1 00:00:52,433 --> 00:00:54,397 신사 숙녀 여러분... 2 00:00:54,397 --> 00:00:57,934 작별을 고할 시간이 왔습니다. 3 00:00:57,934 --> 00:01:01,004 하지만 먼저 쇼의 새 오너인 4 00:01:01,004 --> 00:01:02,338 체스터에게 건배합시다. 5 00:01:02,338 --> 00:01:03,773 체스터를 위하여 6 00:01:03,773 --> 00:01:07,309 내가 수년간 그래왔던 것처럼 7 00:01:07,309 --> 00:01:09,811 이 아름다운 몬스터들을 8 00:01:09,811 --> 00:01:11,713 소중히 여겨 주길 바랍니다. 9 00:01:11,713 --> 00:01:13,148 건배. 10 00:01:13,148 --> 00:01:15,014 건배! 좋아! 11 00:01:16,685 --> 00:01:19,288 미스 엘사, 당신이 내 일생의 꿈을 12 00:01:19,288 --> 00:01:21,223 이루게 해줬어요. 13 00:01:21,223 --> 00:01:23,225 약속합니다. 14 00:01:23,225 --> 00:01:25,093 내가 이 훌륭한 쇼의 위상을 지켜서 15 00:01:25,093 --> 00:01:27,296 당신을 자랑스럽게 하겠어요. 16 00:01:27,296 --> 00:01:29,464 약속의 땅까지 안전히 여행 되시길. 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,567 잘 빠져 나가는거야. 18 00:01:31,567 --> 00:01:33,702 쉰 김치가 떠날 때까지 기다리기 힘들어 19 00:01:33,702 --> 00:01:35,204 그냥 차지해 버리자. 20 00:01:35,204 --> 00:01:37,303 마저리, 그게 아... 21 00:01:38,650 --> 00:01:40,576 고마워, 체스터. 22 00:01:40,576 --> 00:01:43,145 그럼 이제, 괜찮다면, 23 00:01:43,145 --> 00:01:45,113 괴물과 호기심의 단원들, 24 00:01:45,113 --> 00:01:47,416 우리 오리지널 멤버들끼리의 마지막 순간을 나누는 25 00:01:47,416 --> 00:01:51,220 시간을 좀 가져도 될까? 26 00:01:51,220 --> 00:01:54,489 오.. 오, 그럼요... 알겠어요. 27 00:02:02,965 --> 00:02:06,168 우리가 고마워 해야 할 사람이 또 있지. 나의 매니저, 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,551 미스터 리처드 스펜서. 29 00:02:10,149 --> 00:02:12,369 그가 우리 삶을 통채로 30 00:02:12,369 --> 00:02:15,244 바꿔 놓았어. 31 00:02:15,244 --> 00:02:17,412 건배! 32 00:02:17,412 --> 00:02:19,181 - 건배! - 고맙습니다, 고맙습니다. 33 00:02:20,582 --> 00:02:22,613 그 덕분에... 34 00:02:22,613 --> 00:02:24,915 우리 모두 곧 텔레비전에 35 00:02:24,915 --> 00:02:26,350 나올 수 있게 됐지. 36 00:02:26,350 --> 00:02:27,751 The Elsa Mars Hour에 37 00:02:27,751 --> 00:02:29,034 하지만 먼저 오늘밤 38 00:02:29,034 --> 00:02:30,836 축제를 즐기고 39 00:02:30,836 --> 00:02:33,572 재미삼아 영화를 한 편 보자고 40 00:02:33,572 --> 00:02:35,807 내 콜렉션 중에 하나야. 41 00:02:35,807 --> 00:02:37,676 The Sign of the Cross 는다신 안돼! 42 00:02:37,676 --> 00:02:39,611 아냐. 43 00:02:39,611 --> 00:02:41,246 우린 Freaks.를 즐겨보지. 44 00:02:41,246 --> 00:02:43,148 이 영화 알아죠, 리처드? 45 00:02:43,148 --> 00:02:44,984 모르는 영화 같네요. 46 00:02:44,984 --> 00:02:47,903 오, 이건 정말 멋진 영화에요. 47 00:02:47,903 --> 00:02:50,527 줄거리를 좀 알려줘. 이브, 폴. 48 00:02:50,527 --> 00:02:52,324 음, 영화 배경은 49 00:02:52,324 --> 00:02:54,393 유랑극단-- 프릭쇼 에요. 50 00:02:55,527 --> 00:02:56,628 클레오파트라, 51 00:02:56,628 --> 00:02:57,729 평범한 공중그네 곡예사인 그녀는 52 00:02:57,729 --> 00:02:58,964 난쟁이 보조출연자와 결혼을 하지. 53 00:02:58,964 --> 00:03:00,132 하지만 사실, 54 00:03:00,132 --> 00:03:01,533 그녀는 그를 독살하려고 하는데 55 00:03:01,533 --> 00:03:03,397 유산 상속 때문이지 56 00:03:03,397 --> 00:03:06,204 그녀는 프릭들을 바보로 만들었지만 57 00:03:06,204 --> 00:03:08,974 어느날 술에 취해 그만 본성을 들켜버렸지. 58 00:03:08,974 --> 00:03:10,375 그리고 프릭들은 59 00:03:10,375 --> 00:03:11,743 그녀를 정신이 번쩍 들게 만들었어. 60 00:03:11,743 --> 00:03:13,579 그들은 밤에 복수를 해치웠지. 61 00:03:13,579 --> 00:03:16,181 칼과 총으로 62 00:03:16,181 --> 00:03:17,216 이브, 이브 63 00:03:17,216 --> 00:03:18,784 달링... 64 00:03:18,784 --> 00:03:21,620 스포일링 하지 마 65 00:03:21,620 --> 00:03:24,420 이거 재밌겠는데 66 00:03:27,693 --> 00:03:30,462 아... 사실 67 00:03:30,462 --> 00:03:32,764 전 가봐야 해요 68 00:03:32,764 --> 00:03:36,902 떠나기 전에 해야 할 일이 너무 많아요 69 00:03:36,902 --> 00:03:39,104 말도 안돼 70 00:03:39,104 --> 00:03:42,074 - 선물을 두고 떠날 순 없지 - 아니 71 00:03:42,074 --> 00:03:43,475 - 안돼요 - 조용히 하고 앉아 72 00:03:43,475 --> 00:03:45,874 당신은 이걸 받을 만 해 73 00:03:47,112 --> 00:03:49,411 무슨 속셈이야? 74 00:03:59,572 --> 00:04:02,086 어서 리처드 열어 봐! 75 00:04:09,657 --> 00:04:13,335 이걸 만들면서 너에 대해 길고도 깊게 생각했지 76 00:04:21,228 --> 00:04:23,215 오, 신이시여 감사합니다. 77 00:04:23,215 --> 00:04:25,050 이런, 우리 관객들 중에 78 00:04:25,050 --> 00:04:27,819 전시장에서 현기장을 느꼈던 사람은 있지만 79 00:04:27,819 --> 00:04:29,354 실신한 사람은 80 00:04:29,354 --> 00:04:30,722 처음이에요 81 00:04:30,722 --> 00:04:33,263 괜찮아요 아가씨? 82 00:04:33,263 --> 00:04:35,460 보안요원들은 어디있죠? 83 00:04:35,460 --> 00:04:38,183 음, 폐장 시간이 지났어요 그.. 그들은 퇴근하라고 했죠 84 00:04:38,183 --> 00:04:39,716 잘됐네 85 00:04:42,200 --> 00:04:44,436 이제 네 차례야 86 00:04:44,436 --> 00:04:46,068 지저스 크라이스트 87 00:04:48,807 --> 00:04:51,760 오, 난 결백해. 나...나...나는.... 88 00:04:51,760 --> 00:04:52,867 난 이게 누군지도 몰라요 89 00:04:52,867 --> 00:04:54,880 내가 이미다 말했어요... 90 00:04:54,880 --> 00:04:56,011 스탠리 91 00:05:01,173 --> 00:05:02,454 엘사... 92 00:05:02,454 --> 00:05:04,156 좀... 93 00:05:04,156 --> 00:05:06,158 말 좀 해줘 94 00:05:06,158 --> 00:05:07,693 그... 그... 95 00:05:07,693 --> 00:05:10,162 어, 당신... 꿈 말야? 96 00:05:10,162 --> 00:05:11,596 헐리우드! 97 00:05:11,596 --> 00:05:13,932 안됐지만... 98 00:05:13,932 --> 00:05:16,501 그게 다야 99 00:05:16,501 --> 00:05:18,334 그냥 꿈일 뿐이지 100 00:05:21,807 --> 00:05:22,774 시작해 101 00:05:22,774 --> 00:05:24,340 돌려. 102 00:05:25,844 --> 00:05:27,509 아! 지저스... 103 00:05:28,430 --> 00:05:29,378 안돼 104 00:05:31,099 --> 00:05:32,951 제발 105 00:05:32,951 --> 00:05:35,020 내가 조금 거짓말을 한 건 사실이야, 하지만... 106 00:05:35,020 --> 00:05:37,122 정말 로스 앤젤레스에 있는 사람들을 알고 있다고 107 00:05:37,122 --> 00:05:39,424 내 사촌이 알라의 정원에서 일해 108 00:05:39,424 --> 00:05:42,127 - 제발... - 넌 내 꿈들을 끝장내 버리려고 했지 109 00:05:42,127 --> 00:05:44,293 근데 그건 그렇게 할 수 있는게 아니야. 110 00:05:46,198 --> 00:05:49,198 하지만 너는... 111 00:05:51,803 --> 00:05:54,706 ... 이 곳에 죽음을 끌고왔어... 112 00:05:54,706 --> 00:05:56,875 거기에 대해서는... 113 00:05:56,875 --> 00:05:58,577 대가를 지불해야 할 꺼야 114 00:05:58,577 --> 00:06:01,380 끌어 내려 115 00:06:01,380 --> 00:06:03,048 서둘러, 서둘러. 116 00:06:03,048 --> 00:06:05,287 엘사, 제발... 117 00:06:05,287 --> 00:06:08,387 우리 둘이 따로 얘기 할게 있어 118 00:06:08,387 --> 00:06:10,652 그러면 당신도 이해할 수 있을꺼야 119 00:06:12,924 --> 00:06:13,923 도망칠 수 있겠어? 120 00:06:17,429 --> 00:06:19,931 그녀가... 에델을... 121 00:06:19,931 --> 00:06:20,796 죽였어 122 00:06:22,801 --> 00:06:25,771 진짜야 그녈 죽였어.. 123 00:06:25,771 --> 00:06:27,639 - 내가 그녀의 뒷처리를 도와줬어. 그녀는... - 미스터 스펜서... 124 00:06:27,639 --> 00:06:29,074 그녀는 당신들이 생각하는 그런 사람이 아니야! 125 00:06:29,074 --> 00:06:30,525 -- 그만 떠들고 -- 그녀가 에델을 죽였어! 126 00:06:30,525 --> 00:06:31,690 뛰기나 해 127 00:06:32,944 --> 00:06:35,614 뛰어! 뛰어! 128 00:06:35,614 --> 00:06:36,945 뛰어! 129 00:08:29,227 --> 00:08:31,600 단지 네가 아버지 없이 자랐기 때문에 130 00:08:31,600 --> 00:08:33,396 그가 이제 없어져 버린 것에 대해 131 00:08:33,396 --> 00:08:34,625 감상적이 될 필요는 없어 132 00:08:34,625 --> 00:08:36,284 어떻게 죽었어요? 133 00:08:36,284 --> 00:08:37,783 누가 죽였어요? 134 00:08:40,111 --> 00:08:41,112 우리 다 같이 135 00:08:41,112 --> 00:08:42,747 그가 우리를 깨뜨렸어 136 00:08:42,747 --> 00:08:45,416 그는 대가를 치른거야 넌 그것만 알면 돼 137 00:08:45,416 --> 00:08:47,148 자 여기 138 00:08:48,903 --> 00:08:51,289 좀 먹어 힘을 내야지 139 00:08:51,289 --> 00:08:52,390 어서 140 00:08:52,390 --> 00:08:54,192 내 아버지였어요! 141 00:08:54,192 --> 00:08:55,456 그는 프릭을 죽였어! 142 00:08:57,194 --> 00:09:00,131 우리 중에서도 가장 소중한 그녀를 143 00:09:00,131 --> 00:09:02,099 지금 저 여자가 하는 말을 믿는거에요 144 00:09:02,099 --> 00:09:03,901 저 사기꾼 창녀가 하는 말을? 145 00:09:03,901 --> 00:09:05,202 난 사랑하는 마 쁘디가 병 속에 담겨 있는걸 146 00:09:05,202 --> 00:09:07,471 이 두 눈으로 직접 봤어. 147 00:09:07,471 --> 00:09:10,074 그가 자백하는 걸 직접 들었고. 148 00:09:10,074 --> 00:09:12,310 그리고 매기는, 149 00:09:12,310 --> 00:09:14,412 그녀가 다 털어 놔 주지 않았다면 150 00:09:14,412 --> 00:09:16,244 우리가 치워야 할 시체가 더 많았을 거야. 151 00:09:18,516 --> 00:09:20,014 용서할 수 없어요. 152 00:09:20,823 --> 00:09:22,245 내가 바라는 건 153 00:09:22,245 --> 00:09:23,521 그녀가 지옥에서 썩는 것 뿐이에요. 154 00:09:23,521 --> 00:09:26,107 내가 보기에 지금 넌 155 00:09:26,107 --> 00:09:28,359 당장 도와줄 친구들이 필요한 것 같은데 156 00:09:28,359 --> 00:09:30,194 매기가 붕대를 갈아줄거야. 157 00:09:30,194 --> 00:09:31,228 됐어! 158 00:09:31,228 --> 00:09:32,455 그냥 더러운 채로 두고 말지. 159 00:09:32,455 --> 00:09:34,865 그럴 순 없어! 이제 널 돌봐주던 160 00:09:34,865 --> 00:09:37,101 네 엄마는 여기 없어 이제 내가 책임져야 하지. 161 00:09:37,101 --> 00:09:40,404 난 네가 소년에서 남자로 커가는 걸 봐왔어. 162 00:09:40,404 --> 00:09:43,374 리더가 될 남자가-- 우리는 지금 네가 필요해. 163 00:09:43,374 --> 00:09:45,209 난 손이 없다구요! 164 00:09:45,209 --> 00:09:47,848 난 혼자선 소변도 못 본다구요. 165 00:09:47,848 --> 00:09:50,114 내 오랜 친구를 찾아냈어. 166 00:09:50,114 --> 00:09:51,703 그가 너를 돕기 위해 오고 있어. 167 00:09:51,703 --> 00:09:53,679 그는 진정한 예술가야. 168 00:09:53,679 --> 00:09:55,586 달링, 그가 새 손을 만들어 줄거야. 169 00:09:55,586 --> 00:09:57,138 새로 시작하는거야. 