1 00:00:56,604 --> 00:01:00,685 Jurassic Park ve Hızlı ve Öfkeli turlarına gitmek için sabırsızlanıyorum. 2 00:01:00,805 --> 00:01:03,277 - Vin Diesel'e bayılırım. - Affedersiniz? 3 00:01:03,397 --> 00:01:07,345 - Universal Stüdyoları'na yakın mıyız? - Yaklaşık 15 km uzakta. 4 00:01:12,534 --> 00:01:16,128 Bilgisayarda otelin bütün eğlence yerlerine yakın olduğu yazıyordu. 5 00:01:56,592 --> 00:02:02,524 - Çok sessiz. Resmen mezarlık gibi. - Hiç hoşuma gitmedi. 6 00:02:12,412 --> 00:02:16,573 İlk seferinde duymuştum. Rezervasyon kimin adına? 7 00:02:17,242 --> 00:02:21,806 Baştan hata yapmışız. Parayı peşin ödedik ama burada kalamayız. 8 00:02:22,292 --> 00:02:25,426 Evet, burası gitmek istediğimiz yerlere yakın bile değil. 9 00:02:27,427 --> 00:02:30,812 Oteliniz bizim için uygun değil. 10 00:02:30,897 --> 00:02:33,179 Rica etsek depozitomuzu geri verir misiniz? 11 00:02:35,101 --> 00:02:37,334 Geri ödememiz yok. 12 00:02:37,782 --> 00:02:43,639 - Yeni otel için o paraya ihtiyacımız var. - Amerika'ya hoş geldiniz. 13 00:02:45,762 --> 00:02:47,935 Ne yapalım? 14 00:02:49,314 --> 00:02:53,759 Eski bir otel. Eğlenceli olabilir. 15 00:02:54,955 --> 00:02:59,207 Zaten bir gecelik ödeme yaptınız. Bana güvenin... 16 00:02:59,292 --> 00:03:01,793 ...burayı zamanla seveceksiniz. 17 00:03:37,521 --> 00:03:41,029 Kablosuz internet şifresini sormayı unuttum. 18 00:03:41,149 --> 00:03:45,637 Bizde ondan yok. Aslına bakarsan tüm binada cep telefonu bile çekmiyor. 19 00:03:45,672 --> 00:03:48,673 Her odada ihtiyacınız için telefon mevcut. 20 00:03:49,487 --> 00:03:51,763 Şehir içi aramalar bedava. 21 00:03:54,481 --> 00:03:57,649 Anahtarınızı kaybederseniz 50 dolar ücreti var. 22 00:03:57,684 --> 00:04:00,652 Yardımcı olabileceğim başka bir konu var mı? 23 00:04:02,022 --> 00:04:06,178 - Buz? - Bu makinesi 2. kattaki koridorun solunda. 24 00:04:06,755 --> 00:04:07,841 Kendiniz alabilirsiniz. 25 00:04:23,283 --> 00:04:26,544 51 numaralı odada korkunç bir kaza oldu. Resmen berbattı! 26 00:05:49,190 --> 00:05:51,093 Kokuyu alıyor musun? 27 00:05:52,010 --> 00:05:53,949 Odada kötü bir koku var. 28 00:05:54,390 --> 00:05:56,896 Hayvan ölmüş gibi. 29 00:05:58,397 --> 00:06:00,990 Bütün mumları yaktım ama hâlâ leş gibi kokuyor. 30 00:06:14,960 --> 00:06:17,543 - Resepsiyon? - Odayı değiştirmemiz gerek. 31 00:06:17,629 --> 00:06:21,014 - Burada berbat bir koku var. - Burası eski bir otel. 32 00:06:21,099 --> 00:06:23,883 - Havalandırmayı son hızda çalıştırın. - Hayır, bize başka oda vermeniz gerek! 33 00:06:23,969 --> 00:06:26,469 Tüm odalar dolu. Müsait odamız yok. 34 00:06:28,289 --> 00:06:30,370 Sürtüğe bak! 35 00:06:40,619 --> 00:06:43,171 Koku buradan geliyor. 36 00:07:05,140 --> 00:07:09,738 - Yapma Vendela. Zararı ödemek zorunda kalırız. - Çok da umurumda! 37 00:08:30,986 --> 00:08:36,985 AMERICAN HORROR STORY: OTEL 5. SEZON, 1. BÖLÜM - GİRİŞ YAPILIYOR 38 00:08:39,010 --> 00:08:45,009 Çeviri: Cem İltir 39 00:08:49,881 --> 00:08:52,379 O da kimdi? Neydi o öyle? 40 00:08:52,499 --> 00:08:56,118 Hiçbir fikrim yok. Hayatım ben de sizin kadar şok oldum. 41 00:08:57,042 --> 00:08:59,552 O oda için para ödemeyeceğinizi de bilmenizi isterim. 42 00:09:00,953 --> 00:09:03,287 Burada bir saniye daha kalamam! 43 00:09:03,372 --> 00:09:07,741 Polis birazdan burada olur. Ya onlara burada ifade verirsiniz... 44 00:09:07,793 --> 00:09:12,045 ...ya da kaçtığınız için tutuklandığınızda onlarla nezarette konuşursunuz. 45 00:09:12,081 --> 00:09:16,383 Ben çantalarınızı hazırlayayım. O zamana kadar... 46 00:09:16,418 --> 00:09:18,353 ...burada kalabilirsiniz. 47 00:09:39,585 --> 00:09:41,902 Başka oda olmadığını söylemiştiniz. 48 00:09:42,278 --> 00:09:45,912 Bu odayı hiç kiralamıyoruz. 49 00:09:53,581 --> 00:09:57,224 1 SAAT SONRA - Üzgünüz, aramanız gerçekleştirilemedi. 50 00:09:57,293 --> 00:09:59,274 Lütfen numarayı kontrol edip tekrar arayın. 51 00:10:01,629 --> 00:10:05,142 - Şebeke yok. - Ben de öyle düşünmüştüm zaten. 52 00:10:09,803 --> 00:10:13,292 Buraya Yelp'de çok kötü bir yorum yazacağım. 53 00:10:47,509 --> 00:10:49,676 Aggie? 54 00:11:32,724 --> 00:11:35,417 Adamın anahtarı temizlikçiden yürüttüğünü düşünüyoruz. 55 00:11:35,418 --> 00:11:38,952 - Kimse bir şey duymamış mı? - Görünüşe göre iki kurban da kapıdan girerken bayıltılmış. 56 00:11:39,072 --> 00:11:40,560 Çok hoş. 57 00:11:49,204 --> 00:11:51,181 Burayı biraz aydınlatalım. 58 00:12:08,001 --> 00:12:10,994 Erkek kurbanın gözleri küllüğün içinde. 59 00:12:14,430 --> 00:12:18,432 - Dili de orada. - Acılar içinde kıvranıyor. 60 00:12:26,275 --> 00:12:31,828 - John, burası zaten tarandı. - Benim tarafımdan değil ama. 61 00:12:36,972 --> 00:12:39,453 Evlilermiş ama birbirleriyle değil. 62 00:12:42,458 --> 00:12:44,704 Eşlerini aldatıyorlarmış. 63 00:12:44,824 --> 00:12:49,179 - Çok sinirlenmiş bir eşin işidir belki. - Hayır, bu kıskançlıktan değil. 64 00:12:49,264 --> 00:12:51,297 Bu başka bir şey. 65 00:12:53,051 --> 00:12:56,520 Katil, ailenin olan bitene kör olduğunu imâ ediyor. 66 00:12:56,605 --> 00:12:58,281 Çıkarın beni. Çıkarın... 67 00:13:00,058 --> 00:13:03,610 Bayım? Bayım? 68 00:13:04,274 --> 00:13:08,114 Bayım? Sizi oradan çıkaracağız. Söz veriyoruz. 69 00:13:15,908 --> 00:13:18,605 Söylemeye çalıştığı şey o değil. 70 00:13:19,711 --> 00:13:22,996 ''Beni bundan çıkarın.'' diyor. Hâlâ kadının içinde. 71 00:13:23,081 --> 00:13:27,167 Adamın kanında cinsel gücü arttırıcı madde bulacaksın, hatta muhtemelen bol miktarda. 72 00:13:27,219 --> 00:13:30,924 Onları burada ayıramazsan, adamı cesetle birlikte götürmek zorundasın. 73 00:13:33,091 --> 00:13:35,158 Adamı ayırın. 74 00:13:44,987 --> 00:13:48,042 - Bana rapor geldi mi? - Adli tabip hâlâ olay yerinde. 75 00:13:48,073 --> 00:13:51,858 Hayır, bu sabahki cinayet için değil. Geçen ayki Martin Gamboa dosyası için. 76 00:14:03,372 --> 00:14:07,040 Kurbanın adı Martin Gamboa, 47 yaşında. 77 00:14:07,125 --> 00:14:09,191 Mesleği, Oscar yazarı. 78 00:14:09,378 --> 00:14:12,209 Cinayet, kurbanın Silver Lake'deki evinde gerçekleşmiş. 79 00:14:12,329 --> 00:14:14,836 Kurban, kafasına aldığı sert bir cisim darbesiyle ölmüş. 80 00:14:14,956 --> 00:14:20,220 Kolunda, bacağında ve göğüs kafesinde yara izleri var, bazıları savunma kaynaklı. 81 00:14:20,305 --> 00:14:22,722 Bunu yapan kişi öncelikle acı çekmesini istemiş. 82 00:14:22,774 --> 00:14:27,797 Sağ kol direk kemiğinde çatlak, sol üst kol kemiğinde bölgesel çatlak... 83 00:14:27,917 --> 00:14:29,946 ...ve deri dışına taşan kırık kemik var. 84 00:14:30,032 --> 00:14:34,256 Anal çukurunda ve kafatasının sol tarafında... 85 00:14:34,257 --> 00:14:37,904 ...altın renkli boya parçaları izi var... 86 00:14:37,990 --> 00:14:42,993 ...buna göre cinayet silahı aynı zamanda cinsel saldırı için de kullanılmış olabilir. 87 00:14:45,125 --> 00:14:47,008 - Selam baba! - Okul nasıl geçti? 88 00:14:47,044 --> 00:14:49,594 Güzel. Lizzy, heceleme yaparken kustu. 89 00:14:49,680 --> 00:14:52,013 Hem iğrenç hem de harika bir şeydi. 90 00:14:52,049 --> 00:14:54,718 Çocuklar artık ona Lizzy Kusmuk diyor. 91 00:14:54,838 --> 00:14:56,884 Annen nasıl? Benimle konuşmak istiyor mu? 92 00:14:57,133 --> 00:15:00,388 - Anne, babama selam vermek istiyor musun? - Hayır tatlım. 93 00:15:00,474 --> 00:15:02,524 Yemek yedin mi? 94 00:15:02,559 --> 00:15:04,435 - Evet. - Yalancı. 95 00:15:05,798 --> 00:15:07,562 Pekâlâ, okumaya hazır mısın? Neredeyse yatma vaktin geldi. 96 00:15:07,614 --> 00:15:10,776 Lowe? 3. hatta araman var. 97 00:15:10,784 --> 00:15:13,818 - Mesaj al. - Son derece kararlı biri ama. 98 00:15:14,549 --> 00:15:16,204 Ben de öyleyim. 99 00:15:16,240 --> 00:15:19,574 - Baba, kapatabilirsin. - Olmaz. 100 00:15:19,660 --> 00:15:22,077 Yatma vaktinde okuyoruz. Kim başlasın? 101 00:15:22,162 --> 00:15:26,047 - Sen. - Tamam. 102 00:15:26,431 --> 00:15:32,087 ''Erkekler, yeterince sabretmeye çalışırlar ama kızlar bunu sınırsız şekilde yaparlar.'' 103 00:15:37,678 --> 00:15:41,263 Gamboa dosyasındaki verileri otel dosyasıyla karşılaştırır mısın? Parmak izini, her şeyi. 104 00:15:41,348 --> 00:15:42,903 Tamamdır. 105 00:15:53,458 --> 00:15:56,111 - Alo? - Merhaba John. 106 00:15:56,196 --> 00:15:59,114 - Neden aramamı cevaplamadın. - Kimsin? 107 00:15:59,199 --> 00:16:01,910 - Bu numarayı nereden buldun? - Onları yatak başlığına çiviledim. 108 00:16:02,030 --> 00:16:05,152 Şu an Cortez Oteli, 64 numaralı odadayım. 109 00:16:05,289 --> 00:16:07,681 Yeniden yapacağım. 110 00:16:28,519 --> 00:16:31,036 - Oda istiyorum, tek gecelik. - 150. 111 00:16:31,310 --> 00:16:33,080 - Orada 30 yazıyor. - O eskidendi. 112 00:16:34,226 --> 00:16:36,183 Restorasyondan sonra fiyat arttı. 113 00:16:39,489 --> 00:16:41,462 Tamam ama bu saçmalık. 114 00:16:48,725 --> 00:16:51,833 Biliyor musun, bugün senin şanslı günün. 115 00:16:51,918 --> 00:16:53,928 Annecik bugün bağışlayıcı gününde. 116 00:17:05,599 --> 00:17:07,406 64 numaralı oda. 117 00:17:11,604 --> 00:17:14,072 Asansör bugün çalışmıyor. 118 00:17:28,121 --> 00:17:30,164 Buna ben göz koydum Iris. 119 00:17:31,909 --> 00:17:35,109 Uzun zamandır böylesine tatlı bir şey görmemiştim. 120 00:18:57,092 --> 00:19:00,996 İnsanlar öldüğünde çarşafları pisletirler. Kan, bok, çiş falan. 121 00:19:01,116 --> 00:19:03,197 Ben de her lekenin icabına bakarım. 122 00:19:38,335 --> 00:19:41,669 Vay canına. Resmen gözümüz bayram etti... 123 00:19:42,532 --> 00:19:46,724 ...Bay Polis Memuru. - O kadar diyorsun yani? 124 00:19:46,810 --> 00:19:51,980 - Polisle çok içli dışlı olmalısın. - Kendime göre. 125 00:19:52,923 --> 00:19:55,714 64 numaralı odada kalan kişi hakkında bana ne söyleyebilirsin? 126 00:19:56,188 --> 00:19:58,356 Oda boş. 127 00:20:01,491 --> 00:20:07,028 - Hızlıca bir göz atsam sorun olur mu? - Tabii ki. 128 00:20:07,113 --> 00:20:09,097 Liz Taylor? 129 00:20:11,751 --> 00:20:14,402 Bu kibar polis memuruna 64 numaralı odayı göster. 130 00:20:16,206 --> 00:20:19,040 - 64 mü? - Evet. 64 numaralı oda. 131 00:20:19,125 --> 00:20:21,543 Hemen. 132 00:20:23,380 --> 00:20:25,346 Yardım edin! 133 00:20:26,316 --> 00:20:27,715 Yardım edin! 134 00:21:02,301 --> 00:21:05,385 Sen ne kadar çok bağırırsan onun da o kadar çok hoşuna gider. 135 00:21:05,505 --> 00:21:08,973 Buraya gelen giden insanlar hakkında bana ne söyleyebilirsin? 136 00:21:09,059 --> 00:21:10,758 Gelenlerin çoğu kalıcı mı yoksa gidici mi? 137 00:21:10,810 --> 00:21:14,762 Bize her türden insan geliyor. Bazıları aylık ödüyor bazılarıysa saatlik. 138 00:21:14,814 --> 00:21:18,683 Bazı eski gediklilerse zamanın başlangıcından beri buradalar. 139 00:21:18,768 --> 00:21:22,570 Peki sen? Sen kimi arıyorsun? 140 00:21:22,606 --> 00:21:25,823 - Söylemeye yetkim yok. - Onu kastetmedim. 141 00:21:25,909 --> 00:21:31,162 Gözlerindeki acıyı görebiliyorum. Çok tanıdık. 142 00:21:32,949 --> 00:21:35,048 Bir şey kaybetmişsin. 143 00:21:35,358 --> 00:21:38,001 Şimdi de zamanda donup kalmışsın. 144 00:21:38,002 --> 00:21:40,003 Ne ileri gidebiliyorsun... 145 00:21:40,750 --> 00:21:42,806 ...ne de geri. 146 00:21:45,512 --> 00:21:47,295 Beni sevdiğini söyle. 147 00:21:50,050 --> 00:21:52,050 Söyle! 148 00:21:52,135 --> 00:21:55,553 ''Seni seviyorum Sally ve bu daima devam edecek.'' de. 149 00:21:55,639 --> 00:21:58,056 Söyle. 150 00:21:58,141 --> 00:22:00,083 Seni seviyorum Sally. 151 00:22:03,229 --> 00:22:05,212 Tekrar söyle. 152 00:22:05,698 --> 00:22:08,149 Tekrar söyle. 153 00:22:15,992 --> 00:22:18,025 Seni seviyorum Sally. 154 00:23:17,602 --> 00:23:20,370 Pekâlâ, bundan sonrasını ben hallederim. 155 00:23:24,394 --> 00:23:27,061 Yanımda hiç nakit yok. 156 00:23:27,113 --> 00:23:29,580 Para her şey değildir. 157 00:25:48,537 --> 00:25:50,504 Holden? 158 00:26:56,517 --> 00:27:02,516 # She Wants Revenge - Tear You Apart # 159 00:32:35,098 --> 00:32:38,039 Bir de bu gece dışarı çıkasım yok diyordun. 160 00:32:38,986 --> 00:32:41,179 Olay, hazırlanmak değildi zaten... 161 00:32:41,976 --> 00:32:44,022 ...asıl mevzu temizlikti. 162 00:32:45,075 --> 00:32:47,308 Temizlikçiyi çağır o zaman. 163 00:33:12,753 --> 00:33:15,053 - Babacığım! - Selam! 164 00:33:16,673 --> 00:33:18,840 Ben de bunu bekliyordum işte. 165 00:33:18,926 --> 00:33:21,666 - Nasılsın? - İyiyim, sen nasılsın? 166 00:33:21,702 --> 00:33:24,369 Geç kaldığım için kusura bakma. Mesajımı aldın mı? 167 00:33:24,454 --> 00:33:27,083 Evet, mesaj senden daha düşünceliydi çünkü saat tam 6'da geldi... 168 00:33:27,084 --> 00:33:29,102 ...tam da senin burada olman gereken zamanda. - Kusura bakma. 169 00:33:29,103 --> 00:33:31,800 Beverly Hills'de bileğini burkan bir çocuk... 170 00:33:31,801 --> 00:33:34,616 ...ardından da Palisades'de kuru kuru öksüren ikizler var. 171 00:33:34,617 --> 00:33:36,681 - Kuru öksürük. Buna inanabiliyor musun? - Kalk da annene yardım edeyim. 172 00:33:36,717 --> 00:33:40,193 Bu insanların derdi ne böyle? Bana ne kadar ödedikleri umurumda değil... 173 00:33:40,194 --> 00:33:42,761 ...çocuklarına aşı yaptırmayan ebeveynleri görmek istemiyorum. 174 00:33:42,762 --> 00:33:44,288 Doktor? 175 00:33:48,562 --> 00:33:53,281 - Size sebzeli güveç yaptım. - Harika. 176 00:33:54,667 --> 00:33:57,986 - İyi misin? - Evet, evet... 177 00:33:58,071 --> 00:34:03,017 ...sanırım biraz acıktım. - Bir dahaki sefere cebine koyduğum protein barı ye. 178 00:34:04,004 --> 00:34:05,203 - Seni seviyorum. - Güle güle anne. 179 00:34:05,689 --> 00:34:07,521 Seni seviyorum. 180 00:34:09,710 --> 00:34:13,879 - Suşi? - Aklımı okudun. - Tamam. 181 00:34:31,415 --> 00:34:34,900 Lütfen bizi bırak. 182 00:34:34,985 --> 00:34:36,318 Mızmızlanmayı kesin. 183 00:34:36,403 --> 00:34:38,636 Bu duruma kendiniz getirdiniz. 184 00:34:39,638 --> 00:34:40,951 Kıçınızı ben topladım. 185 00:34:41,071 --> 00:34:43,959 Görünüşe bakılırsa ikiniz sağlam bir parti planlıyormuşsunuz. 186 00:34:43,994 --> 00:34:47,712 Xanax, Klonopin. Artık o pembe haplar da neyin nesiyse. 187 00:34:47,798 --> 00:34:51,333 - Uyku ilacı onlar. - Anneleriniz sizin utanmaz iki keş olduğunuzu biliyor mu? 188 00:34:51,418 --> 00:34:56,373 Bütün o bok püsürle vücudunuzu kirletiyorsunuz. Sizi aptal İsveç köfteleri! 189 00:34:56,493 --> 00:34:58,542 Bunu hemen burada düzelteceğiz. 190 00:35:00,734 --> 00:35:05,514 Evet, vücudunuzu temizleyip sağlığınızı ideal seviyeye geri getireceğiz. 191 00:35:05,599 --> 00:35:07,983 Bugün sizin için getirdiklerime baksanıza. 192 00:35:09,686 --> 00:35:13,321 İstiridye. Çinko ve B12 dolu. 193 00:35:13,357 --> 00:35:17,859 Bağışıklığınızı güçlendirip yaralarınızın hızlı iyileşmesine yardımcı olur. 194 00:35:17,945 --> 00:35:19,861 Size biraz da tavuk ciğeri... 195 00:35:21,276 --> 00:35:24,416 ...böbrek getirdim, demir bakımından güçlü. 196 00:35:24,501 --> 00:35:27,133 Alyuvarlarınızı tavan yaptırır. 197 00:35:27,253 --> 00:35:31,339 Son olarak da Châteauneuf du Pape White Grenache Blanc. 198 00:35:32,543 --> 00:35:34,376 Evet. 199 00:35:34,461 --> 00:35:37,652 - Lütfen! Lütfen, yapma. - Kes sesini! 200 00:35:38,620 --> 00:35:43,051 Bu sadece vücudunuzun bütün bu besinleri emmesi için gerekli bir şey. 201 00:35:43,136 --> 00:35:46,988 - Dur! Dur! - Dur! 202 00:35:47,057 --> 00:35:48,857 Yapma. Lütfen yapma! 203 00:35:48,892 --> 00:35:53,144 Bunu ya kolay yoldan ya da zor yoldan yapabiliriz. 204 00:35:53,230 --> 00:35:58,900 Ama bütün vitamin ve minerallerinizi alana kadar buradan bir yere gitmiyorum. 205 00:35:58,986 --> 00:36:00,902 Lütfen. Lütfen. 206 00:36:03,240 --> 00:36:05,323 Pekâlâ, gel bakalım. 207 00:36:05,409 --> 00:36:07,626 - Hayır! Hayır! - İşte şampiyonların kahvaltısı! 208 00:36:07,711 --> 00:36:10,245 Aç ağzını. 209 00:36:11,230 --> 00:36:14,015 Gerçekten bu kadar agresif olman gerekiyor mu? 210 00:36:14,873 --> 00:36:17,505 Sende hiç vicdan yok mu? 211 00:36:20,340 --> 00:36:22,257 Defol git buradan. 212 00:36:22,342 --> 00:36:24,759 - Bu kızlar senin umurumda bile değil. - Senin umurumda mı peki? 213 00:36:24,845 --> 00:36:30,098 - Umursar halini gördüm. Hepimiz gördük. - En azından ben bir şeyi umursuyorum. 214 00:36:30,150 --> 00:36:32,567 Burada etrafım keşlerle sarılı halde olmayı istiyor muyum sanıyorsun? 215 00:36:32,603 --> 00:36:35,320 O halde neden gitmiyorsun? Git hadi. 216 00:36:35,405 --> 00:36:38,857 20 senedir aynı şey yüzünden söyleniyorsun. 217 00:36:38,942 --> 00:36:41,359 Konuşmaya gelince mangalda kül bırakmıyorsun... 218 00:36:41,445 --> 00:36:44,946 ...ama buradasın işte çünkü işin aslı, bunu seviyorsun. 219 00:36:45,931 --> 00:36:50,053 Hayır, sebep olduğun acı yüzünden... 220 00:36:50,054 --> 00:36:53,121 ...bu lanet lağım çukurunda tıkıldım kaldım. 221 00:36:54,458 --> 00:36:57,125 Sen bütün acılarımın başlangıcı ve sonusun. 222 00:36:58,373 --> 00:37:00,119 Güzel. 223 00:37:01,381 --> 00:37:03,348 Benden bu kadar. 224 00:37:03,433 --> 00:37:04,933 Saçmalıklarından bıktım. 225 00:37:04,968 --> 00:37:07,719 Bütün bunlardan bıktım. 226 00:37:07,804 --> 00:37:11,172 Daha iyi yapabileceğini mi düşünüyorsun? O zaman al da yap bakalım. 227 00:37:11,671 --> 00:37:13,691 Ama sağlam bir iş çıkarsan iyi edersin. 228 00:37:13,789 --> 00:37:17,953 Aksi halde tatlarının neden berbat olduğunu ona kendin açıklamak zorunda kalırsın. 229 00:37:21,151 --> 00:37:23,818 33 numaradaki şeyi beslemem gerekiyordu zaten. 230 00:37:26,540 --> 00:37:29,574 Lütfen. Lütfen. 231 00:37:29,660 --> 00:37:32,911 Lütfen. 232 00:37:38,719 --> 00:37:40,669 Bu oda eskiden ne için kullanılıyordu biliyor musunuz? 233 00:37:40,721 --> 00:37:45,056 Bu eski alet eskiden hemen şurada kukla şovu için duruyordu. 234 00:37:45,142 --> 00:37:48,176 Kuklalar, ipler, hepsi eğlence için. 235 00:37:49,513 --> 00:37:51,545 Ve şimdi sen... 236 00:37:51,982 --> 00:37:54,081 ...beni eğlendireceksin. 237 00:37:58,271 --> 00:38:00,855 Gözyaşlarınla yüreğime dokun. 238 00:38:07,340 --> 00:38:09,169 Koş. 239 00:38:10,931 --> 00:38:12,982 Koş! 240 00:38:14,031 --> 00:38:17,400 Vendela, beni bırakma! Beni burada bırakma! 241 00:38:35,092 --> 00:38:36,691 Lanet olsun! 242 00:39:10,343 --> 00:39:14,262 Ne olduğunu bilmiyorum. Bir şekilde kurtulmuş. 243 00:39:14,347 --> 00:39:15,764 Bu bir daha asla olmamalı. 244 00:39:53,134 --> 00:39:55,668 Bu balıkların Japonya'dan gelip gelmediğini sormasak mı? 245 00:39:55,720 --> 00:39:58,504 - Neden? - Radyasyon yüzünden. 246 00:40:00,047 --> 00:40:01,759 Annen gibi konuşmaya başladın. 247 00:40:01,879 --> 00:40:03,720 Endişelenmek için iyi bir nedeni olduğunu söyler hep. 248 00:40:06,230 --> 00:40:08,827 Dün onunla ilgili bir rüya gördüm. 249 00:40:09,684 --> 00:40:11,684 Artık yüzünü hatırlayamıyorum. 250 00:40:11,736 --> 00:40:17,022 Rüyalarım haricinde hatırlayamıyorum, sonra rüyada gerçekten görüyorum. 251 00:40:17,108 --> 00:40:20,075 Uyandığımda ise... 252 00:40:20,161 --> 00:40:22,528 ...yine hatırlayamıyorum. 253 00:40:22,613 --> 00:40:26,147 Sen uyumuyorken tipini hatırlıyor musun? 254 00:40:28,369 --> 00:40:30,402 Evet. 255 00:40:32,017 --> 00:40:34,707 Belki de resimleri yeniden koymalıyız. 256 00:40:42,516 --> 00:40:44,383 Yemek masasında elektronik alet olmaz. 257 00:40:44,468 --> 00:40:45,968 Annen yollamış. 258 00:40:46,477 --> 00:40:48,577 432 Deep Canyon Yolu. Yardım et! 259 00:40:52,059 --> 00:40:54,678 Alex'i aradınız, lütfen mesaj bırakın. 260 00:40:58,950 --> 00:41:00,866 - Baba, neler oluyor? - Hâlâ içeride mi? 261 00:41:00,902 --> 00:41:02,534 Hayır, yeni geldim ben de. Neler oluyor Dedektif? 262 00:41:02,570 --> 00:41:04,171 Henüz bilmiyorum. Kızıma göz kulak ol. 263 00:41:43,911 --> 00:41:46,245 Alex, iyi misin? 264 00:41:46,843 --> 00:41:51,095 - John Lowe. - Sen de kimsin? Karım nerede? 265 00:41:51,181 --> 00:41:53,147 Yeniden yapacağımı söylemiştim. 266 00:42:31,327 --> 00:42:33,327 Ellerini kaldır! 267 00:42:52,742 --> 00:42:55,009 Dur! Dur! 268 00:43:17,372 --> 00:43:19,567 Scarlett! 269 00:43:40,516 --> 00:43:42,888 - Pekâlâ tatlım, anladın mı? - Az farkla kaçtı! 270 00:43:44,558 --> 00:43:46,743 - Holden'ı atlı karıncaya götürüyorum. - Tamam hayatım. 271 00:43:47,335 --> 00:43:49,427 Gel bakalım evlât. 272 00:43:49,547 --> 00:43:50,997 Yavaş at, yavaş at biraz. 273 00:43:51,117 --> 00:43:53,471 Unutma, kalem gibi tutup top fırlatır gibi at. 274 00:43:53,506 --> 00:43:56,424 Atmak istediğin yere odaklan. Hazır mısın? At. 275 00:43:57,226 --> 00:43:59,143 Aferin sana! 276 00:44:02,271 --> 00:44:05,683 - Aç mısın evlât? - Evet, pamuk şeker istiyorum. 277 00:44:07,186 --> 00:44:11,572 - Önce gerçek yemek yemen lazım ama. - Onun için aç değilim. 278 00:44:11,657 --> 00:44:14,275 Değilsin demek? Pekâlâ, bundan sonra alırız. 279 00:44:18,448 --> 00:44:20,448 Buyurun. 280 00:44:20,533 --> 00:44:24,267 Seninkinin ayağı sarı. Bu çok özel bir at. 281 00:44:24,560 --> 00:44:26,739 Çok hızlı sürme. 282 00:44:55,431 --> 00:44:57,194 Holden? 283 00:44:59,923 --> 00:45:03,047 Oğlumu gördün mü? Sarı ayağı olan ata binmişti. 284 00:45:03,075 --> 00:45:04,941 Holden! 285 00:45:06,245 --> 00:45:08,913 Holden! Holden! 286 00:45:10,750 --> 00:45:12,583 Holden! 287 00:45:15,171 --> 00:45:16,953 Holden! 288 00:45:18,341 --> 00:45:21,842 Holden! Holden! 289 00:45:21,928 --> 00:45:23,844 Belki de Mary'de kalmalıyız. 290 00:45:23,930 --> 00:45:26,430 New Hampshire'da mı? Scarlett'e bunu yapmak istemiyorum. 291 00:45:26,482 --> 00:45:29,600 Zaten yeterince şey yaşayacak. Kendi yatağında uyumalı. 292 00:45:29,652 --> 00:45:33,103 Yanınızda sürekli olacak 2 polis memuru vereceğim. 293 00:45:33,155 --> 00:45:35,771 Biri Scarlett'le okula diğeri de seninle işe gidecek... 294 00:45:35,772 --> 00:45:37,358 ...ve bu adamlar işlerinde çok iyiler. 295 00:45:37,443 --> 00:45:39,109 İhtiyacın olana kadar onların yanında olduklarını bile bilmeyeceksin. 296 00:45:39,195 --> 00:45:41,507 Bu adamın tipini biliyor musun bari? 297 00:45:42,114 --> 00:45:44,782 Sana benim telefonumdan nasıl mesaj attığını aklım almıyor. 298 00:45:44,867 --> 00:45:47,751 Sence yaşadığımız yeri biliyor mudur? 299 00:45:47,787 --> 00:45:50,754 Tanrı aşkına John. Ne yapacağız, söylesene? 300 00:45:50,790 --> 00:45:55,793 - Belki de silah almalıyım. - Hayır, silaha falan ihtiyacın yok. 301 00:45:55,845 --> 00:45:58,762 Birinin telefonunu kopyalamanın birçok yolu var. Endişelenme... 302 00:45:58,798 --> 00:46:01,170 ...sizi koruyacağım. - Nasıl, taşınarak mı? 303 00:46:01,290 --> 00:46:03,261 İçimde benim peşimden geleceğine dair bir his var ve öyle olursa... 304 00:46:03,262 --> 00:46:05,636 ...ikinizi de yakınımda istemiyorum. 305 00:46:05,688 --> 00:46:07,971 Gideceğin için üzgün değilim. 306 00:46:10,860 --> 00:46:13,811 Üzgünüm çünkü... 307 00:46:13,863 --> 00:46:16,518 ...içten içe gitmeni istiyorum zaten. 308 00:46:17,650 --> 00:46:20,985 Seni anlıyorum. Scarlett'i o eve götürmemeliydim. 309 00:46:21,037 --> 00:46:23,654 Başın belada sandım, o aptal polise de ona göz kulak olmasını söylemiştim. 310 00:46:23,739 --> 00:46:25,739 Buna kızmadım ki. 311 00:46:25,825 --> 00:46:28,409 Onu asla tehlikeye atmayacağını biliyorum. 312 00:46:31,163 --> 00:46:35,332 Holden için de seni suçlamıyorum. Sen ne düşünürsen düşün. 313 00:46:38,921 --> 00:46:41,000 Seni çok seviyorum. 314 00:46:41,958 --> 00:46:43,852 Sana o kadar çok benziyor ki. 315 00:46:45,148 --> 00:46:48,679 Her gün senin yüzünde onu görüyorum ve ölmek istiyorum. 316 00:46:49,085 --> 00:46:53,267 Küçücük yavrumu benden aldılar ve dünyada beni anlayacak tek kişinin... 317 00:46:53,352 --> 00:46:56,854 ...yüzüne dahi bakamıyorum, bu haksızlık. Bütün bunlardan uzaklaşmak istiyorum. 318 00:46:56,939 --> 00:46:59,022 Umudun kaldı mı? 319 00:47:01,661 --> 00:47:03,727 Umut etmekten vazgeçemem. 320 00:47:04,497 --> 00:47:06,863 En kötü yanı da bu zaten. 321 00:47:28,604 --> 00:47:30,320 Hoş geldiniz. 322 00:47:33,476 --> 00:47:36,694 Yağmur durmuş olabilir ama hâlâ kasvetli bir gün. 323 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 Köpeğimi uyutmak zorunda kaldım. 324 00:47:38,814 --> 00:47:42,900 Bana çok talihsiz şekilde gelmişti. 325 00:47:42,952 --> 00:47:46,654 Ama sizin bunları dinlemenize gerek yok. Bu taraftan. 326 00:47:48,794 --> 00:47:52,259 Buralardaki birçok bina gayrı şahsi iş fonu yüzünden kilit altına vurulmuş... 327 00:47:52,260 --> 00:47:54,495 ...zaman makinesi gibi. 328 00:47:54,580 --> 00:47:57,915 Ben fonlarla uğraşmayı severim. Kimliksiz. Duygusuz. 329 00:47:57,967 --> 00:48:00,467 Burada yaşayacak mısınız yoksa çalışacak mısınız? 330 00:48:00,553 --> 00:48:04,171 - En üst katla ilgilendiğinizi biliyorum. - Hayatımızı buraya taşıyoruz. 331 00:48:04,256 --> 00:48:06,306 İş ya da ev, bunları hiçbir zaman birbirinden ayırmadım. 332 00:48:06,392 --> 00:48:09,677 Bence sanat dünyası yüzünü Los Angeles'ı çevirince moda da yakında peşinden gelecek. 333 00:48:09,762 --> 00:48:13,847 En üst katta yaşayacağım ve bir alt katı da hazır giyim atölyesi olacak. 334 00:48:13,933 --> 00:48:15,265 Lachlan! 335 00:48:16,402 --> 00:48:17,768 Lachlan! 336 00:48:19,939 --> 00:48:21,021 Lachlan? 337 00:48:23,442 --> 00:48:26,827 - Ne kadar da enerjik. - Nasıl yardımcı olabilirim? 338 00:48:27,923 --> 00:48:31,915 Ben satışı temsil eden emlâkçıyım. Gezmek için geldik. 339 00:48:31,951 --> 00:48:34,451 - Bir şeye ihtiyacımız olursa size haber veririz. - Satış mı? 340 00:48:34,537 --> 00:48:37,777 - Ne satışı? - Bunun sessiz satış olduğunu biliyorum... 341 00:48:37,778 --> 00:48:42,710 ...ama mal sahibi size söylemiş olmalı. - Bana kimse bir bok söylemedi. 342 00:48:42,795 --> 00:48:45,713 - Mal sahibiyle daha önce tanışmadım bile. - Şimdi tanışıyorsun işte hayatım. 343 00:48:45,798 --> 00:48:48,465 Bu yeni mal sahibi, Bay Will Drake. 344 00:48:48,517 --> 00:48:53,470 Çatı katından başlayalım mı? Bir şeye ihtiyacımız olursa haber veririz. 345 00:49:10,964 --> 00:49:13,623 Görünüşe bakılırsa sokaklara düşeceğiz. 346 00:49:35,931 --> 00:49:39,850 Bulutlar dağılmış. Pasifik'e kadar görüş açısı var. 347 00:49:39,902 --> 00:49:42,653 Kapat şunu! Işığı diyorum! 348 00:49:46,659 --> 00:49:49,325 Siz kimsiniz ya? 349 00:49:53,199 --> 00:49:56,450 Ve benim odamda ne işiniz var? 350 00:49:56,535 --> 00:49:59,169 İşgale uğradık. 351 00:49:59,205 --> 00:50:00,955 Hem de zorla! 352 00:50:01,075 --> 00:50:04,618 New Yorklu'nun biri odamı ölçüp biçiyor. 353 00:50:05,261 --> 00:50:07,511 Senin için biraz erken bir saat değil mi? 354 00:50:07,546 --> 00:50:10,965 Görüş alanı olarak az önce gördüğümüz odayı tercih edeceğinizi biliyorum... 355 00:50:11,085 --> 00:50:13,607 ...ama burası da plandaki katın diğer yarısı. 356 00:50:13,727 --> 00:50:19,306 Işık konusu biraz sıkıntı olabilir ve bu neonlar çare olur mu bilemiyorum. 357 00:50:19,391 --> 00:50:23,046 Will Drake. Tanıştığıma çok memnun oldum. 358 00:50:24,791 --> 00:50:28,398 Bayan Obama için yaptığınız elbise beni resmen büyülemişti. 359 00:50:28,484 --> 00:50:31,568 - Eyalet yemeğiydi sanırım... - İspanyollar şerefine verilen, evet. 360 00:50:31,654 --> 00:50:32,736 Bahsetmeniz hoşuma gitti. 361 00:50:34,990 --> 00:50:37,207 Tedavi görüyorum. 362 00:50:37,243 --> 00:50:39,209 Artık görmüyorsun. 363 00:50:45,501 --> 00:50:49,636 Lachlan! Yapmasana. Parmak izleri çok zor çıkar. 364 00:50:49,722 --> 00:50:52,303 Dağınıklık her zaman affedilir. 365 00:50:53,819 --> 00:50:55,877 İlk seferinde. 366 00:50:57,980 --> 00:50:59,730 Evet. 367 00:50:59,765 --> 00:51:02,900 Arik Levy'nin bir eseri ve binaya ait değil. 368 00:51:03,579 --> 00:51:08,272 Sizin de Cortez'de kalan sakinlere bizim kadar ilgi duyacağınızı umuyorum. 369 00:51:11,110 --> 00:51:13,146 Burada enerji var. 370 00:51:13,147 --> 00:51:15,975 New York sokaklarında yürürken artık müzik sesi duymuyorum. 371 00:51:16,362 --> 00:51:18,704 Orada olduğum zamanki gibi yankılar yok. 372 00:51:18,824 --> 00:51:23,871 Apartmanlar yıkıldı yıkılacak, tarih silinmiş, tuhaf tipler gönderilmiş. 373 00:51:23,956 --> 00:51:27,541 Burası neredeyse benimle konuşuyor... 374 00:51:27,626 --> 00:51:31,545 ...hatta şarkı söylüyor. - Yapacaklarınızı görmek için sabırsızlanıyorum. 375 00:51:33,299 --> 00:51:38,218 Çok güzel ya. Peki bizim gibi tuhaf tipler nerede yaşamalı? 376 00:51:39,972 --> 00:51:42,752 Bunun hakkında da şarkı falan söylüyor mu bari? 377 00:51:43,038 --> 00:51:47,252 Belki de komşumuz ışık heykeltraşı James Turrell'i tanıştırsan iyi olur. 378 00:52:00,576 --> 00:52:03,379 - Baba, kalıp plaklara bakabilir miyim? - Tabii ki kalabilirsin. 379 00:52:09,752 --> 00:52:12,002 İnsanlar otellerde yaşamamalı. 380 00:52:13,722 --> 00:52:15,505 Belki de burası özel bir yerdir. 381 00:52:19,511 --> 00:52:22,211 Sana seveceğin bir şey göstermek istiyorum. 382 00:52:23,515 --> 00:52:25,265 Hemen gidip geliriz. 383 00:52:31,023 --> 00:52:33,523 Ben de yıllarca New York'ta yaşadım. 384 00:52:33,609 --> 00:52:37,744 Sokaklarda boş boş dolaşmaya, şehrin nabzını içimde hissetmeye bayılırdım. 385 00:52:37,830 --> 00:52:42,616 Heyecan vericiydi. O kadar çok özledim ki. 386 00:52:42,701 --> 00:52:45,553 Baban zamanı gelince ayrılman için sana seçenek sundu mu? 387 00:52:45,673 --> 00:52:47,788 Babam yabancılarla konuşmamam gerektiğini söyledi. 388 00:52:47,873 --> 00:52:51,258 Biz yabancı değiliz Lachlan. 389 00:52:51,343 --> 00:52:55,045 Seninle çok iyi arkadaş olacağız. Geldik. 390 00:52:58,517 --> 00:53:00,900 Koridoru bu kadar özel yapan ne? 391 00:53:49,520 --> 00:53:53,271 Holden, misafirimiz var. Ayıp olmuyor mu meleğim? 392 00:53:54,606 --> 00:53:56,975 Merhaba, oynamak ister misin? 393 00:54:21,096 --> 00:54:24,180 Duydun mu? Oteli satmışlar. 394 00:54:24,216 --> 00:54:27,384 - Yaprak gibi boşluğa savrulacağız. - Şükret işte anne. 395 00:54:27,469 --> 00:54:33,117 - Burayı yıllar önce terk etmen gerekirdi. - Her gün seni görmek için buradayım ben. 396 00:54:34,192 --> 00:54:36,258 Akışına bırakmanın zamanı geldi. 397 00:54:43,952 --> 00:54:49,951 # Petula Clark - Downtown # 398 00:55:32,784 --> 00:55:36,586 Hangi odaya girdiklerini söyler misin? Az önce içeriye giren çifti diyorum? 399 00:55:36,621 --> 00:55:40,273 Üzgünüm hanımefendi, burası geveze bir otel değil. 400 00:55:40,448 --> 00:55:45,895 Erkek olan benim oğlum, o keş karı da oğluma uyuşturucu vermek üzere. 401 00:55:51,136 --> 00:55:52,268 Al. 402 00:55:54,439 --> 00:55:56,773 Hadi ama! 403 00:55:56,808 --> 00:56:01,644 - En yakın ATM nerede? - Köşedeki eczanede, pedlerin hemen yanında. 404 00:56:08,737 --> 00:56:10,954 Lanet olsun. 405 00:56:19,411 --> 00:56:21,232 Tamam, hazır. 406 00:56:37,767 --> 00:56:39,782 Bana yeni bir iğne vereceksin, değil mi? 407 00:56:40,584 --> 00:56:43,114 Ben tanıdığın en temiz kişiyim. 408 00:57:34,956 --> 00:57:36,239 Ne var be! 409 00:57:38,910 --> 00:57:43,079 Ne verdin ona? Donovan? 410 00:57:43,165 --> 00:57:46,800 - Buz kesmiş resmen. - Seni içeri kim davet etti hanım? 411 00:57:46,885 --> 00:57:51,139 - Ona ne verdin? - China White. Yani şu an tam da istediği yerde. 412 00:57:51,401 --> 00:57:54,507 - 911'i ara! - Kimse bir yeri aramıyor. 413 00:57:54,593 --> 00:57:56,726 - Kendine gel. - Ona benimle aşık atmamasını söylemiştim. 414 00:57:56,761 --> 00:57:59,646 İkimiz de aynı boku aldık, ben iyiden çok daha iyiyim. 415 00:57:59,731 --> 00:58:01,931 En azından sen içeri dalana kadar. 416 00:58:02,017 --> 00:58:05,235 - Gidemezsin! - Yapma lütfen. 417 00:58:05,270 --> 00:58:08,087 Bu mala kaç para verdiğimi biliyor musun? 418 00:58:08,440 --> 00:58:10,356 Tanrım. 419 00:58:10,442 --> 00:58:14,577 Aman Tanrım. Tanrım. 420 00:59:06,227 --> 00:59:12,226 # Eagles - Hotel California # 421 00:59:35,527 --> 00:59:37,576 Sen kimsin? 422 00:59:39,331 --> 00:59:43,283 Oğlunda sağlam çene varmış. 423 01:01:59,618 --> 01:02:05,617 Çeviri: Cem İltir twitter: @cemiltir