1 00:00:21,710 --> 00:00:24,744 Birkaç santim daha senin tarafına doğru kaldırsana tatlım. 2 00:00:24,813 --> 00:00:26,513 Tamamdır. 3 00:00:28,283 --> 00:00:33,269 Ciddi ciddi zengin nonoşun şarkı söylemesine para vereceklerini mi düşünüyorsunuz? 4 00:00:33,355 --> 00:00:34,888 Ben vermezdim. 5 00:00:34,940 --> 00:00:36,890 Beni ürpertiyor. 6 00:00:36,942 --> 00:00:41,444 Sürekli kaşıkla bir şeyler yedirmek istiyor sonra da ağzından uçak sesleri çıkartıyor. 7 00:00:41,530 --> 00:00:44,564 Hep birlikte buradan ayrılıp yeni bir gösteriye katılmalıyız. 8 00:00:44,616 --> 00:00:49,052 Penny sence başka bir seçeneğimiz olsa yani başka bir ucube gösterisi olsa... 9 00:00:49,137 --> 00:00:51,370 ...seni burada bir saniye bile tutar mıyım? 10 00:00:51,407 --> 00:00:53,790 Gidecek bir yerimiz yok. 11 00:00:53,875 --> 00:00:56,275 Dünyamız küçülüyor canımın içi. 12 00:00:57,052 --> 00:00:59,374 Bize verilen vaktin sonuna geldik. 13 00:01:00,432 --> 00:01:05,468 Ama yemek yememiz lazım ve çocukta da sürüsüne bereket para var. 14 00:01:05,554 --> 00:01:09,489 Ben derim ki bizi beslemeye devam etsin ta ki paranın musluğu kesilene kadar. 15 00:01:09,541 --> 00:01:11,091 Olmaz. Olmaz. Olmaz. 16 00:01:11,176 --> 00:01:14,460 Kapa şunu. Sana milyonlarca kez söyledim. 17 00:01:14,496 --> 00:01:18,681 Mavi ışık "Night and Day" şarkısı için. Mavi geceyi simgeliyor. 18 00:01:20,068 --> 00:01:25,939 "Anything Goes"da ise güçlü yorumuma dikkat çekmek için eflatun gerek. 19 00:01:27,409 --> 00:01:28,491 Etrafım acemilerle dolu. 20 00:01:31,429 --> 00:01:37,199 Palet adam! Döndüğüne göre afişi herkesin göreceği şekilde asmışsın. 21 00:01:37,256 --> 00:01:41,171 - Evet efendim. Emrettiğiniz gibi. - Güzel güzel. Kaç tane bilet sattık? 22 00:01:42,541 --> 00:01:44,457 Eee şey... 23 00:01:44,543 --> 00:01:48,928 Şu an itibariyle hiç. 24 00:01:48,964 --> 00:01:53,883 - Bir tane bile bilet satamadın mı? - Afişi asalı yarım saat oldu. 25 00:01:53,969 --> 00:01:55,969 Kasaba yeni oyununuzun haberini almamıştır. 26 00:01:57,075 --> 00:02:02,108 Anlamıyorum. Bir şeyleri yanlış yapmışsındır. 27 00:02:02,144 --> 00:02:03,610 Efendim bu işler böyledir. 28 00:02:03,645 --> 00:02:06,362 Bu konuda çok deneyiminiz yok ama göreceksiniz. 29 00:02:06,448 --> 00:02:12,152 Zeki olduğunu sanıyorsun. Bir şey bildiğin yok salak ucube. 30 00:02:12,204 --> 00:02:13,486 Sadece yardım etmeye çalışıyor. 31 00:02:13,538 --> 00:02:16,656 Kapa çeneni koca ayı. 32 00:02:17,641 --> 00:02:21,911 Ne düşündüğünüz kimsenin umrunda değil. 33 00:02:21,997 --> 00:02:25,498 Burada benim sözüm geçer ve ben diyorum ki sizin suçunuz. 34 00:02:25,550 --> 00:02:31,421 Görünüşe göre siz sıkıcı olduğunuz için gösteriye kimse gelmeyecek. 35 00:02:31,506 --> 00:02:35,954 Kasaba sizin tuhaflıklarınıza doydu. 36 00:02:36,834 --> 00:02:38,311 Eski heyecanları kalmadı. 37 00:02:38,346 --> 00:02:40,680 Modanız geçti. 38 00:02:40,965 --> 00:02:45,518 Seyirciler yeni bir ucube istiyor. 39 00:02:45,570 --> 00:02:47,703 Farklı bir şeyler. 40 00:02:49,049 --> 00:02:52,742 Belki de görünüşünüze yeni ürkütücü şeyler katmalıyım. 41 00:02:53,578 --> 00:02:57,497 Bence sana bir çift boynuz taksak yakışırdı. 42 00:02:57,532 --> 00:02:58,982 Sakın ona dokunma. 43 00:02:59,067 --> 00:03:00,900 Gösteri benim gösterim! Ne istersem yaparım! 44 00:03:00,952 --> 00:03:02,335 Bu kadar yeter bayım. 45 00:03:07,542 --> 00:03:09,342 Canımı acıtıyorsun. 46 00:03:09,377 --> 00:03:13,280 Gösterinin devam etmesi için önüme bok koysalar yiyecektim... 47 00:03:13,281 --> 00:03:17,183 ...ama senin cıyaklayan sesini duymaktansa açlıktan ölürüm daha iyi. 48 00:03:17,719 --> 00:03:22,072 Kimse sahnede hoplayıp zıplayan kendini beğenmiş bir puşt... 49 00:03:22,073 --> 00:03:26,025 ...görmek istemez. Cole Porter'ı da kimsenin iplediği yok. 50 00:03:26,061 --> 00:03:27,694 Kendini özel sanıyorsun. 51 00:03:27,729 --> 00:03:30,613 Anneciğin hayatın boyunca söylemiştir muhtemelen. 52 00:03:30,699 --> 00:03:32,732 Sana haberlerim var. 53 00:03:32,817 --> 00:03:35,034 Seni şarkı söylerken dinledim. Özel falan değilsin. 54 00:03:35,086 --> 00:03:36,936 İşe yaramazın tekisin. 55 00:03:36,988 --> 00:03:40,256 Daha da kötüsü sıkıcısın. 56 00:03:41,409 --> 00:03:43,376 Sıkıcılıklarımızı değiştirmeyiz. 57 00:03:43,411 --> 00:03:46,462 Ucubeyiz biz. 58 00:03:46,548 --> 00:03:50,767 Asla bizden birisi olamazsın bize sahip de olamazsın. 59 00:04:00,011 --> 00:04:01,261 İstifa ediyoruz. 60 00:05:30,075 --> 00:05:33,275 American Horror Story Ucube Gösterisi 4x13 "Sahneye Alkışlarla Tekrar Çağrılmak" 61 00:05:34,476 --> 00:05:39,480 Çeviren: Sianox 62 00:05:50,614 --> 00:05:54,297 Ben Elsa Mars. Bay Henry Gable'ı görmeye geldim. 