1
00:00:56,604 --> 00:01:00,685
Jurassic Park ve Hızlı ve Öfkeli turlarına
gitmek için sabırsızlanıyorum.
2
00:01:00,805 --> 00:01:03,277
- Vin Diesel'e bayılırım.
- Affedersiniz?
3
00:01:03,397 --> 00:01:07,345
- Universal Stüdyoları'na yakın mıyız?
- Yaklaşık 15 km uzakta.
4
00:01:12,534 --> 00:01:16,128
Bilgisayarda otelin bütün eğlence yerlerine
yakın olduğu yazıyordu.
5
00:01:56,592 --> 00:02:02,524
- Çok sessiz. Resmen mezarlık gibi.
- Hiç hoşuma gitmedi.
6
00:02:12,412 --> 00:02:16,573
İlk seferinde duymuştum.
Rezervasyon kimin adına?
7
00:02:17,242 --> 00:02:21,806
Baştan hata yapmışız.
Parayı peşin ödedik ama burada kalamayız.
8
00:02:22,292 --> 00:02:25,426
Evet, burası gitmek istediğimiz yerlere
yakın bile değil.
9
00:02:27,427 --> 00:02:30,812
Oteliniz bizim için uygun değil.
10
00:02:30,897 --> 00:02:33,179
Rica etsek depozitomuzu
geri verir misiniz?
11
00:02:35,101 --> 00:02:37,334
Geri ödememiz yok.
12
00:02:37,782 --> 00:02:43,639
- Yeni otel için o paraya ihtiyacımız var.
- Amerika'ya hoş geldiniz.
13
00:02:45,762 --> 00:02:47,935
Ne yapalım?
14
00:02:49,314 --> 00:02:53,759
Eski bir otel.
Eğlenceli olabilir.
15
00:02:54,955 --> 00:02:59,207
Zaten bir gecelik ödeme yaptınız.
Bana güvenin...
16
00:02:59,292 --> 00:03:01,793
...burayı zamanla seveceksiniz.
17
00:03:37,521 --> 00:03:41,029
Kablosuz internet şifresini
sormayı unuttum.
18
00:03:41,149 --> 00:03:45,637
Bizde ondan yok. Aslına bakarsan
tüm binada cep telefonu bile çekmiyor.
19
00:03:45,672 --> 00:03:48,673
Her odada ihtiyacınız için telefon mevcut.
20
00:03:49,487 --> 00:03:51,763
Şehir içi aramalar bedava.
21
00:03:54,481 --> 00:03:57,649
Anahtarınızı kaybederseniz
50 dolar ücreti var.
22
00:03:57,684 --> 00:04:00,652
Yardımcı olabileceğim
başka bir konu var mı?
23
00:04:02,022 --> 00:04:06,178
- Buz?
- Bu makinesi 2. kattaki koridorun solunda.
24
00:04:06,755 --> 00:04:07,841
Kendiniz alabilirsiniz.
25
00:04:23,283 --> 00:04:26,544
51 numaralı odada korkunç bir kaza oldu.
Resmen berbattı!
26
00:05:49,190 --> 00:05:51,093
Kokuyu alıyor musun?
27
00:05:52,010 --> 00:05:53,949
Odada kötü bir koku var.
28
00:05:54,390 --> 00:05:56,896
Hayvan ölmüş gibi.
29
00:05:58,397 --> 00:06:00,990
Bütün mumları yaktım ama
hâlâ leş gibi kokuyor.
30
00:06:14,960 --> 00:06:17,543
- Resepsiyon?
- Odayı değiştirmemiz gerek.
31
00:06:17,629 --> 00:06:21,014
- Burada berbat bir koku var.
- Burası eski bir otel.
32
00:06:21,099 --> 00:06:23,883
- Havalandırmayı son hızda çalıştırın.
- Hayır, bize başka oda vermeniz gerek!
33
00:06:23,969 --> 00:06:26,469
Tüm odalar dolu.
Müsait odamız yok.
34
00:06:28,289 --> 00:06:30,370
Sürtüğe bak!
35
00:06:40,619 --> 00:06:43,171
Koku buradan geliyor.
36
00:07:05,140 --> 00:07:09,738
- Yapma Vendela. Zararı ödemek
zorunda kalırız. - Çok da umurumda!
37
00:08:30,986 --> 00:08:36,985
AMERICAN HORROR STORY: OTEL
5. SEZON, 1. BÖLÜM - GİRİŞ YAPILIYOR
38
00:08:39,010 --> 00:08:45,009
Çeviri: Cem İltir
39
00:08:49,881 --> 00:08:52,379
O da kimdi?
Neydi o öyle?
40
00:08:52,499 --> 00:08:56,118
Hiçbir fikrim yok.
Hayatım ben de sizin kadar şok oldum.
41
00:08:57,042 --> 00:08:59,552
O oda için para ödemeyeceğinizi de
bilmenizi isterim.
42
00:09:00,953 --> 00:09:03,287
Burada bir saniye daha kalamam!
43
00:09:03,372 --> 00:09:07,741
Polis birazdan burada olur.
Ya onlara burada ifade verirsiniz...
44
00:09:07,793 --> 00:09:12,045
...ya da kaçtığınız için tutuklandığınızda
onlarla nezarette konuşursunuz.
45
00:09:12,081 --> 00:09:16,383
Ben çantalarınızı hazırlayayım.
O zamana kadar...
46
00:09:16,418 --> 00:09:18,353
...burada kalabilirsiniz.
47
00:09:39,585 --> 00:09:41,902
Başka oda olmadığını söylemiştiniz.
48
00:09:42,278 --> 00:09:45,912
Bu odayı hiç kiralamıyoruz.
49
00:09:53,581 --> 00:09:57,224
1 SAAT SONRA
- Üzgünüz, aramanız gerçekleştirilemedi.
50
00:09:57,293 --> 00:09:59,274
Lütfen numarayı kontrol edip
tekrar arayın.
51
00:10:01,629 --> 00:10:05,142
- Şebeke yok.
- Ben de öyle düşünmüştüm zaten.
52
00:10:09,803 --> 00:10:13,292
Buraya Yelp'de çok kötü bir yorum yazacağım.
53
00:10:47,509 --> 00:10:49,676
Aggie?
54
00:11:32,724 --> 00:11:35,417
Adamın anahtarı temizlikçiden
yürüttüğünü düşünüyoruz.
55
00:11:35,418 --> 00:11:38,952
- Kimse bir şey duymamış mı? - Görünüşe göre
iki kurban da kapıdan girerken bayıltılmış.
56
00:11:39,072 --> 00:11:40,560
Çok hoş.
57
00:11:49,204 --> 00:11:51,181
Burayı biraz aydınlatalım.
58
00:12:08,001 --> 00:12:10,994
Erkek kurbanın gözleri küllüğün içinde.
59
00:12:14,430 --> 00:12:18,432
- Dili de orada.
- Acılar içinde kıvranıyor.
60
00:12:26,275 --> 00:12:31,828
- John, burası zaten tarandı.
- Benim tarafımdan değil ama.
61
00:12:36,972 --> 00:12:39,453
Evlilermiş ama birbirleriyle değil.
62
00:12:42,458 --> 00:12:44,704
Eşlerini aldatıyorlarmış.
63
00:12:44,824 --> 00:12:49,179
- Çok sinirlenmiş bir eşin işidir belki.
- Hayır, bu kıskançlıktan değil.
64
00:12:49,264 --> 00:12:51,297
Bu başka bir şey.
65
00:12:53,051 --> 00:12:56,520
Katil, ailenin olan bitene
kör olduğunu imâ ediyor.
66
00:12:56,605 --> 00:12:58,281
Çıkarın beni.
Çıkarın...
67
00:13:00,058 --> 00:13:03,610
Bayım? Bayım?
68
00:13:04,274 --> 00:13:08,114
Bayım? Sizi oradan çıkaracağız.
Söz veriyoruz.
69
00:13:15,908 --> 00:13:18,605
Söylemeye çalıştığı şey o değil.
70
00:13:19,711 --> 00:13:22,996
''Beni bundan çıkarın.'' diyor.
Hâlâ kadının içinde.
71
00:13:23,081 --> 00:13:27,167
Adamın kanında cinsel gücü arttırıcı madde
bulacaksın, hatta muhtemelen bol miktarda.
72
00:13:27,219 --> 00:13:30,924
Onları burada ayıramazsan, adamı
cesetle birlikte götürmek zorundasın.
73
00:13:33,091 --> 00:13:35,158
Adamı ayırın.
74
00:13:44,987 --> 00:13:48,042
- Bana rapor geldi mi?
- Adli tabip hâlâ olay yerinde.
75
00:13:48,073 --> 00:13:51,858
Hayır, bu sabahki cinayet için değil.
Geçen ayki Martin Gamboa dosyası için.
76
00:14:03,372 --> 00:14:07,040
Kurbanın adı Martin Gamboa,
47 yaşında.
77
00:14:07,125 --> 00:14:09,191
Mesleği, Oscar yazarı.
78
00:14:09,378 --> 00:14:12,209
Cinayet, kurbanın Silver Lake'deki
evinde gerçekleşmiş.
79
00:14:12,329 --> 00:14:14,836
Kurban, kafasına aldığı
sert bir cisim darbesiyle ölmüş.
80
00:14:14,956 --> 00:14:20,220
Kolunda, bacağında ve göğüs kafesinde
yara izleri var, bazıları savunma kaynaklı.
81
00:14:20,305 --> 00:14:22,722
Bunu yapan kişi
öncelikle acı çekmesini istemiş.
82
00:14:22,774 --> 00:14:27,797
Sağ kol direk kemiğinde çatlak,
sol üst kol kemiğinde bölgesel çatlak...
83
00:14:27,917 --> 00:14:29,946
...ve deri dışına taşan
kırık kemik var.
84
00:14:30,032 --> 00:14:34,256
Anal çukurunda ve
kafatasının sol tarafında...
85
00:14:34,257 --> 00:14:37,904
...altın renkli
boya parçaları izi var...
86
00:14:37,990 --> 00:14:42,993
...buna göre cinayet silahı aynı zamanda
cinsel saldırı için de kullanılmış olabilir.
87
00:14:45,125 --> 00:14:47,008
- Selam baba!
- Okul nasıl geçti?
88
00:14:47,044 --> 00:14:49,594
Güzel.
Lizzy, heceleme yaparken kustu.
89
00:14:49,680 --> 00:14:52,013
Hem iğrenç hem de harika bir şeydi.
90
00:14:52,049 --> 00:14:54,718
Çocuklar artık ona Lizzy Kusmuk diyor.
91
00:14:54,838 --> 00:14:56,884
Annen nasıl?
Benimle konuşmak istiyor mu?
92
00:14:57,133 --> 00:15:00,388
- Anne, babama selam vermek istiyor musun?
- Hayır tatlım.
93
00:15:00,474 --> 00:15:02,524
Yemek yedin mi?
94
00:15:02,559 --> 00:15:04,435
- Evet.
- Yalancı.
95
00:15:05,798 --> 00:15:07,562
Pekâlâ, okumaya hazır mısın?
Neredeyse yatma vaktin geldi.
96
00:15:07,614 --> 00:15:10,776
Lowe?
3. hatta araman var.
97
00:15:10,784 --> 00:15:13,818
- Mesaj al.
- Son derece kararlı biri ama.
98
00:15:14,549 --> 00:15:16,204
Ben de öyleyim.
99
00:15:16,240 --> 00:15:19,574
- Baba, kapatabilirsin.
- Olmaz.
100
00:15:19,660 --> 00:15:22,077
Yatma vaktinde okuyoruz.
Kim başlasın?
101
00:15:22,162 --> 00:15:26,047
- Sen.
- Tamam.
102
00:15:26,431 --> 00:15:32,087
''Erkekler, yeterince sabretmeye çalışırlar
ama kızlar bunu sınırsız şekilde yaparlar.''
103
00:15:37,678 --> 00:15:41,263
Gamboa dosyasındaki verileri otel dosyasıyla
karşılaştırır mısın? Parmak izini, her şeyi.
104
00:15:41,348 --> 00:15:42,903
Tamamdır.
105
00:15:53,458 --> 00:15:56,111
- Alo?
- Merhaba John.
106
00:15:56,196 --> 00:15:59,114
- Neden aramamı cevaplamadın.
- Kimsin?
107
00:15:59,199 --> 00:16:01,910
- Bu numarayı nereden buldun?
- Onları yatak başlığına çiviledim.
108
00:16:02,030 --> 00:16:05,152
Şu an Cortez Oteli,
64 numaralı odadayım.
109
00:16:05,289 --> 00:16:07,681
Yeniden yapacağım.
110
00:16:28,519 --> 00:16:31,036
- Oda istiyorum, tek gecelik.
- 150.
111
00:16:31,310 --> 00:16:33,080
- Orada 30 yazıyor.
- O eskidendi.
112
00:16:34,226 --> 00:16:36,183
Restorasyondan sonra fiyat arttı.
113
00:16:39,489 --> 00:16:41,462
Tamam ama bu saçmalık.
114
00:16:48,725 --> 00:16:51,833
Biliyor musun,
bugün senin şanslı günün.
115
00:16:51,918 --> 00:16:53,928
Annecik bugün bağışlayıcı gününde.
116
00:17:05,599 --> 00:17:07,406
64 numaralı oda.
117
00:17:11,604 --> 00:17:14,072
Asansör bugün çalışmıyor.
118
00:17:28,121 --> 00:17:30,164
Buna ben göz koydum Iris.
119
00:17:31,909 --> 00:17:35,109
Uzun zamandır böylesine
tatlı bir şey görmemiştim.
120
00:18:57,092 --> 00:19:00,996
İnsanlar öldüğünde çarşafları pisletirler.
Kan, bok, çiş falan.
121
00:19:01,116 --> 00:19:03,197
Ben de her lekenin icabına bakarım.
122
00:19:38,335 --> 00:19:41,669
Vay canına.
Resmen gözümüz bayram etti...
123
00:19:42,532 --> 00:19:46,724
...Bay Polis Memuru.
- O kadar diyorsun yani?
124
00:19:46,810 --> 00:19:51,980
- Polisle çok içli dışlı olmalısın.
- Kendime göre.
125
00:19:52,923 --> 00:19:55,714
64 numaralı odada kalan kişi hakkında
bana ne söyleyebilirsin?
126
00:19:56,188 --> 00:19:58,356
Oda boş.
127
00:20:01,491 --> 00:20:07,028
- Hızlıca bir göz atsam sorun olur mu?
- Tabii ki.
128
00:20:07,113 --> 00:20:09,097
Liz Taylor?
129
00:20:11,751 --> 00:20:14,402
Bu kibar polis memuruna
64 numaralı odayı göster.
130
00:20:16,206 --> 00:20:19,040
- 64 mü?
- Evet. 64 numaralı oda.
131
00:20:19,125 --> 00:20:21,543
Hemen.
132
00:20:23,380 --> 00:20:25,346
Yardım edin!
133
00:20:26,316 --> 00:20:27,715
Yardım edin!
134
00:21:02,301 --> 00:21:05,385
Sen ne kadar çok bağırırsan
onun da o kadar çok hoşuna gider.
135
00:21:05,505 --> 00:21:08,973
Buraya gelen giden insanlar hakkında
bana ne söyleyebilirsin?
136
00:21:09,059 --> 00:21:10,758
Gelenlerin çoğu kalıcı mı
yoksa gidici mi?
137
00:21:10,810 --> 00:21:14,762
Bize her türden insan geliyor.
Bazıları aylık ödüyor bazılarıysa saatlik.
138
00:21:14,814 --> 00:21:18,683
Bazı eski gediklilerse
zamanın başlangıcından beri buradalar.
139
00:21:18,768 --> 00:21:22,570
Peki sen?
Sen kimi arıyorsun?
140
00:21:22,606 --> 00:21:25,823
- Söylemeye yetkim yok.
- Onu kastetmedim.
141
00:21:25,909 --> 00:21:31,162
Gözlerindeki acıyı görebiliyorum.
Çok tanıdık.
142
00:21:32,949 --> 00:21:35,048
Bir şey kaybetmişsin.
143
00:21:35,358 --> 00:21:38,001
Şimdi de zamanda donup kalmışsın.
144
00:21:38,002 --> 00:21:40,003
Ne ileri gidebiliyorsun...
145
00:21:40,750 --> 00:21:42,806
...ne de geri.
146
00:21:45,512 --> 00:21:47,295
Beni sevdiğini söyle.
147
00:21:50,050 --> 00:21:52,050
Söyle!
148
00:21:52,135 --> 00:21:55,553
''Seni seviyorum Sally ve
bu daima devam edecek.'' de.
149
00:21:55,639 --> 00:21:58,056
Söyle.
150
00:21:58,141 --> 00:22:00,083
Seni seviyorum Sally.
151
00:22:03,229 --> 00:22:05,212
Tekrar söyle.
152
00:22:05,698 --> 00:22:08,149
Tekrar söyle.
153
00:22:15,992 --> 00:22:18,025
Seni seviyorum Sally.
154
00:23:17,602 --> 00:23:20,370
Pekâlâ,
bundan sonrasını ben hallederim.
155
00:23:24,394 --> 00:23:27,061
Yanımda hiç nakit yok.
156
00:23:27,113 --> 00:23:29,580
Para her şey değildir.
157
00:25:48,537 --> 00:25:50,504
Holden?
158
00:26:56,517 --> 00:27:02,516
# She Wants Revenge - Tear You Apart #
159
00:32:35,098 --> 00:32:38,039
Bir de bu gece dışarı çıkasım yok diyordun.
160
00:32:38,986 --> 00:32:41,179
Olay, hazırlanmak değildi zaten...
161
00:32:41,976 --> 00:32:44,022
...asıl mevzu temizlikti.
162
00:32:45,075 --> 00:32:47,308
Temizlikçiyi çağır o zaman.
163
00:33:12,753 --> 00:33:15,053
- Babacığım!
- Selam!
164
00:33:16,673 --> 00:33:18,840
Ben de bunu bekliyordum işte.
165
00:33:18,926 --> 00:33:21,666
- Nasılsın?
- İyiyim, sen nasılsın?
166
00:33:21,702 --> 00:33:24,369
Geç kaldığım için kusura bakma.
Mesajımı aldın mı?
167
00:33:24,454 --> 00:33:27,083
Evet, mesaj senden daha düşünceliydi
çünkü saat tam 6'da geldi...
168
00:33:27,084 --> 00:33:29,102
...tam da senin burada olman
gereken zamanda. - Kusura bakma.
169
00:33:29,103 --> 00:33:31,800
Beverly Hills'de
bileğini burkan bir çocuk...
170
00:33:31,801 --> 00:33:34,616
...ardından da Palisades'de
kuru kuru öksüren ikizler var.
171
00:33:34,617 --> 00:33:36,681
- Kuru öksürük. Buna inanabiliyor musun?
- Kalk da annene yardım edeyim.
172
00:33:36,717 --> 00:33:40,193
Bu insanların derdi ne böyle?
Bana ne kadar ödedikleri umurumda değil...
173
00:33:40,194 --> 00:33:42,761
...çocuklarına aşı yaptırmayan
ebeveynleri görmek istemiyorum.
174
00:33:42,762 --> 00:33:44,288
Doktor?
175
00:33:48,562 --> 00:33:53,281
- Size sebzeli güveç yaptım.
- Harika.
176
00:33:54,667 --> 00:33:57,986
- İyi misin?
- Evet, evet...
177
00:33:58,071 --> 00:34:03,017
...sanırım biraz acıktım. - Bir dahaki
sefere cebine koyduğum protein barı ye.
178
00:34:04,004 --> 00:34:05,203
- Seni seviyorum.
- Güle güle anne.
179
00:34:05,689 --> 00:34:07,521
Seni seviyorum.
180
00:34:09,710 --> 00:34:13,879
- Suşi?
- Aklımı okudun. - Tamam.
181
00:34:31,415 --> 00:34:34,900
Lütfen bizi bırak.
182
00:34:34,985 --> 00:34:36,318
Mızmızlanmayı kesin.
183
00:34:36,403 --> 00:34:38,636
Bu duruma kendiniz getirdiniz.
184
00:34:39,638 --> 00:34:40,951
Kıçınızı ben topladım.
185
00:34:41,071 --> 00:34:43,959
Görünüşe bakılırsa ikiniz
sağlam bir parti planlıyormuşsunuz.
186
00:34:43,994 --> 00:34:47,712
Xanax, Klonopin.
Artık o pembe haplar da neyin nesiyse.
187
00:34:47,798 --> 00:34:51,333
- Uyku ilacı onlar. - Anneleriniz sizin
utanmaz iki keş olduğunuzu biliyor mu?
188
00:34:51,418 --> 00:34:56,373
Bütün o bok püsürle vücudunuzu
kirletiyorsunuz. Sizi aptal İsveç köfteleri!
189
00:34:56,493 --> 00:34:58,542
Bunu hemen burada düzelteceğiz.
190
00:35:00,734 --> 00:35:05,514
Evet, vücudunuzu temizleyip
sağlığınızı ideal seviyeye geri getireceğiz.
191
00:35:05,599 --> 00:35:07,983
Bugün sizin için getirdiklerime baksanıza.
192
00:35:09,686 --> 00:35:13,321
İstiridye.
Çinko ve B12 dolu.
193
00:35:13,357 --> 00:35:17,859
Bağışıklığınızı güçlendirip yaralarınızın
hızlı iyileşmesine yardımcı olur.
194
00:35:17,945 --> 00:35:19,861
Size biraz da tavuk ciğeri...
195
00:35:21,276 --> 00:35:24,416
...böbrek getirdim,
demir bakımından güçlü.
196
00:35:24,501 --> 00:35:27,133
Alyuvarlarınızı tavan yaptırır.
197
00:35:27,253 --> 00:35:31,339
Son olarak da
Châteauneuf du Pape White Grenache Blanc.
198
00:35:32,543 --> 00:35:34,376
Evet.
199
00:35:34,461 --> 00:35:37,652
- Lütfen! Lütfen, yapma.
- Kes sesini!
200
00:35:38,620 --> 00:35:43,051
Bu sadece vücudunuzun bütün bu besinleri
emmesi için gerekli bir şey.
201
00:35:43,136 --> 00:35:46,988
- Dur! Dur!
- Dur!
202
00:35:47,057 --> 00:35:48,857
Yapma.
Lütfen yapma!
203
00:35:48,892 --> 00:35:53,144
Bunu ya kolay yoldan
ya da zor yoldan yapabiliriz.
204
00:35:53,230 --> 00:35:58,900
Ama bütün vitamin ve minerallerinizi
alana kadar buradan bir yere gitmiyorum.
205
00:35:58,986 --> 00:36:00,902
Lütfen. Lütfen.
206
00:36:03,240 --> 00:36:05,323
Pekâlâ, gel bakalım.
207
00:36:05,409 --> 00:36:07,626
- Hayır! Hayır!
- İşte şampiyonların kahvaltısı!
208
00:36:07,711 --> 00:36:10,245
Aç ağzını.
209
00:36:11,230 --> 00:36:14,015
Gerçekten bu kadar
agresif olman gerekiyor mu?
210
00:36:14,873 --> 00:36:17,505
Sende hiç vicdan yok mu?
211
00:36:20,340 --> 00:36:22,257
Defol git buradan.
212
00:36:22,342 --> 00:36:24,759
- Bu kızlar senin umurumda bile değil.
- Senin umurumda mı peki?
213
00:36:24,845 --> 00:36:30,098
- Umursar halini gördüm. Hepimiz gördük.
- En azından ben bir şeyi umursuyorum.
214
00:36:30,150 --> 00:36:32,567
Burada etrafım keşlerle sarılı halde
olmayı istiyor muyum sanıyorsun?
215
00:36:32,603 --> 00:36:35,320
O halde neden gitmiyorsun?
Git hadi.
216
00:36:35,405 --> 00:36:38,857
20 senedir
aynı şey yüzünden söyleniyorsun.
217
00:36:38,942 --> 00:36:41,359
Konuşmaya gelince
mangalda kül bırakmıyorsun...
218
00:36:41,445 --> 00:36:44,946
...ama buradasın işte
çünkü işin aslı, bunu seviyorsun.
219
00:36:45,931 --> 00:36:50,053
Hayır,
sebep olduğun acı yüzünden...
220
00:36:50,054 --> 00:36:53,121
...bu lanet lağım çukurunda
tıkıldım kaldım.
221
00:36:54,458 --> 00:36:57,125
Sen bütün acılarımın
başlangıcı ve sonusun.
222
00:36:58,373 --> 00:37:00,119
Güzel.
223
00:37:01,381 --> 00:37:03,348
Benden bu kadar.
224
00:37:03,433 --> 00:37:04,933
Saçmalıklarından bıktım.
225
00:37:04,968 --> 00:37:07,719
Bütün bunlardan bıktım.
226
00:37:07,804 --> 00:37:11,172
Daha iyi yapabileceğini mi düşünüyorsun?
O zaman al da yap bakalım.
227
00:37:11,671 --> 00:37:13,691
Ama sağlam bir iş çıkarsan iyi edersin.
228
00:37:13,789 --> 00:37:17,953
Aksi halde tatlarının neden berbat olduğunu
ona kendin açıklamak zorunda kalırsın.
229
00:37:21,151 --> 00:37:23,818
33 numaradaki şeyi
beslemem gerekiyordu zaten.
230
00:37:26,540 --> 00:37:29,574
Lütfen. Lütfen.
231
00:37:29,660 --> 00:37:32,911
Lütfen.
232
00:37:38,719 --> 00:37:40,669
Bu oda eskiden ne için kullanılıyordu
biliyor musunuz?
233
00:37:40,721 --> 00:37:45,056
Bu eski alet eskiden hemen şurada
kukla şovu için duruyordu.
234
00:37:45,142 --> 00:37:48,176
Kuklalar, ipler,
hepsi eğlence için.
235
00:37:49,513 --> 00:37:51,545
Ve şimdi sen...
236
00:37:51,982 --> 00:37:54,081
...beni eğlendireceksin.
237
00:37:58,271 --> 00:38:00,855
Gözyaşlarınla yüreğime dokun.
238
00:38:07,340 --> 00:38:09,169
Koş.
239
00:38:10,931 --> 00:38:12,982
Koş!
240
00:38:14,031 --> 00:38:17,400
Vendela, beni bırakma!
Beni burada bırakma!
241
00:38:35,092 --> 00:38:36,691
Lanet olsun!
242
00:39:10,343 --> 00:39:14,262
Ne olduğunu bilmiyorum.
Bir şekilde kurtulmuş.
243
00:39:14,347 --> 00:39:15,764
Bu bir daha asla olmamalı.
244
00:39:53,134 --> 00:39:55,668
Bu balıkların Japonya'dan
gelip gelmediğini sormasak mı?
245
00:39:55,720 --> 00:39:58,504
- Neden?
- Radyasyon yüzünden.
246
00:40:00,047 --> 00:40:01,759
Annen gibi konuşmaya başladın.
247
00:40:01,879 --> 00:40:03,720
Endişelenmek için iyi bir nedeni
olduğunu söyler hep.
248
00:40:06,230 --> 00:40:08,827
Dün onunla ilgili bir rüya gördüm.
249
00:40:09,684 --> 00:40:11,684
Artık yüzünü hatırlayamıyorum.
250
00:40:11,736 --> 00:40:17,022
Rüyalarım haricinde hatırlayamıyorum,
sonra rüyada gerçekten görüyorum.
251
00:40:17,108 --> 00:40:20,075
Uyandığımda ise...
252
00:40:20,161 --> 00:40:22,528
...yine hatırlayamıyorum.
253
00:40:22,613 --> 00:40:26,147
Sen uyumuyorken tipini hatırlıyor musun?
254
00:40:28,369 --> 00:40:30,402
Evet.
255
00:40:32,017 --> 00:40:34,707
Belki de resimleri yeniden koymalıyız.
256
00:40:42,516 --> 00:40:44,383
Yemek masasında elektronik alet olmaz.
257
00:40:44,468 --> 00:40:45,968
Annen yollamış.
258
00:40:46,477 --> 00:40:48,577
432 Deep Canyon Yolu.
Yardım et!
259
00:40:52,059 --> 00:40:54,678
Alex'i aradınız,
lütfen mesaj bırakın.
260
00:40:58,950 --> 00:41:00,866
- Baba, neler oluyor?
- Hâlâ içeride mi?
261
00:41:00,902 --> 00:41:02,534
Hayır, yeni geldim ben de.
Neler oluyor Dedektif?
262
00:41:02,570 --> 00:41:04,171
Henüz bilmiyorum.
Kızıma göz kulak ol.
263
00:41:43,911 --> 00:41:46,245
Alex, iyi misin?
264
00:41:46,843 --> 00:41:51,095
- John Lowe.
- Sen de kimsin? Karım nerede?
265
00:41:51,181 --> 00:41:53,147
Yeniden yapacağımı söylemiştim.
266
00:42:31,327 --> 00:42:33,327
Ellerini kaldır!
267
00:42:52,742 --> 00:42:55,009
Dur!
Dur!
268
00:43:17,372 --> 00:43:19,567
Scarlett!
269
00:43:40,516 --> 00:43:42,888
- Pekâlâ tatlım, anladın mı?
- Az farkla kaçtı!
270
00:43:44,558 --> 00:43:46,743
- Holden'ı atlı karıncaya götürüyorum.
- Tamam hayatım.
271
00:43:47,335 --> 00:43:49,427
Gel bakalım evlât.
272
00:43:49,547 --> 00:43:50,997
Yavaş at,
yavaş at biraz.
273
00:43:51,117 --> 00:43:53,471
Unutma, kalem gibi tutup
top fırlatır gibi at.
274
00:43:53,506 --> 00:43:56,424
Atmak istediğin yere odaklan.
Hazır mısın? At.
275
00:43:57,226 --> 00:43:59,143
Aferin sana!
276
00:44:02,271 --> 00:44:05,683
- Aç mısın evlât?
- Evet, pamuk şeker istiyorum.
277
00:44:07,186 --> 00:44:11,572
- Önce gerçek yemek yemen lazım ama.
- Onun için aç değilim.
278
00:44:11,657 --> 00:44:14,275
Değilsin demek?
Pekâlâ, bundan sonra alırız.
279
00:44:18,448 --> 00:44:20,448
Buyurun.
280
00:44:20,533 --> 00:44:24,267
Seninkinin ayağı sarı.
Bu çok özel bir at.
281
00:44:24,560 --> 00:44:26,739
Çok hızlı sürme.
282
00:44:55,431 --> 00:44:57,194
Holden?
283
00:44:59,923 --> 00:45:03,047
Oğlumu gördün mü?
Sarı ayağı olan ata binmişti.
284
00:45:03,075 --> 00:45:04,941
Holden!
285
00:45:06,245 --> 00:45:08,913
Holden!
Holden!
286
00:45:10,750 --> 00:45:12,583
Holden!
287
00:45:15,171 --> 00:45:16,953
Holden!
288
00:45:18,341 --> 00:45:21,842
Holden! Holden!
289
00:45:21,928 --> 00:45:23,844
Belki de Mary'de kalmalıyız.
290
00:45:23,930 --> 00:45:26,430
New Hampshire'da mı?
Scarlett'e bunu yapmak istemiyorum.
291
00:45:26,482 --> 00:45:29,600
Zaten yeterince şey yaşayacak.
Kendi yatağında uyumalı.
292
00:45:29,652 --> 00:45:33,103
Yanınızda sürekli olacak
2 polis memuru vereceğim.
293
00:45:33,155 --> 00:45:35,771
Biri Scarlett'le okula
diğeri de seninle işe gidecek...
294
00:45:35,772 --> 00:45:37,358
...ve bu adamlar işlerinde çok iyiler.
295
00:45:37,443 --> 00:45:39,109
İhtiyacın olana kadar onların
yanında olduklarını bile bilmeyeceksin.
296
00:45:39,195 --> 00:45:41,507
Bu adamın tipini biliyor musun bari?
297
00:45:42,114 --> 00:45:44,782
Sana benim telefonumdan
nasıl mesaj attığını aklım almıyor.
298
00:45:44,867 --> 00:45:47,751
Sence yaşadığımız yeri biliyor mudur?
299
00:45:47,787 --> 00:45:50,754
Tanrı aşkına John.
Ne yapacağız, söylesene?
300
00:45:50,790 --> 00:45:55,793
- Belki de silah almalıyım.
- Hayır, silaha falan ihtiyacın yok.
301
00:45:55,845 --> 00:45:58,762
Birinin telefonunu kopyalamanın
birçok yolu var. Endişelenme...
302
00:45:58,798 --> 00:46:01,170
...sizi koruyacağım.
- Nasıl, taşınarak mı?
303
00:46:01,290 --> 00:46:03,261
İçimde benim peşimden geleceğine dair
bir his var ve öyle olursa...
304
00:46:03,262 --> 00:46:05,636
...ikinizi de yakınımda istemiyorum.
305
00:46:05,688 --> 00:46:07,971
Gideceğin için üzgün değilim.
306
00:46:10,860 --> 00:46:13,811
Üzgünüm çünkü...
307
00:46:13,863 --> 00:46:16,518
...içten içe gitmeni istiyorum zaten.
308
00:46:17,650 --> 00:46:20,985
Seni anlıyorum.
Scarlett'i o eve götürmemeliydim.
309
00:46:21,037 --> 00:46:23,654
Başın belada sandım, o aptal polise de
ona göz kulak olmasını söylemiştim.
310
00:46:23,739 --> 00:46:25,739
Buna kızmadım ki.
311
00:46:25,825 --> 00:46:28,409
Onu asla tehlikeye atmayacağını biliyorum.
312
00:46:31,163 --> 00:46:35,332
Holden için de seni suçlamıyorum.
Sen ne düşünürsen düşün.
313
00:46:38,921 --> 00:46:41,000
Seni çok seviyorum.
314
00:46:41,958 --> 00:46:43,852
Sana o kadar çok benziyor ki.
315
00:46:45,148 --> 00:46:48,679
Her gün senin yüzünde onu görüyorum
ve ölmek istiyorum.
316
00:46:49,085 --> 00:46:53,267
Küçücük yavrumu benden aldılar ve
dünyada beni anlayacak tek kişinin...
317
00:46:53,352 --> 00:46:56,854
...yüzüne dahi bakamıyorum, bu haksızlık.
Bütün bunlardan uzaklaşmak istiyorum.
318
00:46:56,939 --> 00:46:59,022
Umudun kaldı mı?
319
00:47:01,661 --> 00:47:03,727
Umut etmekten vazgeçemem.
320
00:47:04,497 --> 00:47:06,863
En kötü yanı da bu zaten.
321
00:47:28,604 --> 00:47:30,320
Hoş geldiniz.
322
00:47:33,476 --> 00:47:36,694
Yağmur durmuş olabilir
ama hâlâ kasvetli bir gün.
323
00:47:36,729 --> 00:47:38,729
Köpeğimi uyutmak zorunda kaldım.
324
00:47:38,814 --> 00:47:42,900
Bana çok talihsiz şekilde gelmişti.
325
00:47:42,952 --> 00:47:46,654
Ama sizin bunları dinlemenize gerek yok.
Bu taraftan.
326
00:47:48,794 --> 00:47:52,259
Buralardaki birçok bina gayrı şahsi
iş fonu yüzünden kilit altına vurulmuş...
327
00:47:52,260 --> 00:47:54,495
...zaman makinesi gibi.
328
00:47:54,580 --> 00:47:57,915
Ben fonlarla uğraşmayı severim.
Kimliksiz. Duygusuz.
329
00:47:57,967 --> 00:48:00,467
Burada yaşayacak mısınız
yoksa çalışacak mısınız?
330
00:48:00,553 --> 00:48:04,171
- En üst katla ilgilendiğinizi biliyorum.
- Hayatımızı buraya taşıyoruz.
331
00:48:04,256 --> 00:48:06,306
İş ya da ev, bunları hiçbir zaman
birbirinden ayırmadım.
332
00:48:06,392 --> 00:48:09,677
Bence sanat dünyası yüzünü Los Angeles'ı
çevirince moda da yakında peşinden gelecek.
333
00:48:09,762 --> 00:48:13,847
En üst katta yaşayacağım ve
bir alt katı da hazır giyim atölyesi olacak.
334
00:48:13,933 --> 00:48:15,265
Lachlan!
335
00:48:16,402 --> 00:48:17,768
Lachlan!
336
00:48:19,939 --> 00:48:21,021
Lachlan?
337
00:48:23,442 --> 00:48:26,827
- Ne kadar da enerjik.
- Nasıl yardımcı olabilirim?
338
00:48:27,923 --> 00:48:31,915
Ben satışı temsil eden emlâkçıyım.
Gezmek için geldik.
339
00:48:31,951 --> 00:48:34,451
- Bir şeye ihtiyacımız olursa
size haber veririz. - Satış mı?
340
00:48:34,537 --> 00:48:37,777
- Ne satışı?
- Bunun sessiz satış olduğunu biliyorum...
341
00:48:37,778 --> 00:48:42,710
...ama mal sahibi size söylemiş olmalı.
- Bana kimse bir bok söylemedi.
342
00:48:42,795 --> 00:48:45,713
- Mal sahibiyle daha önce tanışmadım bile.
- Şimdi tanışıyorsun işte hayatım.
343
00:48:45,798 --> 00:48:48,465
Bu yeni mal sahibi, Bay Will Drake.
344
00:48:48,517 --> 00:48:53,470
Çatı katından başlayalım mı?
Bir şeye ihtiyacımız olursa haber veririz.
345
00:49:10,964 --> 00:49:13,623
Görünüşe bakılırsa sokaklara düşeceğiz.
346
00:49:35,931 --> 00:49:39,850
Bulutlar dağılmış.
Pasifik'e kadar görüş açısı var.
347
00:49:39,902 --> 00:49:42,653
Kapat şunu!
Işığı diyorum!
348
00:49:46,659 --> 00:49:49,325
Siz kimsiniz ya?
349
00:49:53,199 --> 00:49:56,450
Ve benim odamda ne işiniz var?
350
00:49:56,535 --> 00:49:59,169
İşgale uğradık.
351
00:49:59,205 --> 00:50:00,955
Hem de zorla!
352
00:50:01,075 --> 00:50:04,618
New Yorklu'nun biri odamı ölçüp biçiyor.
353
00:50:05,261 --> 00:50:07,511
Senin için biraz erken bir saat değil mi?
354
00:50:07,546 --> 00:50:10,965
Görüş alanı olarak az önce gördüğümüz
odayı tercih edeceğinizi biliyorum...
355
00:50:11,085 --> 00:50:13,607
...ama burası da plandaki katın
diğer yarısı.
356
00:50:13,727 --> 00:50:19,306
Işık konusu biraz sıkıntı olabilir ve
bu neonlar çare olur mu bilemiyorum.
357
00:50:19,391 --> 00:50:23,046
Will Drake.
Tanıştığıma çok memnun oldum.
358
00:50:24,791 --> 00:50:28,398
Bayan Obama için yaptığınız elbise
beni resmen büyülemişti.
359
00:50:28,484 --> 00:50:31,568
- Eyalet yemeğiydi sanırım...
- İspanyollar şerefine verilen, evet.
360
00:50:31,654 --> 00:50:32,736
Bahsetmeniz hoşuma gitti.
361
00:50:34,990 --> 00:50:37,207
Tedavi görüyorum.
362
00:50:37,243 --> 00:50:39,209
Artık görmüyorsun.
363
00:50:45,501 --> 00:50:49,636
Lachlan! Yapmasana.
Parmak izleri çok zor çıkar.
364
00:50:49,722 --> 00:50:52,303
Dağınıklık her zaman affedilir.
365
00:50:53,819 --> 00:50:55,877
İlk seferinde.
366
00:50:57,980 --> 00:50:59,730
Evet.
367
00:50:59,765 --> 00:51:02,900
Arik Levy'nin bir eseri
ve binaya ait değil.
368
00:51:03,579 --> 00:51:08,272
Sizin de Cortez'de kalan sakinlere
bizim kadar ilgi duyacağınızı umuyorum.
369
00:51:11,110 --> 00:51:13,146
Burada enerji var.
370
00:51:13,147 --> 00:51:15,975
New York sokaklarında yürürken
artık müzik sesi duymuyorum.
371
00:51:16,362 --> 00:51:18,704
Orada olduğum zamanki gibi yankılar yok.
372
00:51:18,824 --> 00:51:23,871
Apartmanlar yıkıldı yıkılacak,
tarih silinmiş, tuhaf tipler gönderilmiş.
373
00:51:23,956 --> 00:51:27,541
Burası neredeyse benimle konuşuyor...
374
00:51:27,626 --> 00:51:31,545
...hatta şarkı söylüyor. - Yapacaklarınızı
görmek için sabırsızlanıyorum.
375
00:51:33,299 --> 00:51:38,218
Çok güzel ya. Peki bizim gibi
tuhaf tipler nerede yaşamalı?
376
00:51:39,972 --> 00:51:42,752
Bunun hakkında da
şarkı falan söylüyor mu bari?
377
00:51:43,038 --> 00:51:47,252
Belki de komşumuz ışık heykeltraşı
James Turrell'i tanıştırsan iyi olur.
378
00:52:00,576 --> 00:52:03,379
- Baba, kalıp plaklara bakabilir miyim?
- Tabii ki kalabilirsin.
379
00:52:09,752 --> 00:52:12,002
İnsanlar otellerde yaşamamalı.
380
00:52:13,722 --> 00:52:15,505
Belki de burası özel bir yerdir.
381
00:52:19,511 --> 00:52:22,211
Sana seveceğin bir şey göstermek istiyorum.
382
00:52:23,515 --> 00:52:25,265
Hemen gidip geliriz.
383
00:52:31,023 --> 00:52:33,523
Ben de yıllarca New York'ta yaşadım.
384
00:52:33,609 --> 00:52:37,744
Sokaklarda boş boş dolaşmaya,
şehrin nabzını içimde hissetmeye bayılırdım.
385
00:52:37,830 --> 00:52:42,616
Heyecan vericiydi.
O kadar çok özledim ki.
386
00:52:42,701 --> 00:52:45,553
Baban zamanı gelince ayrılman için
sana seçenek sundu mu?
387
00:52:45,673 --> 00:52:47,788
Babam yabancılarla
konuşmamam gerektiğini söyledi.
388
00:52:47,873 --> 00:52:51,258
Biz yabancı değiliz Lachlan.
389
00:52:51,343 --> 00:52:55,045
Seninle çok iyi arkadaş olacağız.
Geldik.
390
00:52:58,517 --> 00:53:00,900
Koridoru bu kadar özel yapan ne?
391
00:53:49,520 --> 00:53:53,271
Holden, misafirimiz var.
Ayıp olmuyor mu meleğim?
392
00:53:54,606 --> 00:53:56,975
Merhaba, oynamak ister misin?
393
00:54:21,096 --> 00:54:24,180
Duydun mu?
Oteli satmışlar.
394
00:54:24,216 --> 00:54:27,384
- Yaprak gibi boşluğa savrulacağız.
- Şükret işte anne.
395
00:54:27,469 --> 00:54:33,117
- Burayı yıllar önce terk etmen gerekirdi.
- Her gün seni görmek için buradayım ben.
396
00:54:34,192 --> 00:54:36,258
Akışına bırakmanın zamanı geldi.
397
00:54:43,952 --> 00:54:49,951
# Petula Clark - Downtown #
398
00:55:32,784 --> 00:55:36,586
Hangi odaya girdiklerini söyler misin?
Az önce içeriye giren çifti diyorum?
399
00:55:36,621 --> 00:55:40,273
Üzgünüm hanımefendi,
burası geveze bir otel değil.
400
00:55:40,448 --> 00:55:45,895
Erkek olan benim oğlum, o keş karı da
oğluma uyuşturucu vermek üzere.
401
00:55:51,136 --> 00:55:52,268
Al.
402
00:55:54,439 --> 00:55:56,773
Hadi ama!
403
00:55:56,808 --> 00:56:01,644
- En yakın ATM nerede?
- Köşedeki eczanede, pedlerin hemen yanında.
404
00:56:08,737 --> 00:56:10,954
Lanet olsun.
405
00:56:19,411 --> 00:56:21,232
Tamam, hazır.
406
00:56:37,767 --> 00:56:39,782
Bana yeni bir iğne vereceksin, değil mi?
407
00:56:40,584 --> 00:56:43,114
Ben tanıdığın en temiz kişiyim.
408
00:57:34,956 --> 00:57:36,239
Ne var be!
409
00:57:38,910 --> 00:57:43,079
Ne verdin ona?
Donovan?
410
00:57:43,165 --> 00:57:46,800
- Buz kesmiş resmen.
- Seni içeri kim davet etti hanım?
411
00:57:46,885 --> 00:57:51,139
- Ona ne verdin? - China White.
Yani şu an tam da istediği yerde.
412
00:57:51,401 --> 00:57:54,507
- 911'i ara!
- Kimse bir yeri aramıyor.
413
00:57:54,593 --> 00:57:56,726
- Kendine gel.
- Ona benimle aşık atmamasını söylemiştim.
414
00:57:56,761 --> 00:57:59,646
İkimiz de aynı boku aldık,
ben iyiden çok daha iyiyim.
415
00:57:59,731 --> 00:58:01,931
En azından sen içeri dalana kadar.
416
00:58:02,017 --> 00:58:05,235
- Gidemezsin!
- Yapma lütfen.
417
00:58:05,270 --> 00:58:08,087
Bu mala kaç para verdiğimi biliyor musun?
418
00:58:08,440 --> 00:58:10,356
Tanrım.
419
00:58:10,442 --> 00:58:14,577
Aman Tanrım.
Tanrım.
420
00:59:06,227 --> 00:59:12,226
# Eagles - Hotel California #
421
00:59:35,527 --> 00:59:37,576
Sen kimsin?
422
00:59:39,331 --> 00:59:43,283
Oğlunda sağlam çene varmış.
423
01:01:59,618 --> 01:02:05,617
Çeviri: Cem İltir
twitter: @cemiltir