1 00:00:31,919 --> 00:00:34,505 De abia aștept să merg la Jurrasic Park... 2 00:00:34,625 --> 00:00:36,000 și la Fast and Furious. 3 00:00:36,120 --> 00:00:37,417 Îl ador pe Vin Diesel. 4 00:00:37,457 --> 00:00:38,592 Scuză-mă? 5 00:00:38,712 --> 00:00:40,658 Suntem aproape de Universal Studios? 6 00:00:40,710 --> 00:00:42,660 E cam la 16 km distanță. 7 00:00:47,849 --> 00:00:51,443 Am citit că hotelul e aproape de toate atracțiile. 8 00:01:31,907 --> 00:01:35,405 E atât de liniștit. E ca un mormânt. 9 00:01:35,801 --> 00:01:37,839 Nu-mi place. 10 00:01:47,727 --> 00:01:49,861 V-am auzit de prima oară. 11 00:01:49,896 --> 00:01:51,888 Rezervările? 12 00:01:52,557 --> 00:01:54,230 E vina noastră. 13 00:01:54,350 --> 00:01:57,121 Am plătit în avans dar nu putem sta aici. 14 00:01:57,607 --> 00:02:00,741 Da, nu-i foarte aproape de locurile unde vrem să mergem. 15 00:02:02,742 --> 00:02:06,127 Pentru noi, hotelul acesta nu-i bun. 16 00:02:06,212 --> 00:02:08,494 Ne puteți da înapoi avansul? 17 00:02:10,416 --> 00:02:12,649 Fără rambursări. 18 00:02:13,097 --> 00:02:16,636 Dar avem nevoie de bani pentru un nou hotel. 19 00:02:17,122 --> 00:02:18,954 Bun venit în America. 20 00:02:21,077 --> 00:02:22,672 Ce-ar trebui să facem? 21 00:02:24,629 --> 00:02:26,510 E retro. 22 00:02:27,046 --> 00:02:28,591 Poate va fi amuzant. 23 00:02:30,270 --> 00:02:32,153 Deja ați plătit pentru o noapte. 24 00:02:32,238 --> 00:02:34,522 Credeți-mă. 25 00:02:34,607 --> 00:02:37,108 Acest loc vă va ajunge la suflet. 26 00:03:12,836 --> 00:03:16,344 Am uitat să te întreb care-i parola de la Wi-Fi. 27 00:03:16,464 --> 00:03:17,898 Nu avem așa ceva. 28 00:03:17,984 --> 00:03:20,952 De fapt, întreaga clădire e o zonă fără semnal. 29 00:03:20,987 --> 00:03:23,988 E un telefon în fiecare cameră pentru ajutor. 30 00:03:24,802 --> 00:03:26,445 Apelurile locale sunt gratis. 31 00:03:29,796 --> 00:03:32,964 Amendă 50 de dolari dacă pierdeți cheile. 32 00:03:32,999 --> 00:03:35,967 Va mai pot ajuta cu ceva? 33 00:03:37,337 --> 00:03:39,086 Unde-i gheața? 34 00:03:39,172 --> 00:03:42,256 Aparatul de gheață e jos la etajul al doilea pe partea stângă. 35 00:03:42,342 --> 00:03:43,924 Faceți-vă de cap. 36 00:03:58,598 --> 00:04:01,859 Accident cumplit în camera 51. 37 00:05:50,470 --> 00:05:51,802 Recepția. 38 00:05:51,888 --> 00:05:53,053 Trebuie să schimbăm camerele. 39 00:05:53,139 --> 00:05:54,688 E un miros groaznic aici. 40 00:05:54,774 --> 00:05:56,424 E un hotel vechi. 41 00:05:56,509 --> 00:05:59,393 - Dă aerul condiționat la maxim. - Nu, trebuie să ne dai o altă cameră! 42 00:05:59,479 --> 00:06:00,611 Am rămas fără. 43 00:06:00,646 --> 00:06:01,979 Nu-i nimic disponibil. 44 00:06:03,799 --> 00:06:05,880 Curva! 45 00:06:16,129 --> 00:06:18,783 Mirosul. E aici. 46 00:06:40,593 --> 00:06:41,777 N-o fă Vendela. 47 00:06:42,038 --> 00:06:43,771 Va trebui să plătim pentru asta. 48 00:06:43,891 --> 00:06:45,216 De parcă-mi pasă. 49 00:08:00,709 --> 00:08:05,709 American Horror Story - S05E01 "Cazarea" 50 00:08:07,909 --> 00:08:13,214 = Thanks to honeybunny = = www.addic7ed.com = 51 00:08:15,414 --> 00:08:20,414 Traducerea și adaptarea Richard Nasta 52 00:08:22,700 --> 00:08:25,198 Cine-a fost ăla?! Ce-a fost aia? 53 00:08:25,318 --> 00:08:26,444 N-am nicio idee. 54 00:08:26,564 --> 00:08:28,937 Dragă, sunt la fel de supărată ca tine. 55 00:08:29,023 --> 00:08:33,275 Și vreau să știi că nu veți fi taxate pentru acea cameră. 56 00:08:33,772 --> 00:08:36,106 Nu pot sta în acest hotel încă o secundă. 57 00:08:36,191 --> 00:08:38,351 Poliția va veni curând. 58 00:08:38,471 --> 00:08:42,362 Puteți să dați declarația aici sau puteți vorbi cu ei la închisoare 59 00:08:42,397 --> 00:08:44,864 când vă vor aresta pentru evaziune. 60 00:08:44,900 --> 00:08:46,566 Vă voi aduce gențile. 61 00:08:46,651 --> 00:08:50,570 Până atunci, puteți rămâne aici. 62 00:09:12,404 --> 00:09:14,721 Parcă ai spus că nu mai există o altă cameră liberă. 63 00:09:15,097 --> 00:09:18,731 Această cameră n-o închiriem niciodată. 64 00:09:25,785 --> 00:09:27,022 O oră mai târziu. 