63 00:05:54,382 --> 00:05:58,884 Bay Gable World Broadcasting Network'un genel müdürüdür, Bayan Elsa. 64 00:05:58,937 --> 00:06:03,660 Haberler dışında haftalık 12 saatin üzerinde program yönetiyor. 65 00:06:03,780 --> 00:06:06,210 Sadece randevuyla görüşme alıyor. 66 00:06:06,295 --> 00:06:11,847 Bugün de dün ve ondan önceki gün olduğu gibi randevunuz yok. 67 00:06:14,569 --> 00:06:16,402 Bak şimdi tatlım. 68 00:06:16,487 --> 00:06:18,671 Yeni vesikalıklarım var. 69 00:06:18,706 --> 00:06:22,074 Fotoğraflarla bir telefon numarası bırakın. 70 00:06:22,126 --> 00:06:26,796 Ben de Bay Gable'ın fotoğraflarınıza bakar bakmaz sizi aramasını sağlayayım. 71 00:06:27,681 --> 00:06:29,054 Olmaz. 72 00:06:31,503 --> 00:06:33,352 Ben beklerim. 73 00:07:24,472 --> 00:07:26,022 Bu da ne böyle? 74 00:07:26,107 --> 00:07:27,876 Bay Gable nerede? 75 00:07:27,996 --> 00:07:30,026 Buradan geçtiğini görmedim. 76 00:07:30,111 --> 00:07:33,229 Fotoğrafını gördüğümden tanırdım. 77 00:07:33,314 --> 00:07:35,698 Sizi görmemek için arka taraftan çıktı. 78 00:07:36,762 --> 00:07:41,954 Sen de beni bütün gün salak gibi oturttun. 79 00:07:41,989 --> 00:07:45,324 - Nasıl bir yer burası? - Hollywood. 80 00:07:49,547 --> 00:07:52,498 Bana sorarsanız tarzınızı değiştirin. 81 00:07:52,550 --> 00:07:54,333 Marlene daha iyisini yapmıştı. 82 00:07:57,839 --> 00:08:01,674 Hayır! 83 00:08:01,759 --> 00:08:03,459 Bırak beni! 84 00:08:03,565 --> 00:08:05,010 Rahat bırak. 85 00:08:05,063 --> 00:08:06,345 Onu görmem gerek! 86 00:08:06,431 --> 00:08:07,179 - Bıraksana! - Olamaz! 87 00:08:07,231 --> 00:08:08,814 Neler oluyor? 88 00:08:08,850 --> 00:08:13,952 Bu kaçık Alman şarkıcı bir haftadır Bay Gable'ı randevu almadan görmeye geliyor. 89 00:08:13,988 --> 00:08:16,121 Sonunda kendini kaybetti. 90 00:08:20,611 --> 00:08:22,695 İsminiz nedir? 91 00:08:22,747 --> 00:08:25,803 Ben Elsa Mars. 92 00:08:34,851 --> 00:08:37,209 Ben Michael Beck. 93 00:08:37,295 --> 00:08:40,296 Eskiden Michael Beckenbauer'du. 94 00:08:40,381 --> 00:08:43,054 Hollywood Alman soyadlarını tuhaf karşılıyor. 95 00:08:43,174 --> 00:08:45,599 - Nazi olmandan korkuyorlar. - Evet. 96 00:08:46,272 --> 00:08:47,819 Komünistim ama. 97 00:08:50,391 --> 00:08:53,293 Bay Michael Beck... 98 00:08:54,228 --> 00:08:58,431 Aylardır gördüğüm... 99 00:08:58,432 --> 00:09:02,034 ...ilk nazik surat sizinkisi. 100 00:09:02,069 --> 00:09:04,036 Burada ne iş yapıyorsunuz? 101 00:09:04,071 --> 00:09:06,554 Oyuncu seçimi bölümünde başkan yardımcısıyım. 102 00:09:34,018 --> 00:09:35,568 Gösteri zamanı. 103 00:10:09,387 --> 00:10:11,470 Geçen haftanın maaşı hakkında konuşmalıyız. 104 00:15:40,801 --> 00:15:43,268 N'olur Dandy... 105 00:15:43,304 --> 00:15:44,385 Lütfen yapma... 106 00:15:45,523 --> 00:15:46,805 Yapma... 107 00:16:05,753 --> 00:16:07,442 Benimle gel. 108 00:16:57,628 --> 00:16:58,760 Elsa? 109 00:17:05,179 --> 00:17:06,635 Elsa! 110 00:17:20,801 --> 00:17:22,651 Kimse yok mu? 111 00:17:25,015 --> 00:17:26,705 Hiç kimse yok mu? 112 00:17:35,633 --> 00:17:38,317 Olamaz! 113 00:19:20,442 --> 00:19:26,380 Bette Tattler, Dandy Mott'u kocan olarak kabul ediyor musun? 114 00:19:26,466 --> 00:19:30,051 Hayattaki sadık eşim... 115 00:19:30,136 --> 00:19:32,553 ...ve tek gerçek aşkım. 116 00:19:32,638 --> 00:19:38,109 Hastalıkta ve sağlıkta; sevinçte ve kederde... 117 00:19:38,144 --> 00:19:43,288 ...iyi günde ve kötü günde; ölüm bizi ayırana dek. 118 00:19:43,373 --> 00:19:45,740 Gelini öpebilirsin. 119 00:19:57,371 --> 00:19:58,970 Bayan Mott. 120 00:20:00,958 --> 00:20:03,358 Kimin aklına gelirdi ki? 121 00:20:07,147 --> 00:20:10,799 - Kardeşin adına mutlu musun Dot? - Elbette. 122 00:20:10,884 --> 00:20:13,802 Kendini fazlalıkmışsın gibi görmeni istemem. 123 00:20:13,854 --> 00:20:15,854 Özellikle de gerdek gecesinde. 124 00:20:15,939 --> 00:20:17,737 Bette ile bu konuyu konuştuk. 125 00:20:18,036 --> 00:20:20,809 Kendi mahremiyetinin olması gerektiğine karar verdik. 126 00:20:25,732 --> 00:20:28,867 Küçüklüğümüzden beri yaptığım bir numara vardır. 127 00:20:28,952 --> 00:20:30,835 Bedenimi terk ediyorum. 128 00:20:32,155 --> 00:20:35,942 Ara sıra eğlencelerimize katılmak istediğini düşünmek... 129 00:20:36,375 --> 00:20:38,255 ...hoşuma gider. 130 00:20:38,958 --> 00:20:44,907 Şunu aklından çıkarma Dot. Erkeklik ihtiyaçlarım karşılandığında pisleşebilirim. 131 00:20:46,297 --> 00:20:49,906 Bir aygır bütün kısraklarından saygı görmeyi bekler. 132 00:20:49,926 --> 00:20:51,890 Her şey sırayla. 133 00:20:52,375 --> 00:20:58,129 Sevdiğin bütün yemeklerden enfes bir ziyafet hazırladık. 134 00:20:58,215 --> 00:21:02,100 Tuttuğumuz kahya kadın aynı zamanda Fransız mutfağına hakim bir aşçı. 135 00:21:03,737 --> 00:21:07,656 Şu anda dünya üzerindeki en şanslı adam olduğuma inanıyorum. 136 00:21:07,691 --> 00:21:10,254 Ben de en şanslı kadını olduğuma. 137 00:21:13,747 --> 00:21:16,860 Harika kocama. 138 00:21:17,522 --> 00:21:20,719 Harika kocamıza. 139 00:21:23,023 --> 00:21:24,505 Şerefe. 140 00:21:26,543 --> 00:21:29,594 Şimdiye kadarki gelmiş geçmiş en mükemmel hayatı yaşayacağız kızlar. 141 00:21:29,680 --> 00:21:31,680 Göreceksiniz. 142 00:21:31,715 --> 00:21:35,217 Balayı gezimizde en büyük kaplanları avladıktan sonra... 143 00:21:35,218 --> 00:21:38,520 ...derilerini yüzüp halı yapacağım. 144 00:21:38,805 --> 00:21:42,140 Belki bir gün çocuklarımız üzerlerinde itişip tepişirler. 145 00:21:42,225 --> 00:21:45,060 Kaç çocuk planlıyorsun Bay Mott? 146 00:21:45,112 --> 00:21:46,277 Bir sürü. 147 00:21:48,281 --> 00:21:54,119 Bebekleri hep sıkıcı bulmuşumdur ama ucube bebekler... 148 00:21:54,204 --> 00:21:56,244 Sence üç başlı kız yapabilir miyiz ki? 149 00:21:57,271 --> 00:21:59,541 Deneyebiliriz. 150 00:21:59,576 --> 00:22:02,904 Her gün oyun odasında kendi ucube gösterimizi yaparız. 151 00:22:11,304 --> 00:22:13,254 İyi misin Dandy? 152 00:22:14,242 --> 00:22:17,059 Heyecan aklımı başımdan aldı galiba. 153 00:22:17,060 --> 00:22:19,060 Hemen heyecanlanma. 154 00:22:19,096 --> 00:22:21,596 Daha yeni başladık. 155 00:22:22,377 --> 00:22:25,016 Hiç iyi eğitilmemişsin hizmetçi. 156 00:22:25,102 --> 00:22:26,851 Bizimle aynı sofraya oturamazsın. 157 00:22:26,937 --> 00:22:28,903 Hizmetçi değilim ben. 158 00:22:30,323 --> 00:22:32,774 Jeton düştü mü? 159 00:22:32,826 --> 00:22:34,943 Sana göre hepimiz aynıyız gerçi ama. 160 00:22:34,995 --> 00:22:36,778 Neler oluyor? 161 00:22:36,863 --> 00:22:38,113 Gerdek gecesi iptal oldu. 162 00:22:38,198 --> 00:22:39,614 Tuzağa düştün. 163 00:22:39,666 --> 00:22:42,834 Bütün ailemizi katlettikten sonra... 164 00:22:42,919 --> 00:22:46,788 ...bir saniye de olsa seninle yatacağımızı düşündün mü gerçekten? 165 00:22:46,873 --> 00:22:49,591 Ama elimdeki her şeyi size verecektim. 166 00:22:49,626 --> 00:22:51,760 Senin kanlı paranı istemeyiz. 167 00:22:51,795 --> 00:22:53,000 Bette... 168 00:22:53,449 --> 00:22:54,809 Beni sevdiğini söylemiştin. 169 00:22:54,929 --> 00:22:57,328 Ölüm bizi ayırana kadar seveceğine de yemin ettin. 170 00:22:57,448 --> 00:23:00,183 Bu gidişle senin öleceğin yok. 171 00:23:00,303 --> 00:23:01,636 Ama... 172 00:23:01,688 --> 00:23:03,104 Sana inanmıştım ama. 173 00:23:03,140 --> 00:23:06,674 Kardeşim harika bir oyuncudur. 174 00:23:07,476 --> 00:23:10,679 Bette Davis bundan daha inandırıcı bir performans sergileyemezdi. 175 00:23:12,816 --> 00:23:15,076 Şampanyama bir şey katmışsın. 176 00:23:26,613 --> 00:23:28,012 O benim! 177 00:23:28,298 --> 00:23:30,049 Otur Dandy. 178 00:23:30,685 --> 00:23:32,333 Otur dedim! 179 00:23:37,241 --> 00:23:40,341 O zaman sıradaki yemeğe geçelim derim. 180 00:23:40,427 --> 00:23:42,093 Butler! 181 00:23:44,931 --> 00:23:46,347 Sen... 182 00:23:46,399 --> 00:23:48,650 Evime nasıl girdin? 183 00:23:48,685 --> 00:23:50,655 Biraz yardım aldım. 184 00:23:51,770 --> 00:23:55,824 Dandy, ne kadar da güzel bir pasta. 185 00:23:55,859 --> 00:23:59,211 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 186 00:24:00,831 --> 00:24:02,280 Bu fazla havyarlı. 187 00:24:02,365 --> 00:24:04,082 Bette'ninki o zaman. 188 00:24:07,120 --> 00:24:08,536 - Dandy. - Efendim? 189 00:24:08,588 --> 00:24:09,838 İçeceklerimiz nerede? 190 00:24:11,541 --> 00:24:13,341 Of be! Limonatayı unutmuşum. 191 00:24:13,476 --> 00:24:15,777 Hemen getiririm. 192 00:24:18,849 --> 00:24:20,730 Nedir bu? 193 00:24:27,440 --> 00:24:29,890 Sonunda gösteriye dahil oluyorsun. 194 00:24:31,795 --> 00:24:34,949 Şu yakışıklılığa bak. 195 00:24:36,292 --> 00:24:38,749 İyi geceler Dandy. 196 00:25:12,921 --> 00:25:16,672 Çıkartın beni buradan! Hemen! 197 00:25:16,724 --> 00:25:18,558 Kapalı alanlardan hoşlanmam! 198 00:25:18,643 --> 00:25:20,309 Nerede olduğunu bilmiyor musun tatlım? 199 00:25:20,345 --> 00:25:25,713 Bu Hardeen Houdini'nin meşhur kaçış haznesi. 200 00:25:32,073 --> 00:25:35,952 Basitten taşaklarını kessek ya? 201 00:25:36,201 --> 00:25:40,455 Biz karnaval halkıyız. Şovmenleriz. Gösteri tadında olmalı. 202 00:25:40,465 --> 00:25:42,448 Annem böyle olmasını isterdi. 203 00:25:42,534 --> 00:25:47,352 Bir kere içine girdin mi tek çıkış yolu kaçmaktır. 204 00:25:47,438 --> 00:25:51,600 Gösterinin yıldızı olmak istemiştin. İşte sana fırsat büyük oyuncu. 205 00:25:52,043 --> 00:25:53,509 Ben kaçış göstericisi değilim. 206 00:25:53,545 --> 00:25:55,545 Şarkı söyleyip dans eden adamım! 207 00:25:55,630 --> 00:25:56,462 Katilsin sen! 208 00:25:57,513 --> 00:25:59,554 Ailemizi öldürdün. Hepsini vurdun. 209 00:25:59,595 --> 00:26:00,972 İyi insanlardı onlar! 210 00:26:01,092 --> 00:26:02,494 Ben de iyi insanım! 211 00:26:02,756 --> 00:26:05,823 Tanrı beni bu gezegene ne amacıyla getirdiyse onu gerçekleştiriyordum. 212 00:26:05,888 --> 00:26:11,109 Bir insanı amacını gerçekleştiriyor diye cezalandıramazsınız ya! 213 00:26:13,262 --> 00:26:15,234 Lütfen. Lütfen. 214 00:26:15,471 --> 00:26:17,431 Güzellerim. 215 00:26:17,516 --> 00:26:20,317 Bunları yaptığınız için sizi affediyorum. 216 00:26:20,403 --> 00:26:23,937 Evlilik kolay değildir ama sizi seviyorum. 217 00:26:24,023 --> 00:26:29,777 Lütfen çıkartın artık beni buradan da eve dönelim. 218 00:26:29,829 --> 00:26:30,994 Lütfen. 219 00:26:31,080 --> 00:26:33,414 Eve dönmek istiyorum. 220 00:26:33,449 --> 00:26:34,948 Birazdan evine döneceksin zaten. 221 00:26:35,000 --> 00:26:37,944 Yani cehennemin dibine. 222 00:26:38,064 --> 00:26:42,222 Bette beni herkesten iyi tanırsın. 223 00:26:50,683 --> 00:26:52,599 Senden nefret ediyorum! 224 00:26:53,803 --> 00:26:55,454 Senden nefret ediyorum! 225 00:26:56,751 --> 00:26:59,773 Arkadaşlarımı benden çaldığın için! 226 00:26:59,809 --> 00:27:03,944 Sonunda arkadaşlarım olduğu için o kadar huzurluydum ki. 227 00:27:03,979 --> 00:27:06,480 Ama hepsini benden çaldın. 228 00:27:06,532 --> 00:27:10,234 Bu lanetli topraklarda bir sürü ucube öldü. 229 00:27:10,319 --> 00:27:12,569 Kimisini sen kimisini başkaları öldürdü. 230 00:27:12,655 --> 00:27:17,908 Adamın teki gelip soyumuzdan olanları cam kavanozlara tıkmaya başladı. 231 00:27:17,993 --> 00:27:20,828 Bizim insanlarımızla müzeyi doldurdu. 232 00:27:20,913 --> 00:27:23,664 Kendi gözlerimle gördüm! 233 00:27:23,716 --> 00:27:26,216 Ucubelerin buralara ait olduğunu düşünüyorsunuz. 234 00:27:26,302 --> 00:27:30,767 Aciz bir şekilde camların arkasında, bakıp bakıp... 235 00:27:30,768 --> 00:27:35,233 ...ne kadar şanslı olduğunuzu hatırlamanızı sağlayacak kazazedeler gibi. 236 00:27:36,538 --> 00:27:38,339 Belki haklısınızdır. 237 00:27:38,459 --> 00:27:42,399 Belki de öyleyizdir ama sana şunu söyleyeyim tatlı çocuk: 238 00:27:42,485 --> 00:27:47,139 Filmlerdeki yakışıklı erkekler gibi görünüyor olabilirsin... 239 00:27:47,140 --> 00:27:51,393 ...ama en büyük ucube sensin. 240 00:28:04,173 --> 00:28:06,940 N'olur durun! Size para veririm. 241 00:28:06,976 --> 00:28:09,376 Çok fazla param var. 242 00:28:09,462 --> 00:28:11,512 Senin gibi puşt herifler her şeyin yanlarına kâr kalacağını sanıyor. 243 00:28:11,547 --> 00:28:15,516 Ama ben ölemem ki! Göreceksiniz, ölümsüzüm ben! 244 00:28:15,551 --> 00:28:18,302 Öyle de bir öleceksin ki! 245 00:28:18,387 --> 00:28:21,605 Seni ve leş hayatını ölüme mahkum ediyoruz. Baksana bize bir. 246 00:28:21,690 --> 00:28:24,823 Her zaman kazanacağız çünkü ölene kadar daima birbirimizin arkasını kollayacağız. 247 00:28:24,843 --> 00:28:28,629 Nedenini öğrenmek ister misin? Çünkü sırtımızı dayayacağımız başka kimsemiz yok. 248 00:28:28,713 --> 00:28:31,448 Dünya ucubelere kalacak. 249 00:29:02,097 --> 00:29:03,931 Lütfen! 250 00:29:05,818 --> 00:29:07,985 Lütfen! 251 00:29:15,395 --> 00:29:19,830 Sizden nefret nefret nefret nefret nefret ediyorum! 252 00:29:54,166 --> 00:29:55,782 Ne gösteriydi ama. 253 00:29:58,487 --> 00:30:02,923 Çocuk tam bir yıldız. 254 00:30:19,215 --> 00:30:21,816 Her küçük kızın hayali Hollywood yıldızı olmaktır. 255 00:30:21,902 --> 00:30:26,137 Hollywood ticaret odasının katkılarıyla zirveye ulaşanların isimleri... 256 00:30:26,222 --> 00:30:28,506 ...bu büyülü şehrin caddelerine kazınacak. 257 00:30:28,591 --> 00:30:32,760 Henüz yeni tamamlanan Los Angeles'daki Hollywood Ünlüler Kaldırımı'na hoş geldiniz. 258 00:30:32,812 --> 00:30:37,683 Bugün Cuma Geceleri'nin vazgeçilmezi, televizyon dünyasında... 259 00:30:37,803 --> 00:30:42,354 ...yeni bir çığır açmış olan "The Elsa Mars Hour" programıyla üç Emmy ödülü kazanmış... 260 00:30:42,455 --> 00:30:45,105 ...Bayan Elsa Mars'ı ağırlayacağız. 261 00:30:45,174 --> 00:30:50,010 Ayrıca geçmişini unutmayarak üç adet Almanca altın plak çıkarmış bir sanatçı: 262 00:30:50,079 --> 00:30:53,665 Ich Bin Elsa Mars, Du Bist Mein Baby... 263 00:30:53,666 --> 00:30:57,251 ...ve her bayram dinlediği Mutlu Noeller Knuddelmaus. 264 00:30:57,320 --> 00:31:00,871 Elbette hiçbir kadının hayatı yanında harika bir erkek olmadan tam değildir. 265 00:31:00,957 --> 00:31:03,875 Beverly Hills'deki görkemli malikanesinde medyaya kapalı bir merasimle evlendiği... 266 00:31:03,876 --> 00:31:06,794 ...kocası ve uzun zamandır menajeri Michael Beck. 267 00:31:06,879 --> 00:31:11,882 Elsa'nın Michael'ın hediye ettiği Showbiz ve Box Office isimli iki köpeği var. 268 00:31:11,968 --> 00:31:17,471 Elsa Mars artık ismini Hollywood Ünlüler Kaldırımı'na kazıyabilir. 269 00:31:19,842 --> 00:31:23,694 "The Elsa Mars Hour"un yıldızı olmaktan hoşlanıyorum. 270 00:31:23,779 --> 00:31:29,400 Kim etrafında böyle yetenekli isimler varken kendi TV programı olmasını istemez ki? 271 00:31:29,485 --> 00:31:34,555 Özellikle de hayattaki kovboyum ve kişisel menajerim... 272 00:31:34,556 --> 00:31:39,626 ...Micheal Beck diğer bir ismiyle Bay Hollywood varken. 273 00:31:40,636 --> 00:31:44,391 Ama televizyon yıldızı olmak çok çalışmak demek. 274 00:31:44,511 --> 00:31:46,124 O yıldızla dalaşmak da! 275 00:31:46,669 --> 00:31:52,172 Bu yüzden çabuk hazırlanabilen Campfire Gold kahvesinden içiyoruz. 276 00:31:54,810 --> 00:31:57,094 Çünkü... 277 00:31:57,179 --> 00:32:00,347 ...tek zor iş sürüyü bir arada tutmak değil... 278 00:32:02,685 --> 00:32:03,851 Kes! 279 00:32:06,022 --> 00:32:08,689 Saçmalık! Saçmalık bu! 280 00:32:08,774 --> 00:32:11,815 Tam bir saçmalık! Yazarlar nerede? 281 00:32:11,935 --> 00:32:13,685 Yazarlar diyorum! Saklanıyor musunuz? 282 00:32:13,720 --> 00:32:15,520 Suç sizde değil gerçi... 283 00:32:15,555 --> 00:32:18,363 Hayatım altı üstü kahve reklamı. Konuşmanı yap da bitirelim işte. 284 00:32:18,364 --> 00:32:21,326 Öncelikle kahvenin tadı sidiği andırıyor. 285 00:32:21,327 --> 00:32:24,089 Niye beni kocamın dalaşmak zorunda kaldığı... 286 00:32:24,090 --> 00:32:27,649 ...aptal inatçı bir hayvan gibi gösteresiniz ki? 287 00:32:27,734 --> 00:32:30,068 Aramızdaki cazibe nerede kaldı? 288 00:32:30,120 --> 00:32:32,237 Şimdi gidin de biraz bunun üzerinde çalışın! 289 00:32:32,322 --> 00:32:34,205 Ben odamda olacağım. 290 00:32:37,044 --> 00:32:39,995 Saçmalık! 291 00:32:40,080 --> 00:32:42,247 Tık tık hayatım. 292 00:32:42,332 --> 00:32:43,982 Seni görmek isteyen biri var. 293 00:32:43,987 --> 00:32:48,570 Seni yaramaz seni. Karını bütün dünyaya rezil ediyorsun. 294 00:32:48,655 --> 00:32:50,255 Eğlendin mi bari? 295 00:32:50,307 --> 00:32:52,897 Seni memnun edecek bir şeyler bulmak için uğraşıyoruz. 296 00:32:52,963 --> 00:32:55,080 Bu arada Judy Manners'ı hatırladın mı? 297 00:32:55,165 --> 00:32:56,748 Kanalın reklam bölümünde başkan yardımcısı. 298 00:32:57,204 --> 00:32:59,788 Cadılar Bayramı için nasıl bir tanıtım yapacağımızı konuşmak istiyor. 299 00:32:59,840 --> 00:33:01,590 Şaka yapıyorsun değil mi? 300 00:33:01,625 --> 00:33:05,594 Parade Dergisi için kocanızla evde oturup bir yandan bal kabağı oyarken, 301 00:33:06,596 --> 00:33:10,257 ...diğer yandan kapınıza gelecek çocuklara alman kurabiyesi pişirirken... 302 00:33:10,258 --> 00:33:13,218 ...sizinle bir röportaj yapmak isterdik. 303 00:33:14,943 --> 00:33:17,927 Korkak kocam size... 304 00:33:17,928 --> 00:33:23,112 ...Cadılar Bayramı programı olmayacağını söylemeyi unutmuş. 305 00:33:23,197 --> 00:33:25,666 Cadılar Bayramı'nda asla sahneye çıkmam. 306 00:33:25,686 --> 00:33:28,284 Sözleşmeye göre senede 3 kere özel program yapmak zorundasın. 307 00:33:28,336 --> 00:33:31,985 Cadılar Bayramı'nda sahneye çıkmayacağım dedim. 308 00:33:32,209 --> 00:33:34,289 Hayatım Andy Williams'ı konuk olarak ayarladılar. 309 00:33:34,325 --> 00:33:36,659 İkinizin de balkabağı kıyafetleri giyip... 310 00:33:36,660 --> 00:33:38,994 ...birlikte "Autumn Leaves"i söylediğinizi düşünsene. 311 00:33:39,046 --> 00:33:40,879 Amerika buna bayılacak. 312 00:33:42,716 --> 00:33:46,270 Biliyor musun onunla tanıştığımızda... 313 00:33:46,271 --> 00:33:52,224 ...set kulisinde takılan oyuncu seçme yardımcısı mıydı neydi. 314 00:33:53,536 --> 00:33:55,561 Sonra menajerim yaptım. 315 00:33:55,646 --> 00:33:58,274 Sonra da... 316 00:33:58,394 --> 00:34:01,642 ...onunla evlenerek hayatımın hatasını yaptım. 317 00:34:01,762 --> 00:34:06,271 Şimdi de seyircilerimi benden iyi tanıdığını zannediyor. 318 00:34:10,828 --> 00:34:12,194 Hizmet etmek için varım. 319 00:34:12,279 --> 00:34:16,198 Cadılar Bayramı programı olmayacak. 320 00:34:16,250 --> 00:34:17,765 Anladın mı korkak tavuğum? 321 00:34:17,885 --> 00:34:19,868 Nereye gidiyorsun? 322 00:34:23,607 --> 00:34:28,794 Evde öğle yemeğine davetlim var. 323 00:34:49,400 --> 00:34:52,868 Florida'dan beri ne yapıyorsun anlat bakalım. 324 00:34:52,988 --> 00:34:58,824 O şekilde kaçtığım için özür dilerim ama hayat sloganımı bilirsin: 325 00:34:58,909 --> 00:35:01,410 Daha fazlasını isteyenleri hep terk et. 326 00:35:01,462 --> 00:35:03,862 Sen gittiğinde ben de gittim. 327 00:35:03,982 --> 00:35:05,747 Şöyle buyur lütfen. 328 00:35:05,799 --> 00:35:08,717 - Nevada'ya gittim. - Nevada'ya mı? 329 00:35:09,452 --> 00:35:11,220 Teşekkür ederim. 330 00:35:11,255 --> 00:35:16,175 Orduya gittim. Atom bombalarını patlatmak için... 331 00:35:16,176 --> 00:35:21,096 ...köy kurabilecek marangozlara ihtiyaçları vardı. 332 00:35:21,182 --> 00:35:24,816 Bu kasabaları kurmak yıllarımızı aldı. 333 00:35:24,902 --> 00:35:27,486 Sonra da bum! Gözünü açıp kapayıncaya kadar gitmişti. 334 00:35:27,571 --> 00:35:29,438 Saçmalık! 335 00:35:29,490 --> 00:35:31,974 Nasıldır bilirim. 336 00:35:33,426 --> 00:35:35,994 - Elsa. - Efendim? 337 00:35:36,080 --> 00:35:38,697 Yıldızının parladığını gördüm. 338 00:35:40,436 --> 00:35:41,936 Kalk. 339 00:35:42,837 --> 00:35:46,922 Berlin'deki iş yerimde yattığın sıralarda... 340 00:35:46,923 --> 00:35:47,923 Yürüyeceksin. 341 00:35:48,792 --> 00:35:52,260 ...çok yakında ünlü olacağını söyleseydim "sen delirmişsin" derdin. 342 00:35:52,328 --> 00:35:56,215 Baksana geldiğin noktaya. İstediğin her şeye sahipsin. 343 00:35:58,105 --> 00:36:02,521 Sıkıldım ve yalnızım. 344 00:36:04,398 --> 00:36:06,843 Hepsi para için yanımda. 345 00:36:07,812 --> 00:36:10,012 İstediğim her şeye evet diyorlar... 346 00:36:10,014 --> 00:36:14,551 ...çünkü demezlerse "The Elsa Mars Hour" diye bilinen cennetten... 347 00:36:14,671 --> 00:36:17,564 ...kovulacaklarının farkındalar. 348 00:36:22,784 --> 00:36:25,577 Kocam beni aldatıyor. 349 00:36:25,663 --> 00:36:27,713 Ben de onu aldatıyorum. 350 00:36:30,968 --> 00:36:36,338 Massimo her zaman ama her zaman lanetlendim. 351 00:36:36,390 --> 00:36:41,593 İlk önce hayallerimin parçalanmasıyla. 352 00:36:41,679 --> 00:36:44,229 Şimdi de hayallerimi gerçekleştirerek lanetlendim. 353 00:36:44,315 --> 00:36:48,734 Yoruldun, bitip tükendin. Hepsi bu. 354 00:36:48,819 --> 00:36:50,652 8 yıl önce... 355 00:36:53,191 --> 00:36:58,360 ...en iyi arkadaşım bana doğum günü pastası yapmıştı. 356 00:36:58,445 --> 00:37:03,930 O akşam onunla mum ışığı altında otururken... 357 00:37:03,950 --> 00:37:09,921 ...doğum günü dileğim sade ve basitti. 358 00:37:10,007 --> 00:37:12,507 Tek isteğim sevilmekti. 359 00:37:15,012 --> 00:37:18,822 O zamandan bu yana attığım her adımın... 360 00:37:18,895 --> 00:37:23,531 ...beni dileğimi gerçekleştirmekten bir o kadar uzaklaştırdığının... 361 00:37:23,532 --> 00:37:25,867 ...hiç farkında değildim. 362 00:37:26,696 --> 00:37:28,406 Elsa seni seviyorum. 363 00:37:28,488 --> 00:37:29,988 Hadi kaçalım birlikte. 364 00:37:30,023 --> 00:37:31,356 - Evet. - Eskiden konuştuğumuz gibi. 365 00:37:31,441 --> 00:37:32,740 Hatırlıyor musun? 366 00:37:32,826 --> 00:37:37,111 Roma'da Appian Way'de bir ev buluruz. 367 00:37:37,197 --> 00:37:39,163 İtalyanca'mı tazelerim. Olmaz mı? 368 00:37:39,199 --> 00:37:42,533 Birlikte güzelleşip yaşlanırız. 369 00:37:44,838 --> 00:37:46,754 Lütfen. 370 00:37:46,840 --> 00:37:48,673 Sadece... 371 00:37:50,677 --> 00:37:52,710 Sevdiğim biriyle yaşamak istiyorum. 372 00:37:52,796 --> 00:37:58,317 Elsa şimdi de ben gecikmiş bir hayalle lanetlenmiş oldum. 373 00:37:58,318 --> 00:38:00,301 Buraya... 374 00:38:00,387 --> 00:38:03,388 ...vedalaşmaya geldim. 375 00:38:03,473 --> 00:38:04,889 Benim... 376 00:38:06,375 --> 00:38:11,813 Akciğerlerimde kemiklerime kadar işlemiş bir hastalık var. 377 00:38:11,898 --> 00:38:15,032 Sadece bir ayım kaldığını söylüyorlar. 378 00:38:16,403 --> 00:38:19,487 Sonra da ölmüş olacağım. 379 00:38:26,546 --> 00:38:29,532 Artık kimsem kalmayacak demek. 380 00:38:40,927 --> 00:38:42,760 Elsa? 381 00:38:44,481 --> 00:38:47,432 Rahat bırak beni Micheal. İçiyorum. 382 00:38:47,484 --> 00:38:49,350 Merhaba Elsa. 383 00:38:57,861 --> 00:39:01,496 Arasan iyi olurdu. 384 00:39:01,581 --> 00:39:04,718 Bay Gable'ı getireceğini bilmiyordum. 385 00:39:04,838 --> 00:39:07,618 Umarım kanal başkanı bütün yolu benimle... 386 00:39:07,670 --> 00:39:13,525 ...Cadılar Bayramı programını konuşmaya gelmemiştir... 387 00:39:13,577 --> 00:39:19,047 ...çünkü ben kararımı verdim. Yapmayacağım. 388 00:39:19,132 --> 00:39:22,183 - Cadılar Bayramı hakkında değil Elsa. - Değil mi? 389 00:39:26,473 --> 00:39:28,106 Ciddi bir şeyler var o zaman. 390 00:39:29,892 --> 00:39:32,360 İçki ister misiniz Bay Gable? 391 00:39:32,445 --> 00:39:33,961 Bir kadeh içerdim. 392 00:39:39,235 --> 00:39:43,071 Şimdi konunun ne olduğunu söylemek ister misiniz? 393 00:39:45,325 --> 00:39:47,825 Görünüşe göre Hedda Hopper'ın eline... 394 00:39:47,911 --> 00:39:51,412 ...Almanya'da çektiğin 8 mm'lik bazı filmler geçmiş. 395 00:39:51,498 --> 00:39:53,498 İçerik... 396 00:39:53,566 --> 00:39:54,832 Nasıl söylesem... 397 00:39:54,884 --> 00:39:57,340 Rahatsız edici görüntüler varmış. 398 00:39:59,923 --> 00:40:02,340 Bilmem. 399 00:40:02,926 --> 00:40:05,476 Sahte, taklit falan olmasın? 400 00:40:05,512 --> 00:40:07,311 Ben değilim. 401 00:40:07,347 --> 00:40:09,213 Sana çok ama çok benziyordu Elsa. 402 00:40:09,282 --> 00:40:10,769 - Sen de izledin mi? - Az önce. 403 00:40:10,789 --> 00:40:13,601 Times'daki Bay Chandler yakın bir dostum olur. 404 00:40:13,686 --> 00:40:16,243 Bize özel olarak gösterdi. 405 00:40:16,567 --> 00:40:18,990 Kimse onun sen olmadığına inanmaz. 406 00:40:19,025 --> 00:40:21,726 Bacaklarını tren kazasında kaybettiğini söylemiştin. 407 00:40:21,795 --> 00:40:23,744 Bana yalan mı söyledin? 408 00:40:23,830 --> 00:40:28,332 Bizim işimiz bu. Birbirimize yalanlar söylemek. 409 00:40:28,384 --> 00:40:34,305 Evliliğimiz kokuşmuş aptal saptal bir yalandan ibaret. 410 00:40:34,791 --> 00:40:37,341 Eşyalarımı toplayayım. 411 00:40:40,547 --> 00:40:43,431 Bay Gable bunu halledebiliriz değil mi? 412 00:40:43,516 --> 00:40:47,187 Yani her şeyin bir bedeli vardır değil mi? 413 00:40:47,207 --> 00:40:50,069 Bayan Hopper ile anlaşmayı denedik. Maalesef onun yokmuş. 414 00:40:50,189 --> 00:40:52,027 Haftaya makalesini yayımlayacak. 415 00:40:53,059 --> 00:40:54,442 Ama mahvolurum. 416 00:41:01,734 --> 00:41:04,021 O zaman... 417 00:41:04,022 --> 00:41:07,165 Hollywood tarihindeki... 418 00:41:07,166 --> 00:41:10,908 ...tuhaf bir ayrıntı olacağım. 419 00:41:10,960 --> 00:41:14,129 - Bir şey daha var. - Neymiş? 420 00:41:14,249 --> 00:41:17,632 Hopper senin geçmişinin izini sürmek için amatör bir dedektif tutmuş. 421 00:41:17,717 --> 00:41:21,219 Bu da onu Jupiter, Florida'ya götürmüş. 422 00:41:21,254 --> 00:41:23,421 Görünüşe göre bir ucube gösterisini yönetiyormuşsun. 423 00:41:23,506 --> 00:41:25,256 Evet. 424 00:41:25,308 --> 00:41:29,261 Kısa süreliğine. Bir hayır işiydi. 425 00:41:30,313 --> 00:41:34,098 - Onlara acıdım. - Acıdın mı? 426 00:41:37,100 --> 00:41:38,634 Hepsi ölmüş. 427 00:41:42,525 --> 00:41:44,158 Ne? 428 00:41:46,329 --> 00:41:48,246 Hepsi mi? 429 00:41:48,281 --> 00:41:53,417 Bir katliam yaşanmış. Cesetler toplu bir mezarda bulunmuş. 430 00:41:53,453 --> 00:41:56,821 Sözleşmendeki altı çizili yerleri okudun mu bilmiyorum... 431 00:41:56,856 --> 00:41:59,804 ...ama yapılması yasak şeylerin yer aldığı bir madde var. 432 00:42:00,460 --> 00:42:02,815 Görünüşe göre sözleşmeni feshedeceğiz. 433 00:42:06,149 --> 00:42:07,898 Fikrimi değiştirdim. 434 00:42:09,719 --> 00:42:11,602 Ne konuda? 435 00:42:14,140 --> 00:42:17,975 Cadılar Bayramı'nda sahneye çıkacağım. 436 00:42:20,863 --> 00:42:22,780 Neden olmasın? 437 00:42:24,317 --> 00:42:26,367 Bari zirvedeyken bırakmış olurum. 438 00:42:40,518 --> 00:42:42,018 Herkes yerlerine. 439 00:42:43,054 --> 00:42:47,158 Elsa Mars Cadılar Bayramı Özel Programı 440 00:42:51,198 --> 00:42:56,084 Yayının başlamasına son beş, dört, üç, iki... 441 00:43:05,595 --> 00:43:08,463 David Bowie - "Heroes" 442 00:43:22,529 --> 00:43:25,730 ♪ Keşke ♪ 443 00:43:25,816 --> 00:43:28,582 ♪ Keşke yüzebilseydin ♪ 444 00:43:30,821 --> 00:43:34,155 ♪ Yunuslar gibi ♪ 445 00:43:34,241 --> 00:43:36,624 ♪ Yunuslar gibi yüzebilseydin ♪ 446 00:43:39,796 --> 00:43:41,830 ♪ Hiçbir şey ♪ 447 00:43:41,915 --> 00:43:44,982 ♪ Hiçbir şey bizi bir arada tutamasa bile ♪ 448 00:43:47,754 --> 00:43:51,306 ♪ Onları yenebiliriz ♪ 449 00:43:51,391 --> 00:43:55,727 ♪ Ebediyen ♪ 450 00:43:55,762 --> 00:43:59,931 ♪ Kahraman olabiliriz ♪ 451 00:44:00,016 --> 00:44:02,100 ♪ Bir günlüğüne ♪ 452 00:44:02,185 --> 00:44:05,153 Çocuklar babanızın elini bırakmayın. 453 00:44:05,238 --> 00:44:06,437 Gel bakalım buraya. 454 00:44:06,523 --> 00:44:08,156 Ver elini. 455 00:44:08,241 --> 00:44:09,607 Pekala, sen de. 456 00:44:17,617 --> 00:44:19,334 Neye bakıyorsun hayatım? 457 00:44:19,419 --> 00:44:21,119 Evdeki televiyonumuz da iyi. 458 00:44:23,456 --> 00:44:27,448 Evdeki her şey iyi. 459 00:44:29,379 --> 00:44:33,268 Hakkını vermek lazım. Bizim şarkıcı bayağı cesurmuş. 460 00:44:42,475 --> 00:44:46,811 ♪ Hiçbir şey uzaklaştırmasa da ♪ 461 00:44:46,897 --> 00:44:49,280 ♪ Kahraman olabiliriz ♪ 462 00:44:49,316 --> 00:44:51,232 Hallettik. 463 00:44:51,318 --> 00:44:55,820 ♪ Bir günlüğüne ♪ 464 00:44:55,872 --> 00:44:58,990 - Kızlarım nasıl? - İyiler. 465 00:44:59,042 --> 00:45:00,875 Hepimiz iyiyiz. 466 00:45:04,915 --> 00:45:08,082 ♪ Hatırlaya... ♪ 467 00:45:08,168 --> 00:45:12,220 ♪ Hatırlayabiliyorum ♪ 468 00:45:12,305 --> 00:45:14,756 ♪ Duvara karşı dururken ♪ 469 00:45:14,841 --> 00:45:18,108 Bunu daha önce izlemiştim. 470 00:45:21,348 --> 00:45:25,266 ♪ Ateşlendi ♪ 471 00:45:25,352 --> 00:45:29,320 ♪ Kafamızın üzerinden silahlar ♪ 472 00:45:29,356 --> 00:45:32,690 ♪ Öpüştük ♪ 473 00:45:32,742 --> 00:45:36,828 ♪ Hiçbir şey kötüye gitmeyecekmiş gibi ♪ 474 00:45:38,114 --> 00:45:42,450 ♪ Bırakmıştık ♪ 475 00:45:42,535 --> 00:45:46,454 ♪ Arkamızda utancı ♪ 476 00:45:46,539 --> 00:45:50,425 ♪ Onları yenebiliriz ♪ 477 00:45:50,510 --> 00:45:53,344 ♪ Ebediyen ♪ 478 00:45:53,380 --> 00:45:56,014 ♪ Kahraman olabiliriz ♪ 479 00:45:56,049 --> 00:45:59,684 Hayır hayır hayır. Sis goblin skeçine kadar çıkmayacak. 480 00:46:11,815 --> 00:46:13,648 Niye söylemiyor? 481 00:46:17,821 --> 00:46:23,774 Hikayeni dinlediğimden beri bir zamanlar kontrolümdeki kötü ruhu unutmadım. 482 00:46:25,328 --> 00:46:27,444 Beni de al artık. 483 00:46:29,249 --> 00:46:31,160 Bu intihar demek. 484 00:46:31,167 --> 00:46:34,385 Kim bilir ne kadar çok acı çekiyorsun tatlım. 485 00:46:34,421 --> 00:46:37,955 En büyük ucube benim. 486 00:46:39,259 --> 00:46:42,026 Elsa ne yapıyorsun? 487 00:46:49,235 --> 00:46:51,035 Hesap günü geldi. 488 00:46:51,055 --> 00:46:54,753 Acıyor ama hemen geçiyor. 489 00:47:08,838 --> 00:47:12,370 Senin yerin bizim yanımız değil. 490 00:47:49,212 --> 00:47:50,845 Hoş geldiniz Bayan Elsa. 491 00:47:50,897 --> 00:47:52,646 Sizi özlemişim. 492 00:47:54,734 --> 00:47:56,767 Ma Petite. 493 00:47:56,853 --> 00:47:59,270 En sevdiğim. 494 00:47:59,355 --> 00:48:02,072 Gerçekten sen misin? 495 00:48:02,158 --> 00:48:04,658 Benim gerçekten. 496 00:48:04,694 --> 00:48:06,944 Sensin. 497 00:48:08,779 --> 00:48:10,331 Selam Elsa. 498 00:48:11,048 --> 00:48:13,634 Bu akşam harika görünüyorsun Elsa. 499 00:48:13,670 --> 00:48:15,953 - Döndüğüne sevindim. - Evlendik. 500 00:48:25,548 --> 00:48:28,215 Buradan sonrasını ben hallederim. 501 00:48:29,769 --> 00:48:32,364 Sen makyajını yap. 502 00:48:32,484 --> 00:48:33,981 Peki Bayan Ethel. 503 00:48:48,654 --> 00:48:51,038 Anlamıyorum. 504 00:48:51,073 --> 00:48:54,041 Burası neresi? 505 00:48:56,412 --> 00:48:58,829 Ethel? 506 00:48:58,915 --> 00:49:02,416 Yaşarkenki günahların buralarda çok bir ederi yok. 507 00:49:02,502 --> 00:49:05,419 Hayatta bize biçilen rolleri oynarız. 508 00:49:05,505 --> 00:49:07,935 Ama cezamı çekmem gerekmiyor mu? 509 00:49:08,733 --> 00:49:12,176 Yani günahlarımın bedelini ödemem gerekmiyor mu? 510 00:49:12,895 --> 00:49:16,597 Yaptığım onca hatanın bedelini? 511 00:49:16,649 --> 00:49:22,195 Polisin tiyatro salonuna girip Othello'yu oynayan adamı... 512 00:49:22,196 --> 00:49:26,941 ...Desdemona'yı öldürmekten tutukladığını düşünebiliyor musun? 513 00:49:26,993 --> 00:49:30,111 Ayrıca senin de sürekli söylediğin gibi tatlım. 514 00:49:30,231 --> 00:49:32,413 Yıldızlar ödeme yapmaz. 515 00:49:39,255 --> 00:49:41,755 Buralar fena sayılmaz. 516 00:49:41,791 --> 00:49:45,459 Her akşam bütün koltuklar dolu. Aile bir arada. 517 00:49:45,545 --> 00:49:50,514 Şimdiye kadarki tek kötü tarafı assolistimizi özlüyorduk. 518 00:49:50,600 --> 00:49:54,056 Ben de sahneye çıkacak mıyım? Şimdi mi? 519 00:49:54,176 --> 00:49:55,867 Ne yapacaktın ya? 520 00:49:55,987 --> 00:50:00,391 Berbat bir dostsun, baş belası bir patronsun ve bir bok pişiremiyorsun. 521 00:50:03,529 --> 00:50:05,145 Her şey hazır. 522 00:50:28,153 --> 00:50:32,890 Bayanlar ve baylar. Her yaştan çocuklar. 523 00:50:32,975 --> 00:50:35,949 Hepiniz geceleyin gökyüzüne bakıp... 524 00:50:35,950 --> 00:50:39,123 ...milyonlarca ölü yıldızın parıltısını görmüştür. 525 00:50:39,178 --> 00:50:44,565 Yüzyıllar önce yavaş yavaş ölmeye başladılar ama ışıkları bize henüz ulaşıyor. 526 00:50:44,650 --> 00:50:47,401 Ne zaman yaşadıklarını ve yandıklarını... 527 00:50:47,453 --> 00:50:52,289 ...hangisinin en çok parladığını merak ettiniz mi hiç? 528 00:50:52,975 --> 00:50:57,328 Bu gece bu sahnede... 529 00:50:57,413 --> 00:51:00,331 ...bu sorunuzu cevaplayacağım. 530 00:51:00,416 --> 00:51:03,717 Bu gece... 531 00:51:03,753 --> 00:51:07,921 ... geçmişteki ve gelecekteki... 532 00:51:07,973 --> 00:51:11,759 ...en parlak ve en iyi yıldızı göreceksiniz. 533 00:51:11,811 --> 00:51:16,180 Bayanlar ve baylar huzurlarınızda... 534 00:51:16,265 --> 00:51:18,766 Bayan Elsa Mars! 535 00:52:10,986 --> 00:52:16,063 Çeviren: Sianox