170 00:09:57,138 --> 00:09:58,989 하지만 그 전에 상처는 치료해야지. 171 00:09:58,989 --> 00:10:01,225 매기가 널 도와줄거야. 172 00:10:01,225 --> 00:10:02,223 그녀가 하도록 해줘 173 00:10:59,750 --> 00:11:01,652 미안해. 174 00:11:01,652 --> 00:11:03,618 널 아프게 하고 싶지 않아. 175 00:11:06,957 --> 00:11:08,523 오, 그래? 176 00:11:10,261 --> 00:11:11,962 난 네가 사람들을 다치게 하려고 177 00:11:11,962 --> 00:11:13,842 연극을 해왔다고 생각하는데 178 00:11:15,525 --> 00:11:17,265 사랑해, 지미 179 00:11:17,980 --> 00:11:19,637 이건 진짜야 180 00:11:19,637 --> 00:11:21,939 항상 그랬어 181 00:11:21,939 --> 00:11:23,638 새로 시작하고 싶어 182 00:11:26,927 --> 00:11:29,847 우린 계획했던대로 뉴욕으로 갈수 있어 183 00:11:29,847 --> 00:11:30,778 안 될 게 뭐야? 184 00:11:32,478 --> 00:11:34,718 농담하지마 185 00:11:34,718 --> 00:11:37,087 넌 네가 그런 짓을 저지르고도 186 00:11:37,087 --> 00:11:38,956 우리가 유유히 떠나갈 수 있을거라고 생각해? 187 00:11:38,956 --> 00:11:40,391 내 손은... 188 00:11:40,391 --> 00:11:41,992 망할 병 속에 들어있어 189 00:11:41,992 --> 00:11:43,627 그리고 그건 다 너 때문이야. 190 00:11:43,627 --> 00:11:46,497 정말 미안해. 191 00:11:46,497 --> 00:11:48,833 다 제대로 돌려 놓을게, 너와 192 00:11:48,833 --> 00:11:51,902 그들도... 약속할게. 193 00:11:51,902 --> 00:11:54,038 네가 Ma Petite를 다시 살려 놓겠다고? 194 00:11:54,038 --> 00:11:55,806 응!? 195 00:11:55,806 --> 00:11:57,432 나는 변했어, 지미. 196 00:11:57,432 --> 00:11:59,094 내가 너라면... 197 00:12:00,006 --> 00:12:03,968 내가 새 손을 받기 전에 여길 떠날꺼야 198 00:12:03,968 --> 00:12:05,716 내가 똑바로 돌려 놓을거야 199 00:12:05,716 --> 00:12:07,482 모두랑 같이! 200 00:12:17,862 --> 00:12:19,888 네가 멍청한지는 알고 있었는데 201 00:12:19,888 --> 00:12:22,657 이제 출연 목록에 장님도 넣어야 되겠어?, 어? 202 00:12:22,657 --> 00:12:26,170 램프 초점 맞출 수 있는 사람을 찾아와! 203 00:12:26,170 --> 00:12:28,839 맘 편히 떠날 수가 없네. 204 00:12:28,839 --> 00:12:30,140 첫 타임을 위해서 205 00:12:30,140 --> 00:12:31,442 조명을 맞춰놔주겠어. 알겠어? 206 00:12:31,442 --> 00:12:33,878 다시 해놔! 207 00:12:33,878 --> 00:12:35,710 이런! 208 00:13:10,214 --> 00:13:11,712 엘사 209 00:13:20,691 --> 00:13:23,127 오 왔군요 210 00:13:23,127 --> 00:13:25,092 물론이지 211 00:13:41,612 --> 00:13:43,811 그녀가 우릴 보고 있어 212 00:13:47,958 --> 00:13:50,588 좀 치워 놓으면 안돼? 213 00:13:50,588 --> 00:13:52,590 이번 한 번만? 214 00:13:52,590 --> 00:13:54,121 제발? 215 00:13:59,018 --> 00:14:01,131 알겠어 216 00:14:01,131 --> 00:14:03,634 그래 217 00:14:04,802 --> 00:14:07,068 고마워, 체스터 218 00:14:17,348 --> 00:14:18,849 넌 날 바닥에 내팽개쳤어. 219 00:14:18,849 --> 00:14:20,884 오래된 양말처럼. 220 00:14:20,884 --> 00:14:23,420 미안해 마저리. 네.. 네가 화낼 줄 알았어 221 00:14:23,420 --> 00:14:27,591 나는 계속 방황해 오다가 이제야 행복해졌어 222 00:14:27,591 --> 00:14:31,996 난 쌍둥이들, 마술, 그리고 너를 가졌어 223 00:14:31,996 --> 00:14:33,297 내가 떠나야겠네. 224 00:14:33,297 --> 00:14:34,732 왜? 왜 그래야 해? 225 00:14:34,732 --> 00:14:36,367 우리.. 우리는.. 226 00:14:36,367 --> 00:14:38,302 할 수 있어, 마저리. 227 00:14:38,302 --> 00:14:39,870 싸..쌍둥이는 너를 받아 줄 거야. 228 00:14:39,870 --> 00:14:41,939 그.. 그들은 단지.. 단지.. 229 00:14:41,939 --> 00:14:44,141 네가 우리를 보는 것을 원치 않을 뿐이야, 우리가.. 그.. 알잖아? 230 00:14:44,141 --> 00:14:47,711 그들은 너를 이용하고 있어, 체스터. 231 00:14:47,711 --> 00:14:49,146 네가 오너니까 232 00:14:49,146 --> 00:14:50,814 아냐 그런게 아니야 233 00:14:50,814 --> 00:14:52,916 그들은 날 사랑해. 234 00:14:52,916 --> 00:14:54,652 그들이 나의 잘못된 것들을 235 00:14:54,652 --> 00:14:56,553 모두 바로 잡아 줄꺼야. 그들은... 236 00:14:56,553 --> 00:14:59,657 그들은 진짜 나를 알아. 난 그저.. 다른 사람들처럼 사랑을 찾고 싶은 237 00:14:59,657 --> 00:15:02,056 평범한 남자일 뿐이야. 238 00:15:03,374 --> 00:15:04,695 넌 살인자야. 239 00:15:04,695 --> 00:15:06,330 아냐, 아냐. 240 00:15:06,330 --> 00:15:07,898 아냐. 241 00:15:07,898 --> 00:15:09,833 그건 내가 아니라 너지. 242 00:15:09,833 --> 00:15:10,934 마저리. 243 00:15:10,934 --> 00:15:12,936 네가 말하길 싫어해서 244 00:15:12,936 --> 00:15:15,873 그 얘길 꺼내지 않았어, 하지만 네가... 245 00:15:15,873 --> 00:15:18,275 그들을 죽였어. 246 00:15:18,275 --> 00:15:20,744 네가 앨리스와 루시를 죽였어. 247 00:15:20,744 --> 00:15:23,747 그건 불가능해. 248 00:15:23,747 --> 00:15:24,845 난 인형이라고. 249 00:15:45,669 --> 00:15:48,205 사랑이 너를 망치고 있어, 체스터. 250 00:15:48,205 --> 00:15:50,574 넌 통제 불능이라고. 251 00:15:50,574 --> 00:15:52,810 그래, 나도 알아... 252 00:15:52,810 --> 00:15:55,245 나는 괴물이야. 253 00:15:55,245 --> 00:15:56,797 넌 쌍둥이들이 필요 없어. 254 00:15:56,797 --> 00:15:59,046 너에겐 내가 있잖아. 255 00:16:01,251 --> 00:16:02,483 나도 알아. 256 00:16:08,959 --> 00:16:11,428 제발 날 떠나지 말아줘, 마저리. 257 00:16:11,428 --> 00:16:13,263 쌍둥이들은? 258 00:16:14,898 --> 00:16:16,700 쌍둥이들은 떠나야해. 259 00:16:16,700 --> 00:16:18,235 나도 알아. 260 00:16:18,235 --> 00:16:20,434 그렇게 될거야 261 00:16:39,788 --> 00:16:41,323 사진에 코러스들과 같이 있는 262 00:16:41,323 --> 00:16:43,992 에델이 너무 멋져요 263 00:16:43,992 --> 00:16:45,761 오, 그 때가 그녀의 전성기였지 264 00:16:45,761 --> 00:16:47,893 그녀에겐 남다른 데가 있었어 265 00:16:49,565 --> 00:16:51,275 에델을 위하여. 에델을 위하여. 266 00:16:51,275 --> 00:16:53,835 - 에델을 위하여. - 엘사는 계속 여기 있는거야? 267 00:16:53,835 --> 00:16:56,004 이제 그녀의 헐리우드 드림은 끝장난거야? 268 00:16:56,004 --> 00:16:57,873 그녀는 이미 쇼를 체스터에게 팔았어. 269 00:16:57,873 --> 00:17:00,404 절대 그에게 돈을 돌려주지 않을거야. 270 00:17:00,404 --> 00:17:02,374 그래, 그녀는 아마 한동안 그가 잘 해 나가고 있다고 생각하게 놔둘거야. 271 00:17:02,374 --> 00:17:04,370 하지만 우리 모두 알지. 272 00:17:04,370 --> 00:17:06,815 이 바닥에서 엘사를 건드리면 당해내지 못해. 273 00:17:06,815 --> 00:17:08,731 그게 무슨 말이야? 274 00:17:08,731 --> 00:17:11,887 어젯밤에 스펜서가 한 소리 못 들었어? 275 00:17:11,887 --> 00:17:13,198 이제야 이해가 되는군. 276 00:17:13,198 --> 00:17:15,857 엘사가 에델을 죽였어. 277 00:17:15,857 --> 00:17:17,225 숲. 278 00:17:17,225 --> 00:17:18,694 차 사고. 279 00:17:18,694 --> 00:17:21,263 다 사기였어 280 00:17:21,263 --> 00:17:22,764 나도 그렇게 생각해 281 00:17:22,764 --> 00:17:24,433 그녀가 나의 폴한테 나이프를 꽂아 넣었었어 282 00:17:24,433 --> 00:17:26,702 그 미친 여자가 283 00:17:26,702 --> 00:17:28,791 엘사가 생각하는건 자기뿐이야 284 00:17:28,791 --> 00:17:31,540 도무지가 나랑은 맞질 않았지 285 00:17:31,540 --> 00:17:33,575 난 에델을 알아 286 00:17:33,575 --> 00:17:35,577 그녀는 자살할 사람이 아냐 287 00:17:35,577 --> 00:17:36,655 그녀는 겁쟁이가 아니였어 288 00:17:36,655 --> 00:17:38,014 아들을 두고 그랬을리가 없어 289 00:17:38,014 --> 00:17:39,477 우리도 마찬가지고 290 00:17:40,526 --> 00:17:42,569 그녀가 우리에게 주의를 준거야 291 00:17:44,086 --> 00:17:46,908 우리는 사람들이 우리 것을 노릴 때 뭘 해야 하는지 알고 있어 292 00:17:46,908 --> 00:17:49,758 우리의 미래를 지켜낼 방법은 한 가지 뿐이야. 293 00:17:49,758 --> 00:17:52,100 엘사의 미래가 오지 않도록 하는 수밖에.. 294 00:18:01,903 --> 00:18:04,406 그런 느낌일 거라고 295 00:18:04,406 --> 00:18:06,572 상상해 본 적 있어, 닷? 296 00:18:08,793 --> 00:18:11,780 네가 마저리를 치우라고 한 건 정말이지 최고였어. 297 00:18:11,780 --> 00:18:14,940 체스터도 얘기를 꺼내 주기만 바랬던 거라고 298 00:18:14,940 --> 00:18:18,384 우리가 그에게 좋은 영향을 주고 있다고 나는 믿어. 299 00:18:19,242 --> 00:18:21,123 안녕 아가씨들 300 00:18:21,123 --> 00:18:23,058 여기서 뭐하는거야? 301 00:18:23,058 --> 00:18:25,093 감히 네가 한 밤중에 302 00:18:25,093 --> 00:18:26,728 우리 침실에 들어올 수 가 있지? 그러게 말이야. 303 00:18:26,728 --> 00:18:29,197 난 악수를 청하러 온거야. 304 00:18:29,197 --> 00:18:35,037 난 지금 너희 상황에 적절한 정보를 가지고 왔다고. 305 00:18:35,037 --> 00:18:37,139 너한테선 아무것도 듣고싶지 않아 306 00:18:37,139 --> 00:18:38,607 얌전히 나가. 307 00:18:38,607 --> 00:18:41,143 오, 닷, 널 비난하지 않을게. 308 00:18:41,143 --> 00:18:43,945 전엔 내가 완전 머저리 같이 행동했었지. 309 00:18:43,945 --> 00:18:46,014 하늘이 무너져 내리는 것 같았거든 310 00:18:46,014 --> 00:18:51,261 하지만 최근 일어난 일들이 나의 거친 면을 부드럽게 다듬어 줬어. 311 00:18:52,854 --> 00:18:54,723 어머니가 돌아가셨어. 312 00:18:54,723 --> 00:18:57,159 그건 너무 갑작스러웠고.. 313 00:18:57,159 --> 00:18:59,227 끔찍했어. 314 00:18:59,227 --> 00:19:01,287 정말 유감이야, 댄디. 315 00:19:01,287 --> 00:19:04,433 어머니를 잃는 건 누구에게나 큰 슬픔이지. 316 00:19:04,433 --> 00:19:05,767 그랬어. 317 00:19:05,767 --> 00:19:07,936 그래. 318 00:19:07,936 --> 00:19:11,073 그걸로 나는 이제 깨달았어 319 00:19:11,073 --> 00:19:12,496 나에게 있는 몇 안되는 것들에 관심을 가져야 한다는 걸 320 00:19:12,496 --> 00:19:14,873 먼저, 우리가 한 남자를 만난다는 걸 알아야 해. 321 00:19:15,706 --> 00:19:17,952 사실은. 이미 소식을 들었어. 322 00:19:19,047 --> 00:19:21,307 결혼하면서 너희의 손을 잡았던 것이 323 00:19:21,307 --> 00:19:22,941 얼마나 큰 감동이었는지는 말로 다표현할 수 없을 거야. 324 00:19:22,941 --> 00:19:24,643 만약 내가 다시 할 수 있다면, 325 00:19:24,643 --> 00:19:27,052 믿어줘 난... 326 00:19:28,131 --> 00:19:29,988 난 그저 우정으로 온 거야 327 00:19:32,661 --> 00:19:35,030 난 너희에게 어울리지도 않는 남자지 328 00:19:36,832 --> 00:19:39,835 하지만, 난 스스로에게 물어봤어 329 00:19:39,835 --> 00:19:42,871 "댄디, 사랑스런 그들을 도와주기 위해 330 00:19:42,871 --> 00:19:45,874 네가 무엇을 할 수 있을까?" 331 00:19:45,874 --> 00:19:47,122 그리고 난 깨달았지. 332 00:19:47,122 --> 00:19:50,078 내가 너희를 보호해 줘야겠다. 333 00:19:50,078 --> 00:19:52,714 그래서 형사를 고용했어. 334 00:19:52,714 --> 00:19:55,725 그리고 네 새 남자 친구에 대해 얻을 수 있는 모든 정보를 모았지. 335 00:19:57,085 --> 00:19:59,054 너무 가슴아픈 일이지만, 336 00:19:59,054 --> 00:20:01,743 너희의 체스터 크랩은 337 00:20:01,743 --> 00:20:05,252 짐승만도 못한 놈이야. 338 00:20:08,645 --> 00:20:10,732 저런 건 볼 필요도 없어. 339 00:20:10,732 --> 00:20:12,734 넌 도대체 뭐가 문제야? 340 00:20:12,734 --> 00:20:14,569 넌 쓰레기야. 341 00:20:14,569 --> 00:20:17,005 네 말은 단 한 글자도 믿지 않아. 342 00:20:17,005 --> 00:20:18,874 그래, 그렇다면야 343 00:20:18,874 --> 00:20:20,962 내가 할 수 있는건 했어. 344 00:20:20,962 --> 00:20:22,441 어머니는 항상 내게 말씀하셨지 345 00:20:22,441 --> 00:20:25,144 여자가 화났을 땐 절대 같이 말다툼하지 말라고. 346 00:20:47,307 --> 00:20:48,733 거기 누구야? 347 00:20:55,177 --> 00:20:58,680 My boy... 꼴이 말도 아니구나. 348 00:20:58,680 --> 00:21:00,078 여기, 마셔라. 349 00:21:12,594 --> 00:21:14,660 뭐야 그건? 350 00:21:19,067 --> 00:21:20,599 페니실린 351 00:21:24,906 --> 00:21:27,642 난 네가 감염으로 죽는 꼴을 352 00:21:27,642 --> 00:21:29,963 보고 싫을 뿐이야 353 00:21:29,963 --> 00:21:31,479 당신은 뭐하는 사람이야? 354 00:21:31,479 --> 00:21:33,481 난 마시모 돌체피노라고 한다 355 00:21:33,481 --> 00:21:36,458 네 새 손을 만들어 주러 왔지, 음? 356 00:21:36,458 --> 00:21:37,955 알겠어? 357 00:21:37,955 --> 00:21:40,222 마시모는 전쟁이 있기 전부터의 358 00:21:40,222 --> 00:21:41,590 내 오랜 친구야. 359 00:21:41,590 --> 00:21:43,425 그는 최고의 기술자이자 예술가야. 360 00:21:43,425 --> 00:21:45,456 그저 목수일 뿐이지. 여기. 361 00:21:45,456 --> 00:21:46,661 내게 나무손을 만들어 주겠다고? 362 00:21:46,661 --> 00:21:48,530 그건 거의 장식에 가깝겠지만 363 00:21:48,530 --> 00:21:51,566 너는 모양과 기능에 대한 것을 364 00:21:51,566 --> 00:21:55,403 결정해야 해 365 00:21:55,403 --> 00:21:56,872 됐어. 366 00:21:56,872 --> 00:21:58,608 난 수류탄 때문에 손이 날아가버린 367 00:21:58,608 --> 00:22:01,076 군인들을 봤어. 368 00:22:01,076 --> 00:22:03,778 멋진 갈고리를 달고 있더군. 369 00:22:03,778 --> 00:22:05,747 그걸로는 자위도 못하겠지만 370 00:22:05,747 --> 00:22:09,317 적어도 담배꽁초는 혼자 들고 있어 371 00:22:09,317 --> 00:22:11,853 그리고 평생 개미 잡는 데는 걱정이 없겠지 372 00:22:11,853 --> 00:22:14,309 마시모가 만들려는 것은 373 00:22:14,309 --> 00:22:15,957 그런 녹슨 갈고리보다 훨씬 훌륭한거야. 374 00:22:15,957 --> 00:22:17,990 더 편리한 거고. 봐. 375 00:22:25,767 --> 00:22:26,732 보여? 376 00:22:27,903 --> 00:22:28,734 다른 것도 봐. 377 00:22:30,595 --> 00:22:32,574 마시모가 날 살려줬어. 378 00:22:32,574 --> 00:22:34,342 그가 아니었으면 379 00:22:34,342 --> 00:22:36,211 프롤린 엘사는 여기 없을거야. 380 00:22:36,211 --> 00:22:37,879 Cabinet of Curiosities. 381 00:22:37,879 --> 00:22:39,581 네 엄마는 술주정뱅이로 죽었을 테고 382 00:22:39,581 --> 00:22:42,784 너는 길거리에 나앉아 굶었겠지. 383 00:22:42,784 --> 00:22:45,450 난 그와 결혼하려고 했어... 384 00:22:47,706 --> 00:22:49,506 당신이 그 바보짓만 하지 않았다면... 385 00:22:56,998 --> 00:23:00,869 "내 유일한 죄는..." 386 00:23:05,006 --> 00:23:07,175 "...당신을 사랑한 거였어..." 387 00:23:07,175 --> 00:23:08,974 너무 많이 388 00:23:14,182 --> 00:23:17,373 나의 사랑스런 다리들을 가져간 남자들은-- 389 00:23:17,373 --> 00:23:19,994 그들은 보통 싸이코패스가 아니었어. 390 00:23:19,994 --> 00:23:21,780 그들은 "파티"의 멤버였지. 391 00:23:21,780 --> 00:23:24,657 그들에겐 리더가 있었어-- 의사였지. 392 00:23:29,955 --> 00:23:31,780 이 년 동안, 393 00:23:31,780 --> 00:23:33,361 마시모가 나를 간호해줬어. 394 00:23:34,439 --> 00:23:36,642 걷는 법을 가르쳐 줬고. 395 00:23:36,642 --> 00:23:38,110 춤까지 추게 해 줬어. 396 00:23:38,110 --> 00:23:40,412 그리고 Hindenburg가 죽었지. (독일 장군) 397 00:23:40,412 --> 00:23:43,348 Nuremberg, the Rhineland... (뉘른베르크, 나치 전범의 국제 군사 재판이 열렸던 곳) 398 00:23:43,348 --> 00:23:45,183 우리가 그곳을 빠져나올 기회였어 399 00:23:45,183 --> 00:23:47,653 그럴 수 있을 때에 400 00:23:47,653 --> 00:23:49,618 우리는 계획이 있었지. 401 00:23:52,124 --> 00:23:56,061 내가 그 괴물들로부터 그냥 도망친다면 402 00:23:56,061 --> 00:23:59,131 내가 어떻게 그 눈에서 내 사랑을 바라볼 수 있었겠어? 403 00:23:59,131 --> 00:24:02,167 음? 그들은 죄 값을 치뤄야 했어. 404 00:24:02,167 --> 00:24:04,202 그들은 죄 값을 치뤄야 했어. 405 00:24:04,202 --> 00:24:07,539 난 그 놈들을 해치웠어, 하나씩 하나씩 406 00:24:11,944 --> 00:24:14,586 결국, 나..나는 리더를 찾았어. 407 00:24:14,586 --> 00:24:16,302 괴물들의 우두머리. 408 00:24:16,302 --> 00:24:19,151 닥터 한스 그루퍼. 409 00:24:19,151 --> 00:24:21,784 난 그가 편히 잠들지 못하도록 하겠다고 굳게 다짐했지. 410 00:24:36,535 --> 00:24:39,471 그리고 나 또한 쉽게 죽질 않았어 411 00:24:39,471 --> 00:24:42,574 그는 내가 개인적으로 그를 죽이려 했던 걸 그대로 되돌려 줬지 412 00:24:42,574 --> 00:24:46,675 매우 개인적으로 413 00:24:52,212 --> 00:24:54,577 그렇게 나를 고문했어. 414 00:24:54,577 --> 00:24:56,136 그리곤 나를 감옥에 집어 넣었지 415 00:24:56,136 --> 00:24:57,714 그리고 다시 나를 고문했어 416 00:24:57,714 --> 00:24:58,628 그리고 또 고문했어. 417 00:25:00,859 --> 00:25:03,328 어떻게 살아남았지? 418 00:25:03,328 --> 00:25:05,530 SS General, 419 00:25:05,530 --> 00:25:07,199 나를 고문하던 닥터 그루퍼보다 420 00:25:07,199 --> 00:25:11,169 높은 권한을 가진 사람... 421 00:25:11,169 --> 00:25:13,783 그가 새 책장을 원했어-- 422 00:25:13,783 --> 00:25:16,041 그는 광적인 책 수집가였어-- 423 00:25:16,041 --> 00:25:18,309 훔친 책들을 위한 도서관이 필요했던거지. 424 00:25:18,309 --> 00:25:21,346 그렇게 나는 전쟁의 남은 시간들을 425 00:25:21,346 --> 00:25:23,627 오스트리아에서 보냈지. 426 00:25:23,627 --> 00:25:27,452 아 그리고, 47년에 미국으로 갔어. 427 00:25:27,452 --> 00:25:31,089 거기서 몇 년 동안 미스 마스를 찾아해맸지. 428 00:25:31,089 --> 00:25:33,592 마침내 그녀의 위치를 알아냈을 때, 429 00:25:33,592 --> 00:25:35,694 그녀에게 편지를 썼어. 430 00:25:35,694 --> 00:25:38,063 하지만 답장이 없었지. 431 00:25:38,063 --> 00:25:41,600 당신이 그렇게 그녀를 사랑했다면 432 00:25:41,600 --> 00:25:44,102 그리고 그녀가 어딨는지를 알았다면 433 00:25:44,102 --> 00:25:47,372 왜 그녀를 행복하게 해주지 않았지? 434 00:25:47,372 --> 00:25:50,709 내 몸은 고문을 견뎌냈지, 435 00:25:50,709 --> 00:25:52,644 하지만 난... 436 00:25:52,644 --> 00:25:54,375 난 마치 피노키오 같은 상태야. 437 00:25:54,375 --> 00:25:57,241 내게 더 이상 인간성이란 것이 남아있질 않아. 438 00:25:57,241 --> 00:26:00,049 내겐... 영혼이 없어, 사랑을 할 수가 없어. 439 00:26:06,491 --> 00:26:09,461 하지만, 어.... 440 00:26:09,461 --> 00:26:11,329 Sweet irony. 441 00:26:11,329 --> 00:26:12,327 Sweet irony. 442 00:26:22,908 --> 00:26:24,192 당신들이 오랜 시간 동안 443 00:26:24,192 --> 00:26:25,861 함께 해 왔다는 것을 알고 있습니다 444 00:26:25,861 --> 00:26:29,197 이미 자리를 잡은 쇼를 바꾸는 것은 쉽지 않죠. 445 00:26:29,197 --> 00:26:31,083 다시 말하지만, 이건 나를 위한 게 아닙니다 446 00:26:31,083 --> 00:26:33,218 이건 대세 흐름이에요 447 00:26:33,218 --> 00:26:34,753 그는 겉보기엔 정말 멀쩡한데 448 00:26:34,753 --> 00:26:35,887 명백한 증거가 나오기 전까진 449 00:26:35,887 --> 00:26:37,122 그에 대해 판단하지 않기로 450 00:26:37,122 --> 00:26:38,437 우리가 동의한 줄 알았는데? 451 00:26:38,437 --> 00:26:40,425 그 파일은 뭐야? 452 00:26:40,425 --> 00:26:42,406 그가 아내를 죽였다고 나와 있었어 453 00:26:42,406 --> 00:26:45,130 댄디가 네 판단력을 흐리게 만든거야. 454 00:26:45,130 --> 00:26:46,765 ...단원들 소개가 있고 그리고 455 00:26:46,765 --> 00:26:48,400 데시가 가슴을 휘돌리면서 쇼를 시작할거야. 456 00:26:48,400 --> 00:26:50,623 그리고 톨루스와 페니가 457 00:26:50,623 --> 00:26:52,437 웃긴 미녀와 야수 연극을 하고 458 00:26:52,437 --> 00:26:55,207 어, 그리고 베티, 닷이 나오고 459 00:26:55,207 --> 00:26:57,008 폴이 나와서, 460 00:26:57,008 --> 00:26:58,043 쌍둥이들이 조수복으로 갈아입을 시간을 준 뒤에 461 00:26:58,043 --> 00:26:59,611 마저리와 마술 462 00:26:59,611 --> 00:27:02,259 쇼를 마무리 할거야. 463 00:27:02,259 --> 00:27:03,867 나와 닷이 말했잖아. 464 00:27:04,983 --> 00:27:07,953 네 조수 역할은 더 하고 싶지 않아. 465 00:27:07,953 --> 00:27:10,355 어째서? 466 00:27:10,355 --> 00:27:12,955 그냥... 하고 싶지 않아. 467 00:27:14,626 --> 00:27:16,094 내 피날레에 대해서 듣고 나면 468 00:27:16,094 --> 00:27:19,598 마음을 바꿀 수 밖에 없을거야. 469 00:27:19,598 --> 00:27:22,667 지원자를 받는 대신, 470 00:27:22,667 --> 00:27:25,036 너희를 반으로 갈라 놓을거야. 471 00:27:25,036 --> 00:27:27,806 두 개의 머리에 두 개의 몸으로 말이야. 472 00:27:27,806 --> 00:27:29,608 이건 정말 센세이셔널할꺼야. 473 00:27:29,608 --> 00:27:31,974 마술 역사상 최초로. 474 00:27:32,489 --> 00:27:33,982 해보자고... 475 00:27:33,982 --> 00:27:36,507 리허설을 해보자. 476 00:27:36,507 --> 00:27:38,841 저 박스에 들어가지 않을거야. 477 00:27:43,367 --> 00:27:45,590 싫어, 체스터... 478 00:27:45,590 --> 00:27:47,589 박스에 들어가지 않을거야. 479 00:27:49,422 --> 00:27:51,617 우린 이만 가볼게... 480 00:27:51,617 --> 00:27:54,566 어디가는거야? 난 아무도 실망시킨 적이 없어 481 00:27:54,566 --> 00:27:56,968 내가 할게요. 482 00:27:56,968 --> 00:27:59,921 나... 내가 트릭을 알아요. 483 00:27:59,921 --> 00:28:01,540 내가 조수 역할을 할 수 있어요. 484 00:28:01,540 --> 00:28:04,009 나도 쇼에서 역할을 하고 싶어요. 485 00:28:04,009 --> 00:28:06,344 그냥 미소 지으면서 다리만 조금 보여주면 되잖아요? 맞죠? 486 00:28:06,344 --> 00:28:08,210 맞아. 487 00:28:10,597 --> 00:28:12,714 박스에 들어가, 루시. 488 00:28:21,183 --> 00:28:23,728 내 이름은 매기에요. 489 00:28:29,864 --> 00:28:32,037 이게 네 마술쇼야? 490 00:28:32,037 --> 00:28:33,368 볼썽사납네. 491 00:28:34,940 --> 00:28:36,004 닥쳐. 492 00:28:37,075 --> 00:28:38,543 아무말도 안했어요. 493 00:28:38,543 --> 00:28:39,578 뭘 쳐다보고 있어? 494 00:28:39,578 --> 00:28:41,012 백스테이지. 495 00:28:41,012 --> 00:28:43,545 위치로! 위치로! 실전이라고 생각해! 496 00:28:59,164 --> 00:29:01,493 신사 숙녀 여러분, 497 00:29:01,493 --> 00:29:04,035 목숨을 건 마술을 498 00:29:04,035 --> 00:29:05,570 두 눈으로 직접 확인할 준비를 하십시오. 499 00:29:05,570 --> 00:29:07,839 이건 위대한 마술사 토리니가 500 00:29:07,839 --> 00:29:10,642 교황 피우스 7세 앞에서 최초로 선보였던 것입니다. 501 00:29:10,642 --> 00:29:14,079 이름하여 The Magic Saw(톱) 502 00:29:14,079 --> 00:29:16,948 오늘밤 저는 저만의... 503 00:29:16,948 --> 00:29:18,783 위험한 방법으로 504 00:29:18,783 --> 00:29:20,616 여러분들께 선보이겠습니다. 505 00:29:24,623 --> 00:29:25,754 수갑. 506 00:29:29,628 --> 00:29:31,129 저, 저기... 507 00:29:31,129 --> 00:29:32,928 나, 나는 이런건 몰랐어요. 508 00:29:35,203 --> 00:29:37,602 난 너를 위해서 전쟁에 나갔었어. 509 00:29:37,602 --> 00:29:38,703 넌 거기서 죽어버렸어야 돼. 510 00:29:38,703 --> 00:29:41,773 우린 서로 사랑했었어. 511 00:29:41,773 --> 00:29:43,942 근데 넌 몸에 철판을 박고 512 00:29:43,942 --> 00:29:45,874 정신이 나간채로 돌아와야 했지 513 00:29:50,649 --> 00:29:52,817 체스터, 멈춰요, 514 00:29:52,817 --> 00:29:53,868 바.. 발을 뺄 수가 없어! 멈춰... 515 00:29:53,868 --> 00:29:55,820 떠들지 마. 516 00:29:55,820 --> 00:29:57,539 너 때문에 집중이 흐트러지잖아. 517 00:29:57,539 --> 00:29:59,658 진짜 마술은 대체 언제나 할꺼야? 518 00:29:59,658 --> 00:30:01,559 그만 해, 마저리. 519 00:30:01,559 --> 00:30:03,398 이미 내 삶을 망칠망큼 망쳐놓지 않았어? 520 00:30:03,398 --> 00:30:05,530 넌 내가 없으면 아무것도 아냐. 521 00:30:05,530 --> 00:30:07,039 내가 보여주지. 522 00:30:07,039 --> 00:30:09,668 너희 모두에게. 523 00:30:09,668 --> 00:30:11,800 체스터! 체스터! 524 00:30:14,039 --> 00:30:15,871 체스터, 멈춰! 525 00:30:17,392 --> 00:30:19,675 젠장 이게 뭔 짓이야? 526 00:30:58,261 --> 00:31:00,396 진정들해... 527 00:31:00,396 --> 00:31:01,864 그냥 마술쇼야. 528 00:31:01,864 --> 00:31:03,833 마술쇼라고. 529 00:31:03,833 --> 00:31:05,368 다시 합쳐 놓을 수 있어. 봐. 530 00:31:05,368 --> 00:31:07,370 내가 다시 그녀를... 531 00:31:07,370 --> 00:31:08,818 알라스카잠! 532 00:31:13,509 --> 00:31:15,478 아브라카... 533 00:31:15,478 --> 00:31:17,357 아브라카다브라. 534 00:31:19,298 --> 00:31:21,314 그래 잘하고 있네, 체스터. 535 00:31:25,721 --> 00:31:28,741 그.. 그녀가 이렇게 만들었어. 536 00:31:45,675 --> 00:31:47,626 결국 이 꼴이 났군. 537 00:31:49,979 --> 00:31:52,915 이제 어쩌지? 538 00:31:52,915 --> 00:31:54,984 보석은 챙기고 539 00:31:54,984 --> 00:31:57,016 묻어버려. 540 00:31:59,205 --> 00:32:02,091 이게 뭐야? 왜 짐을 싸고 있어? 541 00:32:02,091 --> 00:32:04,927 네가 또 망쳐놨어. 떠날 시간이야. 542 00:32:04,927 --> 00:32:06,712 네가 날 혼란스럽게 했어. 543 00:32:06,712 --> 00:32:09,131 네가 날 완전히 끝장내 버렸어. 544 00:32:09,131 --> 00:32:11,300 난 이제 겨우 행복해졌다고 생각했어. 545 00:32:11,300 --> 00:32:13,699 그럼 여기 있어. 난 갈테니까! 546 00:32:13,699 --> 00:32:15,304 넌, 나 없인 안돼. 547 00:32:15,304 --> 00:32:17,309 날 봐. 너 때문에 진절머리가 나. 548 00:32:23,646 --> 00:32:25,731 널 사랑했어. 549 00:32:25,731 --> 00:32:27,313 체스터... 550 00:32:36,459 --> 00:32:39,395 Oh, God... 551 00:32:39,395 --> 00:32:41,364 마저리? 552 00:32:41,364 --> 00:32:44,166 가지마. 553 00:32:44,166 --> 00:32:46,132 마저리. 554 00:32:50,540 --> 00:32:53,476 그의 첫 저글링 무대입니다 555 00:32:53,476 --> 00:32:55,411 환영해주세요. 556 00:32:55,411 --> 00:32:57,547 여러분이 사랑하는 랍스터 보이이자-- 557 00:32:57,547 --> 00:32:59,348 나의 소중한 아들-- 558 00:32:59,348 --> 00:33:01,347 지미 달링! 559 00:33:03,519 --> 00:33:06,522 안돼요. 아직 준비가 안됐어요, 엄마. 연습이 더 필요해요. 560 00:33:06,522 --> 00:33:08,274 전 엄마같은 무대 체질이 아니에요. 561 00:33:08,274 --> 00:33:09,525 나, 난 그냥 멍하니 집게발이나 흔드는게 좋아요. 562 00:33:09,525 --> 00:33:11,227 우 아-- 난... 563 00:33:11,227 --> 00:33:13,279 엄마 말을 들어봐. 564 00:33:13,279 --> 00:33:16,566 넌 아름다운 미소와 사람을 끄는 매력이 있어. 565 00:33:16,566 --> 00:33:18,935 지미 넌 스타성이 있어. 566 00:33:18,935 --> 00:33:22,838 당장 엉덩이 털고 일어나서 저들에게 보여줘 567 00:33:22,838 --> 00:33:24,637 왜 엄마가 널 그렇게 자랑스러워 하는지 보여줘. 568 00:33:26,676 --> 00:33:28,801 지미. 569 00:33:48,898 --> 00:33:50,296 매기가 죽었어. 570 00:33:55,538 --> 00:33:57,804 자세히 알고 싶어? 571 00:34:02,612 --> 00:34:04,510 다음은 엘사야. 572 00:34:05,448 --> 00:34:06,813 오늘밤. 573 00:34:23,265 --> 00:34:25,368 이건 마치... 574 00:34:25,368 --> 00:34:27,433 넌 평범하던 어느날 갑자기 총을 맞은 것과 같은 상태인거야 575 00:34:30,459 --> 00:34:32,608 지미... 576 00:34:32,608 --> 00:34:35,123 네가 있어줘서 다행이야. 577 00:35:04,382 --> 00:35:06,709 감히 기척도 없이 여길 들어와! 578 00:35:06,709 --> 00:35:07,977 원하는 게 뭐야? 579 00:35:07,977 --> 00:35:09,651 당신은 떠나야 해요. 580 00:35:09,651 --> 00:35:12,211 - 무슨 헛소리야? - 당신의 몬스터들 581 00:35:12,744 --> 00:35:14,579 그들이 에델의 천막에서 582 00:35:14,579 --> 00:35:16,047 하루종일 복수의 계획을 짜고 있어요. 583 00:35:16,047 --> 00:35:18,083 당신을 죽이려고 한다구요. 584 00:35:18,083 --> 00:35:19,618 내가 너희를 어떻게 믿지, 응? 585 00:35:19,618 --> 00:35:21,186 내 괴물들은 나를 사랑해. 586 00:35:21,186 --> 00:35:23,412 난 그들의 어머니나 마찬가지야. 587 00:35:23,412 --> 00:35:25,982 예전부터 그들의 어머니는 당신이 아닌 에델이었죠 588 00:35:25,982 --> 00:35:28,301 당신은 그들의 진짜 어머니를 죽인거에요. 589 00:35:28,301 --> 00:35:30,662 아냐. 이제 모두가 알아요. 590 00:35:30,662 --> 00:35:32,776 위기에 몰린 남자가 아무렇게나 지껄인 소리야 591 00:35:32,776 --> 00:35:35,097 지금 누가 위기에 몰려 있죠? 592 00:35:35,757 --> 00:35:38,101 그들이 그에게 한 짓을 봤죠? 593 00:35:53,785 --> 00:35:57,286 하지만 어디로 가야하지? 594 00:35:58,490 --> 00:36:02,024 여기만 아니라면 어디라도. 595 00:36:15,640 --> 00:36:18,307 네가 날 살려줬어. 596 00:36:20,645 --> 00:36:22,911 이제 빚은 없어요. 597 00:36:33,358 --> 00:36:34,943 여기 있었군. 598 00:36:34,943 --> 00:36:36,528 지미는 어때? 599 00:36:36,528 --> 00:36:37,843 올 수 있으면 이쪽으로 올거야. 600 00:36:37,843 --> 00:36:40,362 갈 시간이야. 601 00:36:42,026 --> 00:36:43,482 이리 줘. 602 00:36:47,172 --> 00:36:49,538 에델! 603 00:37:04,472 --> 00:37:06,806 이제 우리의 그녀에게... 604 00:37:06,806 --> 00:37:08,690 정의를 보여주자. 605 00:38:15,195 --> 00:38:16,880 와줘서 고마워. 606 00:38:16,880 --> 00:38:20,083 난 곤경에 처한 숙녀를 저버리지 않지. 607 00:38:20,083 --> 00:38:22,419 난 곤경에 빠진게 아니야. 608 00:38:22,419 --> 00:38:25,002 좀 급할 뿐이지. 609 00:39:06,830 --> 00:39:09,866 살인을 신고하려고 합니다 610 00:39:09,866 --> 00:39:11,115 무슨 살인이요? 611 00:39:11,115 --> 00:39:12,703 어린 아가씨입니다 612 00:39:12,703 --> 00:39:15,138 내려 놔. 613 00:39:15,138 --> 00:39:17,125 천천히. 614 00:39:19,658 --> 00:39:22,062 나... 뒤로 물러서. 615 00:39:22,062 --> 00:39:25,145 내가 볼 수 있게 두 손을 놔 둬. 616 00:39:31,271 --> 00:39:34,858 제가 그랬어요. 617 00:39:34,858 --> 00:39:38,492 절 사형장으로 보내주세요! 618 00:39:58,882 --> 00:40:00,688 네가 여기서 뭐 하는거야? 619 00:40:00,688 --> 00:40:02,469 물건들을 챙기러 왔지 620 00:40:02,469 --> 00:40:04,054 내가 새 주인이야 621 00:40:04,054 --> 00:40:05,722 엘사는 어딨어? 622 00:40:05,722 --> 00:40:07,224 그녀는 떠났어. 623 00:40:07,224 --> 00:40:09,476 꿈을 쫓아 가버렸지. 624 00:40:09,476 --> 00:40:12,162 엘사가 우리를 다시 팔았어. 625 00:40:12,162 --> 00:40:14,481 10,000 달러에. 626 00:40:14,481 --> 00:40:16,032 푼돈이지 627 00:40:16,032 --> 00:40:18,452 당신들의 계약을 포함한 여기 모든 것들이 628 00:40:18,452 --> 00:40:20,704 이제 내 소유야 629 00:40:20,704 --> 00:40:24,518 이제 내가 가진 것들을 살펴 보고 싶군. 630 00:40:37,804 --> 00:40:40,640 이게 당신의 오랜 꿈이었죠? 631 00:40:40,640 --> 00:40:43,143 쇼 비지니스에 뛰어드는 것. 632 00:40:43,143 --> 00:40:45,562 꿈. 633 00:40:45,562 --> 00:40:47,564 맞아 634 00:40:47,564 --> 00:40:49,980 이제 현실이 됐지 635 00:40:54,404 --> 00:40:56,406 목이 마르군 636 00:40:56,406 --> 00:40:59,159 레모네이드 한 잔 갖다줘. 빨대 꽂아서 637 00:40:59,159 --> 00:41:02,159 알겠습니다. 638 00:42:12,315 --> 00:42:14,581 준비됐어? 639 00:42:15,819 --> 00:42:18,185 네. 640 00:42:28,999 --> 00:42:31,034 완벽해요. 641 00:42:31,034 --> 00:42:33,403 지금 바로 껴 보고 싶어요. 642 00:42:33,403 --> 00:42:35,702 그래. 643 00:42:41,511 --> 00:42:42,926 이 쪽도. 644 00:42:48,935 --> 00:42:51,184 자 해봐. 645 00:43:04,266 --> 00:43:05,913 고마워요.