...
236
00:14:56,553 --> 00:14:59,657
그들은 진짜 나를 알아.
난 그저.. 다른 사람들처럼 사랑을 찾고 싶은
237
00:14:59,657 --> 00:15:02,056
평범한 남자일 뿐이야.
238
00:15:03,374 --> 00:15:04,695
넌 살인자야.
239
00:15:04,695 --> 00:15:06,330
아냐, 아냐.
240
00:15:06,330 --> 00:15:07,898
아냐.
241
00:15:07,898 --> 00:15:09,833
그건 내가 아니라 너지.
242
00:15:09,833 --> 00:15:10,934
마저리.
243
00:15:10,934 --> 00:15:12,936
네가 말하길 싫어해서
244
00:15:12,936 --> 00:15:15,873
그 얘길 꺼내지 않았어, 하지만 네가...
245
00:15:15,873 --> 00:15:18,275
그들을 죽였어.
246
00:15:18,275 --> 00:15:20,744
네가 앨리스와 루시를 죽였어.
247
00:15:20,744 --> 00:15:23,747
그건 불가능해.
248
00:15:23,747 --> 00:15:24,845
난 인형이라고.
249
00:15:45,669 --> 00:15:48,205
사랑이 너를 망치고 있어, 체스터.
250
00:15:48,205 --> 00:15:50,574
넌 통제 불능이라고.
251
00:15:50,574 --> 00:15:52,810
그래, 나도 알아...
252
00:15:52,810 --> 00:15:55,245
나는 괴물이야.
253
00:15:55,245 --> 00:15:56,797
넌 쌍둥이들이 필요 없어.
254
00:15:56,797 --> 00:15:59,046
너에겐 내가 있잖아.
255
00:16:01,251 --> 00:16:02,483
나도 알아.
256
00:16:08,959 --> 00:16:11,428
제발 날 떠나지 말아줘, 마저리.
257
00:16:11,428 --> 00:16:13,263
쌍둥이들은?
258
00:16:14,898 --> 00:16:16,700
쌍둥이들은 떠나야해.
259
00:16:16,700 --> 00:16:18,235
나도 알아.
260
00:16:18,235 --> 00:16:20,434
그렇게 될거야
261
00:16:39,788 --> 00:16:41,323
사진에 코러스들과 같이 있는
262
00:16:41,323 --> 00:16:43,992
에델이 너무 멋져요
263
00:16:43,992 --> 00:16:45,761
오, 그 때가 그녀의 전성기였지
264
00:16:45,761 --> 00:16:47,893
그녀에겐 남다른 데가 있었어
265
00:16:49,565 --> 00:16:51,275
에델을 위하여.
에델을 위하여.
266
00:16:51,275 --> 00:16:53,835
- 에델을 위하여.
- 엘사는 계속 여기 있는거야?
267
00:16:53,835 --> 00:16:56,004
이제 그녀의 헐리우드 드림은 끝장난거야?
268
00:16:56,004 --> 00:16:57,873
그녀는 이미 쇼를 체스터에게 팔았어.
269
00:16:57,873 --> 00:17:00,404
절대 그에게 돈을 돌려주지 않을거야.
270
00:17:00,404 --> 00:17:02,374
그래, 그녀는 아마 한동안 그가 잘 해 나가고 있다고 생각하게 놔둘거야.
271
00:17:02,374 --> 00:17:04,370
하지만 우리 모두 알지.
272
00:17:04,370 --> 00:17:06,815
이 바닥에서 엘사를 건드리면 당해내지 못해.
273
00:17:06,815 --> 00:17:08,731
그게 무슨 말이야?
274
00:17:08,731 --> 00:17:11,887
어젯밤에 스펜서가 한 소리 못 들었어?
275
00:17:11,887 --> 00:17:13,198
이제야 이해가 되는군.
276
00:17:13,198 --> 00:17:15,857
엘사가 에델을 죽였어.
277
00:17:15,857 --> 00:17:17,225
숲.
278
00:17:17,225 --> 00:17:18,694
차 사고.
279
00:17:18,694 --> 00:17:21,263
다 사기였어
280
00:17:21,263 --> 00:17:22,764
나도 그렇게 생각해
281
00:17:22,764 --> 00:17:24,433
그녀가 나의 폴한테 나이프를 꽂아 넣었었어
282
00:17:24,433 --> 00:17:26,702
그 미친 여자가
283
00:17:26,702 --> 00:17:28,791
엘사가 생각하는건 자기뿐이야
284
00:17:28,791 --> 00:17:31,540
도무지가 나랑은 맞질 않았지
285
00:17:31,540 --> 00:17:33,575
난 에델을 알아
286
00:17:33,575 --> 00:17:35,577
그녀는 자살할 사람이 아냐
287
00:17:35,577 --> 00:17:36,655
그녀는 겁쟁이가 아니였어
288
00:17:36,655 --> 00:17:38,014
아들을 두고 그랬을리가 없어
289
00:17:38,014 --> 00:17:39,477
우리도 마찬가지고
290
00:17:40,526 --> 00:17:42,569
그녀가 우리에게 주의를 준거야
291
00:17:44,086 --> 00:17:46,908
우리는 사람들이 우리 것을 노릴 때 뭘 해야 하는지 알고 있어
292
00:17:46,908 --> 00:17:49,758
우리의 미래를 지켜낼 방법은 한 가지 뿐이야.
293
00:17:49,758 --> 00:17:52,100
엘사의 미래가 오지 않도록 하는 수밖에..
294
00:18:01,903 --> 00:18:04,406
그런 느낌일 거라고
295
00:18:04,406 --> 00:18:06,572
상상해 본 적 있어, 닷?
296
00:18:08,793 --> 00:18:11,780
네가 마저리를 치우라고 한 건 정말이지 최고였어.
297
00:18:11,780 --> 00:18:14,940
체스터도 얘기를 꺼내 주기만 바랬던 거라고
298
00:18:14,940 --> 00:18:18,384
우리가 그에게 좋은 영향을 주고 있다고 나는 믿어.
299
00:18:19,242 --> 00:18:21,123
안녕 아가씨들
300
00:18:21,123 --> 00:18:23,058
여기서 뭐하는거야?
301
00:18:23,058 --> 00:18:25,093
감히 네가 한 밤중에
302
00:18:25,093 --> 00:18:26,728
우리 침실에 들어올 수 가 있지?
그러게 말이야.
303
00:18:26,728 --> 00:18:29,197
난 악수를 청하러 온거야.
304
00:18:29,197 --> 00:18:35,037
난 지금 너희 상황에 적절한 정보를 가지고 왔다고.
305
00:18:35,037 --> 00:18:37,139
너한테선 아무것도 듣고싶지 않아
306
00:18:37,139 --> 00:18:38,607
얌전히 나가.
307
00:18:38,607 --> 00:18:41,143
오, 닷, 널 비난하지 않을게.
308
00:18:41,143 --> 00:18:43,945
전엔 내가 완전 머저리 같이 행동했었지.
309
00:18:43,945 --> 00:18:46,014
하늘이 무너져 내리는 것 같았거든
310
00:18:46,014 --> 00:18:51,261
하지만 최근 일어난 일들이 나의 거친 면을 부드럽게 다듬어 줬어.
311
00:18:52,854 --> 00:18:54,723
어머니가 돌아가셨어.
312
00:18:54,723 --> 00:18:57,159
그건 너무 갑작스러웠고..
313
00:18:57,159 --> 00:18:59,227
끔찍했어.
314
00:18:59,227 --> 00:19:01,287
정말 유감이야, 댄디.
315
00:19:01,287 --> 00:19:04,433
어머니를 잃는 건 누구에게나 큰 슬픔이지.
316
00:19:04,433 --> 00:19:05,767
그랬어.
317
00:19:05,767 --> 00:19:07,936
그래.
318
00:19:07,936 --> 00:19:11,073
그걸로 나는 이제 깨달았어
319
00:19:11,073 --> 00:19:12,496
나에게 있는 몇 안되는 것들에 관심을 가져야 한다는 걸
320
00:19:12,496 --> 00:19:14,873
먼저, 우리가 한 남자를 만난다는 걸 알아야 해.
321
00:19:15,706 --> 00:19:17,952
사실은.
이미 소식을 들었어.
322
00:19:19,047 --> 00:19:21,307
결혼하면서 너희의 손을 잡았던 것이
323
00:19:21,307 --> 00:19:22,941
얼마나 큰 감동이었는지는 말로 다표현할 수 없을 거야.
324
00:19:22,941 --> 00:19:24,643
만약 내가 다시 할 수 있다면,
325
00:19:24,643 --> 00:19:27,052
믿어줘 난...
326
00:19:28,131 --> 00:19:29,988
난 그저 우정으로 온 거야
327
00:19:32,661 --> 00:19:35,030
난 너희에게 어울리지도 않는 남자지
328
00:19:36,832 --> 00:19:39,835
하지만, 난 스스로에게 물어봤어
329
00:19:39,835 --> 00:19:42,871
"댄디, 사랑스런 그들을 도와주기 위해
330
00:19:42,871 --> 00:19:45,874
네가 무엇을 할 수 있을까?"
331
00:19:45,874 --> 00:19:47,122
그리고 난 깨달았지.
332
00:19:47,122 --> 00:19:50,078
내가 너희를 보호해 줘야겠다.
333
00:19:50,078 --> 00:19:52,714
그래서 형사를 고용했어.
334
00:19:52,714 --> 00:19:55,725
그리고 네 새 남자 친구에 대해 얻을 수 있는 모든 정보를 모았지.
335
00:19:57,085 --> 00:19:59,054
너무 가슴아픈 일이지만,
336
00:19:59,054 --> 00:20:01,743
너희의 체스터 크랩은
337
00:20:01,743 --> 00:20:05,252
짐승만도 못한 놈이야.
338
00:20:08,645 --> 00:20:10,732
저런 건 볼 필요도 없어.
339
00:20:10,732 --> 00:20:12,734
넌 도대체 뭐가 문제야?
340
00:20:12,734 --> 00:20:14,569
넌 쓰레기야.
341
00:20:14,569 --> 00:20:17,005
네 말은 단 한 글자도 믿지 않아.
342
00:20:17,005 --> 00:20:18,874
그래, 그렇다면야
343
00:20:18,874 --> 00:20:20,962
내가 할 수 있는건 했어.
344
00:20:20,962 --> 00:20:22,441
어머니는 항상 내게 말씀하셨지
345
00:20:22,441 --> 00:20:25,144
여자가 화났을 땐 절대 같이 말다툼하지 말라고.
346
00:20:47,307 --> 00:20:48,733
거기 누구야?
347
00:20:55,177 --> 00:20:58,680
My boy... 꼴이 말도 아니구나.
348
00:20:58,680 --> 00:21:00,078
여기, 마셔라.
349
00:21:12,594 --> 00:21:14,660
뭐야 그건?
350
00:21:19,067 --> 00:21:20,599
페니실린
351
00:21:24,906 --> 00:21:27,642
난 네가 감염으로 죽는 꼴을
352
00:21:27,642 --> 00:21:29,963
보고 싫을 뿐이야
353
00:21:29,963 --> 00:21:31,479
당신은 뭐하는 사람이야?
354
00:21:31,479 --> 00:21:33,481
난 마시모 돌체피노라고 한다
355
00:21:33,481 --> 00:21:36,458
네 새 손을 만들어 주러 왔지, 음?
356
00:21:36,458 --> 00:21:37,955
알겠어?
357
00:21:37,955 --> 00:21:40,222
마시모는 전쟁이 있기 전부터의
358
00:21:40,222 --> 00:21:41,590
내 오랜 친구야.
359
00:21:41,590 --> 00:21:43,425
그는 최고의 기술자이자 예술가야.
360
00:21:43,425 --> 00:21:45,456
그저 목수일 뿐이지. 여기.
361
00:21:45,456 --> 00:21:46,661
내게 나무손을 만들어 주겠다고?
362
00:21:46,661 --> 00:21:48,530
그건 거의 장식에 가깝겠지만
363
00:21:48,530 --> 00:21:51,566
너는 모양과 기능에 대한 것을
364
00:21:51,566 --> 00:21:55,403
결정해야 해
365
00:21:55,403 --> 00:21:56,872
됐어.
366
00:21:56,872 --> 00:21:58,608
난 수류탄 때문에 손이 날아가버린
367
00:21:58,608 --> 00:22:01,076
군인들을 봤어.
368
00:22:01,076 --> 00:22:03,778
멋진 갈고리를 달고 있더군.
369
00:22:03,778 --> 00:22:05,747
그걸로는 자위도 못하겠지만
370
00:22:05,747 --> 00:22:09,317
적어도 담배꽁초는 혼자 들고 있어
371
00:22:09,317 --> 00:22:11,853
그리고 평생 개미 잡는 데는 걱정이 없겠지
372
00:22:11,853 --> 00:22:14,309
마시모가 만들려는 것은
373
00:22:14,309 --> 00:22:15,957
그런 녹슨 갈고리보다 훨씬 훌륭한거야.
374
00:22:15,957 --> 00:22:17,990
더 편리한 거고.
봐.
375
00:22:25,767 --> 00:22:26,732
보여?
376
00:22:27,903 --> 00:22:28,734
다른 것도 봐.
377
00:22:30,595 --> 00:22:32,574
마시모가 날 살려줬어.
378
00:22:32,574 --> 00:22:34,342
그가 아니었으면
379
00:22:34,342 --> 00:22:36,211
프롤린 엘사는 여기 없을거야.
380
00:22:36,211 --> 00:22:37,879
Cabinet of Curiosities.
381
00:22:37,879 --> 00:22:39,581
네 엄마는 술주정뱅이로 죽었을 테고
382
00:22:39,581 --> 00:22:42,784
너는 길거리에 나앉아 굶었겠지.
383
00:22:42,784 --> 00:22:45,450
난 그와 결혼하려고 했어...
384
00:22:47,706 --> 00:22:49,506
당신이 그 바보짓만 하지 않았다면...
385
00:22:56,998 --> 00:23:00,869
"내 유일한 죄는..."
386
00:23:05,006 --> 00:23:07,175
"...당신을 사랑한 거였어..."
387
00:23:07,175 --> 00:23:08,974
너무 많이
388
00:23:14,182 --> 00:23:17,373
나의 사랑스런 다리들을
가져간 남자들은--
389
00:23:17,373 --> 00:23:19,994
그들은 보통 싸이코패스가 아니었어.
390
00:23:19,994 --> 00:23:21,780
그들은 "파티"의 멤버였지.
391
00:23:21,780 --> 00:23:24,657
그들에겐 리더가 있었어--
의사였지.
392
00:23:29,955 --> 00:23:31,780
이 년 동안,
393
00:23:31,780 --> 00:23:33,361
마시모가 나를 간호해줬어.
394
00:23:34,439 --> 00:23:36,642
걷는 법을 가르쳐 줬고.
395
00:23:36,642 --> 00:23:38,110
춤까지 추게 해 줬어.
396
00:23:38,110 --> 00:23:40,412
그리고 Hindenburg가 죽었지.
(독일 장군)
397
00:23:40,412 --> 00:23:43,348
Nuremberg, the Rhineland...
(뉘른베르크, 나치 전범의 국제 군사 재판이 열렸던 곳)
398
00:23:43,348 --> 00:23:45,183
우리가 그곳을 빠져나올 기회였어
399
00:23:45,183 --> 00:23:47,653
그럴 수 있을 때에
400
00:23:47,653 --> 00:23:49,618
우리는 계획이 있었지.
401
00:23:52,124 --> 00:23:56,061
내가 그 괴물들로부터 그냥 도망친다면
402
00:23:56,061 --> 00:23:59,131
내가 어떻게 그 눈에서 내 사랑을 바라볼 수 있었겠어?
403
00:23:59,131 --> 00:24:02,167
음? 그들은 죄 값을 치뤄야 했어.
404
00:24:02,167 --> 00:24:04,202
그들은 죄 값을 치뤄야 했어.
405
00:24:04,202 --> 00:24:07,539
난 그 놈들을 해치웠어, 하나씩 하나씩
406
00:24:11,944 --> 00:24:14,586
결국, 나..나는 리더를 찾았어.
407
00:24:14,586 --> 00:24:16,302
괴물들의 우두머리.
408
00:24:16,302 --> 00:24:19,151
닥터 한스 그루퍼.
409
00:24:19,151 --> 00:24:21,784
난 그가 편히 잠들지 못하도록 하겠다고
굳게 다짐했지.
410
00:24:36,535 --> 00:24:39,471
그리고 나 또한 쉽게 죽질 않았어
411
00:24:39,471 --> 00:24:42,574
그는 내가 개인적으로 그를 죽이려 했던 걸 그대로 되돌려 줬지
412
00:24:42,574 --> 00:24:46,675
매우 개인적으로
413
00:24:52,212 --> 00:24:54,577
그렇게 나를 고문했어.
414
00:24:54,577 --> 00:24:56,136
그리곤 나를 감옥에 집어 넣었지
415
00:24:56,136 --> 00:24:57,714
그리고 다시 나를 고문했어
416
00:24:57,714 --> 00:24:58,628
그리고 또 고문했어.
417
00:25:00,859 --> 00:25:03,328
어떻게 살아남았지?
418
00:25:03,328 --> 00:25:05,530
SS General,
419
00:25:05,530 --> 00:25:07,199
나를 고문하던 닥터 그루퍼보다
420
00:25:07,199 --> 00:25:11,169
높은 권한을 가진 사람...
421
00:25:11,169 --> 00:25:13,783
그가 새 책장을 원했어--
422
00:25:13,783 --> 00:25:16,041
그는 광적인 책 수집가였어--
423
00:25:16,041 --> 00:25:18,309
훔친 책들을 위한 도서관이 필요했던거지.
424
00:25:18,309 --> 00:25:21,346
그렇게 나는 전쟁의 남은 시간들을
425
00:25:21,346 --> 00:25:23,627
오스트리아에서 보냈지.
426
00:25:23,627 --> 00:25:27,452
아 그리고, 47년에 미국으로 갔어.
427
00:25:27,452 --> 00:25:31,089
거기서 몇 년 동안 미스 마스를 찾아해맸지.
428
00:25:31,089 --> 00:25:33,592
마침내 그녀의 위치를 알아냈을 때,
429
00:25:33,592 --> 00:25:35,694
그녀에게 편지를 썼어.
430
00:25:35,694 --> 00:25:38,063
하지만 답장이 없었지.
431
00:25:38,063 --> 00:25:41,600
당신이 그렇게 그녀를 사랑했다면
432
00:25:41,600 --> 00:25:44,102
그리고 그녀가 어딨는지를 알았다면
433
00:25:44,102 --> 00:25:47,372
왜 그녀를 행복하게 해주지 않았지?
434
00:25:47,372 --> 00:25:50,709
내 몸은 고문을 견뎌냈지,
435
00:25:50,709 --> 00:25:52,644
하지만 난...
436
00:25:52,644 --> 00:25:54,375
난 마치 피노키오 같은 상태야.
437
00:25:54,375 --> 00:25:57,241
내게 더 이상 인간성이란 것이 남아있질 않아.
438
00:25:57,241 --> 00:26:00,049
내겐... 영혼이 없어, 사랑을 할 수가 없어.
439
00:26:06,491 --> 00:26:09,461
하지만, 어....
440
00:26:09,461 --> 00:26:11,329
Sweet irony.
441
00:26:11,329 --> 00:26:12,327
Sweet irony.
442
00:26:22,908 --> 00:26:24,192
당신들이 오랜 시간 동안
443
00:26:24,192 --> 00:26:25,861
함께 해 왔다는 것을 알고 있습니다
444
00:26:25,861 --> 00:26:29,197
이미 자리를 잡은 쇼를 바꾸는 것은 쉽지 않죠.
445
00:26:29,197 --> 00:26:31,083
다시 말하지만, 이건 나를 위한 게 아닙니다
446
00:26:31,083 --> 00:26:33,218
이건 대세 흐름이에요
447
00:26:33,218 --> 00:26:34,753
그는 겉보기엔 정말 멀쩡한데
448
00:26:34,753 --> 00:26:35,887
명백한 증거가 나오기 전까진
449
00:26:35,887 --> 00:26:37,122
그에 대해 판단하지 않기로
450
00:26:37,122 --> 00:26:38,437
우리가 동의한 줄 알았는데?
451
00:26:38,437 --> 00:26:40,425
그 파일은 뭐야?
452
00:26:40,425 --> 00:26:42,406
그가 아내를 죽였다고 나와 있었어
453
00:26:42,406 --> 00:26:45,130
댄디가 네 판단력을 흐리게 만든거야.
454
00:26:45,130 --> 00:26:46,765
...단원들 소개가 있고 그리고
455
00:26:46,765 --> 00:26:48,400
데시가 가슴을 휘돌리면서 쇼를 시작할거야.
456
00:26:48,400 --> 00:26:50,623
그리고 톨루스와 페니가
457
00:26:50,623 --> 00:26:52,437
웃긴 미녀와 야수 연극을 하고
458
00:26:52,437 --> 00:26:55,207
어, 그리고 베티, 닷이 나오고
459
00:26:55,207 --> 00:26:57,008
폴이 나와서,
460
00:26:57,008 --> 00:26:58,043
쌍둥이들이 조수복으로 갈아입을 시간을 준 뒤에
461
00:26:58,043 --> 00:26:59,611
마저리와 마술
462
00:26:59,611 --> 00:27:02,259
쇼를 마무리 할거야.
463
00:27:02,259 --> 00:27:03,867
나와 닷이 말했잖아.
464
00:27:04,983 --> 00:27:07,953
네 조수 역할은 더 하고 싶지 않아.
465
00:27:07,953 --> 00:27:10,355
어째서?
466
00:27:10,355 --> 00:27:12,955
그냥... 하고 싶지 않아.
467
00:27:14,626 --> 00:27:16,094
내 피날레에 대해서 듣고 나면
468
00:27:16,094 --> 00:27:19,598
마음을 바꿀 수 밖에 없을거야.
469
00:27:19,598 --> 00:27:22,667
지원자를 받는 대신,
470
00:27:22,667 --> 00:27:25,036
너희를 반으로 갈라 놓을거야.
471
00:27:25,036 --> 00:27:27,806
두 개의 머리에 두 개의 몸으로 말이야.
472
00:27:27,806 --> 00:27:29,608
이건 정말 센세이셔널할꺼야.
473
00:27:29,608 --> 00:27:31,974
마술 역사상 최초로.
474
00:27:32,489 --> 00:27:33,982
해보자고...
475
00:27:33,982 --> 00:27:36,507
리허설을 해보자.
476
00:27:36,507 --> 00:27:38,841
저 박스에 들어가지 않을거야.
477
00:27:43,367 --> 00:27:45,590
싫어, 체스터...
478
00:27:45,590 --> 00:27:47,589
박스에 들어가지 않을거야.
479
00:27:49,422 --> 00:27:51,617
우린 이만 가볼게...
480
00:27:51,617 --> 00:27:54,566
어디가는거야?
난 아무도 실망시킨 적이 없어
481
00:27:54,566 --> 00:27:56,968
내가 할게요.
482
00:27:56,968 --> 00:27:59,921
나... 내가 트릭을 알아요.
483
00:27:59,921 --> 00:28:01,540
내가 조수 역할을 할 수 있어요.
484
00:28:01,540 --> 00:28:04,009
나도 쇼에서 역할을 하고 싶어요.
485
00:28:04,009 --> 00:28:06,344
그냥 미소 지으면서 다리만 조금 보여주면 되잖아요? 맞죠?
486
00:28:06,344 --> 00:28:08,210
맞아.
487
00:28:10,597 --> 00:28:12,714
박스에 들어가, 루시.
488
00:28:21,183 --> 00:28:23,728
내 이름은 매기에요.
489
00:28:29,864 --> 00:28:32,037
이게 네 마술쇼야?
490
00:28:32,037 --> 00:28:33,368
볼썽사납네.
491
00:28:34,940 --> 00:28:36,004
닥쳐.
492
00:28:37,075 --> 00:28:38,543
아무말도 안했어요.
493
00:28:38,543 --> 00:28:39,578
뭘 쳐다보고 있어?
494
00:28:39,578 --> 00:28:41,012
백스테이지.
495
00:28:41,012 --> 00:28:43,545
위치로! 위치로!
실전이라고 생각해!
496
00:28:59,164 --> 00:29:01,493
신사 숙녀 여러분,
497
00:29:01,493 --> 00:29:04,035
목숨을 건 마술을
498
00:29:04,035 --> 00:29:05,570
두 눈으로 직접 확인할 준비를 하십시오.
499
00:29:05,570 --> 00:29:07,839
이건 위대한 마술사 토리니가
500
00:29:07,839 --> 00:29:10,642
교황 피우스 7세 앞에서 최초로 선보였던 것입니다.
501
00:29:10,642 --> 00:29:14,079
이름하여 The Magic Saw(톱)
502
00:29:14,079 --> 00:29:16,948
오늘밤 저는 저만의...
503
00:29:16,948 --> 00:29:18,783
위험한 방법으로
504
00:29:18,783 --> 00:29:20,616
여러분들께 선보이겠습니다.
505
00:29:24,623 --> 00:29:25,754
수갑.
506
00:29:29,628 --> 00:29:31,129
저, 저기...
507
00:29:31,129 --> 00:29:32,928
나, 나는 이런건 몰랐어요.
508
00:29:35,203 --> 00:29:37,602
난 너를 위해서 전쟁에 나갔었어.
509
00:29:37,602 --> 00:29:38,703
넌 거기서 죽어버렸어야 돼.
510
00:29:38,703 --> 00:29:41,773
우린 서로 사랑했었어.
511
00:29:41,773 --> 00:29:43,942
근데 넌 몸에 철판을 박고
512
00:29:43,942 --> 00:29:45,874
정신이 나간채로 돌아와야 했지
513
00:29:50,649 --> 00:29:52,817
체스터, 멈춰요,
514
00:29:52,817 --> 00:29:53,868
바.. 발을 뺄 수가 없어!
멈춰...
515
00:29:53,868 --> 00:29:55,820
떠들지 마.
516
00:29:55,820 --> 00:29:57,539
너 때문에 집중이 흐트러지잖아.
517
00:29:57,539 --> 00:29:59,658
진짜 마술은 대체 언제나 할꺼야?
518
00:29:59,658 --> 00:30:01,559
그만 해, 마저리.
519
00:30:01,559 --> 00:30:03,398
이미 내 삶을 망칠망큼 망쳐놓지 않았어?
520
00:30:03,398 --> 00:30:05,530
넌 내가 없으면 아무것도 아냐.
521
00:30:05,530 --> 00:30:07,039
내가 보여주지.
522
00:30:07,039 --> 00:30:09,668
너희 모두에게.
523
00:30:09,668 --> 00:30:11,800
체스터! 체스터!
524
00:30:14,039 --> 00:30:15,871
체스터, 멈춰!
525
00:30:17,392 --> 00:30:19,675
젠장 이게 뭔 짓이야?
526
00:30:58,261 --> 00:31:00,396
진정들해...
527
00:31:00,396 --> 00:31:01,864
그냥 마술쇼야.
528
00:31:01,864 --> 00:31:03,833
마술쇼라고.
529
00:31:03,833 --> 00:31:05,368
다시 합쳐 놓을 수 있어. 봐.
530
00:31:05,368 --> 00:31:07,370
내가 다시 그녀를...
531
00:31:07,370 --> 00:31:08,818
알라스카잠!
532
00:31:13,509 --> 00:31:15,478
아브라카...
533
00:31:15,478 --> 00:31:17,357
아브라카다브라.
534
00:31:19,298 --> 00:31:21,314
그래 잘하고 있네, 체스터.
535
00:31:25,721 --> 00:31:28,741
그.. 그녀가 이렇게 만들었어.
536
00:31:45,675 --> 00:31:47,626
결국 이 꼴이 났군.
537
00:31:49,979 --> 00:31:52,915
이제 어쩌지?
538
00:31:52,915 --> 00:31:54,984
보석은 챙기고
539
00:31:54,984 --> 00:31:57,016
묻어버려.
540
00:31:59,205 --> 00:32:02,091
이게 뭐야?
왜 짐을 싸고 있어?
541
00:32:02,091 --> 00:32:04,927
네가 또 망쳐놨어.
떠날 시간이야.
542
00:32:04,927 --> 00:32:06,712
네가 날 혼란스럽게 했어.
543
00:32:06,712 --> 00:32:09,131
네가 날 완전히 끝장내 버렸어.
544
00:32:09,131 --> 00:32:11,300
난 이제 겨우 행복해졌다고 생각했어.
545
00:32:11,300 --> 00:32:13,699
그럼 여기 있어. 난 갈테니까!
546
00:32:13,699 --> 00:32:15,304
넌, 나 없인 안돼.
547
00:32:15,304 --> 00:32:17,309
날 봐.
너 때문에 진절머리가 나.
548
00:32:23,646 --> 00:32:25,731
널 사랑했어.
549
00:32:25,731 --> 00:32:27,313
체스터...
550
00:32:36,459 --> 00:32:39,395
Oh, God...
551
00:32:39,395 --> 00:32:41,364
마저리?
552
00:32:41,364 --> 00:32:44,166
가지마.
553
00:32:44,166 --> 00:32:46,132
마저리.
554
00:32:50,540 --> 00:32:53,476
그의 첫 저글링 무대입니다
555
00:32:53,476 --> 00:32:55,411
환영해주세요.
556
00:32:55,411 --> 00:32:57,547
여러분이 사랑하는
랍스터 보이이자--
557
00:32:57,547 --> 00:32:59,348
나의 소중한 아들--
558
00:32:59,348 --> 00:33:01,347
지미 달링!
559
00:33:03,519 --> 00:33:06,522
안돼요. 아직 준비가 안됐어요, 엄마.
연습이 더 필요해요.
560
00:33:06,522 --> 00:33:08,274
전 엄마같은 무대 체질이 아니에요.
561
00:33:08,274 --> 00:33:09,525
나, 난 그냥 멍하니
집게발이나 흔드는게 좋아요.
562
00:33:09,525 --> 00:33:11,227
우 아-- 난...
563
00:33:11,227 --> 00:33:13,279
엄마 말을 들어봐.
564
00:33:13,279 --> 00:33:16,566
넌 아름다운 미소와
사람을 끄는 매력이 있어.
565
00:33:16,566 --> 00:33:18,935
지미 넌 스타성이 있어.
566
00:33:18,935 --> 00:33:22,838
당장 엉덩이 털고 일어나서
저들에게 보여줘
567
00:33:22,838 --> 00:33:24,637
왜 엄마가 널 그렇게 자랑스러워 하는지 보여줘.
568
00:33:26,676 --> 00:33:28,801
지미.
569
00:33:48,898 --> 00:33:50,296
매기가 죽었어.
570
00:33:55,538 --> 00:33:57,804
자세히 알고 싶어?
571
00:34:02,612 --> 00:34:04,510
다음은 엘사야.
572
00:34:05,448 --> 00:34:06,813
오늘밤.
573
00:34:23,265 --> 00:34:25,368
이건 마치...
574
00:34:25,368 --> 00:34:27,433
넌 평범하던 어느날 갑자기
총을 맞은 것과 같은 상태인거야
575
00:34:30,459 --> 00:34:32,608
지미...
576
00:34:32,608 --> 00:34:35,123
네가 있어줘서 다행이야.
577
00:35:04,382 --> 00:35:06,709
감히 기척도 없이 여길 들어와!
578
00:35:06,709 --> 00:35:07,977
원하는 게 뭐야?
579
00:35:07,977 --> 00:35:09,651
당신은 떠나야 해요.
580
00:35:09,651 --> 00:35:12,211
- 무슨 헛소리야?
- 당신의 몬스터들
581
00:35:12,744 --> 00:35:14,579
그들이 에델의 천막에서
582
00:35:14,579 --> 00:35:16,047
하루종일 복수의 계획을 짜고 있어요.
583
00:35:16,047 --> 00:35:18,083
당신을 죽이려고 한다구요.
584
00:35:18,083 --> 00:35:19,618
내가 너희를 어떻게 믿지, 응?
585
00:35:19,618 --> 00:35:21,186
내 괴물들은 나를 사랑해.
586
00:35:21,186 --> 00:35:23,412
난 그들의 어머니나 마찬가지야.
587
00:35:23,412 --> 00:35:25,982
예전부터 그들의 어머니는
당신이 아닌 에델이었죠
588
00:35:25,982 --> 00:35:28,301
당신은 그들의 진짜 어머니를 죽인거에요.