65 00:09:27,142 --> 00:09:28,541 Ne pare rău. 66 00:09:28,610 --> 00:09:30,043 Apelul dvs nu poate fi efectuat. 67 00:09:30,112 --> 00:09:32,593 Vă rugăm să verificați numărul și să încercați din nou. 68 00:09:34,448 --> 00:09:35,757 Nu există semnal. 69 00:09:36,266 --> 00:09:37,961 M-am gândit eu. 70 00:09:42,622 --> 00:09:46,111 Am să scriu o recenzie foarte proastă acestui hotel pe Yelp. 71 00:10:20,328 --> 00:10:22,495 Aggie? 72 00:11:05,543 --> 00:11:07,874 Credem că acest individ a ascuns cheia de menajeră. 73 00:11:07,876 --> 00:11:09,375 Nimeni n-a auzit nimic? 74 00:11:09,377 --> 00:11:12,371 Pare că ambele victime au fost adormite cu cloroform cum au intrat pe ușă. 75 00:11:12,391 --> 00:11:13,679 Super. 76 00:11:22,023 --> 00:11:23,640 Hai să facem lumină aici. 77 00:11:40,820 --> 00:11:43,813 Ochii bărbatului sunt în scrumieră. 78 00:11:47,249 --> 00:11:48,748 Și limba lui? 79 00:11:48,750 --> 00:11:51,251 E într-o lume a durerii acum. 80 00:11:53,972 --> 00:11:55,888 Scoate-mă... 81 00:11:59,094 --> 00:12:02,061 John, această zonă a fost deja cercetată. 82 00:12:02,097 --> 00:12:04,647 Nu de mine. 83 00:12:09,791 --> 00:12:12,272 Erau căsătoriți, dar nu unul cu celălalt. 84 00:12:15,277 --> 00:12:17,523 Înșelau. 85 00:12:17,643 --> 00:12:20,029 Soț sau soție foarte geloasă. 86 00:12:20,115 --> 00:12:21,998 Nu, asta nu-i gelozie. 87 00:12:22,083 --> 00:12:23,616 E altceva. 88 00:12:25,870 --> 00:12:29,339 Criminalul spune că familiile sunt oarbe cu privire la ce se petrece. 89 00:12:29,424 --> 00:12:30,623 Scoate-mă... 90 00:12:32,877 --> 00:12:38,381 Dle? 91 00:12:38,466 --> 00:12:40,933 O să vă scoatem de aici. Promitem. 92 00:12:48,727 --> 00:12:51,424 Nu asta vrea să spună. 93 00:12:52,530 --> 00:12:54,314 Spune, "scoate-mă din ea." 94 00:12:54,366 --> 00:12:55,815 E încă în interiorul ei. 95 00:12:55,900 --> 00:12:59,986 Vei găsi multă viagra în sistemul lui, foarte multă. 96 00:13:00,038 --> 00:13:03,743 Nu-i vei putea separa aici, așa că va trebui să-i cari împreună. 97 00:13:05,910 --> 00:13:07,577 Tai-o jos. 98 00:13:17,806 --> 00:13:19,305 Ai raportul ăla pentru mine? 99 00:13:19,341 --> 00:13:20,861 Legiștii sunt încă la fața locului. 100 00:13:20,892 --> 00:13:22,558 Nu, nu de la crima de acum dimineața. 101 00:13:22,644 --> 00:13:24,677 De la cazul lui Martin Gamboa, de luna trecută. 102 00:13:36,191 --> 00:13:39,859 Numele victimei, Martin Gamboa, 47 de ani. 103 00:13:39,944 --> 00:13:41,910 Profesia: blogger. 104 00:13:42,197 --> 00:13:45,028 O crimă s-a petrecut în casa victimei în Silver Lake. 105 00:13:45,148 --> 00:13:47,655 Victima a murit de la lovituri frontale în zona craniană. 106 00:13:47,775 --> 00:13:53,039 Sunt dovezi de răni pe mâini și torace, unele defensive. 107 00:13:53,124 --> 00:13:55,541 Oricine a făcut asta, a vrut ca el să sufere prima oară. 108 00:13:55,593 --> 00:13:58,177 Fracturi asupra antebrațului mâinii drepte, 109 00:13:58,213 --> 00:14:00,616 fracturi multiple ale humerusului mâinii stângi 110 00:14:00,736 --> 00:14:02,765 cu protuberanță osoasă prin piele. 111 00:14:02,851 --> 00:14:06,135 Sunt urme a ceea ce-ar fi discuri din aur 112 00:14:06,221 --> 00:14:10,723 în cavitatea rectală la fel ca în zona craniană, 113 00:14:10,809 --> 00:14:15,812 așa că oricare ar fi arma crimei, a fost folosită și ca atac sexual... 114 00:14:17,944 --> 00:14:19,827 - Tată! - Cum a fost la școală? 115 00:14:19,863 --> 00:14:22,413 Foarte bine. Lizzy Cooper a vomitat în mijlocul ortografiei. 116 00:14:22,499 --> 00:14:24,832 A fost scârbos și amuzant în același timp. 117 00:14:24,868 --> 00:14:27,537 Băieții îi spun Lizzy Puker acum. 118 00:14:27,657 --> 00:14:29,703 Cum e mama? Vrea să vorbească cu mine? 119 00:14:29,952 --> 00:14:32,006 Mamă, vrei să-l saluți pe tata? 120 00:14:32,042 --> 00:14:33,207 Nu, dragă. 121 00:14:33,293 --> 00:14:35,343 Ai mâncat? 122 00:14:35,378 --> 00:14:36,835 - Da. - Mincinosule. 123 00:14:38,017 --> 00:14:40,381 Ești pregătită să-ți citesc? E aproape ora de culcare. 124 00:14:40,433 --> 00:14:42,383 Lowe? 125 00:14:42,435 --> 00:14:43,595 Ai un apel pe linia trei. 126 00:14:43,603 --> 00:14:46,637 - Lasă să intre mesageria. - A fost destul de dârz. 127 00:14:47,368 --> 00:14:49,023 La fel sunt și eu. 128 00:14:49,059 --> 00:14:52,393 - Tăticule, poți pleca. - Nu. 129 00:14:52,479 --> 00:14:54,896 Vom citi acum. Cine va începe? 130 00:14:54,981 --> 00:14:58,866 - Tu. - Bine. 131 00:14:58,902 --> 00:15:04,906 "Băieții încearcă din răsputeri, dar fetele sunt mult mai..." 132 00:15:10,497 --> 00:15:14,082 Poți să vezi dacă e o legătură între cazul Gamboa și cel din hotel? 133 00:15:14,167 --> 00:15:15,722 Desigur. 134 00:15:27,480 --> 00:15:28,930 Bună, John. 135 00:15:29,015 --> 00:15:30,932 De ce nu mi-ai răspuns? 136 00:15:31,017 --> 00:15:33,072 Cine ești? Cum de ai numărul meu? 137 00:15:33,192 --> 00:15:37,371 Eu i-am răstignit de căpătâi. Sunt la hotelul Cortez, camera 64. 138 00:15:38,108 --> 00:15:39,991 Am s-o fac din nou. 139 00:16:00,938 --> 00:16:02,908 Am nevoie de-o cameră pe-o singură noapte. 140 00:16:02,933 --> 00:16:04,055 150 de dolari. 141 00:16:04,129 --> 00:16:05,899 - Aici scrie 30. - A expirat data. 142 00:16:07,045 --> 00:16:09,002 Prețul a crescut după renovare. 143 00:16:12,308 --> 00:16:14,281 Asta-i o prostie. 144 00:16:21,544 --> 00:16:22,900 Știi ce? 145 00:16:22,986 --> 00:16:24,652 E ziua ta norocoasă. 146 00:16:24,737 --> 00:16:26,747 Mama se simte mărinimoasă. 147 00:16:38,418 --> 00:16:39,825 Camera 64. 148 00:16:44,423 --> 00:16:46,891 Liftul nu funcționează astăzi. 149 00:17:00,940 --> 00:17:02,983 Ăsta-i al meu, Iris. 150 00:17:04,728 --> 00:17:07,528 N-am mai văzut un așa drăguț de foarte mult timp. 151 00:18:29,911 --> 00:18:33,815 Când oamenii mor, își pătează lenjeriile... sânge, rahat, urină. 152 00:18:33,935 --> 00:18:35,616 Pot să am grijă de fiecare pată de aici. 153 00:19:12,622 --> 00:19:17,158 Ești o plăcere ochilor, dle polițist. 154 00:19:17,210 --> 00:19:19,543 E chiar atât de evident? 155 00:19:19,629 --> 00:19:22,880 Cred că te întâlnești foarte des cu poliția atunci. 156 00:19:22,965 --> 00:19:24,799 Am să-ți spun. 157 00:19:25,742 --> 00:19:28,533 Ce-mi poți spune despre ocupantul camerei 64? 158 00:19:29,007 --> 00:19:31,175 Acea cameră e liberă. 159 00:19:34,310 --> 00:19:36,677 Te superi dacă arunc o privire? 160 00:19:36,763 --> 00:19:39,847 Chiar te rog. 161 00:19:39,932 --> 00:19:41,816 Liz Taylor. 162 00:19:44,570 --> 00:19:46,821 Arată-i acestui polițist camera 64. 163 00:19:49,025 --> 00:19:50,491 - 64? - Da. 164 00:19:50,526 --> 00:19:51,859 Camera 64. 165 00:19:51,944 --> 00:19:54,362 Imediat. 166 00:19:56,199 --> 00:19:58,165 Ajută-mă! 167 00:19:59,135 --> 00:20:00,534 Ajută-mă! 168 00:20:35,120 --> 00:20:38,204 Cu cât zbieri mai mult, cu atât îi place mai mult. 169 00:20:38,324 --> 00:20:41,592 Ce-mi poți spune despre oamenii ce se cazează și pleacă de aici? 170 00:20:41,678 --> 00:20:43,577 Sunt majoritatea rezidenți sau transsexuali? 171 00:20:43,629 --> 00:20:44,995 Avem de toate aici. 172 00:20:45,081 --> 00:20:47,581 Unii plătesc pe lună, alții pe oră. 173 00:20:47,633 --> 00:20:51,502 Unii bătrâni sunt aici de când a fost hotelul. 174 00:20:51,587 --> 00:20:53,337 Și tu? 175 00:20:53,423 --> 00:20:55,389 Pe cine cauți? 176 00:20:55,425 --> 00:20:56,757 Nu am voie să spun. 177 00:20:56,843 --> 00:20:58,642 Nu mă refeream la aia. 178 00:20:58,728 --> 00:21:01,595 Pot să văd durerea din ochii tăi. 179 00:21:01,647 --> 00:21:03,981 E foarte cunoscută. 180 00:21:04,066 --> 00:21:07,067 Ai pierdut ceva. 181 00:21:08,177 --> 00:21:10,820 Și acum ai rămas tot acolo cu gândul. 182 00:21:10,821 --> 00:21:12,622 Nu poți merge mai departe. 183 00:21:13,569 --> 00:21:15,025 Nici înapoi. 184 00:21:18,331 --> 00:21:20,114 Spune-mi că mă iubești. 185 00:21:22,869 --> 00:21:24,869 Spune-o! 186 00:21:24,954 --> 00:21:28,372 Spune, "te iubesc, Sally, " și totul va dispărea. 187 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Spune-o. 188 00:21:30,960 --> 00:21:32,902 Te iubesc, Sally. 189 00:21:36,048 --> 00:21:37,631 Spune-o din nou. 190 00:21:37,717 --> 00:21:40,968 Spune-o... din nou. 191 00:21:48,811 --> 00:21:50,644 Te iubesc, Sally. 192 00:22:50,421 --> 00:22:52,589 Bun, mă ocup eu de aici. 193 00:22:57,213 --> 00:22:59,880 Nu am niciun ban. 194 00:22:59,932 --> 00:23:01,799 Banii nu-s totul. 195 00:25:20,656 --> 00:25:22,523 Holden? 196 00:32:04,710 --> 00:32:07,651 Și n-ai vrut să ieșim în seara asta. 197 00:32:08,598 --> 00:32:13,034 Nu-i vorba de asta, e vorba de-a face curat după. 198 00:32:14,087 --> 00:32:15,920 Sună menajera. 199 00:32:42,365 --> 00:32:43,664 Tăticule! 200 00:32:46,285 --> 00:32:48,452 Asta am așteptat eu. 201 00:32:48,538 --> 00:32:51,278 - Ce faci? - Bine, tu? 202 00:32:51,314 --> 00:32:53,981 Scuze c-am întârziat. Mi-ai primit mesajul? 203 00:32:54,066 --> 00:32:57,818 Da, și e mai exact ca tine, l-am văzut la ora 6:00 când trebuia să te văd pe tine. 204 00:32:57,870 --> 00:32:59,620 Scuze. 205 00:32:59,706 --> 00:33:02,406 Am un copil cu entorsă în Beverly Hills și gemeni cu tuse măgărești 206 00:33:02,492 --> 00:33:03,974 în Palisades, imediat după Beverly. 207 00:33:04,059 --> 00:33:05,175 Tusă măgărească. 208 00:33:05,261 --> 00:33:07,293 - Îți vine să crezi? - Lasă-mă s-o ajut pe mama ta. 209 00:33:07,329 --> 00:33:10,130 Ce s-a întâmplat cu oamenii. Nu-mi pasă cât de mult mă plătesc, 210 00:33:10,215 --> 00:33:12,515 dar refuz să văd părinți ce nu vor să-și vaccineze copii. 211 00:33:12,517 --> 00:33:13,800 Doctore. 212 00:33:18,174 --> 00:33:20,424 Am făcut caserola aia de vinete ce ți-o place. 213 00:33:20,510 --> 00:33:22,893 Bun. 214 00:33:22,979 --> 00:33:27,598 - Ești bine? - Da. 215 00:33:27,683 --> 00:33:29,183 Sunt doar flămând, cred. 216 00:33:29,235 --> 00:33:34,021 Data viitoare ar trebui să mănânci batonul ce ți l-am băgat în buzunar. 217 00:33:34,073 --> 00:33:35,272 Te iubesc. Pa, mamă. 218 00:33:35,358 --> 00:33:36,490 Și eu te iubesc. 219 00:33:39,779 --> 00:33:42,913 - Sushi? - Mi-ai citit gândul. 220 00:33:42,999 --> 00:33:44,248 Da. 221 00:34:01,484 --> 00:34:04,969 Te rog, dă-ne drumul. 222 00:34:05,054 --> 00:34:06,387 Nu va mai plângeți. 223 00:34:06,472 --> 00:34:08,305 V-ați făcut-o cu mâna voastră. 224 00:34:09,707 --> 00:34:11,020 V-am căutat printre lucruri. 225 00:34:11,140 --> 00:34:14,028 Se pare că voi două plănuiați o petrecere de zile mari. 226 00:34:14,063 --> 00:34:15,817 Xanax. Klonopin. 227 00:34:15,937 --> 00:34:17,781 Și orice ar fi fost acele pastile roz. 228 00:34:17,867 --> 00:34:19,234 Acelea sunt pentru somn. 229 00:34:19,354 --> 00:34:21,402 Mamele voastre știu că sunteți două drogate? 230 00:34:21,487 --> 00:34:23,451 Vă poluați corpurile cu toate porcăriile. 231 00:34:23,571 --> 00:34:26,442 Găluști suedeze tâmpite. 232 00:34:26,562 --> 00:34:28,411 O să rezolvăm asta imediat. 233 00:34:30,803 --> 00:34:35,583 Da, o să vă spălăm sistemul, vă vom purifica. 234 00:34:35,668 --> 00:34:38,052 Doar uitați-vă ce v-am luat astăzi. 235 00:34:39,755 --> 00:34:41,138 Stridii. 236 00:34:41,223 --> 00:34:43,390 Pline de zinc și B12. 237 00:34:43,426 --> 00:34:47,928 Vă va porni imunitatea, vă veți vindeca mai repede. 238 00:34:48,014 --> 00:34:54,485 Și v-am luat niște ficat de pui... rinichi, plini de fier. 239 00:34:54,570 --> 00:34:57,202 O să vă pună globulele roșii în mișcare. 240 00:34:57,322 --> 00:35:01,408 Și peste astea, un Chateauneuf-du-Pape Grenachi blanc. 241 00:35:02,612 --> 00:35:04,445 Da. 242 00:35:04,530 --> 00:35:05,996 Te rog. Te rog, nu. 243 00:35:06,082 --> 00:35:07,721 Taci. 244 00:35:08,689 --> 00:35:13,120 Vinul va face ca acești nutrienți să fie absorbiți de corpul vostru. 245 00:35:13,205 --> 00:35:17,057 Oprește-te. 246 00:35:17,126 --> 00:35:18,926 Nu. Te rog nu... 247 00:35:18,961 --> 00:35:23,213 Putem s-o facem pe calea ușoară sau pe calea cea grea. 248 00:35:23,299 --> 00:35:28,969 Dar nu plec de aici până nu veți mânca toate vitaminele și mineralele. 249 00:35:29,055 --> 00:35:30,971 Te rog. 250 00:35:33,309 --> 00:35:35,392 Bun. Haide. 251 00:35:35,478 --> 00:35:37,695 - Nu! Nu! - Micul dejun al campionilor. 252 00:35:37,780 --> 00:35:40,314 Deschide gura. 253 00:35:40,399 --> 00:35:43,484 Chiar trebuie să fii atât de agresivă? 254 00:35:44,942 --> 00:35:46,974 Nu poți avea puțină compasiune? 255 00:35:50,409 --> 00:35:52,326 Tu pleacă naibii de aici. 256 00:35:52,411 --> 00:35:54,428 - Nu dai doi bani pe aceste fete. - Și tu dai? 257 00:35:54,514 --> 00:35:56,413 Am văzut ce înseamnă pentru tine compasiunea. 258 00:35:56,499 --> 00:35:58,048 Cu toții am văzut-o. 259 00:35:58,134 --> 00:36:00,167 Măcar mie îmi pasă de ceva. 260 00:36:00,219 --> 00:36:02,836 Crezi că vreau să fiu aici, înconjurată de drogați și decăderi? 261 00:36:02,872 --> 00:36:05,389 Atunci de ce nu pleci? Pleacă. 262 00:36:05,474 --> 00:36:08,926 Te-ai plâns de același lucru timp de 20 de ani. 263 00:36:09,011 --> 00:36:15,015 Ții un discurs bun, dar tot rămâi aici pentru că adevărul e că-ți place. 264 00:36:15,067 --> 00:36:17,151 Nu. 265 00:36:17,186 --> 00:36:23,190 Sunt blocată în această hazna a durerii și-a rahatului din cauza ta. 266 00:36:24,527 --> 00:36:27,194 Tu ești începutul și sfârșitul tuturor suferințelor mele. 267 00:36:27,279 --> 00:36:29,279 Bun. 268 00:36:31,450 --> 00:36:33,417 Am terminat. 269 00:36:33,502 --> 00:36:35,002 Am terminat cu porcăriile tale. 270 00:36:35,037 --> 00:36:37,788 Am terminat cu totul. 271 00:36:37,873 --> 00:36:39,540 Crezi că poți face asta mai bine? 272 00:36:39,625 --> 00:36:41,241 Atunci fă-o singură. 273 00:36:41,740 --> 00:36:43,360 Dar ai face bine să faci o treabă bună. 274 00:36:43,858 --> 00:36:47,522 Altfel va trebui să-i explici ei, de ce au gust de rahat. 275 00:36:51,220 --> 00:36:53,887 Trebuie să merg să hrănesc chestia aia din camera 33. 276 00:36:56,609 --> 00:37:02,980 Te rog. 277 00:37:08,788 --> 00:37:10,738 Știi ce obișnuia să fie această cameră? 278 00:37:10,790 --> 00:37:15,125 Acest bătrân obișnuia să-și agațe marionetele chiar acolo. 279 00:37:15,211 --> 00:37:18,245 Marionete, fire, pentru amuzament. 280 00:37:19,582 --> 00:37:23,550 Și acum tu... o să mă amuzi. 281 00:37:28,340 --> 00:37:30,924 Mișcă-mă cu lacrimile tale. 282 00:37:36,232 --> 00:37:38,098 Fugi. 283 00:37:39,935 --> 00:37:41,435 Fugi! 284 00:38:05,161 --> 00:38:06,760 Rahat. 285 00:38:40,412 --> 00:38:42,329 Nu știu ce s-a întâmplat. 286 00:38:42,381 --> 00:38:44,331 A scăpat cumva. 287 00:38:44,416 --> 00:38:45,833 Nu se poate repeta. 288 00:39:18,557 --> 00:39:21,091 N-ar trebui să întrebăm dacă peștele e din Japonia? 289 00:39:21,143 --> 00:39:23,927 - De ce? - Din cauza radiației. 290 00:39:25,470 --> 00:39:27,182 Începi să suni ca maică-ta. 291 00:39:27,302 --> 00:39:29,443 Mereu a spus că are un bun motiv de îngrijorare. 292 00:39:31,653 --> 00:39:33,436 Am avut un vis azi noapte despre el. 293 00:39:35,107 --> 00:39:37,107 Nu-i mai pot vedea fața. 294 00:39:37,159 --> 00:39:42,445 Nu mi-o pot aminti decât în vise, apoi o pot vedea cu adevărat. 295 00:39:42,531 --> 00:39:47,951 Când mă trezesc... nu-mi amintesc. 296 00:39:48,036 --> 00:39:50,787 Îți amintești cum arată când ești treaz? 297 00:39:53,792 --> 00:39:55,625 Da. 298 00:39:57,440 --> 00:40:00,130 Poate ar trebui să agățăm din nou pozele. 299 00:40:07,939 --> 00:40:09,806 Fără electronice la masă. 300 00:40:09,891 --> 00:40:11,391 E maică-ta. 301 00:40:17,482 --> 00:40:20,101 Ați sunat-o pe Alex, vă rog lăsați un mesaj. 302 00:40:23,873 --> 00:40:25,989 - Tată, ce se petrece?! - Ați fost înăuntru deja? 303 00:40:26,025 --> 00:40:27,957 Nu, doar ce am ajuns. Ce se petrece, detective? 304 00:40:27,993 --> 00:40:29,594 - Nu știu încă. - Ai grijă de fiică-mea. 305 00:41:09,334 --> 00:41:11,668 Alex, ești bine? 306 00:41:12,266 --> 00:41:13,649 John Lowe. 307 00:41:13,734 --> 00:41:16,518 Cine-i la telefon? Unde-i soția mea?! 308 00:41:16,604 --> 00:41:18,570 Ți-am spus c-o voi face din nou. 309 00:41:56,110 --> 00:41:58,277 Arată-mi mâinile! 310 00:42:18,165 --> 00:42:20,432 Oprește-te! 311 00:42:42,795 --> 00:42:44,990 Scarlett! 312 00:43:01,093 --> 00:43:03,465 - Iubito, te descurci? - Atât aproape. 313 00:43:05,135 --> 00:43:06,615 Am să-l duc pe Holden la carusel. 314 00:43:07,527 --> 00:43:08,860 Bine, drag. 315 00:43:08,912 --> 00:43:10,004 Haide. 316 00:43:10,124 --> 00:43:11,274 Mai ușor. 317 00:43:11,294 --> 00:43:14,048 Amintește-ți, o ții ca pe un pix. O arunci ca pe-o minge de baseball. 318 00:43:14,083 --> 00:43:16,016 Concentrează-te în punctul unde vrei să arunci. 