1
00:00:31,919 --> 00:00:34,505
De abia aștept să merg
la Jurrasic Park...
2
00:00:34,625 --> 00:00:36,000
și la Fast and Furious.
3
00:00:36,120 --> 00:00:37,417
Îl ador pe Vin Diesel.
4
00:00:37,457 --> 00:00:38,592
Scuză-mă?
5
00:00:38,712 --> 00:00:40,658
Suntem aproape de Universal Studios?
6
00:00:40,710 --> 00:00:42,660
E cam la 16 km distanță.
7
00:00:47,849 --> 00:00:51,443
Am citit că hotelul
e aproape de toate atracțiile.
8
00:01:31,907 --> 00:01:35,405
E atât de liniștit.
E ca un mormânt.
9
00:01:35,801 --> 00:01:37,839
Nu-mi place.
10
00:01:47,727 --> 00:01:49,861
V-am auzit de prima oară.
11
00:01:49,896 --> 00:01:51,888
Rezervările?
12
00:01:52,557 --> 00:01:54,230
E vina noastră.
13
00:01:54,350 --> 00:01:57,121
Am plătit în avans
dar nu putem sta aici.
14
00:01:57,607 --> 00:02:00,741
Da, nu-i foarte aproape
de locurile unde vrem să mergem.
15
00:02:02,742 --> 00:02:06,127
Pentru noi, hotelul acesta nu-i bun.
16
00:02:06,212 --> 00:02:08,494
Ne puteți da înapoi avansul?
17
00:02:10,416 --> 00:02:12,649
Fără rambursări.
18
00:02:13,097 --> 00:02:16,636
Dar avem nevoie de bani
pentru un nou hotel.
19
00:02:17,122 --> 00:02:18,954
Bun venit în America.
20
00:02:21,077 --> 00:02:22,672
Ce-ar trebui să facem?
21
00:02:24,629 --> 00:02:26,510
E retro.
22
00:02:27,046 --> 00:02:28,591
Poate va fi amuzant.
23
00:02:30,270 --> 00:02:32,153
Deja ați plătit pentru o noapte.
24
00:02:32,238 --> 00:02:34,522
Credeți-mă.
25
00:02:34,607 --> 00:02:37,108
Acest loc vă va ajunge la suflet.
26
00:03:12,836 --> 00:03:16,344
Am uitat să te întreb
care-i parola de la Wi-Fi.
27
00:03:16,464 --> 00:03:17,898
Nu avem așa ceva.
28
00:03:17,984 --> 00:03:20,952
De fapt, întreaga clădire
e o zonă fără semnal.
29
00:03:20,987 --> 00:03:23,988
E un telefon în fiecare cameră
pentru ajutor.
30
00:03:24,802 --> 00:03:26,445
Apelurile locale sunt gratis.
31
00:03:29,796 --> 00:03:32,964
Amendă 50 de dolari
dacă pierdeți cheile.
32
00:03:32,999 --> 00:03:35,967
Va mai pot ajuta cu ceva?
33
00:03:37,337 --> 00:03:39,086
Unde-i gheața?
34
00:03:39,172 --> 00:03:42,256
Aparatul de gheață e jos la etajul
al doilea pe partea stângă.
35
00:03:42,342 --> 00:03:43,924
Faceți-vă de cap.
36
00:03:58,598 --> 00:04:01,859
Accident cumplit în camera 51.
37
00:05:50,470 --> 00:05:51,802
Recepția.
38
00:05:51,888 --> 00:05:53,053
Trebuie să schimbăm camerele.
39
00:05:53,139 --> 00:05:54,688
E un miros groaznic aici.
40
00:05:54,774 --> 00:05:56,424
E un hotel vechi.
41
00:05:56,509 --> 00:05:59,393
- Dă aerul condiționat la maxim.
- Nu, trebuie să ne dai o altă cameră!
42
00:05:59,479 --> 00:06:00,611
Am rămas fără.
43
00:06:00,646 --> 00:06:01,979
Nu-i nimic disponibil.
44
00:06:03,799 --> 00:06:05,880
Curva!
45
00:06:16,129 --> 00:06:18,783
Mirosul.
E aici.
46
00:06:40,593 --> 00:06:41,777
N-o fă Vendela.
47
00:06:42,038 --> 00:06:43,771
Va trebui să plătim pentru asta.
48
00:06:43,891 --> 00:06:45,216
De parcă-mi pasă.
49
00:08:00,709 --> 00:08:05,709
American Horror Story - S05E01
"Cazarea"
50
00:08:07,909 --> 00:08:13,214
= Thanks to honeybunny =
= www.addic7ed.com =
51
00:08:15,414 --> 00:08:20,414
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta
52
00:08:22,700 --> 00:08:25,198
Cine-a fost ăla?!
Ce-a fost aia?
53
00:08:25,318 --> 00:08:26,444
N-am nicio idee.
54
00:08:26,564 --> 00:08:28,937
Dragă, sunt la fel de supărată
ca tine.
55
00:08:29,023 --> 00:08:33,275
Și vreau să știi că nu veți fi taxate
pentru acea cameră.
56
00:08:33,772 --> 00:08:36,106
Nu pot sta în acest hotel
încă o secundă.
57
00:08:36,191 --> 00:08:38,351
Poliția va veni curând.
58
00:08:38,471 --> 00:08:42,362
Puteți să dați declarația aici
sau puteți vorbi cu ei la închisoare
59
00:08:42,397 --> 00:08:44,864
când vă vor aresta pentru evaziune.
60
00:08:44,900 --> 00:08:46,566
Vă voi aduce gențile.
61
00:08:46,651 --> 00:08:50,570
Până atunci, puteți rămâne aici.
62
00:09:12,404 --> 00:09:14,721
Parcă ai spus că nu mai există
o altă cameră liberă.
63
00:09:15,097 --> 00:09:18,731
Această cameră n-o închiriem niciodată.
64
00:09:25,785 --> 00:09:27,022
O oră mai târziu.
65
00:09:27,142 --> 00:09:28,541
Ne pare rău.
66
00:09:28,610 --> 00:09:30,043
Apelul dvs nu poate fi efectuat.
67
00:09:30,112 --> 00:09:32,593
Vă rugăm să verificați numărul
și să încercați din nou.
68
00:09:34,448 --> 00:09:35,757
Nu există semnal.
69
00:09:36,266 --> 00:09:37,961
M-am gândit eu.
70
00:09:42,622 --> 00:09:46,111
Am să scriu o recenzie foarte proastă
acestui hotel pe Yelp.
71
00:10:20,328 --> 00:10:22,495
Aggie?
72
00:11:05,543 --> 00:11:07,874
Credem că acest individ a ascuns cheia
de menajeră.
73
00:11:07,876 --> 00:11:09,375
Nimeni n-a auzit nimic?
74
00:11:09,377 --> 00:11:12,371
Pare că ambele victime au fost adormite
cu cloroform cum au intrat pe ușă.
75
00:11:12,391 --> 00:11:13,679
Super.
76
00:11:22,023 --> 00:11:23,640
Hai să facem lumină aici.
77
00:11:40,820 --> 00:11:43,813
Ochii bărbatului sunt în scrumieră.
78
00:11:47,249 --> 00:11:48,748
Și limba lui?
79
00:11:48,750 --> 00:11:51,251
E într-o lume a durerii acum.
80
00:11:53,972 --> 00:11:55,888
Scoate-mă...
81
00:11:59,094 --> 00:12:02,061
John, această zonă a fost deja cercetată.
82
00:12:02,097 --> 00:12:04,647
Nu de mine.
83
00:12:09,791 --> 00:12:12,272
Erau căsătoriți,
dar nu unul cu celălalt.
84
00:12:15,277 --> 00:12:17,523
Înșelau.
85
00:12:17,643 --> 00:12:20,029
Soț sau soție foarte geloasă.
86
00:12:20,115 --> 00:12:21,998
Nu, asta nu-i gelozie.
87
00:12:22,083 --> 00:12:23,616
E altceva.
88
00:12:25,870 --> 00:12:29,339
Criminalul spune că familiile
sunt oarbe cu privire la ce se petrece.
89
00:12:29,424 --> 00:12:30,623
Scoate-mă...
90
00:12:32,877 --> 00:12:38,381
Dle?
91
00:12:38,466 --> 00:12:40,933
O să vă scoatem de aici.
Promitem.
92
00:12:48,727 --> 00:12:51,424
Nu asta vrea să spună.
93
00:12:52,530 --> 00:12:54,314
Spune, "scoate-mă din ea."
94
00:12:54,366 --> 00:12:55,815
E încă în interiorul ei.
95
00:12:55,900 --> 00:12:59,986
Vei găsi multă viagra în sistemul lui,
foarte multă.
96
00:13:00,038 --> 00:13:03,743
Nu-i vei putea separa aici,
așa că va trebui să-i cari împreună.
97
00:13:05,910 --> 00:13:07,577
Tai-o jos.
98
00:13:17,806 --> 00:13:19,305
Ai raportul ăla pentru mine?
99
00:13:19,341 --> 00:13:20,861
Legiștii sunt încă la fața locului.
100
00:13:20,892 --> 00:13:22,558
Nu, nu de la crima de acum dimineața.
101
00:13:22,644 --> 00:13:24,677
De la cazul lui Martin Gamboa,
de luna trecută.
102
00:13:36,191 --> 00:13:39,859
Numele victimei, Martin Gamboa,
47 de ani.
103
00:13:39,944 --> 00:13:41,910
Profesia: blogger.
104
00:13:42,197 --> 00:13:45,028
O crimă s-a petrecut în casa victimei
în Silver Lake.
105
00:13:45,148 --> 00:13:47,655
Victima a murit de la lovituri frontale
în zona craniană.
106
00:13:47,775 --> 00:13:53,039
Sunt dovezi de răni pe mâini
și torace, unele defensive.
107
00:13:53,124 --> 00:13:55,541
Oricine a făcut asta,
a vrut ca el să sufere prima oară.
108
00:13:55,593 --> 00:13:58,177
Fracturi asupra antebrațului
mâinii drepte,
109
00:13:58,213 --> 00:14:00,616
fracturi multiple ale humerusului
mâinii stângi
110
00:14:00,736 --> 00:14:02,765
cu protuberanță osoasă
prin piele.
111
00:14:02,851 --> 00:14:06,135
Sunt urme a ceea ce-ar fi
discuri din aur
112
00:14:06,221 --> 00:14:10,723
în cavitatea rectală
la fel ca în zona craniană,
113
00:14:10,809 --> 00:14:15,812
așa că oricare ar fi arma crimei,
a fost folosită și ca atac sexual...
114
00:14:17,944 --> 00:14:19,827
- Tată!
- Cum a fost la școală?
115
00:14:19,863 --> 00:14:22,413
Foarte bine. Lizzy Cooper a vomitat
în mijlocul ortografiei.
116
00:14:22,499 --> 00:14:24,832
A fost scârbos și amuzant
în același timp.
117
00:14:24,868 --> 00:14:27,537
Băieții îi spun Lizzy Puker acum.
118
00:14:27,657 --> 00:14:29,703
Cum e mama?
Vrea să vorbească cu mine?
119
00:14:29,952 --> 00:14:32,006
Mamă, vrei să-l saluți pe tata?
120
00:14:32,042 --> 00:14:33,207
Nu, dragă.
121
00:14:33,293 --> 00:14:35,343
Ai mâncat?
122
00:14:35,378 --> 00:14:36,835
- Da.
- Mincinosule.
123
00:14:38,017 --> 00:14:40,381
Ești pregătită să-ți citesc?
E aproape ora de culcare.
124
00:14:40,433 --> 00:14:42,383
Lowe?
125
00:14:42,435 --> 00:14:43,595
Ai un apel pe linia trei.
126
00:14:43,603 --> 00:14:46,637
- Lasă să intre mesageria.
- A fost destul de dârz.
127
00:14:47,368 --> 00:14:49,023
La fel sunt și eu.
128
00:14:49,059 --> 00:14:52,393
- Tăticule, poți pleca.
- Nu.
129
00:14:52,479 --> 00:14:54,896
Vom citi acum.
Cine va începe?
130
00:14:54,981 --> 00:14:58,866
- Tu.
- Bine.
131
00:14:58,902 --> 00:15:04,906
"Băieții încearcă din răsputeri,
dar fetele sunt mult mai..."
132
00:15:10,497 --> 00:15:14,082
Poți să vezi dacă e o legătură între cazul
Gamboa și cel din hotel?
133
00:15:14,167 --> 00:15:15,722
Desigur.
134
00:15:27,480 --> 00:15:28,930
Bună, John.
135
00:15:29,015 --> 00:15:30,932
De ce nu mi-ai răspuns?
136
00:15:31,017 --> 00:15:33,072
Cine ești?
Cum de ai numărul meu?
137
00:15:33,192 --> 00:15:37,371
Eu i-am răstignit de căpătâi.
Sunt la hotelul Cortez, camera 64.
138
00:15:38,108 --> 00:15:39,991
Am s-o fac din nou.
139
00:16:00,938 --> 00:16:02,908
Am nevoie de-o cameră
pe-o singură noapte.
140
00:16:02,933 --> 00:16:04,055
150 de dolari.
141
00:16:04,129 --> 00:16:05,899
- Aici scrie 30.
- A expirat data.
142
00:16:07,045 --> 00:16:09,002
Prețul a crescut după renovare.
143
00:16:12,308 --> 00:16:14,281
Asta-i o prostie.
144
00:16:21,544 --> 00:16:22,900
Știi ce?
145
00:16:22,986 --> 00:16:24,652
E ziua ta norocoasă.
146
00:16:24,737 --> 00:16:26,747
Mama se simte mărinimoasă.
147
00:16:38,418 --> 00:16:39,825
Camera 64.
148
00:16:44,423 --> 00:16:46,891
Liftul nu funcționează astăzi.
149
00:17:00,940 --> 00:17:02,983
Ăsta-i al meu, Iris.
150
00:17:04,728 --> 00:17:07,528
N-am mai văzut un așa drăguț
de foarte mult timp.
151
00:18:29,911 --> 00:18:33,815
Când oamenii mor, își pătează lenjeriile...
sânge, rahat, urină.
152
00:18:33,935 --> 00:18:35,616
Pot să am grijă de fiecare pată de aici.
153
00:19:12,622 --> 00:19:17,158
Ești o plăcere ochilor, dle polițist.
154
00:19:17,210 --> 00:19:19,543
E chiar atât de evident?
155
00:19:19,629 --> 00:19:22,880
Cred că te întâlnești foarte des
cu poliția atunci.
156
00:19:22,965 --> 00:19:24,799
Am să-ți spun.
157
00:19:25,742 --> 00:19:28,533
Ce-mi poți spune despre ocupantul
camerei 64?
158
00:19:29,007 --> 00:19:31,175
Acea cameră e liberă.
159
00:19:34,310 --> 00:19:36,677
Te superi dacă arunc o privire?
160
00:19:36,763 --> 00:19:39,847
Chiar te rog.
161
00:19:39,932 --> 00:19:41,816
Liz Taylor.
162
00:19:44,570 --> 00:19:46,821
Arată-i acestui polițist camera 64.
163
00:19:49,025 --> 00:19:50,491
- 64?
- Da.
164
00:19:50,526 --> 00:19:51,859
Camera 64.
165
00:19:51,944 --> 00:19:54,362
Imediat.
166
00:19:56,199 --> 00:19:58,165
Ajută-mă!
167
00:19:59,135 --> 00:20:00,534
Ajută-mă!
168
00:20:35,120 --> 00:20:38,204
Cu cât zbieri mai mult,
cu atât îi place mai mult.
169
00:20:38,324 --> 00:20:41,592
Ce-mi poți spune despre oamenii
ce se cazează și pleacă de aici?
170
00:20:41,678 --> 00:20:43,577
Sunt majoritatea rezidenți
sau transsexuali?
171
00:20:43,629 --> 00:20:44,995
Avem de toate aici.
172
00:20:45,081 --> 00:20:47,581
Unii plătesc pe lună,
alții pe oră.
173
00:20:47,633 --> 00:20:51,502
Unii bătrâni sunt aici
de când a fost hotelul.
174
00:20:51,587 --> 00:20:53,337
Și tu?
175
00:20:53,423 --> 00:20:55,389
Pe cine cauți?
176
00:20:55,425 --> 00:20:56,757
Nu am voie să spun.
177
00:20:56,843 --> 00:20:58,642
Nu mă refeream la aia.
178
00:20:58,728 --> 00:21:01,595
Pot să văd durerea din ochii tăi.
179
00:21:01,647 --> 00:21:03,981
E foarte cunoscută.
180
00:21:04,066 --> 00:21:07,067
Ai pierdut ceva.
181
00:21:08,177 --> 00:21:10,820
Și acum ai rămas tot acolo cu gândul.
182
00:21:10,821 --> 00:21:12,622
Nu poți merge mai departe.
183
00:21:13,569 --> 00:21:15,025
Nici înapoi.
184
00:21:18,331 --> 00:21:20,114
Spune-mi că mă iubești.
185
00:21:22,869 --> 00:21:24,869
Spune-o!
186
00:21:24,954 --> 00:21:28,372
Spune, "te iubesc, Sally, "
și totul va dispărea.
187
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Spune-o.
188
00:21:30,960 --> 00:21:32,902
Te iubesc, Sally.
189
00:21:36,048 --> 00:21:37,631
Spune-o din nou.
190
00:21:37,717 --> 00:21:40,968
Spune-o... din nou.
191
00:21:48,811 --> 00:21:50,644
Te iubesc, Sally.
192
00:22:50,421 --> 00:22:52,589
Bun, mă ocup eu de aici.
193
00:22:57,213 --> 00:22:59,880
Nu am niciun ban.
194
00:22:59,932 --> 00:23:01,799
Banii nu-s totul.
195
00:25:20,656 --> 00:25:22,523
Holden?
196
00:32:04,710 --> 00:32:07,651
Și n-ai vrut să ieșim în seara asta.
197
00:32:08,598 --> 00:32:13,034
Nu-i vorba de asta,
e vorba de-a face curat după.
198
00:32:14,087 --> 00:32:15,920
Sună menajera.
199
00:32:42,365 --> 00:32:43,664
Tăticule!
200
00:32:46,285 --> 00:32:48,452
Asta am așteptat eu.
201
00:32:48,538 --> 00:32:51,278
- Ce faci?
- Bine, tu?
202
00:32:51,314 --> 00:32:53,981
Scuze c-am întârziat.
Mi-ai primit mesajul?
203
00:32:54,066 --> 00:32:57,818
Da, și e mai exact ca tine, l-am văzut
la ora 6:00 când trebuia să te văd pe tine.
204
00:32:57,870 --> 00:32:59,620
Scuze.
205
00:32:59,706 --> 00:33:02,406
Am un copil cu entorsă în Beverly Hills
și gemeni cu tuse măgărești
206
00:33:02,492 --> 00:33:03,974
în Palisades, imediat după Beverly.
207
00:33:04,059 --> 00:33:05,175
Tusă măgărească.
208
00:33:05,261 --> 00:33:07,293
- Îți vine să crezi?
- Lasă-mă s-o ajut pe mama ta.
209
00:33:07,329 --> 00:33:10,130
Ce s-a întâmplat cu oamenii.
Nu-mi pasă cât de mult mă plătesc,
210
00:33:10,215 --> 00:33:12,515
dar refuz să văd părinți
ce nu vor să-și vaccineze copii.
211
00:33:12,517 --> 00:33:13,800
Doctore.
212
00:33:18,174 --> 00:33:20,424
Am făcut caserola aia de vinete
ce ți-o place.
213
00:33:20,510 --> 00:33:22,893
Bun.
214
00:33:22,979 --> 00:33:27,598
- Ești bine?
- Da.
215
00:33:27,683 --> 00:33:29,183
Sunt doar flămând, cred.
216
00:33:29,235 --> 00:33:34,021
Data viitoare ar trebui să mănânci
batonul ce ți l-am băgat în buzunar.
217
00:33:34,073 --> 00:33:35,272
Te iubesc.
Pa, mamă.
218
00:33:35,358 --> 00:33:36,490
Și eu te iubesc.
219
00:33:39,779 --> 00:33:42,913
- Sushi?
- Mi-ai citit gândul.
220
00:33:42,999 --> 00:33:44,248
Da.
221
00:34:01,484 --> 00:34:04,969
Te rog, dă-ne drumul.
222
00:34:05,054 --> 00:34:06,387
Nu va mai plângeți.
223
00:34:06,472 --> 00:34:08,305
V-ați făcut-o cu mâna voastră.
224
00:34:09,707 --> 00:34:11,020
V-am căutat printre lucruri.
225
00:34:11,140 --> 00:34:14,028
Se pare că voi două plănuiați
o petrecere de zile mari.
226
00:34:14,063 --> 00:34:15,817
Xanax. Klonopin.
227
00:34:15,937 --> 00:34:17,781
Și orice ar fi fost acele pastile roz.
228
00:34:17,867 --> 00:34:19,234
Acelea sunt pentru somn.
229
00:34:19,354 --> 00:34:21,402
Mamele voastre știu că sunteți
două drogate?
230
00:34:21,487 --> 00:34:23,451
Vă poluați corpurile
cu toate porcăriile.
231
00:34:23,571 --> 00:34:26,442
Găluști suedeze tâmpite.
232
00:34:26,562 --> 00:34:28,411
O să rezolvăm asta imediat.
233
00:34:30,803 --> 00:34:35,583
Da, o să vă spălăm sistemul,
vă vom purifica.
234
00:34:35,668 --> 00:34:38,052
Doar uitați-vă ce v-am luat astăzi.
235
00:34:39,755 --> 00:34:41,138
Stridii.
236
00:34:41,223 --> 00:34:43,390
Pline de zinc și B12.
237
00:34:43,426 --> 00:34:47,928
Vă va porni imunitatea,
vă veți vindeca mai repede.
238
00:34:48,014 --> 00:34:54,485
Și v-am luat niște ficat de pui...
rinichi, plini de fier.
239
00:34:54,570 --> 00:34:57,202
O să vă pună globulele roșii în mișcare.
240
00:34:57,322 --> 00:35:01,408
Și peste astea, un Chateauneuf-du-Pape
Grenachi blanc.
241
00:35:02,612 --> 00:35:04,445
Da.
242
00:35:04,530 --> 00:35:05,996
Te rog. Te rog, nu.
243
00:35:06,082 --> 00:35:07,721
Taci.
244
00:35:08,689 --> 00:35:13,120
Vinul va face ca acești nutrienți
să fie absorbiți de corpul vostru.
245
00:35:13,205 --> 00:35:17,057
Oprește-te.
246
00:35:17,126 --> 00:35:18,926
Nu. Te rog nu...
247
00:35:18,961 --> 00:35:23,213
Putem s-o facem pe calea ușoară
sau pe calea cea grea.
248
00:35:23,299 --> 00:35:28,969
Dar nu plec de aici până nu veți mânca
toate vitaminele și mineralele.
249
00:35:29,055 --> 00:35:30,971
Te rog.
250
00:35:33,309 --> 00:35:35,392
Bun. Haide.
251
00:35:35,478 --> 00:35:37,695
- Nu! Nu!
- Micul dejun al campionilor.
252
00:35:37,780 --> 00:35:40,314
Deschide gura.
253
00:35:40,399 --> 00:35:43,484
Chiar trebuie să fii atât de agresivă?
254
00:35:44,942 --> 00:35:46,974
Nu poți avea puțină compasiune?
255
00:35:50,409 --> 00:35:52,326
Tu pleacă naibii de aici.
256
00:35:52,411 --> 00:35:54,428
- Nu dai doi bani pe aceste fete.
- Și tu dai?
257
00:35:54,514 --> 00:35:56,413
Am văzut ce înseamnă pentru tine
compasiunea.
258
00:35:56,499 --> 00:35:58,048
Cu toții am văzut-o.
259
00:35:58,134 --> 00:36:00,167
Măcar mie îmi pasă de ceva.
260
00:36:00,219 --> 00:36:02,836
Crezi că vreau să fiu aici,
înconjurată de drogați și decăderi?
261
00:36:02,872 --> 00:36:05,389
Atunci de ce nu pleci? Pleacă.
262
00:36:05,474 --> 00:36:08,926
Te-ai plâns de același lucru
timp de 20 de ani.
263
00:36:09,011 --> 00:36:15,015
Ții un discurs bun, dar tot rămâi aici
pentru că adevărul e că-ți place.
264
00:36:15,067 --> 00:36:17,151
Nu.
265
00:36:17,186 --> 00:36:23,190
Sunt blocată în această hazna a durerii
și-a rahatului din cauza ta.
266
00:36:24,527 --> 00:36:27,194
Tu ești începutul și sfârșitul
tuturor suferințelor mele.
267
00:36:27,279 --> 00:36:29,279
Bun.
268
00:36:31,450 --> 00:36:33,417
Am terminat.
269
00:36:33,502 --> 00:36:35,002
Am terminat cu porcăriile tale.
270
00:36:35,037 --> 00:36:37,788
Am terminat cu totul.
271
00:36:37,873 --> 00:36:39,540
Crezi că poți face asta mai bine?
272
00:36:39,625 --> 00:36:41,241
Atunci fă-o singură.
273
00:36:41,740 --> 00:36:43,360
Dar ai face bine să faci
o treabă bună.
274
00:36:43,858 --> 00:36:47,522
Altfel va trebui să-i explici ei,
de ce au gust de rahat.
275
00:36:51,220 --> 00:36:53,887
Trebuie să merg să hrănesc chestia aia
din camera 33.
276
00:36:56,609 --> 00:37:02,980
Te rog.
277
00:37:08,788 --> 00:37:10,738
Știi ce obișnuia să fie această cameră?
278
00:37:10,790 --> 00:37:15,125
Acest bătrân obișnuia să-și agațe
marionetele chiar acolo.
279
00:37:15,211 --> 00:37:18,245
Marionete, fire,
pentru amuzament.
280
00:37:19,582 --> 00:37:23,550
Și acum tu...
o să mă amuzi.
281
00:37:28,340 --> 00:37:30,924
Mișcă-mă cu lacrimile tale.
282
00:37:36,232 --> 00:37:38,098
Fugi.
283
00:37:39,935 --> 00:37:41,435
Fugi!
284
00:38:05,161 --> 00:38:06,760
Rahat.
285
00:38:40,412 --> 00:38:42,329
Nu știu ce s-a întâmplat.
286
00:38:42,381 --> 00:38:44,331
A scăpat cumva.
287
00:38:44,416 --> 00:38:45,833
Nu se poate repeta.
288
00:39:18,557 --> 00:39:21,091
N-ar trebui să întrebăm
dacă peștele e din Japonia?
289
00:39:21,143 --> 00:39:23,927
- De ce?
- Din cauza radiației.
290
00:39:25,470 --> 00:39:27,182
Începi să suni ca maică-ta.
291
00:39:27,302 --> 00:39:29,443
Mereu a spus că are un bun motiv
de îngrijorare.
292
00:39:31,653 --> 00:39:33,436
Am avut un vis azi noapte despre el.
293
00:39:35,107 --> 00:39:37,107
Nu-i mai pot vedea fața.
294
00:39:37,159 --> 00:39:42,445
Nu mi-o pot aminti decât în vise,
apoi o pot vedea cu adevărat.
295
00:39:42,531 --> 00:39:47,951
Când mă trezesc...
nu-mi amintesc.
296
00:39:48,036 --> 00:39:50,787
Îți amintești cum arată
când ești treaz?
297
00:39:53,792 --> 00:39:55,625
Da.
298
00:39:57,440 --> 00:40:00,130
Poate ar trebui să agățăm
din nou pozele.
299
00:40:07,939 --> 00:40:09,806
Fără electronice la masă.
300
00:40:09,891 --> 00:40:11,391
E maică-ta.
301
00:40:17,482 --> 00:40:20,101
Ați sunat-o pe Alex,
vă rog lăsați un mesaj.
302
00:40:23,873 --> 00:40:25,989
- Tată, ce se petrece?!
- Ați fost înăuntru deja?
303
00:40:26,025 --> 00:40:27,957
Nu, doar ce am ajuns.
Ce se petrece, detective?
304
00:40:27,993 --> 00:40:29,594
- Nu știu încă.
- Ai grijă de fiică-mea.
305
00:41:09,334 --> 00:41:11,668
Alex, ești bine?
306
00:41:12,266 --> 00:41:13,649
John Lowe.
307
00:41:13,734 --> 00:41:16,518
Cine-i la telefon?
Unde-i soția mea?!
308
00:41:16,604 --> 00:41:18,570
Ți-am spus c-o voi face din nou.
309
00:41:56,110 --> 00:41:58,277
Arată-mi mâinile!
310
00:42:18,165 --> 00:42:20,432
Oprește-te!
311
00:42:42,795 --> 00:42:44,990
Scarlett!
312
00:43:01,093 --> 00:43:03,465
- Iubito, te descurci?
- Atât aproape.
313
00:43:05,135 --> 00:43:06,615
Am să-l duc pe Holden la carusel.
314
00:43:07,527 --> 00:43:08,860
Bine, drag.
315
00:43:08,912 --> 00:43:10,004
Haide.
316
00:43:10,124 --> 00:43:11,274
Mai ușor.
317
00:43:11,294 --> 00:43:14,048
Amintește-ți, o ții ca pe un pix.
O arunci ca pe-o minge de baseball.
318
00:43:14,083 --> 00:43:16,016
Concentrează-te în punctul
unde vrei să arunci.
319
00:43:16,068 --> 00:43:17,801
Ești gata? Aruncă.
320
00:43:17,803 --> 00:43:19,720
Foarte bine!
321
00:43:22,848 --> 00:43:24,391
Ți-e foame?
322
00:43:24,427 --> 00:43:26,260
Da, vreau să mănânc vată de zahăr.
323
00:43:27,363 --> 00:43:29,680
Trebuie să mănânci niște mâncare
adevărată prima oară.
324
00:43:29,765 --> 00:43:32,149
Nu mi-e foame de așa ceva.
325
00:43:32,234 --> 00:43:34,852
Nu? Bine, o să-ți luăm după.
326
00:43:39,025 --> 00:43:41,025
Haide.
327
00:43:41,110 --> 00:43:42,826
Ai un căluț cu picioare galbene.
328
00:43:42,912 --> 00:43:44,844
E un cal special.
329
00:43:45,137 --> 00:43:46,260
Să nu mergi prea repede.
330
00:44:16,008 --> 00:44:17,271
Holden?
331
00:44:19,482 --> 00:44:21,949
Mi-ai văzut fiul?
332
00:44:21,984 --> 00:44:23,624
A fost pe calul cu picioarele galbene.
333
00:44:23,652 --> 00:44:24,818
Holden!
334
00:44:26,822 --> 00:44:28,322
Holden!
335
00:44:28,374 --> 00:44:29,490
Holden?!
336
00:44:31,327 --> 00:44:33,160
Holden?!
337
00:44:35,748 --> 00:44:36,930
Holden!
338
00:44:38,918 --> 00:44:42,419
Holden!
339
00:44:42,505 --> 00:44:44,421
Poate ar trebui să mergem
să stăm cu Mary.
340
00:44:44,507 --> 00:44:47,007
În New Hampshire?
Nu vreau să-i fac asta lui Scarlett.
341
00:44:47,059 --> 00:44:48,509
Va fi destul de greu pentru ea.
342
00:44:48,594 --> 00:44:50,477
Ar trebui să poată dormi
în propriul ei pat.
343
00:44:50,529 --> 00:44:52,780
Am doi oameni în uniformă
ce vor fi cu voi mereu.
344
00:44:52,832 --> 00:44:54,916
Unul va merge cu ea la școală,
și unul va fi cu tine,
345
00:44:54,951 --> 00:44:56,935
și acești oameni sunt foarte buni
la ceea ce fac.
346
00:44:57,020 --> 00:44:59,686
Nici nu-ți vei da seama
că sunt cu voi decât dacă ai nevoie de ei.
347
00:44:59,772 --> 00:45:01,412
Știi măcar cum arată acest individ?
348
00:45:02,691 --> 00:45:05,359
Nu înțeleg cum ți-a dat mesaj
de pe telefonul meu.
349
00:45:05,444 --> 00:45:08,328
Crezi că știe unde locuim?
350
00:45:08,364 --> 00:45:09,746
Isuse, John.
351
00:45:09,832 --> 00:45:11,331
Ce ne vom face?
352
00:45:11,367 --> 00:45:13,305
Poate ar trebui să-mi iau o armă.
353
00:45:13,542 --> 00:45:16,370
Nu. Nu trebuie să-ți iei o armă.
354
00:45:16,422 --> 00:45:18,088
Sunt metode să clonezi
telefonul cuiva.
355
00:45:18,174 --> 00:45:19,339
Nu-ți face griji.
356
00:45:19,375 --> 00:45:20,541
Am să vă țin în siguranță.
357
00:45:20,626 --> 00:45:21,747
Mutându-ne de aici?
358
00:45:21,867 --> 00:45:23,730
Am un sentiment că va veni
după mine din nou,
359
00:45:23,750 --> 00:45:26,213
și dacă se întâmplă asta,
nu vreau să fiți lângă mine.
360
00:45:26,265 --> 00:45:28,048
Nu-s supărată pentru că pleci.
361
00:45:31,437 --> 00:45:36,140
Sunt supărată pentru că...
în secret, chiar vreau să pleci.
362
00:45:38,227 --> 00:45:39,893
Înțeleg. Tu...
363
00:45:39,945 --> 00:45:41,562
Nu trebuia s-o aduc pe Scarlett aici.
364
00:45:41,614 --> 00:45:44,231
Credeam că ai probleme, i-am spus
polițistului s-o supravegheze.
365
00:45:44,316 --> 00:45:46,316
Nu-s supărată din cauza asta.
366
00:45:46,402 --> 00:45:48,986
Știu că n-ai pune-o în fața pericolului.
367
00:45:51,740 --> 00:45:53,624
Și nu te învinuiesc din cauza lui Holden.
368
00:45:54,541 --> 00:45:55,909
Indiferent de ce-ai crede.
369
00:45:59,498 --> 00:46:01,177
Te iubesc foarte mult.
370
00:46:02,535 --> 00:46:04,429
Arată exact ca tine.
371
00:46:05,725 --> 00:46:09,256
Îl văd în fața ta în fiecare zi
și eu doar vreau să mor.
372
00:46:09,662 --> 00:46:12,092
Nu-i corect... mi-au luat băiețelul
de lângă mine,
373
00:46:12,144 --> 00:46:15,479
și nici măcar nu pot privi singura persoană
din lume care înțelege ceea ce simt.
374
00:46:15,564 --> 00:46:17,431
Am nevoie de-o pauză de la tot.
375
00:46:17,516 --> 00:46:18,899
Speri vreodată?
376
00:46:22,238 --> 00:46:23,904
Nu pot să mă opresc din a spera.
377
00:46:25,074 --> 00:46:26,740
Asta-i cea mai rea parte.
378
00:46:49,181 --> 00:46:50,297
Bun venit.
379
00:46:54,053 --> 00:46:57,271
Ploaia poate că s-a oprit,
dar tot o zi noroasă e.
380
00:46:57,306 --> 00:46:59,306
A trebuit să-mi lichidez câinele.
381
00:46:59,391 --> 00:47:03,477
M-a atacat în circumstanțe păcătoase.
382
00:47:03,529 --> 00:47:05,812
Dar nu trebuie să auziți despre asta.
383
00:47:05,898 --> 00:47:07,231
Pe aici.
384
00:47:09,371 --> 00:47:12,236
Multe clădiri de aici sunt capsule
ale timpului,
385
00:47:12,321 --> 00:47:15,072
închise de un fond personal.
386
00:47:15,157 --> 00:47:16,573
Prefer să am de-a face
cu un fond.
387
00:47:16,659 --> 00:47:18,492
Anonim.
Nesentimental.
388
00:47:18,544 --> 00:47:21,044
Vei locui aici sau doar vei lucra?
389
00:47:21,130 --> 00:47:23,163
Știu că erai interesat în ultimul etaj.
390
00:47:23,215 --> 00:47:24,248
Ne vom muta viața aici.
391
00:47:24,333 --> 00:47:26,283
Munca, casa... nu le-am ținut
niciodată separate.
392
00:47:26,369 --> 00:47:28,919
E foarte clar pentru mine: lumea artei
s-a uitat la Los Angeles,
393
00:47:29,004 --> 00:47:30,254
și moda o va urma curând.
394
00:47:30,339 --> 00:47:34,424
Ultimul etaj va fi locuința mea
și un etaj mai jos va fi atelierul.
395
00:47:34,510 --> 00:47:35,842
Lachlan!
396
00:47:36,979 --> 00:47:38,345
Lachlan!
397
00:47:40,516 --> 00:47:41,598
Lachlan?
398
00:47:44,019 --> 00:47:45,602
Atâta energie.
399
00:47:45,688 --> 00:47:47,404
Cum te pot ajuta?
400
00:47:48,500 --> 00:47:51,892
Eu sunt agentul ce reprezintă vânzarea.
Suntem aici pentru prezentare.
401
00:47:51,928 --> 00:47:53,744
Te vom anunța dacă avem nevoie de ceva.
402
00:47:53,829 --> 00:47:55,028
Vânzare?
403
00:47:55,114 --> 00:47:56,363
Ce vânzare?
404
00:47:56,415 --> 00:48:01,668
Știu c-a fost pe listă, dar cu siguranță,
proprietarul ți-a spus.
405
00:48:01,704 --> 00:48:03,187
Nimeni nu-mi spune nimic.
406
00:48:03,272 --> 00:48:04,802
N-am întâlnit niciodată proprietarul.
407
00:48:04,922 --> 00:48:06,290
Acum ai unul, dragă.
408
00:48:06,375 --> 00:48:09,042
El e noul proprietar, dl Will Drake.
409
00:48:09,094 --> 00:48:11,211
Vom începe cu penthouse-ul?
410
00:48:11,297 --> 00:48:13,547
Te vom anunța dacă avem nevoie de ceva.
411
00:48:31,541 --> 00:48:33,700
Vom fi aruncați în străzi.
412
00:48:56,508 --> 00:48:58,175
E foarte senin acum.
413
00:48:58,260 --> 00:49:00,427
Poți vedea până la Pacific.
414
00:49:00,479 --> 00:49:03,230
Trage draperia înapoi!
415
00:49:07,236 --> 00:49:09,102
Cine naiba sunteți voi?
416
00:49:13,776 --> 00:49:17,027
Și ce naiba căutați în camera mea?
417
00:49:17,112 --> 00:49:19,746
Am fost invadați.
418
00:49:19,782 --> 00:49:21,532
Răpiți și siliți.
419
00:49:21,652 --> 00:49:25,195
Un newyorkez îmi invadează camera.
420
00:49:25,838 --> 00:49:28,088
Puțin cam devreme pentru tine.
421
00:49:28,123 --> 00:49:31,542
Știu că preferi priveliștea din camera
pe care ai văzut-o,
422
00:49:31,662 --> 00:49:34,184
dar asta-i cealaltă jumătate
a acestui etaj.
423
00:49:34,304 --> 00:49:39,883
Lumina este, desigur, provocatoare
și nu știu dacă neonul este răspunsul.
424
00:49:39,968 --> 00:49:41,718
Will Drake.
425
00:49:41,804 --> 00:49:43,623
Încântată să te întâlnesc.
426
00:49:45,368 --> 00:49:48,975
Am fost complet impresionată de fusta
ce i-ai făcut-o dnei Obama.
427
00:49:49,061 --> 00:49:50,694
A fost cina pentru...
428
00:49:50,779 --> 00:49:52,145
Spaniards, da.
429
00:49:52,231 --> 00:49:53,813
Drăguț din partea ta
c-ai menționat.
430
00:49:55,567 --> 00:49:57,784
Sunt în momentul purificării.
431
00:49:57,820 --> 00:49:59,786
Nu mai ești.
432
00:50:06,078 --> 00:50:08,506
Lachlan! Sincer.
433
00:50:08,626 --> 00:50:10,213
Amprentele se scot foarte greu.
434
00:50:10,299 --> 00:50:12,180
Greșelile sunt mereu iertate.
435
00:50:14,396 --> 00:50:15,954
Prima oară.
436
00:50:18,557 --> 00:50:20,307
- E cumva...
- Da.
437
00:50:20,342 --> 00:50:23,477
E Arik Levy și nu se vinde cu clădirea.
438
00:50:24,156 --> 00:50:28,849
Desigur, sper că ești interesat de hotel
cum suntem și noi.
439
00:50:31,687 --> 00:50:32,853
Există energie aici.
440
00:50:33,724 --> 00:50:36,552
Umblu pe străzile din New York
și nu mai aud muzica.
441
00:50:36,939 --> 00:50:39,281
Nu mai aud ecoul a ceea ce am fost.
442
00:50:39,401 --> 00:50:44,448
Străzile sunt răsturnate, istoria ștearsă,
ciudații izgoniți.
443
00:50:44,533 --> 00:50:49,419
Acest loc îmi vorbește...
îmi cânta chiar.
444
00:50:49,505 --> 00:50:52,122
De abia aștept să văd ce faci din el.
445
00:50:53,876 --> 00:50:55,509
Foarte frumos.
446
00:50:55,544 --> 00:50:58,795
Unde ar trebui să locuiască
ciudații ca noi?
447
00:51:00,549 --> 00:51:03,329
Îți spune cumva o melodie
ceva despre asta?
448
00:51:03,615 --> 00:51:07,029
Poate ai putea arăta vecinului nostru
sculptura lui James Turrell?
449
00:51:21,153 --> 00:51:22,569
Tată, pot să mă uit la discuri?
450
00:51:22,621 --> 00:51:23,956
Normal că poți.
451
00:51:30,329 --> 00:51:32,579
Oamenii n-ar trebui să locuiască
în hoteluri.
452
00:51:34,299 --> 00:51:36,082
Poate că acest loc e special.
453
00:51:40,088 --> 00:51:42,088
Vreau să-ți arat ceva
ce-ți va plăcea.
454
00:51:44,092 --> 00:51:45,842
Vom fi plecați doar un moment.
455
00:51:51,600 --> 00:51:54,100
Am locuit în New York,
acum mulți ani.
456
00:51:54,186 --> 00:51:58,321
Mi-a plăcut să cutreier străzile,
să devorez pulsul orașului.
457
00:51:58,407 --> 00:52:00,156
Electrizant.
458
00:52:00,242 --> 00:52:03,193
Îmi lipsește foarte mult.
459
00:52:03,278 --> 00:52:06,130
Ți-a dat tatăl tău de ales
când a venit momentul plecării?
460
00:52:06,250 --> 00:52:08,565
Tatăl meu spune că n-ar trebui
să vorbesc cu străinii.
461
00:52:08,650 --> 00:52:11,835
Nu suntem străini, Lachlan.
462
00:52:11,920 --> 00:52:14,504
Vom fi prieteni foarte buni.
463
00:52:14,590 --> 00:52:15,622
Am ajuns.
464
00:52:19,094 --> 00:52:20,877
Ce-i așa special la un coridor?
465
00:53:10,097 --> 00:53:11,811
Holden, avem un oaspete.
466
00:53:11,813 --> 00:53:13,848
Unde-ți sunt manierele, soare?
467
00:53:15,183 --> 00:53:17,552
Bună. Vrei să te joci?
468
00:53:37,479 --> 00:53:38,595
Ai auzit?
469
00:53:38,680 --> 00:53:40,563
Au vândut hotelul.
470
00:53:40,599 --> 00:53:41,765
Vom fi alungați.
471
00:53:41,850 --> 00:53:43,767
Consider-o binecuvântare, mamă.
472
00:53:43,852 --> 00:53:45,819
Ai fi putut pleca de aici
acum mulți ani.
473
00:53:46,670 --> 00:53:50,490
Sunt aici pentru că trebuie să te văd
în fiecare zi.
474
00:53:50,575 --> 00:53:51,941
E timpul să treci peste asta.
475
00:54:49,167 --> 00:54:51,885
Poți să-mi spui camera
în care s-au cazat?
476
00:54:51,970 --> 00:54:54,637
- Cuplul ce-a venit mai devreme?
- Îmi pare rău, doamnă.
477
00:54:54,673 --> 00:54:56,256
E un hotel unde nu se toarnă.
478
00:54:56,831 --> 00:55:01,678
Acel băiat e fiul meu și acea drogată
o să-i dea o doză.
479
00:55:07,519 --> 00:55:13,156
Poftim. Te rog.
480
00:55:13,191 --> 00:55:14,854
Unde-i cel mai apropiat bancomat?
481
00:55:14,974 --> 00:55:18,027
La colțul cu farmacia
chiar lângă alimentară.
482
00:55:18,113 --> 00:55:19,162
Doamne.
483
00:55:25,120 --> 00:55:27,337
La naiba.
484
00:55:35,794 --> 00:55:36,915
Gata.
485
00:55:54,150 --> 00:55:56,065
O să-mi dai un ac curat, nu?
486
00:55:56,967 --> 00:55:59,097
Sunt cea mai curata persoană
pe care o cunoști.
487
00:56:51,339 --> 00:56:52,622
Da?
488
00:56:55,293 --> 00:56:57,377
Ce i-ai dat?
489
00:56:57,462 --> 00:56:59,462
Donovan?
490
00:56:59,548 --> 00:57:01,214
E rece.
491
00:57:01,299 --> 00:57:03,183
Cine te-a chemat înăuntru, doamnă?
492
00:57:03,268 --> 00:57:04,551
Ce i-ai dat?!
493
00:57:04,636 --> 00:57:05,716
China White.
494
00:57:05,736 --> 00:57:07,522
Ceea ce înseamnă că e exact
unde vrea să fie.
495
00:57:07,784 --> 00:57:10,890
- Sună la 911!
- Nimeni nu sună pe nimeni.
496
00:57:10,976 --> 00:57:13,109
- Haide...
- I-am spus să nu țină pasul cu mine.
497
00:57:13,144 --> 00:57:16,029
Am luat același lucru
și eu nu am nimic.
498
00:57:16,114 --> 00:57:18,314
Cel puțin până ai intrat tu aici.
499
00:57:18,400 --> 00:57:20,296
Nu poți pleca!
500
00:57:20,416 --> 00:57:21,618
Te rog.
501
00:57:21,653 --> 00:57:23,286
Știi cât am dat pe această doză?
502
00:57:24,823 --> 00:57:26,739
Doamne.
503
00:57:26,825 --> 00:57:30,960
Doamne...
504
00:58:51,910 --> 00:58:53,159
Cine ești tu?
505
00:58:55,714 --> 00:58:59,666
Fiul tău are o mandibulă de milioane.
506
01:01:22,601 --> 01:01:27,239
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta