1 00:00:55,910 --> 00:00:58,500 Em không thể chờ đến chuyến tham quan Jurassic Park... 2 00:00:58,620 --> 00:01:00,000 với cả Fast And Furious. 3 00:01:00,120 --> 00:01:01,410 Chị thích Vin Diesel lắm. 4 00:01:01,650 --> 00:01:02,590 Tôi xin lỗi? 5 00:01:02,710 --> 00:01:04,650 Chúng tôi có ở gần Universal Studios không thế? 6 00:01:04,710 --> 00:01:06,660 Cách đây khoảng 10 dặm lận. 7 00:01:06,740 --> 00:01:08,790 Oh. 8 00:01:11,840 --> 00:01:15,440 Máy tính nói là khách sạn này nằm gần mọi điểm tham quan mà. 9 00:01:55,900 --> 00:01:59,400 Im ắng quá. Khách sạn gì mà như nhà mồ. 10 00:01:59,800 --> 00:02:01,830 Em không thích chỗ này. 11 00:02:11,720 --> 00:02:13,860 Tôi nghe ngay từ lần ấn chuông đầu tiên rồi. 12 00:02:13,890 --> 00:02:15,880 Các cô đặt phòng à? 13 00:02:16,550 --> 00:02:18,230 Thì cũng tại lỗi của tụi mình thôi. 14 00:02:18,350 --> 00:02:21,120 Đã trả tiền trước rồi chả lẽ lại không ở. 15 00:02:21,600 --> 00:02:24,740 Nhưng nó ở xa mấy chỗ mà chúng ta muốn tham quan quá. 16 00:02:26,740 --> 00:02:30,120 Chúng tôi không thấy khách sạn này phù hợp với mục đích chuyến đi. 17 00:02:30,210 --> 00:02:32,490 Bà trả lại tiền cọc cho chúng tôi được không? 18 00:02:34,410 --> 00:02:36,640 Không hoàn lại tiền. 19 00:02:37,090 --> 00:02:40,630 Nhưng chúng tôi cần tiền để thuê một khách sạn khác. 20 00:02:41,120 --> 00:02:42,950 Chào mừng đến với nước Mỹ. 21 00:02:45,070 --> 00:02:46,670 Giờ làm gì đây? 22 00:02:48,620 --> 00:02:50,510 Nơi này kiểu retro đấy. 23 00:02:51,040 --> 00:02:52,590 Chắc cũng vui thôi mà. 24 00:02:54,270 --> 00:02:56,150 Nghe này, hai cô đã trả tiền cho 1 đêm rồi. 25 00:02:56,230 --> 00:02:58,520 Tin tôi đi. 26 00:02:58,600 --> 00:03:01,100 Hai cô sẽ dần thích nơi này thôi. 27 00:03:36,830 --> 00:03:40,340 Um, tôi quên hỏi mật khẩu Wi-Fi. 28 00:03:40,460 --> 00:03:41,890 Chúng tôi không có Wi-Fi. 29 00:03:41,980 --> 00:03:44,950 Thật ra thì tòa nhà này không có cả sóng di động. 30 00:03:44,980 --> 00:03:47,980 Nhưng mỗi phòng đều có điện thoại bàn để các cô dùng. 31 00:03:48,800 --> 00:03:50,440 Gọi nội địa thì miễn phí. 32 00:03:53,790 --> 00:03:56,960 Mất chìa khóa phải trả thêm 50 đô tiền phí. 33 00:03:56,990 --> 00:03:59,960 Tôi có thể giúp gì cho 2 cô nữa không? 34 00:04:01,330 --> 00:04:03,080 Có đá không? 35 00:04:03,170 --> 00:04:06,250 Máy trữ đá ở dưới dãy hành lang thứ 2 phía bên trái. 36 00:04:06,340 --> 00:04:07,920 Cứ dùng tự nhiên. 37 00:04:22,590 --> 00:04:25,850 Một tai nạn kinh hoàng đã xảy ra ở phòng 51, khủng khiếp lắm! 38 00:05:48,630 --> 00:05:49,880 Em có ngửi thấy không? 39 00:05:51,220 --> 00:05:53,260 Trong phòng này có mùi gì đó hôi lắm. 40 00:05:53,760 --> 00:05:56,140 Cứ như có con gì chết trong này ấy. 41 00:05:57,770 --> 00:06:00,520 Chị đã đốt hết nến lên mà vẫn còn hôi. 42 00:06:14,470 --> 00:06:15,780 Lễ tân nghe đây. 43 00:06:15,780 --> 00:06:17,050 Chúng tôi phải đổi phòng. 44 00:06:17,130 --> 00:06:18,680 Trong này có mùi hôi quá. 45 00:06:18,770 --> 00:06:20,520 Khách sạn cũ rồi mà. 46 00:06:20,600 --> 00:06:22,000 Cô thử tăng điều hòa lên xem. 47 00:06:22,000 --> 00:06:23,390 Không, bà phải đổi cho bọn tôi phòng khác! 48 00:06:23,470 --> 00:06:24,610 Người ta đặt hết rồi. 49 00:06:24,640 --> 00:06:26,460 Không còn phòng nào cả. 50 00:06:27,790 --> 00:06:29,880 Con phò già láo ghê! 51 00:06:40,120 --> 00:06:41,350 Cái mùi đó. 52 00:06:41,350 --> 00:06:42,690 Ở trong này. 53 00:07:04,590 --> 00:07:05,770 Đừng làm thế Vendela. 54 00:07:06,030 --> 00:07:07,770 Tụi mình phải đền bù thiệt hại đấy. 55 00:07:07,890 --> 00:07:09,210 Em đếch quan tâm. 56 00:07:40,020 --> 00:08:41,000 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 57 00:08:41,000 --> 00:08:44,130 + TRUYỆN KINH DỊ MỸ - KHÁCH SẠN + .: Tập 1: Checking In :. 58 00:08:49,200 --> 00:08:51,690 - Là ai thế?! - Cái gì vậy? 59 00:08:51,810 --> 00:08:52,940 Tôi không biết. 60 00:08:53,060 --> 00:08:55,430 Tôi cũng bất ngờ như 2 cô thôi. 61 00:08:55,520 --> 00:08:57,520 Và tôi muốn nói rằng... 62 00:08:57,600 --> 00:08:59,770 2 cô sẽ không bị tính tiền phòng đó đâu. 63 00:09:00,270 --> 00:09:02,600 Tôi không thể ở nơi này thêm 1 giây nào nữa! 64 00:09:02,690 --> 00:09:04,850 Cảnh sát sẽ sớm đến thôi. 65 00:09:04,970 --> 00:09:07,060 2 cô có thể cho lời khai ở đây... 66 00:09:07,110 --> 00:09:08,860 hoặc là lát nữa vào tù rồi nói chuyện với họ... 67 00:09:08,890 --> 00:09:11,360 khi họ bắt 2 cô vì tội thoái thác trách nhiệm. 68 00:09:11,400 --> 00:09:13,060 Tôi sẽ mang hành lý của 2 cô qua sau. 69 00:09:13,150 --> 00:09:15,700 Cho đến lúc đó, 70 00:09:15,730 --> 00:09:17,070 thì 2 cô có thể ở phòng này. 71 00:09:38,900 --> 00:09:41,220 Tôi tưởng bà bảo là hết phòng rồi. 72 00:09:41,590 --> 00:09:45,230 Chúng tôi không bao giờ cho thuê phòng này. 73 00:09:52,860 --> 00:09:53,520 MỘT TIẾNG SAU 74 00:09:53,520 --> 00:09:54,750 - MỘT TIẾNG SAU - Thật sự rất tiếc. 75 00:09:54,750 --> 00:09:56,540 Cuộc gọi của bạn không kết nối được. 76 00:09:56,610 --> 00:09:58,590 Xin hãy kiểm tra số thuê bao và gọi lại lần nữa. 77 00:10:00,940 --> 00:10:02,250 Không có tín hiệu luôn. 78 00:10:02,760 --> 00:10:04,460 Biết ngay mà. 79 00:10:09,120 --> 00:10:12,610 Em sẽ chê tơi bời cái khách sạn này trên trang Yelp. 80 00:10:46,820 --> 00:10:48,990 Aggie? 81 00:11:32,040 --> 00:11:34,890 Chúng tôi nghĩ hung thủ đã lấy cắp chìa khóa chính của người dọn phòng. 82 00:11:34,890 --> 00:11:35,870 Không ai nghe thấy tiếng gì sao? 83 00:11:35,870 --> 00:11:37,170 Có vẻ như cả 2 nạn nhân bị bịt thuốc mê... 84 00:11:37,170 --> 00:11:38,270 ngay khi họ bước ra khỏi cửa. 85 00:11:38,390 --> 00:11:39,870 Tao nhã ghê. 86 00:11:48,520 --> 00:11:50,140 Kéo rèm ra cho sáng nào. 87 00:12:07,320 --> 00:12:10,310 Tròng mắt nạn nhân nam nằm trong cái gạt tàn. 88 00:12:13,740 --> 00:12:15,240 Và cả lưỡi nữa. 89 00:12:15,250 --> 00:12:17,750 Anh ta đang đau đớn lắm đấy. 90 00:12:20,470 --> 00:12:22,380 Cứu tôi... 91 00:12:25,590 --> 00:12:28,560 John, khu vực này được kiểm tra hết rồi. 92 00:12:28,590 --> 00:12:31,140 Tôi chưa kiểm tra mà. 93 00:12:36,290 --> 00:12:38,770 Họ đã kết hôn, nhưng là với người khác. 94 00:12:41,770 --> 00:12:44,020 Họ đã ngoại tình. 95 00:12:44,140 --> 00:12:46,520 Vậy chắc là ông chồng bà vợ nào đó nổi điên trả thù đây. 96 00:12:46,610 --> 00:12:48,490 Không, không phải vì ghen tuông. 97 00:12:48,580 --> 00:12:50,110 Mà vì lý do khác. 98 00:12:52,370 --> 00:12:54,080 Tên sát nhân muốn nói hai bên gia đình... 99 00:12:54,120 --> 00:12:55,830 đều mù mờ trước những chuyện đang xảy ra. 100 00:12:55,920 --> 00:12:57,120 Gỡ tôi ra... 101 00:12:59,370 --> 00:13:01,120 Thưa anh? 102 00:13:01,210 --> 00:13:02,920 Thưa anh? 103 00:13:02,960 --> 00:13:04,880 Thưa anh? 104 00:13:04,960 --> 00:13:06,380 Anh sẽ được đưa ra khỏi đây. 105 00:13:06,460 --> 00:13:07,430 Chúng tôi hứa đấy. 106 00:13:15,220 --> 00:13:17,920 Đó không phải điều anh ta muốn nói. 107 00:13:19,030 --> 00:13:20,810 Anh ta bảo là, "Gỡ tôi ra khỏi người cô ấy." 108 00:13:20,860 --> 00:13:22,310 Dương vật vẫn còn nằm ở bên trong. 109 00:13:22,400 --> 00:13:23,950 Các anh sẽ tìm thấy... 110 00:13:23,980 --> 00:13:26,480 thuốc cường dương trong cơ thể anh ta, ở mức rất cao. 111 00:13:26,530 --> 00:13:28,280 Ở đây không tách họ ra được đâu, 112 00:13:28,320 --> 00:13:30,240 nên hãy đưa cả thi thể cô gái đi cùng. 113 00:13:32,410 --> 00:13:34,070 Rồi cắt ra. 114 00:13:44,300 --> 00:13:45,800 Cô chuẩn bị xong báo cáo cho tôi chưa? 115 00:13:45,840 --> 00:13:47,360 Đội khám nghiệm vẫn đang ở hiện trường. 116 00:13:47,390 --> 00:13:49,050 Không, không phải của vụ giết người sáng nay. 117 00:13:49,140 --> 00:13:51,170 Mà là vụ của Martin Gamboa hồi tháng trước ấy. 118 00:14:02,690 --> 00:14:04,690 Tên nạn nhân là Martin Gamboa, 119 00:14:04,740 --> 00:14:06,350 47 tuổi. 120 00:14:06,440 --> 00:14:08,410 Nghề nghiệp là blogger Oscar. 121 00:14:08,690 --> 00:14:11,520 Mã 187 xảy ra tại nhà nạn nhân ở Silver Lake. 122 00:14:11,640 --> 00:14:14,150 Nạn nhân chết vì chấn thương ở đầu do hung khí cùn gây ra. 123 00:14:14,270 --> 00:14:16,900 Khám nghiệm cho thấy có vết thương trên tay... 124 00:14:17,020 --> 00:14:19,530 và ngực, vài vết là do tự vệ. 125 00:14:19,620 --> 00:14:22,040 Hung thủ muốn anh ta phải cảm thấy thật đau đớn. 126 00:14:22,090 --> 00:14:24,670 Tay phải bị gãy xương quay và xương trụ, 127 00:14:24,710 --> 00:14:27,110 tay trái bị gãy xương cánh tay, 128 00:14:27,230 --> 00:14:29,260 và phần xương bị gãy nhô ra ngoài da. 129 00:14:29,350 --> 00:14:32,630 Có dấu vết của vụn sơn vàng... 130 00:14:32,720 --> 00:14:37,220 trong trực tràng và phần còn lại của hộp sọ, 131 00:14:37,300 --> 00:14:39,750 nên có thể giả định rằng hung thủ đã dùng hung khí giết người... 132 00:14:39,870 --> 00:14:42,310 để tấn công tình dục... 133 00:14:44,440 --> 00:14:45,270 Chào bố! 134 00:14:45,360 --> 00:14:46,320 Con đi học vui chứ? 135 00:14:46,360 --> 00:14:47,440 Vui ạ. Lizzy Cooper đã nôn... 136 00:14:47,530 --> 00:14:48,910 ngay giờ đánh vần. 137 00:14:48,990 --> 00:14:51,330 Con thấy vụ đó vừa tởm vừa tuyệt. 138 00:14:51,360 --> 00:14:54,030 Mấy đứa con trai giờ gọi cậu ấy là Lizzy Nôn Oẹ rồi. 139 00:14:54,150 --> 00:14:56,200 Mẹ sao rồi? Mẹ có muốn nói chuyện với bố không? 140 00:14:56,450 --> 00:14:58,500 Mẹ ơi, mẹ muốn chào bố không ạ? 141 00:14:58,540 --> 00:14:59,700 Không, con yêu. 142 00:14:59,790 --> 00:15:01,840 Bố ăn tối chưa thế? 143 00:15:01,870 --> 00:15:03,600 - Rồi. - Bố nói dối. 144 00:15:05,110 --> 00:15:06,880 Con sẵn sàng nghe đọc truyện chưa. Sắp đến giờ đi ngủ rồi. 145 00:15:06,930 --> 00:15:08,880 Lowe? 146 00:15:08,930 --> 00:15:10,360 Có cuộc gọi cho anh ở đường dây số 3. 147 00:15:10,360 --> 00:15:11,110 Nhận lời nhắn đi. 148 00:15:11,180 --> 00:15:13,320 Uh, người gọi có vẻ kiên quyết lắm. 149 00:15:13,860 --> 00:15:15,520 Tôi cũng thế. 150 00:15:15,550 --> 00:15:17,550 Bố cứ đi cũng được mà. 151 00:15:17,640 --> 00:15:18,890 Không. 152 00:15:18,970 --> 00:15:20,140 Giờ đi ngủ là phải đọc truyện chứ. 153 00:15:20,230 --> 00:15:21,390 Ai sẽ bắt đầu trước đây? 154 00:15:21,480 --> 00:15:23,190 Bố. 155 00:15:23,230 --> 00:15:25,360 Được rồi. 156 00:15:25,400 --> 00:15:28,780 "Con trai luôn thử thách lòng kiên nhẫn của người khác, có Chúa chứng giám, 157 00:15:28,870 --> 00:15:31,400 "nhưng con gái còn dai dẳng hơn thế nữa..." 158 00:15:36,990 --> 00:15:38,580 Cô đối chiếu kết quả giám định của Gamboa... 159 00:15:38,630 --> 00:15:40,580 với vụ ở khách sạn... dấu vân tay, mọi thứ hộ tôi nhé? 160 00:15:40,660 --> 00:15:42,220 Tôi biết rồi. 161 00:15:52,770 --> 00:15:53,920 Alô? 162 00:15:53,980 --> 00:15:55,430 Chào, John. 163 00:15:55,510 --> 00:15:57,430 Sao anh không nhận cuộc gọi của tôi? 164 00:15:57,510 --> 00:15:58,430 Ai đây? 165 00:15:58,510 --> 00:15:59,570 Sao anh có số này? 166 00:15:59,690 --> 00:16:01,660 Tôi đã đóng đinh bọn chúng lên đầu giường. 167 00:16:01,660 --> 00:16:04,490 Tôi đang ở Khách Sạn Cortez, phòng 64. 168 00:16:04,600 --> 00:16:06,770 Tôi sắp làm thế lần nữa đây. 169 00:16:28,130 --> 00:16:29,700 Tôi muốn thuê phòng, 1 đêm thôi. 170 00:16:29,930 --> 00:16:30,780 150 đô. 171 00:16:30,920 --> 00:16:32,690 - Trong này nói 30 đô mà. - Bảng giá này lâu lắc rồi. 172 00:16:33,840 --> 00:16:35,800 Giá đã tăng sau khi được sửa sang lại. 173 00:16:39,100 --> 00:16:41,080 Được rồi, vụ đó nghe tào lao quá. 174 00:16:48,340 --> 00:16:49,700 Cậu biết không? 175 00:16:49,780 --> 00:16:51,450 Hôm nay là ngày may mắn của cậu đấy. 176 00:16:51,530 --> 00:16:53,540 Mẹ đây rộng lượng lắm. 177 00:17:05,210 --> 00:17:06,620 Phòng 64. 178 00:17:11,220 --> 00:17:13,690 À mà hôm nay thang máy không xài được. 179 00:17:27,740 --> 00:17:29,780 Để gã này cho tôi lo, Iris. 180 00:17:31,520 --> 00:17:34,320 Lâu rồi tôi chưa thấy ai cưng như thế. 181 00:18:56,740 --> 00:18:58,610 Khi người ta chết, họ luôn làm bẩn ga giường, 182 00:18:58,660 --> 00:19:00,310 máu, phân, nước tiểu. 183 00:19:00,430 --> 00:19:02,370 Tôi có thể làm sạch mọi loại vết bẩn. 184 00:19:10,890 --> 00:19:12,810 Cứu tôi với! 185 00:19:37,850 --> 00:19:39,230 Chu choa. 186 00:19:39,320 --> 00:19:41,180 Ngài đẹp trai quá đấy, 187 00:19:42,050 --> 00:19:43,850 ngài sĩ quan cảnh sát. 188 00:19:43,910 --> 00:19:46,240 - Rõ ràng như vậy sao? - Mm-hmm. 189 00:19:46,320 --> 00:19:49,580 Chắc bà dính dáng đến cảnh sát nhiều lắm. 190 00:19:49,660 --> 00:19:51,490 Lợi cả đôi bên mà. 191 00:19:52,440 --> 00:19:55,230 Bà có thể cho tôi biết gì về vị khách ở phòng 64? 192 00:19:55,700 --> 00:19:57,870 Phòng đó trống. 193 00:20:01,010 --> 00:20:03,370 Bà không phiền nếu tôi xem qua một chút chứ? 194 00:20:03,460 --> 00:20:06,540 Cứ tự nhiên. 195 00:20:06,630 --> 00:20:08,510 Liz Taylor. 196 00:20:11,270 --> 00:20:13,520 Dẫn ngài cảnh sát lịch thiệp này đến phòng 64 hộ tôi. 197 00:20:15,720 --> 00:20:17,190 - 64? - Ừ. 198 00:20:17,220 --> 00:20:18,550 Phòng 64. 199 00:20:18,640 --> 00:20:21,060 Ngay lập tức. 200 00:20:22,890 --> 00:20:24,860 Cứu với! 201 00:20:25,830 --> 00:20:28,830 Cứu tôi với! 202 00:21:01,820 --> 00:21:04,900 Anh la càng nhiều, hắn càng có hứng. 203 00:21:05,020 --> 00:21:06,650 Ông có thể cho tôi biết gì về những người... 204 00:21:06,770 --> 00:21:08,490 vào ra nơi này? 205 00:21:08,570 --> 00:21:10,270 Hầu hết họ ở lâu dài hay chỉ ghé qua? 206 00:21:10,320 --> 00:21:11,690 Ở đây kiểu nào cũng có cả. 207 00:21:11,780 --> 00:21:14,280 Người thì thuê cả tháng, có người chỉ vài tiếng. 208 00:21:14,330 --> 00:21:18,200 Còn có những người già đã cư ngụ ở đây từ lâu lắm rồi. 209 00:21:18,280 --> 00:21:20,030 Còn anh? 210 00:21:20,120 --> 00:21:22,080 Anh đang tìm ai thế? 211 00:21:22,120 --> 00:21:23,450 Tôi không được tiết lộ việc điều tra. 212 00:21:23,540 --> 00:21:25,340 Ý tôi không phải thế. 213 00:21:25,420 --> 00:21:28,290 Tôi có thể thấy được nỗi đau trong mắt anh. 214 00:21:28,340 --> 00:21:30,680 Rất quen thuộc. 215 00:21:30,760 --> 00:21:34,110 Oh, anh đã mất đi thứ gì đó. 216 00:21:34,870 --> 00:21:37,520 Và giờ anh bị đóng băng ở hiện tại. 217 00:21:37,520 --> 00:21:39,320 Không thể bước tiếp. 218 00:21:40,260 --> 00:21:41,720 Cũng không thể quay lại. 219 00:21:45,030 --> 00:21:47,040 Nói yêu tôi đi. 220 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 Nói đi! 221 00:21:51,650 --> 00:21:55,070 Nói là, "anh yêu em, Sally," rồi mọi chuyện sẽ kết thúc. 222 00:21:55,150 --> 00:21:57,570 Nói đi. 223 00:21:57,660 --> 00:21:59,600 Anh yêu em, Sally. 224 00:22:02,740 --> 00:22:04,330 Lại lần nữa. 225 00:22:04,410 --> 00:22:07,660 Nói lại... lần nữa. 226 00:22:15,510 --> 00:22:17,340 Anh yêu em, Sally. 227 00:23:17,120 --> 00:23:19,280 Không cần đâu, từ đây cứ để tự tôi lo. 228 00:23:23,910 --> 00:23:26,580 Tôi không có tiền mặt. 229 00:23:26,630 --> 00:23:28,490 Tiền đâu phải là tất cả. 230 00:25:47,350 --> 00:25:49,220 Holden? 231 00:25:57,690 --> 00:26:05,080 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 232 00:26:05,080 --> 00:26:12,470 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 233 00:26:53,830 --> 00:26:58,760 Tại sao chúng ta không làm tình ngay lúc này? 234 00:27:32,850 --> 00:27:35,930 ♪ Got a big plan, his mind's set, maybe it's right ♪ 235 00:27:35,980 --> 00:27:38,940 ♪ At the right place and right time, maybe tonight ♪ 236 00:27:39,020 --> 00:27:41,940 ♪ In a whisper or handshake, sending the sign ♪ 237 00:27:41,990 --> 00:27:45,330 ♪ Want to make out and kiss hard; wait, never mind ♪ 238 00:27:45,410 --> 00:27:48,160 ♪ Late night in passing mention it ♪ 239 00:27:48,250 --> 00:27:51,160 ♪ Flip to her best friend, it's no thing, maybe it slipped ♪ 240 00:27:51,250 --> 00:27:54,950 ♪ But the slip turns to terror and a crush to like ♪ 241 00:27:55,000 --> 00:27:58,120 ♪ And she walked, he froze up, leave it to fright ♪ 242 00:27:58,170 --> 00:28:01,670 ♪ It's cute in a way till you cannot speak ♪ 243 00:28:01,760 --> 00:28:04,310 ♪ And you leave to have a cigarette, knees get weak ♪ 244 00:28:04,310 --> 00:28:07,580 ♪ Escape was just a nod and a casual wave ♪ 245 00:28:07,580 --> 00:28:10,690 ♪ Obsess about it, heavy for the next two days ♪ 246 00:28:10,690 --> 00:28:13,470 ♪ It's only just a crush, it'll go away ♪ 247 00:28:13,520 --> 00:28:16,890 ♪ It's just like all the others, it'll go away ♪ 248 00:28:16,980 --> 00:28:20,060 ♪ Or maybe this is danger, and you just don't know ♪ 249 00:28:20,150 --> 00:28:23,650 ♪ You pray it all away, but it continues to grow ♪ 250 00:28:23,730 --> 00:28:26,900 ♪ Ah... ♪ ♪ I want to hold you close ♪ 251 00:28:26,990 --> 00:28:29,150 ♪ Skin pressed against me tight ♪ 252 00:28:29,240 --> 00:28:32,910 ♪ Lie still, close your eyes, girl ♪ 253 00:28:32,990 --> 00:28:35,410 ♪ So lovely, it feels so right ♪ 254 00:28:35,490 --> 00:28:38,800 ♪ I want to hold you close ♪ 255 00:28:38,830 --> 00:28:42,830 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 256 00:28:42,880 --> 00:28:46,220 ♪ As I whisper in your ear ♪ 257 00:28:46,300 --> 00:28:48,170 ♪ "I want to tear you apart" ♪ 258 00:29:00,020 --> 00:29:01,850 ♪ Then he walked up and told her ♪ 259 00:29:01,940 --> 00:29:03,990 ♪ Thinking maybe it'd pass ♪ 260 00:29:04,020 --> 00:29:06,990 ♪ And they talked and looked away a lot, doing the dance ♪ 261 00:29:07,030 --> 00:29:09,990 ♪ Her hand brushed up against his, she left it there ♪ 262 00:29:10,030 --> 00:29:12,910 ♪ Told him how she felt, and then they locked in a stare ♪ 263 00:29:13,000 --> 00:29:16,530 ♪ They took a step back, thought about it, what should they do? ♪ 264 00:29:16,590 --> 00:29:17,830 ♪ 'Cause there's always repercussions ♪ 265 00:29:17,870 --> 00:29:20,040 ♪ When you're dating in school ♪ 266 00:29:20,120 --> 00:29:23,040 ♪ But their lips met, and reservations started to pass ♪ 267 00:29:23,120 --> 00:29:24,340 ♪ Whether this was just an evening ♪ 268 00:29:24,380 --> 00:29:26,290 ♪ Or a thing that would last ♪ 269 00:29:26,380 --> 00:29:28,710 ♪ Either way he wanted her, and this was bad ♪ 270 00:29:28,800 --> 00:29:32,550 ♪ Wanted to do things to her, it was making him crazy ♪ 271 00:29:32,630 --> 00:29:34,880 ♪ Now a little crush turned into a like ♪ 272 00:29:34,940 --> 00:29:39,060 ♪ And now he wants to grab her by the hair