589
00:35:28,301 --> 00:35:30,662
아냐.
이제 모두가 알아요.
590
00:35:30,662 --> 00:35:32,776
위기에 몰린 남자가 아무렇게나 지껄인 소리야
591
00:35:32,776 --> 00:35:35,097
지금 누가 위기에 몰려 있죠?
592
00:35:35,757 --> 00:35:38,101
그들이 그에게 한 짓을 봤죠?
593
00:35:53,785 --> 00:35:57,286
하지만 어디로 가야하지?
594
00:35:58,490 --> 00:36:02,024
여기만 아니라면 어디라도.
595
00:36:15,640 --> 00:36:18,307
네가 날 살려줬어.
596
00:36:20,645 --> 00:36:22,911
이제 빚은 없어요.
597
00:36:33,358 --> 00:36:34,943
여기 있었군.
598
00:36:34,943 --> 00:36:36,528
지미는 어때?
599
00:36:36,528 --> 00:36:37,843
올 수 있으면 이쪽으로 올거야.
600
00:36:37,843 --> 00:36:40,362
갈 시간이야.
601
00:36:42,026 --> 00:36:43,482
이리 줘.
602
00:36:47,172 --> 00:36:49,538
에델!
603
00:37:04,472 --> 00:37:06,806
이제 우리의 그녀에게...
604
00:37:06,806 --> 00:37:08,690
정의를 보여주자.
605
00:38:15,195 --> 00:38:16,880
와줘서 고마워.
606
00:38:16,880 --> 00:38:20,083
난 곤경에 처한 숙녀를
저버리지 않지.
607
00:38:20,083 --> 00:38:22,419
난 곤경에 빠진게 아니야.
608
00:38:22,419 --> 00:38:25,002
좀 급할 뿐이지.
609
00:39:06,830 --> 00:39:09,866
살인을 신고하려고 합니다
610
00:39:09,866 --> 00:39:11,115
무슨 살인이요?
611
00:39:11,115 --> 00:39:12,703
어린 아가씨입니다
612
00:39:12,703 --> 00:39:15,138
내려 놔.
613
00:39:15,138 --> 00:39:17,125
천천히.
614
00:39:19,658 --> 00:39:22,062
나...
뒤로 물러서.
615
00:39:22,062 --> 00:39:25,145
내가 볼 수 있게
두 손을 놔 둬.
616
00:39:31,271 --> 00:39:34,858
제가 그랬어요.
617
00:39:34,858 --> 00:39:38,492
절 사형장으로 보내주세요!
618
00:39:58,882 --> 00:40:00,688
네가 여기서 뭐 하는거야?
619
00:40:00,688 --> 00:40:02,469
물건들을 챙기러 왔지
620
00:40:02,469 --> 00:40:04,054
내가 새 주인이야
621
00:40:04,054 --> 00:40:05,722
엘사는 어딨어?
622
00:40:05,722 --> 00:40:07,224
그녀는 떠났어.
623
00:40:07,224 --> 00:40:09,476
꿈을 쫓아 가버렸지.
624
00:40:09,476 --> 00:40:12,162
엘사가 우리를 다시 팔았어.
625
00:40:12,162 --> 00:40:14,481
10,000 달러에.
626
00:40:14,481 --> 00:40:16,032
푼돈이지
627
00:40:16,032 --> 00:40:18,452
당신들의 계약을 포함한
여기 모든 것들이
628
00:40:18,452 --> 00:40:20,704
이제 내 소유야
629
00:40:20,704 --> 00:40:24,518
이제 내가 가진 것들을 살펴 보고 싶군.
630
00:40:37,804 --> 00:40:40,640
이게 당신의 오랜 꿈이었죠?
631
00:40:40,640 --> 00:40:43,143
쇼 비지니스에 뛰어드는 것.
632
00:40:43,143 --> 00:40:45,562
꿈.
633
00:40:45,562 --> 00:40:47,564
맞아
634
00:40:47,564 --> 00:40:49,980
이제 현실이 됐지
635
00:40:54,404 --> 00:40:56,406
목이 마르군
636
00:40:56,406 --> 00:40:59,159
레모네이드 한 잔 갖다줘.
빨대 꽂아서
637
00:40:59,159 --> 00:41:02,159
알겠습니다.
638
00:42:12,315 --> 00:42:14,581
준비됐어?
639
00:42:15,819 --> 00:42:18,185
네.
640
00:42:28,999 --> 00:42:31,034
완벽해요.
641
00:42:31,034 --> 00:42:33,403
지금 바로 껴 보고 싶어요.
642
00:42:33,403 --> 00:42:35,702
그래.
643
00:42:41,511 --> 00:42:42,926
이 쪽도.
644
00:42:48,935 --> 00:42:51,184
자 해봐.
645
00:43:04,266 --> 00:43:05,913
고마워요.