319 00:43:16,068 --> 00:43:17,801 Ești gata? Aruncă. 320 00:43:17,803 --> 00:43:19,720 Foarte bine! 321 00:43:22,848 --> 00:43:24,391 Ți-e foame? 322 00:43:24,427 --> 00:43:26,260 Da, vreau să mănânc vată de zahăr. 323 00:43:27,363 --> 00:43:29,680 Trebuie să mănânci niște mâncare adevărată prima oară. 324 00:43:29,765 --> 00:43:32,149 Nu mi-e foame de așa ceva. 325 00:43:32,234 --> 00:43:34,852 Nu? Bine, o să-ți luăm după. 326 00:43:39,025 --> 00:43:41,025 Haide. 327 00:43:41,110 --> 00:43:42,826 Ai un căluț cu picioare galbene. 328 00:43:42,912 --> 00:43:44,844 E un cal special. 329 00:43:45,137 --> 00:43:46,260 Să nu mergi prea repede. 330 00:44:16,008 --> 00:44:17,271 Holden? 331 00:44:19,482 --> 00:44:21,949 Mi-ai văzut fiul? 332 00:44:21,984 --> 00:44:23,624 A fost pe calul cu picioarele galbene. 333 00:44:23,652 --> 00:44:24,818 Holden! 334 00:44:26,822 --> 00:44:28,322 Holden! 335 00:44:28,374 --> 00:44:29,490 Holden?! 336 00:44:31,327 --> 00:44:33,160 Holden?! 337 00:44:35,748 --> 00:44:36,930 Holden! 338 00:44:38,918 --> 00:44:42,419 Holden! 339 00:44:42,505 --> 00:44:44,421 Poate ar trebui să mergem să stăm cu Mary. 340 00:44:44,507 --> 00:44:47,007 În New Hampshire? Nu vreau să-i fac asta lui Scarlett. 341 00:44:47,059 --> 00:44:48,509 Va fi destul de greu pentru ea. 342 00:44:48,594 --> 00:44:50,477 Ar trebui să poată dormi în propriul ei pat. 343 00:44:50,529 --> 00:44:52,780 Am doi oameni în uniformă ce vor fi cu voi mereu. 344 00:44:52,832 --> 00:44:54,916 Unul va merge cu ea la școală, și unul va fi cu tine, 345 00:44:54,951 --> 00:44:56,935 și acești oameni sunt foarte buni la ceea ce fac. 346 00:44:57,020 --> 00:44:59,686 Nici nu-ți vei da seama că sunt cu voi decât dacă ai nevoie de ei. 347 00:44:59,772 --> 00:45:01,412 Știi măcar cum arată acest individ? 348 00:45:02,691 --> 00:45:05,359 Nu înțeleg cum ți-a dat mesaj de pe telefonul meu. 349 00:45:05,444 --> 00:45:08,328 Crezi că știe unde locuim? 350 00:45:08,364 --> 00:45:09,746 Isuse, John. 351 00:45:09,832 --> 00:45:11,331 Ce ne vom face? 352 00:45:11,367 --> 00:45:13,305 Poate ar trebui să-mi iau o armă. 353 00:45:13,542 --> 00:45:16,370 Nu. Nu trebuie să-ți iei o armă. 354 00:45:16,422 --> 00:45:18,088 Sunt metode să clonezi telefonul cuiva. 355 00:45:18,174 --> 00:45:19,339 Nu-ți face griji. 356 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 Am să vă țin în siguranță. 357 00:45:20,626 --> 00:45:21,747 Mutându-ne de aici? 358 00:45:21,867 --> 00:45:23,730 Am un sentiment că va veni după mine din nou, 359 00:45:23,750 --> 00:45:26,213 și dacă se întâmplă asta, nu vreau să fiți lângă mine. 360 00:45:26,265 --> 00:45:28,048 Nu-s supărată pentru că pleci. 361 00:45:31,437 --> 00:45:36,140 Sunt supărată pentru că... în secret, chiar vreau să pleci. 362 00:45:38,227 --> 00:45:39,893 Înțeleg. Tu... 363 00:45:39,945 --> 00:45:41,562 Nu trebuia s-o aduc pe Scarlett aici. 364 00:45:41,614 --> 00:45:44,231 Credeam că ai probleme, i-am spus polițistului s-o supravegheze. 365 00:45:44,316 --> 00:45:46,316 Nu-s supărată din cauza asta. 366 00:45:46,402 --> 00:45:48,986 Știu că n-ai pune-o în fața pericolului. 367 00:45:51,740 --> 00:45:53,624 Și nu te învinuiesc din cauza lui Holden. 368 00:45:54,541 --> 00:45:55,909 Indiferent de ce-ai crede. 369 00:45:59,498 --> 00:46:01,177 Te iubesc foarte mult. 370 00:46:02,535 --> 00:46:04,429 Arată exact ca tine. 371 00:46:05,725 --> 00:46:09,256 Îl văd în fața ta în fiecare zi și eu doar vreau să mor. 372 00:46:09,662 --> 00:46:12,092 Nu-i corect... mi-au luat băiețelul de lângă mine, 373 00:46:12,144 --> 00:46:15,479 și nici măcar nu pot privi singura persoană din lume care înțelege ceea ce simt. 374 00:46:15,564 --> 00:46:17,431 Am nevoie de-o pauză de la tot. 375 00:46:17,516 --> 00:46:18,899 Speri vreodată? 376 00:46:22,238 --> 00:46:23,904 Nu pot să mă opresc din a spera. 377 00:46:25,074 --> 00:46:26,740 Asta-i cea mai rea parte. 378 00:46:49,181 --> 00:46:50,297 Bun venit. 379 00:46:54,053 --> 00:46:57,271 Ploaia poate că s-a oprit, dar tot o zi noroasă e. 380 00:46:57,306 --> 00:46:59,306 A trebuit să-mi lichidez câinele. 381 00:46:59,391 --> 00:47:03,477 M-a atacat în circumstanțe păcătoase. 382 00:47:03,529 --> 00:47:05,812 Dar nu trebuie să auziți despre asta. 383 00:47:05,898 --> 00:47:07,231 Pe aici. 384 00:47:09,371 --> 00:47:12,236 Multe clădiri de aici sunt capsule ale timpului, 385 00:47:12,321 --> 00:47:15,072 închise de un fond personal. 386 00:47:15,157 --> 00:47:16,573 Prefer să am de-a face cu un fond. 387 00:47:16,659 --> 00:47:18,492 Anonim. Nesentimental. 388 00:47:18,544 --> 00:47:21,044 Vei locui aici sau doar vei lucra? 389 00:47:21,130 --> 00:47:23,163 Știu că erai interesat în ultimul etaj. 390 00:47:23,215 --> 00:47:24,248 Ne vom muta viața aici. 391 00:47:24,333 --> 00:47:26,283 Munca, casa... nu le-am ținut niciodată separate. 392 00:47:26,369 --> 00:47:28,919 E foarte clar pentru mine: lumea artei s-a uitat la Los Angeles, 393 00:47:29,004 --> 00:47:30,254 și moda o va urma curând. 394 00:47:30,339 --> 00:47:34,424 Ultimul etaj va fi locuința mea și un etaj mai jos va fi atelierul. 395 00:47:34,510 --> 00:47:35,842 Lachlan! 396 00:47:36,979 --> 00:47:38,345 Lachlan! 397 00:47:40,516 --> 00:47:41,598 Lachlan? 398 00:47:44,019 --> 00:47:45,602 Atâta energie. 399 00:47:45,688 --> 00:47:47,404 Cum te pot ajuta? 400 00:47:48,500 --> 00:47:51,892 Eu sunt agentul ce reprezintă vânzarea. Suntem aici pentru prezentare. 401 00:47:51,928 --> 00:47:53,744 Te vom anunța dacă avem nevoie de ceva. 402 00:47:53,829 --> 00:47:55,028 Vânzare? 403 00:47:55,114 --> 00:47:56,363 Ce vânzare? 404 00:47:56,415 --> 00:48:01,668 Știu c-a fost pe listă, dar cu siguranță, proprietarul ți-a spus. 405 00:48:01,704 --> 00:48:03,187 Nimeni nu-mi spune nimic. 406 00:48:03,272 --> 00:48:04,802 N-am întâlnit niciodată proprietarul. 407 00:48:04,922 --> 00:48:06,290 Acum ai unul, dragă. 408 00:48:06,375 --> 00:48:09,042 El e noul proprietar, dl Will Drake. 409 00:48:09,094 --> 00:48:11,211 Vom începe cu penthouse-ul? 410 00:48:11,297 --> 00:48:13,547 Te vom anunța dacă avem nevoie de ceva. 411 00:48:31,541 --> 00:48:33,700 Vom fi aruncați în străzi. 412 00:48:56,508 --> 00:48:58,175 E foarte senin acum. 413 00:48:58,260 --> 00:49:00,427 Poți vedea până la Pacific. 414 00:49:00,479 --> 00:49:03,230 Trage draperia înapoi! 415 00:49:07,236 --> 00:49:09,102 Cine naiba sunteți voi? 416 00:49:13,776 --> 00:49:17,027 Și ce naiba căutați în camera mea? 417 00:49:17,112 --> 00:49:19,746 Am fost invadați. 418 00:49:19,782 --> 00:49:21,532 Răpiți și siliți. 419 00:49:21,652 --> 00:49:25,195 Un newyorkez îmi invadează camera. 420 00:49:25,838 --> 00:49:28,088 Puțin cam devreme pentru tine. 421 00:49:28,123 --> 00:49:31,542 Știu că preferi priveliștea din camera pe care ai văzut-o, 422 00:49:31,662 --> 00:49:34,184 dar asta-i cealaltă jumătate a acestui etaj. 423 00:49:34,304 --> 00:49:39,883 Lumina este, desigur, provocatoare și nu știu dacă neonul este răspunsul. 424 00:49:39,968 --> 00:49:41,718 Will Drake. 425 00:49:41,804 --> 00:49:43,623 Încântată să te întâlnesc. 426 00:49:45,368 --> 00:49:48,975 Am fost complet impresionată de fusta ce i-ai făcut-o dnei Obama. 427 00:49:49,061 --> 00:49:50,694 A fost cina pentru... 428 00:49:50,779 --> 00:49:52,145 Spaniards, da. 429 00:49:52,231 --> 00:49:53,813 Drăguț din partea ta c-ai menționat. 430 00:49:55,567 --> 00:49:57,784 Sunt în momentul purificării. 431 00:49:57,820 --> 00:49:59,786 Nu mai ești. 432 00:50:06,078 --> 00:50:08,506 Lachlan! Sincer. 433 00:50:08,626 --> 00:50:10,213 Amprentele se scot foarte greu. 434 00:50:10,299 --> 00:50:12,180 Greșelile sunt mereu iertate. 435 00:50:14,396 --> 00:50:15,954 Prima oară. 436 00:50:18,557 --> 00:50:20,307 - E cumva... - Da. 437 00:50:20,342 --> 00:50:23,477 E Arik Levy și nu se vinde cu clădirea. 438 00:50:24,156 --> 00:50:28,849 Desigur, sper că ești interesat de hotel cum suntem și noi. 439 00:50:31,687 --> 00:50:32,853 Există energie aici. 440 00:50:33,724 --> 00:50:36,552 Umblu pe străzile din New York și nu mai aud muzica. 441 00:50:36,939 --> 00:50:39,281 Nu mai aud ecoul a ceea ce am fost. 442 00:50:39,401 --> 00:50:44,448 Străzile sunt răsturnate, istoria ștearsă, ciudații izgoniți. 443 00:50:44,533 --> 00:50:49,419 Acest loc îmi vorbește... îmi cânta chiar. 444 00:50:49,505 --> 00:50:52,122 De abia aștept să văd ce faci din el. 445 00:50:53,876 --> 00:50:55,509 Foarte frumos. 446 00:50:55,544 --> 00:50:58,795 Unde ar trebui să locuiască ciudații ca noi? 447 00:51:00,549 --> 00:51:03,329 Îți spune cumva o melodie ceva despre asta? 448 00:51:03,615 --> 00:51:07,029 Poate ai putea arăta vecinului nostru sculptura lui James Turrell? 449 00:51:21,153 --> 00:51:22,569 Tată, pot să mă uit la discuri? 450 00:51:22,621 --> 00:51:23,956 Normal că poți. 451 00:51:30,329 --> 00:51:32,579 Oamenii n-ar trebui să locuiască în hoteluri. 452 00:51:34,299 --> 00:51:36,082 Poate că acest loc e special. 453 00:51:40,088 --> 00:51:42,088 Vreau să-ți arat ceva ce-ți va plăcea. 454 00:51:44,092 --> 00:51:45,842 Vom fi plecați doar un moment. 455 00:51:51,600 --> 00:51:54,100 Am locuit în New York, acum mulți ani. 456 00:51:54,186 --> 00:51:58,321 Mi-a plăcut să cutreier străzile, să devorez pulsul orașului. 457 00:51:58,407 --> 00:52:00,156 Electrizant. 458 00:52:00,242 --> 00:52:03,193 Îmi lipsește foarte mult. 459 00:52:03,278 --> 00:52:06,130 Ți-a dat tatăl tău de ales când a venit momentul plecării? 460 00:52:06,250 --> 00:52:08,565 Tatăl meu spune că n-ar trebui să vorbesc cu străinii. 461 00:52:08,650 --> 00:52:11,835 Nu suntem străini, Lachlan. 462 00:52:11,920 --> 00:52:14,504 Vom fi prieteni foarte buni. 463 00:52:14,590 --> 00:52:15,622 Am ajuns. 464 00:52:19,094 --> 00:52:20,877 Ce-i așa special la un coridor? 465 00:53:10,097 --> 00:53:11,811 Holden, avem un oaspete. 466 00:53:11,813 --> 00:53:13,848 Unde-ți sunt manierele, soare? 467 00:53:15,183 --> 00:53:17,552 Bună. Vrei să te joci? 468 00:53:37,479 --> 00:53:38,595 Ai auzit? 469 00:53:38,680 --> 00:53:40,563 Au vândut hotelul. 470 00:53:40,599 --> 00:53:41,765 Vom fi alungați. 471 00:53:41,850 --> 00:53:43,767 Consider-o binecuvântare, mamă. 472 00:53:43,852 --> 00:53:45,819 Ai fi putut pleca de aici acum mulți ani. 473 00:53:46,670 --> 00:53:50,490 Sunt aici pentru că trebuie să te văd în fiecare zi. 474 00:53:50,575 --> 00:53:51,941 E timpul să treci peste asta. 475 00:54:49,167 --> 00:54:51,885 Poți să-mi spui camera în care s-au cazat? 476 00:54:51,970 --> 00:54:54,637 - Cuplul ce-a venit mai devreme? - Îmi pare rău, doamnă. 477 00:54:54,673 --> 00:54:56,256 E un hotel unde nu se toarnă. 478 00:54:56,831 --> 00:55:01,678 Acel băiat e fiul meu și acea drogată o să-i dea o doză. 479 00:55:07,519 --> 00:55:13,156 Poftim. Te rog. 480 00:55:13,191 --> 00:55:14,854 Unde-i cel mai apropiat bancomat? 481 00:55:14,974 --> 00:55:18,027 La colțul cu farmacia chiar lângă alimentară. 482 00:55:18,113 --> 00:55:19,162 Doamne. 483 00:55:25,120 --> 00:55:27,337 La naiba. 484 00:55:35,794 --> 00:55:36,915 Gata. 485 00:55:54,150 --> 00:55:56,065 O să-mi dai un ac curat, nu? 486 00:55:56,967 --> 00:55:59,097 Sunt cea mai curata persoană pe care o cunoști. 487 00:56:51,339 --> 00:56:52,622 Da? 488 00:56:55,293 --> 00:56:57,377 Ce i-ai dat? 489 00:56:57,462 --> 00:56:59,462 Donovan? 490 00:56:59,548 --> 00:57:01,214 E rece. 491 00:57:01,299 --> 00:57:03,183 Cine te-a chemat înăuntru, doamnă? 492 00:57:03,268 --> 00:57:04,551 Ce i-ai dat?! 493 00:57:04,636 --> 00:57:05,716 China White. 494 00:57:05,736 --> 00:57:07,522 Ceea ce înseamnă că e exact unde vrea să fie. 495 00:57:07,784 --> 00:57:10,890 - Sună la 911! - Nimeni nu sună pe nimeni. 496 00:57:10,976 --> 00:57:13,109 - Haide... - I-am spus să nu țină pasul cu mine. 497 00:57:13,144 --> 00:57:16,029 Am luat același lucru și eu nu am nimic. 498 00:57:16,114 --> 00:57:18,314 Cel puțin până ai intrat tu aici. 499 00:57:18,400 --> 00:57:20,296 Nu poți pleca! 500 00:57:20,416 --> 00:57:21,618 Te rog. 501 00:57:21,653 --> 00:57:23,286 Știi cât am dat pe această doză? 502 00:57:24,823 --> 00:57:26,739 Doamne. 503 00:57:26,825 --> 00:57:30,960 Doamne... 504 00:58:51,910 --> 00:58:53,159 Cine ești tu? 505 00:58:55,714 --> 00:58:59,666 Fiul tău are o mandibulă de milioane. 506 01:01:22,601 --> 01:01:27,239 Traducerea și adaptarea Richard Nasta