and tell her ♪ 273 00:29:39,110 --> 00:29:41,890 ♪ Ah... ♪ ♪ I want to hold you close ♪ 274 00:29:41,940 --> 00:29:45,230 ♪ Skin pressed against me tight ♪ 275 00:29:45,280 --> 00:29:48,110 ♪ Lie still, close your eyes, girl ♪ 276 00:29:48,200 --> 00:29:51,320 ♪ So lovely, it feels so right ♪ 277 00:29:51,400 --> 00:29:54,290 ♪ I want to hold you close ♪ 278 00:29:54,370 --> 00:29:57,740 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 279 00:29:57,790 --> 00:30:01,130 ♪ As I whisper in your ear ♪ 280 00:30:01,210 --> 00:30:04,000 ♪ "I want to tear you apart" ♪ 281 00:31:06,480 --> 00:31:09,900 ♪ I want to hold you close ♪ 282 00:31:09,980 --> 00:31:12,900 ♪ Skin pressed against me tight ♪ 283 00:31:12,980 --> 00:31:15,820 ♪ Lie still, close your eyes, girl ♪ 284 00:31:15,870 --> 00:31:19,660 ♪ So lovely, it feels so right ♪ 285 00:31:19,740 --> 00:31:22,710 ♪ I want to hold you close ♪ 286 00:31:22,790 --> 00:31:25,750 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 287 00:31:25,830 --> 00:31:29,080 ♪ As I whisper in your ear ♪ 288 00:31:29,170 --> 00:31:32,140 ♪ "I want to tear you apart" ♪ 289 00:31:54,190 --> 00:31:57,530 ♪ I want to hold you close ♪ 290 00:31:57,580 --> 00:32:00,110 ♪ Skin pressed against me tight ♪ 291 00:32:00,200 --> 00:32:03,030 ♪ Lie still, close your eyes, girl ♪ 292 00:32:03,080 --> 00:32:06,040 ♪ So lovely, it feels so right ♪ 293 00:32:06,120 --> 00:32:09,090 ♪ I want to hold you close ♪ 294 00:32:09,170 --> 00:32:11,870 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 295 00:32:11,960 --> 00:32:15,010 ♪ As I whisper in your ear ♪ 296 00:32:15,050 --> 00:32:18,180 ♪ "I want to tear you apart" ♪ 297 00:32:18,220 --> 00:32:21,720 ♪ I want to hold you close ♪ 298 00:32:21,770 --> 00:32:24,720 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 299 00:32:24,810 --> 00:32:28,780 ♪ As I whisper in your ear ♪ 300 00:32:28,860 --> 00:32:31,230 ♪ "I want to tear you apart." ♪ 301 00:32:34,370 --> 00:32:37,310 Vậy mà anh nói là tối nay anh không muốn ra ngoài. 302 00:32:38,250 --> 00:32:40,450 Không phải anh ngại việc sửa soạn, 303 00:32:41,240 --> 00:32:42,690 mà là ngại phần dọn dẹp kia. 304 00:32:43,740 --> 00:32:45,580 Gọi hầu phòng đi. 305 00:33:12,020 --> 00:33:13,320 Bố ơi! 306 00:33:13,400 --> 00:33:14,320 Chào con. 307 00:33:15,940 --> 00:33:18,110 Bố đang chờ cái ôm này đấy. 308 00:33:18,190 --> 00:33:19,580 Con khỏe chứ? 309 00:33:19,970 --> 00:33:20,930 Vâng ạ, bố thì sao? 310 00:33:20,970 --> 00:33:21,930 Chào em, anh xin lỗi vì về muộn. 311 00:33:21,970 --> 00:33:23,640 Em có nhận được tin nhắn của anh không? 312 00:33:23,720 --> 00:33:25,600 Có, và rõ ràng cái tin nhắn đó tử tế hơn anh nhiều, 313 00:33:25,610 --> 00:33:27,470 vì nó xuất hiện lúc 6 giờ thay vì anh. 314 00:33:27,530 --> 00:33:28,610 Anh xin lỗi. 315 00:33:28,610 --> 00:33:30,890 Có một đứa nhỏ bị trật mắt cá ở Beverly Hills... 316 00:33:30,980 --> 00:33:32,060 và em phải ghé qua chỗ cặp sinh đôi có triệu chứng ho gà... 317 00:33:32,150 --> 00:33:33,490 ở Palisades sau đó nữa. 318 00:33:33,490 --> 00:33:34,870 Ho gà. 319 00:33:34,870 --> 00:33:36,120 - Anh tin nổi không? - Để bố giúp mẹ con nào. 320 00:33:36,160 --> 00:33:37,370 Người ta bị làm sao thế nhỉ? 321 00:33:37,450 --> 00:33:39,330 Em không quan tâm họ trả em bao nhiêu tiền. 322 00:33:39,330 --> 00:33:41,620 Em chả muốn gặp kiểu bố mẹ không chịu đưa con đi tiêm vắc xin. 323 00:33:41,830 --> 00:33:43,040 Bác sĩ. 324 00:33:47,830 --> 00:33:50,080 Em có làm món thịt hầm mà 2 bố con thích đấy. 325 00:33:50,170 --> 00:33:52,550 Hay quá. 326 00:33:52,630 --> 00:33:54,750 Anh không sao chứ? 327 00:33:56,340 --> 00:33:57,250 Ừ, ừ. 328 00:33:57,340 --> 00:33:58,840 Chắc tại anh đói quá thôi. 329 00:33:58,890 --> 00:34:00,640 Lần tới anh nhớ ăn... 330 00:34:00,680 --> 00:34:03,680 thanh protein mà em đã bỏ vào túi anh đấy. 331 00:34:03,730 --> 00:34:04,930 - Yêu con. - Bye mẹ. 332 00:34:05,010 --> 00:34:06,150 Yêu em. 333 00:34:09,430 --> 00:34:11,230 Sushi không con? 334 00:34:11,320 --> 00:34:12,570 Bố hiểu con quá mà. 335 00:34:12,650 --> 00:34:13,600 Ừ. 336 00:34:31,140 --> 00:34:34,620 Làm ơn thả bọn tôi ra. 337 00:34:34,710 --> 00:34:36,040 Eh, đừng có càm ràm nữa. 338 00:34:36,130 --> 00:34:37,960 Tự làm tự chịu thôi. 339 00:34:39,360 --> 00:34:40,680 Tao đã xem qua đồ đạc của bọn mày rồi. 340 00:34:40,800 --> 00:34:43,680 Có vẻ như tụi bay sắp mở tiệc ấy nhỉ. 341 00:34:43,720 --> 00:34:45,470 Xanax. Klonopin. 342 00:34:45,590 --> 00:34:47,440 Rồi cả mấy viên thuốc màu hồng quái quỷ kia nữa. 343 00:34:47,520 --> 00:34:48,890 Đó là thuốc ngủ. 344 00:34:49,010 --> 00:34:51,060 Mẹ tụi bay có biết 2 đứa bay là lũ mặt dày nghiện ngập không hả? 345 00:34:51,140 --> 00:34:53,110 Đầu độc chính cơ thể mình bằng mấy cái thứ đó. 346 00:34:53,230 --> 00:34:56,100 Đồ thịt băm Thụy Điển ngu ngốc. 347 00:34:56,220 --> 00:34:58,070 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện đó ngay bây giờ. 348 00:35:00,460 --> 00:35:03,200 Ừ, tao sẽ thanh lọc cơ thể cho bọn mày, 349 00:35:03,240 --> 00:35:05,240 giúp bọn mày khỏe mạnh như trước đây. 350 00:35:05,320 --> 00:35:07,710 Nhìn bữa tiệc mà tao dọn sẵn cho tụi mày nè. 351 00:35:07,710 --> 00:35:09,410 Không, làm ơn đi. 352 00:35:09,410 --> 00:35:10,790 Hàu. 353 00:35:10,880 --> 00:35:13,050 Rất giàu kẽm và B12. 354 00:35:13,080 --> 00:35:15,580 - Tăng khả năng miễn dịch, - Làm ơn đừng... 355 00:35:15,630 --> 00:35:17,580 giúp vết thương lành nhanh hơn. 356 00:35:17,670 --> 00:35:19,590 Và tao còn chuẩn bị cả gan gà... 357 00:35:20,700 --> 00:35:24,140 - Không. - Thận, giàu chất sắt. 358 00:35:24,230 --> 00:35:26,860 Giúp tăng tế bào máu. 359 00:35:26,980 --> 00:35:28,760 Và đỉnh nhất, 360 00:35:28,810 --> 00:35:31,060 là rượu nho Grenache Blanc Châteauneuf-du-Pape. 361 00:35:32,270 --> 00:35:34,100 Tuyệt vời. 362 00:35:34,190 --> 00:35:35,650 - Làm ơn. Đừng. - Mmm. 363 00:35:35,740 --> 00:35:37,380 Câm miệng lại, 364 00:35:38,340 --> 00:35:40,440 Đây là thứ sẽ giúp cơ thể của tụi mày... 365 00:35:40,530 --> 00:35:42,780 hấp thụ mọi chất dinh dưỡng. 366 00:35:42,860 --> 00:35:46,710 - Không. - Dừng lại đi. 367 00:35:46,780 --> 00:35:48,580 - Đừng... - Làm ơn, dừng lại đi! 368 00:35:48,620 --> 00:35:52,870 Chúng ta có thể tiến hành theo cách nhẹ nhàng hoặc bạo lực. 369 00:35:52,950 --> 00:35:55,420 Nhưng tao sẽ không rời khỏi đây... 370 00:35:55,460 --> 00:35:58,620 cho đến khi tụi bay hấp thụ hết các vitamin và khoáng chất. 371 00:35:58,710 --> 00:36:00,630 Làm ơn dừng lại đi. 372 00:36:02,960 --> 00:36:05,050 Được rồi, ngoan nào. 373 00:36:05,130 --> 00:36:07,350 - Không! Không! Không! - Bữa sáng của những nhà vô địch. 374 00:36:07,440 --> 00:36:09,970 Hả miệng ra nhanh. 375 00:36:10,050 --> 00:36:13,690 Bà thật sự phải mạnh tay như thế sao? 376 00:36:14,600 --> 00:36:16,630 Bà từ bi một chút không được à? 377 00:36:20,060 --> 00:36:21,980 Cô cút ra khỏi đây mau. 378 00:36:22,070 --> 00:36:24,480 - Cô đéo hề quan tâm tới mấy đứa này. - Còn bà thì có chắc? 379 00:36:24,570 --> 00:36:26,790 Tôi đã thấy cái vụ "quan tâm chăm sóc" của bà rồi. 380 00:36:26,790 --> 00:36:27,700 Ai cũng chứng kiến hết. 381 00:36:27,790 --> 00:36:29,820 Ít nhất tôi cũng quan tâm đến chuyện gì đó. 382 00:36:29,870 --> 00:36:32,290 Cô nghĩ tôi muốn ở đây, sống giữa lũ nghiện ngập và bỏ đi à? 383 00:36:32,330 --> 00:36:35,040 Vậy sao bà không cút đi hả? Cứ đi đi. 384 00:36:35,130 --> 00:36:38,580 Bà lảm nhảm vụ này suốt 20 năm trời rồi. 385 00:36:38,670 --> 00:36:41,080 Nói thì oai lắm, 386 00:36:41,170 --> 00:36:44,670 nhưng bà ở lại đây là vì bà thích nơi này. 387 00:36:44,720 --> 00:36:46,810 Không. 388 00:36:46,840 --> 00:36:50,180 Tôi kẹt lại ở cái nơi ô uế khốn nạn... 389 00:36:50,260 --> 00:36:52,850 chỉ toàn nỗi đau và khổ sở này đều là vì cô. 390 00:36:52,930 --> 00:36:54,150 Eh. 391 00:36:54,180 --> 00:36:55,600 Cô là khởi đầu và cũng là kết thúc... 392 00:36:55,680 --> 00:36:57,650 của mọi nỗi đau tôi gánh chịu. 393 00:36:57,900 --> 00:36:59,240 Vậy thì tốt. 394 00:37:01,110 --> 00:37:03,070 Tôi đếch quan tâm nữa. 395 00:37:03,160 --> 00:37:04,660 Không thèm ngó tới mấy trò mèo của cô nữa. 396 00:37:04,690 --> 00:37:07,440 Dẹp hết đi. 397 00:37:07,530 --> 00:37:09,200 Cô nghĩ cô có thể làm chuyện này tốt hơn tôi à? 398 00:37:09,280 --> 00:37:10,900 Vậy thì làm đi. 399 00:37:11,400 --> 00:37:12,820 Và nhớ là làm cho tốt vào. 400 00:37:13,510 --> 00:37:15,300 Nếu không thì cô phải giải thích với cô ấy... 401 00:37:15,300 --> 00:37:17,550 tại sao máu tụi nó vẫn có vị như cứt ấy. 402 00:37:20,880 --> 00:37:23,540 Tôi phải đến phòng 33 cho cái thứ đó ăn đây. 403 00:37:26,260 --> 00:37:27,930 Làm ơn. 404 00:37:28,020 --> 00:37:29,300 Tôi xin cô. 405 00:37:29,380 --> 00:37:31,380 Làm ơn đi. 406 00:37:32,900 --> 00:37:34,940 Hãy làm ơn. 407 00:37:38,440 --> 00:37:40,390 2 cô biết căn phòng này từng dùng để làm gì không? 408 00:37:40,450 --> 00:37:44,780 Có một lão già hay trình diễn múa rối ở ngay kia. 409 00:37:44,870 --> 00:37:47,900 Con rối, dây kéo để giúp người ta giải trí. 410 00:37:49,240 --> 00:37:50,370 Và giờ thì 2 cô... 411 00:37:51,710 --> 00:37:53,380 sẽ là trò giải trí của tôi. 412 00:37:58,000 --> 00:38:01,050 Khiến tôi cảm động bằng nước mắt của cô nhanh lên. 413 00:38:05,890 --> 00:38:07,750 Chạy đi. 414 00:38:09,590 --> 00:38:12,100 Chạy ngay đi! 415 00:38:13,730 --> 00:38:15,230 Vendela, đừng bỏ chị! 416 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 Đừng bỏ mặc chị ở đây mà! 417 00:38:34,820 --> 00:38:36,710 Mẹ kiếp. 418 00:39:10,070 --> 00:39:11,980 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì nữa. 419 00:39:12,040 --> 00:39:13,990 Chả biết sao cô ta thoát được. 420 00:39:14,070 --> 00:39:15,490 Chuyện này không được phép tái diễn lần nữa. 421 00:39:52,610 --> 00:39:55,150 Chúng ta có cần hỏi liệu có phải họ mua cá từ Nhật không bố? 422 00:39:55,200 --> 00:39:56,730 Tại sao thế? 423 00:39:56,820 --> 00:39:57,980 Phóng xạ bố ơi. 424 00:39:59,530 --> 00:40:01,240 Con bắt đầu nói năng giống mẹ rồi đấy. 425 00:40:01,360 --> 00:40:03,200 Mẹ luôn nói rằng mẹ có lý do chính đáng để lo lắng. 426 00:40:05,710 --> 00:40:07,990 Đêm qua con lại mơ thấy anh ấy. 427 00:40:09,160 --> 00:40:11,160 Nhưng giờ con không thấy mặt ảnh nữa. 428 00:40:11,210 --> 00:40:14,080 Chỉ trong mơ con mới nhớ được mặt ảnh, 429 00:40:14,170 --> 00:40:16,500 và con có thể thật sự nhìn thấy ảnh. 430 00:40:16,590 --> 00:40:19,550 Khi con thức dậy... 431 00:40:19,640 --> 00:40:22,010 Thì con quên mất. 432 00:40:22,090 --> 00:40:24,840 Bố có nhớ khuôn mặt anh ấy lúc bố thức không? 433 00:40:27,850 --> 00:40:29,680 Có. 434 00:40:31,500 --> 00:40:34,190 Có lẽ nhà mình nên treo lại tấm ảnh gia đình. 435 00:40:41,990 --> 00:40:43,860 Không dùng thiết bị điện tử ở bàn ăn bố ơi. 436 00:40:43,950 --> 00:40:45,570 Là mẹ con. 437 00:40:45,570 --> 00:40:48,150 432 Deep Canyon Dr. Cứu em!! 438 00:40:51,540 --> 00:40:54,160 Bạn đã gọi cho Alex, làm ơn hãy để lại lời nhắn. 439 00:40:58,430 --> 00:41:00,340 - Có chuyện gì vậy bố?! - Anh vào trong chưa? 440 00:41:00,380 --> 00:41:02,010 Không, tôi vừa mới đến thôi. Chuyện gì vậy Thanh Tra? 441 00:41:02,050 --> 00:41:03,650 Tôi cũng không rõ. Để mắt đến con gái tôi nhé. 442 00:41:43,390 --> 00:41:45,720 Alex, em không sao chứ? 443 00:41:46,320 --> 00:41:47,700 John Lowe. 444 00:41:47,790 --> 00:41:49,160 Ai đây? 445 00:41:49,240 --> 00:41:50,130 Vợ tôi đâu?! 446 00:41:50,130 --> 00:41:52,630 Tôi đã bảo là tôi sẽ ra tay lần nữa mà. 447 00:42:30,170 --> 00:42:32,330 Giơ tay lên ngay! 448 00:42:52,220 --> 00:42:53,270 Dừng lại... 449 00:42:53,360 --> 00:42:54,490 Dừng lại ngay! 450 00:43:16,850 --> 00:43:19,050 Scarlett! 451 00:43:40,150 --> 00:43:41,600 Được rồi, nhắm chuẩn chưa con yêu? 452 00:43:41,680 --> 00:43:42,520 Oh, suýt nữa là trúng. 453 00:43:44,190 --> 00:43:45,670 Anh sẽ đưa Holden đi ngồi ngựa gỗ. 454 00:43:45,670 --> 00:43:48,330 - Em biết rồi - Đi nào nhóc. 455 00:43:49,180 --> 00:43:50,630 Chậm lại, từ từ nào con. 456 00:43:50,750 --> 00:43:51,560 Hãy nhớ, cầm như cầm bút chì. 457 00:43:51,690 --> 00:43:53,100 Ném như ném bóng chày. 458 00:43:53,140 --> 00:43:54,470 Tập trung vào điểm mà con nhắm đến. 459 00:43:54,520 --> 00:43:56,060 Sẵn sàng chưa? Phóng đi. 460 00:43:56,860 --> 00:43:58,780 Oh! Giỏi lắm! 461 00:44:01,900 --> 00:44:03,450 Con đói không, con trai? 462 00:44:03,480 --> 00:44:05,600 Có ạ, con muốn ăn kẹo bông. 463 00:44:06,820 --> 00:44:08,740 Con phải ăn đồ ăn thật sự trước đã. 464 00:44:08,820 --> 00:44:11,200 Con không thèm ăn cái đó. 465 00:44:11,290 --> 00:44:13,910 Không hả? Vậy để lát nữa bố mua cho nhé. 466 00:44:18,080 --> 00:44:20,080 Ngồi yên nhé. 467 00:44:20,170 --> 00:44:21,880 Ngựa của con có chân màu vàng. 468 00:44:21,970 --> 00:44:23,900 Con đặc biệt đấy. 469 00:44:24,190 --> 00:44:25,320 Đừng phóng nhanh quá nhé! 470 00:44:55,060 --> 00:44:55,930 Holden? 471 00:44:58,540 --> 00:45:01,000 Này, cậu thấy con trai tôi đâu không? 472 00:45:01,040 --> 00:45:02,680 Thằng bé ở trên con ngựa chân vàng. 473 00:45:02,710 --> 00:45:03,870 Holden! 474 00:45:05,880 --> 00:45:07,380 Holden! 475 00:45:07,430 --> 00:45:08,550 Holden?! 476 00:45:10,380 --> 00:45:12,220 Holden?! 477 00:45:14,800 --> 00:45:15,690 Holden! 478 00:45:17,970 --> 00:45:21,470 Holden! Holden! 479 00:45:21,560 --> 00:45:23,480 Ý em là, có lẽ tụi mình nên ở với Mary. 480 00:45:23,560 --> 00:45:26,060 Ở New Hampshire á? Anh không muốn làm thế với Scarlett. 481 00:45:26,110 --> 00:45:27,560 Mọi việc đã đủ khó khăn rồi. 482 00:45:27,650 --> 00:45:29,230 Con bé phải được ngủ trên giường của mình chứ. 483 00:45:29,280 --> 00:45:32,740 Anh sẽ cử 2 cảnh sát bảo vệ mẹ con em mọi lúc. 484 00:45:32,790 --> 00:45:34,870 Một người đến trường với Scarlett, người còn lại sẽ đến... 485 00:45:34,910 --> 00:45:36,990 chỗ làm với em, và 2 cảnh sát anh chọn cực kỳ giỏi. 486 00:45:37,080 --> 00:45:38,740 Em thậm chí không nhận ra họ cho đến khi em cần họ. 487 00:45:38,830 --> 00:45:40,470 Mà anh thậm chí có biết mặt của tên sát nhân không thế? 488 00:45:41,750 --> 00:45:44,410 Em không hiểu làm sao hắn nhắn tin cho anh bằng máy của em được. 489 00:45:44,500 --> 00:45:47,380 Ý em là, anh có nghĩ hắn biết địa chỉ của chúng ta không? 490 00:45:47,420 --> 00:45:48,800 Chúa ơi, John. 491 00:45:48,890 --> 00:45:50,390 Chúng ta phải làm gì đây hả? 492 00:45:50,420 --> 00:45:52,360 Có lẽ em nên mua một khẩu súng. 493 00:45:52,600 --> 00:45:55,430 Không. Em không cần mua một khẩu súng, được chứ? 494 00:45:55,480 --> 00:45:57,140 Có rất nhiều cách để clone điện thoại của người khác, được chứ? 495 00:45:57,230 --> 00:45:58,390 Em đừng lo quá. 496 00:45:58,430 --> 00:45:59,600 Anh sẽ bảo vệ mẹ con em. 497 00:45:59,680 --> 00:46:00,800 Bằng cách chuyển ra ngoài à? 498 00:46:00,920 --> 00:46:02,490 Anh có linh cảm là hắn sẽ nhắm đến anh lần nữa, 499 00:46:02,610 --> 00:46:05,270 và nếu chuyện đó xảy ra, thì anh không muốn 2 mẹ con ở gần anh. 500 00:46:05,320 --> 00:46:07,100 Em không nổi giận vì anh muốn bỏ đi. 501 00:46:10,490 --> 00:46:13,440 Mà em giận chính mình vì... 502 00:46:13,500 --> 00:46:15,200 trong thâm tâm em muốn anh đi khỏi đây. 503 00:46:17,280 --> 00:46:18,950 Anh hiểu mà. Em... 504 00:46:19,000 --> 00:46:20,620 Đáng lẽ anh không nên đưa Scarlett tới ngôi nhà đó. 505 00:46:20,670 --> 00:46:21,950 Anh tưởng em đang gặp nguy hiểm, 506 00:46:22,040 --> 00:46:23,290 anh đã bảo tên cảnh sát ngốc nghếch đó trông chừng con bé. 507 00:46:23,370 --> 00:46:25,370 Em không tức giận vì chuyện đó. 508 00:46:25,460 --> 00:46:28,040 Em biết anh không bao giờ muốn để con bé gặp nguy hiểm. 509 00:46:30,800 --> 00:46:32,680 Và em không đổ lỗi cho anh về chuyện Holden. 510 00:46:33,600 --> 00:46:34,960 Dù anh có nghĩ gì đi nữa. 511 00:46:38,550 --> 00:46:40,230 Em yêu anh nhiều lắm. 512 00:46:41,590 --> 00:46:43,480 Thằng bé rất giống anh. 513 00:46:44,780 --> 00:46:46,320 Em thấy hình bóng nó trong khuôn mặt anh... 514 00:46:46,440 --> 00:46:48,310 mỗi ngày và em chỉ muốn chết thôi. 515 00:46:48,720 --> 00:46:51,150 Thật không công bằng... chúng cướp thằng bé khỏi em, 516 00:46:51,200 --> 00:46:52,900 và em thậm chí không thể nhìn mặt người duy nhất trên thế giới này... 517 00:46:52,980 --> 00:46:54,530 có thể hiểu được cảm giác của em. 518 00:46:54,620 --> 00:46:56,490 Em không muốn đối mặt với điều đó nữa. 519 00:46:56,570 --> 00:46:59,140 Em có từng hy vọng thằng bé sẽ trở về không? 520 00:47:01,290 --> 00:47:02,960 Em chưa từng ngừng hy vọng. 521 00:47:04,130 --> 00:47:05,800 Đó chính là phần kinh khủng nhất. 522 00:47:28,240 --> 00:47:29,350 Xin chào mừng. 523 00:47:33,110 --> 00:47:34,270 Có thể mưa đã tạnh, 524 00:47:34,360 --> 00:47:36,330 nhưng hôm nay vẫn là một ngày u ám. 525 00:47:36,360 --> 00:47:38,360 Tôi buộc phải đưa con chó của mình đi tiêm thuốc cái chết nhân đạo. 526 00:47:38,450 --> 00:47:42,530 Tôi nhận nuôi nó trong một tình cảnh không may mắn cho lắm. 527 00:47:42,580 --> 00:47:44,870 Nhưng anh không cần phải nghe chuyện đó. 528 00:47:44,950 --> 00:47:46,290 Mời đi lối này. 529 00:47:48,430 --> 00:47:51,290 Rất nhiều tòa nhà quanh đây là những nơi lưu giữ lịch sử, 530 00:47:51,380 --> 00:47:54,130 bị khóa chặt bởi những hợp đồng kinh doanh ủy thác. 531 00:47:54,210 --> 00:47:55,630 Tôi thích giao dịch thông qua ủy thác. 532 00:47:55,710 --> 00:47:57,550 Ẩn danh. Không ràng buộc. 533 00:47:57,600 --> 00:48:00,100 Vậy anh sẽ sống hay là làm việc ở đây? 534 00:48:00,190 --> 00:48:02,220 Tôi biết anh thích tầng trên cùng. 535 00:48:02,270 --> 00:48:03,800 Chúng tôi sẽ chuyển đến đây. 536 00:48:03,890 --> 00:48:05,940 Đối với tôi công việc và gia đình luôn đi đôi với nhau. 537 00:48:06,020 --> 00:48:07,970 Tôi thấy rõ ràng rằng thế giới nghệ thuật đã dòm ngó đến L.A., 538 00:48:08,060 --> 00:48:09,310 và thời trang sẽ sớm theo sau thôi. 539 00:48:09,390 --> 00:48:10,870 Tầng trên cùng là nơi tôi sẽ sống... 540 00:48:10,990 --> 00:48:13,480 và ngay bên dưới sẽ là xưởng may, chủ yếu là thời trang ứng dụng. 541 00:48:13,570 --> 00:48:14,900 Lachlan! 542 00:48:16,030 --> 00:48:17,400 Lachlan! 543 00:48:19,570 --> 00:48:20,650 Lachlan? 544 00:48:20,740 --> 00:48:21,740 Oh. 545 00:48:23,070 --> 00:48:24,660 Năng động ghê. 546 00:48:24,740 --> 00:48:26,460 Tôi có thể giúp gì cho các vị? 547 00:48:27,560 --> 00:48:28,830 Uh, tôi là người môi giới... 548 00:48:28,910 --> 00:48:31,550 đại diện cho vụ mua bán này. Chúng tôi đến đây để xem nhà. 549 00:48:31,580 --> 00:48:32,860 Nếu cần gì thì chúng tôi sẽ báo với bà. 550 00:48:32,880 --> 00:48:34,080 Bán á? 551 00:48:34,170 --> 00:48:35,420 Vụ mua bán nào? 552 00:48:35,470 --> 00:48:36,920 Tôi biết vụ mua bán này... 553 00:48:36,970 --> 00:48:38,290 không được công bố rộng rãi, nhưng chắc hẳn, 554 00:48:38,410 --> 00:48:40,720 chủ khách sạn phải nói với bà rồi chứ. 555 00:48:40,760 --> 00:48:42,340 Đếch ai nói gì với tôi cả. 556 00:48:42,430 --> 00:48:43,860 Tôi thậm chí còn chưa từng gặp chủ khách sạn. 557 00:48:43,980 --> 00:48:45,350 Giờ thì gặp rồi đây, cưng à. 558 00:48:45,430 --> 00:48:48,100 Đây là người chủ mới, anh Will Drake. 559 00:48:48,150 --> 00:48:50,590 Chúng ta sẽ bắt đầu với căn penthouse nhé? 560 00:48:50,760 --> 00:48:52,930 Nếu cần gì thì chúng tôi sẽ báo với bà. 561 00:49:10,600 --> 00:49:13,030 Chúng ta sắp phải ra đường ở rồi. 562 00:49:35,560 --> 00:49:37,230 Trời quang rồi này. 563 00:49:37,320 --> 00:49:39,480 Có thể phóng tầm mắt đến tận Thái Bình Dương. 564 00:49:39,530 --> 00:49:40,480 Kéo rèm lại đi! 565 00:49:40,570 --> 00:49:42,290 Chói mắt quá! 566 00:49:46,290 --> 00:49:48,560 Mấy người là lũ quái nào thế hả? 567 00:49:52,830 --> 00:49:56,080 Và các người đang làm gì trong phòng tôi? 568 00:49:56,170 --> 00:49:58,800 Có người chiếm nhà này. 569 00:49:58,840 --> 00:50:00,590 Lũ cướp kìa! 570 00:50:00,710 --> 00:50:04,250 Có một gã người New York nào đó đang tham quan phòng anh. 571 00:50:04,890 --> 00:50:07,140 Hôm nay anh dậy sớm nhỉ? 572 00:50:07,180 --> 00:50:09,150 Tôi biết là anh thích hướng nhìn... 573 00:50:09,180 --> 00:50:10,600 từ căn phòng mà chúng ta vừa xem qua, 574 00:50:10,720 --> 00:50:13,240 nhưng đây là nửa còn lại của tầng này. 575 00:50:13,360 --> 00:50:16,190 Ánh sáng phòng này như anh đã thấy thì có hơi gắt, 576 00:50:16,240 --> 00:50:18,940 và tôi không biết mớ đèn neon này có phải là giải pháp hay không. 577 00:50:19,020 --> 00:50:20,770 Will Drake. 578 00:50:20,860 --> 00:50:22,680 Tôi rất vui được gặp anh. 579 00:50:24,420 --> 00:50:26,580 Tôi hoàn toàn choáng ngợp với bộ váy mà anh đã thiết kế... 580 00:50:26,660 --> 00:50:28,030 cho phu nhân Obama đấy. 581 00:50:28,120 --> 00:50:29,750 Bà ấy đã mặc bộ váy đó trong bữa tiệc tối ở... 582 00:50:29,830 --> 00:50:31,200 The Spaniards, đúng thế. 583 00:50:31,290 --> 00:50:32,370 Cô thật tử tế vì nhắc đến điều đó. 584 00:50:34,620 --> 00:50:36,840 Tôi đang cai rượu. 585 00:50:36,880 --> 00:50:38,840 Giờ thì hết cai rồi. 586 00:50:45,130 --> 00:50:47,560 Lachlan! Thôi nào con. 587 00:50:47,680 --> 00:50:49,270 Dấu vân tay khó lau sạch lắm đấy. 588 00:50:49,350 --> 00:50:51,240 Việc gây bừa bộn luôn được tha thứ. 589 00:50:53,450 --> 00:50:55,260 Chỉ lần đầu tiên thôi. 590 00:50:57,610 --> 00:50:59,360 - Có phải đó là... - Đúng thế. 591 00:50:59,400 --> 00:51:00,900 Một tác phẩm của Arik Levy... 592 00:51:00,980 --> 00:51:02,530 và nó không đi kèm với tòa nhà này đâu. 593 00:51:03,210 --> 00:51:05,370 Dĩ nhiên là tôi hy vọng anh cũng hứng thú... 594 00:51:05,490 --> 00:51:07,900 với bản sắc của Cortez như chúng tôi. 595 00:51:10,740 --> 00:51:11,910 Ở đây có rất nhiều năng lượng. 596 00:51:12,780 --> 00:51:15,610 Tôi dạo quanh đường phố New York và không còn nghe thấy tiếng nhạc nữa. 597 00:51:15,990 --> 00:51:18,340 Tôi không còn hứng thú ở đó nữa. 598 00:51:18,460 --> 00:51:21,430 Những tòa nhà đổ nát, lịch sử đã bị xóa hết, 599 00:51:21,550 --> 00:51:23,500 những người lập dị cũng biến mất. 600 00:51:23,590 --> 00:51:25,640 Nơi này đã đủ xa... 601 00:51:25,720 --> 00:51:27,170 cứ như nó lên tiếng mời gọi tôi vậy, 602 00:51:27,260 --> 00:51:28,710 thậm chí là còn cất tiếng hát nữa. 603 00:51:28,750 --> 00:51:29,840 Tôi không thể chờ được đến lúc... 604 00:51:29,930 --> 00:51:31,500 nhìn thấy anh trang trí lại nơi này. 605 00:51:32,130 --> 00:51:34,560 Truyền cảm thật đấy. 606 00:51:34,600 --> 00:51:36,430 Vậy lũ lập dị như bọn này... 607 00:51:36,520 --> 00:51:37,850 phải sống ở đâu đây hả? 608 00:51:39,600 --> 00:51:42,380 Có bài hát nào nói với anh điều đó không? 609 00:51:42,670 --> 00:51:44,250 Có lẽ anh nên đưa hàng xóm của chúng ta xem qua... 610 00:51:44,370 --> 00:51:46,080 tác phẩm điêu khắc ánh sáng của James Turrell đi. 611 00:52:00,210 --> 00:52:01,620 Bố, con ở lại đây xem mấy cái đĩa được không ạ? 612 00:52:01,680 --> 00:52:03,010 Dĩ nhiên là được rồi. 613 00:52:09,380 --> 00:52:11,630 Người ta không sống ở khách sạn. 614 00:52:13,350 --> 00:52:15,460 Có lẽ đây là một nơi đặc biệt. 615 00:52:19,140 --> 00:52:21,140 Để ta cho cháu xem một thứ mà cháu sẽ rất thích. 616 00:52:23,150 --> 00:52:24,900 Đi một lát rồi quay về ngay thôi. 617 00:52:30,660 --> 00:52:33,160 Ta từng sống ở New York rất nhiều năm trước. 618 00:52:33,240 --> 00:52:35,370 Ta thích lang thang trên các con đường, 619 00:52:35,460 --> 00:52:37,380 tận hưởng nhịp sống của thành phố. 620 00:52:37,460 --> 00:52:39,210 Thật hào hứng. 621 00:52:39,300 --> 00:52:42,250 Ta nhớ cảm giác đó lắm. 622 00:52:42,330 --> 00:52:43,750 Bố cháu có cho cháu lựa chọn... 623 00:52:43,840 --> 00:52:45,190 khi quyết định rời đi không? 624 00:52:45,310 --> 00:52:47,420 Bố cháu dặn không được nói chuyện với người lạ. 625 00:52:47,510 --> 00:52:50,890 Chúng ta đâu phải người lạ, Lachlan. 626 00:52:50,980 --> 00:52:53,560 Ta và cháu sẽ trở thành bạn thân đấy. 627 00:52:53,650 --> 00:52:54,680 Đến nơi rồi. 628 00:52:58,150 --> 00:52:59,930 Dãy hành lang này có gì đặc biệt thế ạ? 629 00:53:49,150 --> 00:53:51,140 Holden, chúng ta có khách này. 630 00:53:51,220 --> 00:53:52,900 Phép lịch sự của con đâu rồi hả, thiên thần nhỏ? 631 00:53:54,240 --> 00:53:56,690 Chào cậu. Muốn chơi cùng không? 632 00:54:20,730 --> 00:54:21,850 Con nghe tin gì chưa? 633 00:54:21,940 --> 00:54:23,820 Họ bán khách sạn rồi. 634 00:54:23,850 --> 00:54:25,020 Chúng ta sẽ bị đuổi ra đường. 635 00:54:25,110 --> 00:54:27,020 Hãy xem đó là một phước lành đi mẹ. 636 00:54:27,110 --> 00:54:29,070 Đáng lẽ mẹ nên rời khỏi đây từ nhiều năm trước rồi. 637 00:54:29,930 --> 00:54:31,530 Mẹ ở đây vì mẹ cần phải nhìn thấy con... 638 00:54:31,610 --> 00:54:33,750 mỗi ngày. 639 00:54:33,830 --> 00:54:35,200 Đã đến lúc mẹ buông tay rồi đấy. 640 00:54:42,340 --> 00:54:43,540 ♪ When you're alone ♪ 641 00:54:43,590 --> 00:54:46,040 ♪ And life is making you lonely ♪ 642 00:54:46,130 --> 00:54:48,880 ♪ You can always go ♪ 643 00:54:48,930 --> 00:54:50,710 ♪ Downtown ♪ 644 00:54:50,760 --> 00:54:52,130 ♪ When you've got worries ♪ 645 00:54:52,220 --> 00:54:54,520 ♪ All the noise and the hurry ♪ 646 00:54:54,550 --> 00:54:56,970 ♪ Seems to help, I know ♪ 647 00:54:57,050 --> 00:54:58,550 ♪ Downtown ♪ 648 00:54:58,640 --> 00:55:00,460 ♪ Just listen to the music ♪ 649 00:55:00,520 --> 00:55:02,160 ♪ Of the traffic in the city... ♪ 650 00:55:32,420 --> 00:55:33,920 Ông cho tôi biết... 651 00:55:34,010 --> 00:55:35,140 họ ở phòng nào được không? 652 00:55:35,230 --> 00:55:36,220 Cặp đôi vừa mới vào ấy? 653 00:55:36,260 --> 00:55:37,890 Xin lỗi bà. 654 00:55:37,930 --> 00:55:39,740 Đây là nhà nghỉ không bật mí. 655 00:55:40,090 --> 00:55:42,980 Nó là con trai tôi... 656 00:55:43,070 --> 00:55:45,280 và ả nghiện đó sắp chuốc thuốc cho nó. 657 00:55:50,770 --> 00:55:51,910 Đây. 658 00:55:54,080 --> 00:55:56,410 Thôi mà. 659 00:55:56,450 --> 00:55:58,110 Máy ATM gần nhất ở đâu? 660 00:55:58,230 --> 00:55:59,450 Chỗ nhà thuốc ở góc đường, 661 00:55:59,530 --> 00:56:01,280 sát bên máy bán băng vệ sinh. 662 00:56:01,370 --> 00:56:02,420 Trời đất ơi. 663 00:56:08,380 --> 00:56:10,590 Chết tiệt. 664 00:56:19,050 --> 00:56:20,170 Được rồi đấy. 665 00:56:22,610 --> 00:56:25,490 Ah... 666 00:56:37,410 --> 00:56:39,670 Cô sẽ lấy mũi tiêm mới cho tôi, đúng chứ? 667 00:56:40,220 --> 00:56:42,350 Tôi là người "sạch" nhất mà anh biết đấy. 668 00:57:34,590 --> 00:57:36,640 Cái gì đó? 669 00:57:38,550 --> 00:57:40,630 Cô đã chuốc gì cho nó hả? 670 00:57:40,720 --> 00:57:42,720 Donovan? 671 00:57:42,800 --> 00:57:44,470 Nó mất ý thức rồi. 672 00:57:44,550 --> 00:57:46,700 Ai mời mụ vào thế hả? 673 00:57:46,740 --> 00:57:47,810 Mày đã chuốc gì cho nó hả! 674 00:57:47,890 --> 00:57:48,870 China White. 675 00:57:48,990 --> 00:57:51,080 Nghĩa là anh ta đang phê thuốc theo đúng mong muốn đấy. 676 00:57:51,240 --> 00:57:54,150 - Gọi 911 đi! - Không có ai gọi cho ai hết. 677 00:57:54,160 --> 00:57:55,290 - Thôi nào... - Tôi đã bảo anh ta là... 678 00:57:55,290 --> 00:57:57,950 đừng có cố đú theo tôi mà. Bọn tôi dùng chung một liều... 679 00:57:58,030 --> 00:57:59,280 và tôi vẫn ổn đấy thôi. 680 00:57:59,370 --> 00:58:01,880 Ít nhất là cho đến khi bà xông vào đây. 681 00:58:01,880 --> 00:58:03,550 Cô không được bỏ đi! 682 00:58:03,670 --> 00:58:04,870 Làm ơn đi. 683 00:58:04,910 --> 00:58:06,760 Bà biết tôi đã trả bao nhiêu cho loại thuốc này không? 684 00:58:06,760 --> 00:58:08,080 Cố lên con ơi. 685 00:58:08,080 --> 00:58:09,990 Ôi Chúa ơi. 686 00:58:10,080 --> 00:58:12,510 Lạy Chúa... 687 00:58:12,600 --> 00:58:14,470 Lạy Chúa tôi... 688 00:59:35,170 --> 00:59:36,410 Cô là ai? 689 00:59:38,970 --> 00:59:43,100 Quai hàm của con trai bà quyến rũ dễ sợ. 690 00:59:56,570 --> 00:59:59,770 ♪ On a dark desert highway ♪ 691 00:59:59,860 --> 01:00:02,940 ♪ Cool wind in my hair ♪ 692 01:00:03,030 --> 01:00:06,110 ♪ Warm smell of colitas ♪ 693 01:00:06,200 --> 01:00:09,110 ♪ Rising up through the air ♪ 694 01:00:09,200 --> 01:00:12,500 ♪ Up ahead in the distance ♪ 695 01:00:12,540 --> 01:00:15,750 ♪ I saw a shimmering light ♪ 696 01:00:15,840 --> 01:00:19,090 ♪ My head grew heavy and my sight grew dim ♪ 697 01:00:19,180 --> 01:00:22,630 ♪ I had to stop for the night ♪ 698 01:00:22,710 --> 01:00:25,510 ♪ There she stood in the doorway ♪ 699 01:00:25,550 --> 01:00:28,850 ♪ I heard the mission bell ♪ 700 01:00:28,890 --> 01:00:31,020 ♪ And I was thinking to myself ♪ 701 01:00:31,050 --> 01:00:32,650 ♪ This could be heaven ♪ 702 01:00:32,720 --> 01:00:35,270 ♪ Or this could be hell ♪ 703 01:00:35,360 --> 01:00:38,640 ♪ Then she lit up her candle ♪ 704 01:00:38,730 --> 01:00:42,060 ♪ And she showed me the way ♪ 705 01:00:42,150 --> 01:00:44,820 ♪ There were voices down the corridor ♪ 706 01:00:44,900 --> 01:00:48,750 ♪ Thought I heard them say ♪ 707 01:00:54,210 --> 01:00:56,080 ♪ Such a lovely place ♪ 708 01:00:56,160 --> 01:00:57,550 ♪ Such a lovely place ♪ 709 01:00:57,580 --> 01:01:01,250 ♪ Such a lovely face ♪ 710 01:01:01,330 --> 01:01:05,170 ♪ They livin' it up at the Hotel California ♪ 711 01:01:07,420 --> 01:01:09,170 ♪ What a nice surprise ♪ 712 01:01:09,260 --> 01:01:10,930 ♪ What a nice surprise ♪ 713 01:01:11,010 --> 01:01:13,760 ♪ Bring your alibis ♪ 714 01:01:13,850 --> 01:01:17,850 ♪ Mirrors on the ceiling ♪ 715 01:01:17,930 --> 01:01:20,230 ♪ The pink champagne on ice ♪ 716 01:01:20,270 --> 01:01:24,190 ♪ And she said, we are all just prisoners here ♪ 717 01:01:24,270 --> 01:01:27,240 ♪ Of our own device ♪ 718 01:01:27,280 --> 01:01:30,660 ♪ And in the master's chambers ♪ 719 01:01:30,750 --> 01:01:33,780 ♪ They gathered for the feast ♪ 720 01:01:33,870 --> 01:01:36,280 ♪ They stab it with their steely knives ♪ 721 01:01:36,370 --> 01:01:40,290 ♪ But they just can't kill the beast ♪ 722 01:01:40,370 --> 01:01:43,090 ♪ Last thing I remember ♪ 723 01:01:43,130 --> 01:01:45,590 ♪ I was running for the door ♪ 724 01:01:47,800 --> 01:01:49,760 ♪ I had to find the passage back ♪ 725 01:01:49,800 --> 01:01:53,770 ♪ To the place I was before ♪ 726 01:01:53,800 --> 01:01:55,940 ♪ Relax, said the night man ♪ 727 01:01:55,970 --> 01:01:59,280 ♪ We are programmed to receive ♪ 728 01:02:00,220 --> 01:02:03,010 ♪ You can check out any time you like ♪ 729 01:02:03,130 --> 01:02:05,100 ♪ But you can never leave... ♪ 730 01:02:05,100 --> 01:07:05,100 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam