1 00:00:56,186 --> 00:01:00,128 Non vedo l'ora di andare al "Jurassic Park Ride" e al "Fast & Furious Ride" 2 00:01:00,129 --> 00:01:01,641 Adoro Vin Diesel! 3 00:01:02,004 --> 00:01:04,610 Mi scusi, gli studios della Universal sono vicini? 4 00:01:04,611 --> 00:01:06,357 Sono a venti chilometri. 5 00:01:12,265 --> 00:01:15,265 Sul computer dicevano che l'hotel era vicino alle attrazioni! 6 00:01:56,412 --> 00:01:57,937 Che silenzio... 7 00:01:58,064 --> 00:02:01,750 - Sembra una tomba. - Non mi piace. 8 00:02:12,329 --> 00:02:14,252 Vi ho sentito la prima volta. 9 00:02:14,828 --> 00:02:16,353 Avete prenotato? 10 00:02:16,750 --> 00:02:18,536 Colpa nostra. 11 00:02:18,537 --> 00:02:21,438 Abbiamo pagato in anticipo, ma non possiamo restare qui. 12 00:02:22,070 --> 00:02:25,013 Non siamo abbastanza vicini ai posti che ci interessa visitare. 13 00:02:26,851 --> 00:02:30,217 Per noi... questo hotel non è l'ideale. 14 00:02:30,218 --> 00:02:32,788 Può restituirci la caparra? 15 00:02:34,705 --> 00:02:36,803 Non si effettuano rimborsi. 16 00:02:37,408 --> 00:02:41,004 Ma ci servono i soldi, per un nuovo hotel. 17 00:02:41,423 --> 00:02:43,600 Benvenute in America. 18 00:02:45,393 --> 00:02:47,081 Cosa facciamo? 19 00:02:49,289 --> 00:02:50,877 E' retrò. 20 00:02:51,190 --> 00:02:53,083 Magari ci divertiamo. 21 00:02:54,282 --> 00:02:56,755 Avete comunque pagato per una notte. 22 00:02:56,975 --> 00:02:58,068 Fidatevi di me. 23 00:02:59,141 --> 00:03:01,049 Questo posto vi entrerà nel cuore. 24 00:03:37,416 --> 00:03:40,725 Mi sono scordata di chiederle la password per il wi-fi. 25 00:03:40,726 --> 00:03:42,112 Non ce l'abbiamo. 26 00:03:42,113 --> 00:03:45,134 Anzi, in tutto l'edificio non c'è campo. 27 00:03:45,135 --> 00:03:48,261 In ogni stanza c'è un telefono a disposizione. 28 00:03:49,071 --> 00:03:51,050 Le chiamate locali sono gratis. 29 00:03:54,548 --> 00:03:57,361 Se perdete la chiave, sono 50 dollari. 30 00:03:58,193 --> 00:04:00,551 Desiderate altro? 31 00:04:01,825 --> 00:04:03,176 Il ghiaccio? 32 00:04:03,612 --> 00:04:06,414 Il distributore è in fondo al secondo corridoio a sinistra. 33 00:04:06,415 --> 00:04:07,912 Servitevi pure. 34 00:04:22,940 --> 00:04:26,196 Un increscioso incidente nella stanza 51. Terrificante! 35 00:05:48,596 --> 00:05:50,166 Lo senti anche tu? 36 00:05:51,491 --> 00:05:53,504 C'è un odore terribile... 37 00:05:53,836 --> 00:05:56,436 Come di animale morto... 38 00:05:58,174 --> 00:06:00,823 Ho acceso tutte le candele, ma non è servito. 39 00:06:15,064 --> 00:06:16,819 - Reception. - Dobbiamo cambiare stanza. 40 00:06:16,820 --> 00:06:18,394 Qui c'è un odore pazzesco. 41 00:06:18,599 --> 00:06:21,811 Questo è un hotel vecchio. Provate ad accendere il condizionatore al massimo. 42 00:06:21,812 --> 00:06:23,629 No, deve darci un'altra stanza! 43 00:06:23,630 --> 00:06:26,814 E' tutto esaurito. Non ne abbiamo altre disponibili. 44 00:06:28,166 --> 00:06:29,910 Che stronza. 45 00:06:40,564 --> 00:06:42,780 La puzza... viene da qui. 46 00:07:04,868 --> 00:07:07,866 No, Vendela, non farlo, dovremo pagare i danni! 47 00:07:07,867 --> 00:07:09,430 Chi cazzo se ne frega! 48 00:07:40,720 --> 00:07:46,091 Subsfactory e i Receptionist presentano 49 00:07:48,311 --> 00:07:52,813 American Horror Story Hotel 5x01 Checking In 50 00:07:56,451 --> 00:08:02,451 Traduzione: seanma, MrsSun, Beatrice SG, cialda, Eleognogna, TerryB 51 00:08:35,992 --> 00:08:38,451 Resynch: Dablek 52 00:08:38,954 --> 00:08:41,413 Revisione: Mlle Kurtz 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,642 www.subsfactory.it 54 00:08:49,615 --> 00:08:51,724 Chi era? Cos'è stato? 55 00:08:51,725 --> 00:08:55,491 Non ne ho idea. Tesoro, sono sconvolta quanto voi. 56 00:08:56,664 --> 00:08:59,945 E sappi che non vi farò pagare il soggiorno. 57 00:09:00,716 --> 00:09:03,145 Devo andarmene immediatamente da questo posto! 58 00:09:03,146 --> 00:09:05,102 La polizia arriverà a momenti. 59 00:09:05,103 --> 00:09:07,195 O vi fate interrogare qui... 60 00:09:07,196 --> 00:09:10,839 o più tardi, in cella, quando vi arresteranno per evasione. 61 00:09:11,778 --> 00:09:13,665 Vi preparo i bagagli. 62 00:09:14,416 --> 00:09:15,914 Fino ad allora... 63 00:09:15,915 --> 00:09:17,557 potete stare qui. 64 00:09:39,242 --> 00:09:41,852 Ma non aveva detto che non c'erano altre stanze? 65 00:09:42,408 --> 00:09:44,470 Questa non la diamo mai. 66 00:09:53,027 --> 00:09:58,102 {\an8}UN'ORA DOPO 67 00:09:54,129 --> 00:09:56,721 Spiacenti. La chiamata non può essere inoltrata. 68 00:09:56,722 --> 00:09:59,008 Controllare che il numero composto sia corretto e riprovare. 69 00:10:01,293 --> 00:10:02,947 Non c'è segnale. 70 00:10:03,108 --> 00:10:04,690 Come pensavo. 71 00:10:09,572 --> 00:10:13,137 Scriverò una pessima recensione di questo posto su Yelp! 72 00:10:47,181 --> 00:10:48,255 Aggie? 73 00:11:32,545 --> 00:11:34,986 Ha preso un passepartout dalla donna delle pulizie. 74 00:11:34,987 --> 00:11:37,045 - Nessuno ha sentito niente? - Sono stati addormentati 75 00:11:37,046 --> 00:11:39,584 - col cloroformio appena varcata la porta. - Che bellezza. 76 00:11:48,949 --> 00:11:50,532 Facciamo luce, grazie. 77 00:12:07,933 --> 00:12:10,445 I bulbi oculari del maschio sono nel portacenere. 78 00:12:14,466 --> 00:12:15,729 Anche la lingua. 79 00:12:16,035 --> 00:12:17,877 Sta soffrendo come un cane. 80 00:12:25,887 --> 00:12:28,511 John, questa zona è stata già esaminata. 81 00:12:28,855 --> 00:12:30,484 Non da me. 82 00:12:36,762 --> 00:12:38,951 Erano sposati, ma non fra di loro. 83 00:12:42,308 --> 00:12:43,843 Erano amanti. 84 00:12:44,512 --> 00:12:46,554 Un coniuge molto risentito, forse. 85 00:12:46,887 --> 00:12:48,525 No, qui non c'entra la gelosia. 86 00:12:48,777 --> 00:12:50,639 Il punto è un altro. 87 00:12:52,921 --> 00:12:55,716 Il killer ci sta dicendo che le famiglie sono ignare della tresca. 88 00:12:56,972 --> 00:12:59,398 Tiratemi fuori... 89 00:13:00,202 --> 00:13:01,373 Signore? 90 00:13:01,535 --> 00:13:02,610 Signore? 91 00:13:04,123 --> 00:13:05,210 Signore? 92 00:13:05,311 --> 00:13:07,413 La porteremo fuori di qui, glielo prometto. 93 00:13:16,005 --> 00:13:17,732 Sta dicendo un'altra cosa. 94 00:13:19,575 --> 00:13:21,158 Dice: "Tiratemi fuori da lei." 95 00:13:21,159 --> 00:13:22,888 E' ancora dentro di lei. 96 00:13:23,201 --> 00:13:26,738 Nell'organismo troverete stimolanti sessuali, in gran quantità. 97 00:13:26,796 --> 00:13:30,631 Non è possibile dividerli qui. Dovete portarlo via insieme al cadavere. 98 00:13:33,122 --> 00:13:34,784 Tagliate. 99 00:13:44,731 --> 00:13:46,259 Hai quel rapporto? 100 00:13:46,260 --> 00:13:48,854 - La scientifica sta lavorando. - No, non quello dell'omicidio. 101 00:13:48,855 --> 00:13:51,269 Quello del caso Martin Gamboa, del mese scorso. 102 00:14:02,947 --> 00:14:04,969 Il nome della vittima è Martin Gamboa. 103 00:14:04,970 --> 00:14:06,501 47 anni. 104 00:14:06,502 --> 00:14:08,907 Professione ufficiale: blogger per gli Oscar. 105 00:14:08,908 --> 00:14:11,810 L'omicidio è avvenuto nell'abitazione della vittima, a Silver Lake. 106 00:14:11,811 --> 00:14:14,648 La vittima è deceduta per un trauma da corpo contundente alla testa. 107 00:14:14,649 --> 00:14:17,306 Ci sono ferite sulle gambe, sulle braccia 108 00:14:17,307 --> 00:14:19,675 e sul torace. Alcune per difesa. 109 00:14:19,761 --> 00:14:22,248 Chiunque le abbia inferte, voleva che prima soffrisse. 110 00:14:22,262 --> 00:14:24,846 Fratture al radio e all'ulna del braccio destro... 111 00:14:24,907 --> 00:14:27,465 fratture composte all'omero del braccio sinistro... 112 00:14:27,484 --> 00:14:29,513 con protrusione ossea attraverso la pelle. 113 00:14:29,760 --> 00:14:33,044 Sembrano esserci residui di vernice dorata... 114 00:14:33,050 --> 00:14:37,487 nella cavità rettale e in quello che resta del cranio, quindi... 115 00:14:36,945 --> 00:14:38,701 {\an8}L'ARMA DEL DELITTO NON E' STATA TROVATA 116 00:14:37,517 --> 00:14:39,966 si può supporre che, qualunque sia stata l'arma del delitto... 117 00:14:40,030 --> 00:14:42,464 è stata usata anche per l'aggressione sessuale. 118 00:14:44,749 --> 00:14:45,711 Ciao, papà! 119 00:14:45,712 --> 00:14:46,845 - Come è andata a scuola? - Bene. 120 00:14:46,874 --> 00:14:49,098 Lizzy Cooper ha vomitato mentre compitava le parole. 121 00:14:49,183 --> 00:14:51,909 E' stato schifoso ma anche fantastico! 122 00:14:52,051 --> 00:14:54,513 Ora i ragazzi la chiamano Lizzy Rigetto. 123 00:14:54,573 --> 00:14:56,619 Come sta la mamma? Viene a salutarmi? 124 00:14:56,634 --> 00:14:59,544 - Ehi, mamma, vuoi salutare papà? - No, cara. 125 00:15:00,182 --> 00:15:01,378 Hai mangiato? 126 00:15:02,043 --> 00:15:03,043 Sì. 127 00:15:03,093 --> 00:15:04,093 Bugiardo. 128 00:15:04,189 --> 00:15:05,191 PICCOLE DONNE 129 00:15:05,192 --> 00:15:07,244 Va bene, pronta per la lettura? E' quasi ora della nanna. 130 00:15:08,269 --> 00:15:09,269 Lowe? 131 00:15:09,431 --> 00:15:11,374 - Ti chiamano sulla tre. - Prendi nota. 132 00:15:12,499 --> 00:15:13,906 E' stato alquanto inflessibile. 133 00:15:14,536 --> 00:15:15,769 Pure io. 134 00:15:16,292 --> 00:15:18,817 - Papino, vai se devi. - No. 135 00:15:19,095 --> 00:15:20,406 Al momento della nanna si legge. 136 00:15:20,436 --> 00:15:21,602 Chi comincia? 137 00:15:21,862 --> 00:15:22,862 Tu. 138 00:15:23,974 --> 00:15:24,974 Va bene. 139 00:15:26,178 --> 00:15:29,714 "Si sa che i ragazzi mettono davvero alla prova la pazienza umana, ma 140 00:15:29,799 --> 00:15:32,047 le ragazze molto di più..." 141 00:15:37,412 --> 00:15:41,085 Puoi confrontarmi l'esito del caso Gamboa con quello dell'hotel, impronte e tutto? 142 00:15:41,201 --> 00:15:42,351 Subito. 143 00:15:53,501 --> 00:15:55,415 - Pronto? - Pronto, John. 144 00:15:55,988 --> 00:15:58,479 - Perché non hai risposto alla telefonata? - Chi è che parla? 145 00:15:58,657 --> 00:15:59,831 Come ha avuto questo numero? 146 00:15:59,845 --> 00:16:01,669 Li ho inchiodati alla testiera del letto. 147 00:16:01,720 --> 00:16:04,699 Sono all'Hotel Cortez, stanza 64. 148 00:16:04,822 --> 00:16:07,049 Sto per farlo di nuovo. 149 00:16:28,197 --> 00:16:29,767 Mi serve una stanza per una notte. 150 00:16:29,870 --> 00:16:31,828 - 150 dollari. - Qui dice 130. 151 00:16:31,829 --> 00:16:32,886 Non è aggiornato. 152 00:16:34,016 --> 00:16:35,797 I prezzi sono stati aumentati dopo la ristrutturazione. 153 00:16:39,482 --> 00:16:41,455 Okay, beh, è una grande cazzata. 154 00:16:48,663 --> 00:16:49,663 Sa una cosa? 155 00:16:49,815 --> 00:16:51,262 E' il suo giorno fortunato. 156 00:16:51,764 --> 00:16:53,774 Mammina è magnanima. 157 00:17:05,468 --> 00:17:06,757 Stanza 64. 158 00:17:11,527 --> 00:17:13,995 Oggi gli ascensori sono fuori servizio. 159 00:17:27,592 --> 00:17:30,003 Questo me lo lasci, Iris. 160 00:17:31,714 --> 00:17:34,514 Non ne vedo uno così succoso da un po'. 161 00:18:56,918 --> 00:18:58,949 Quando muore qualcuno, sporca le lenzuola... 162 00:18:58,957 --> 00:19:02,600 Sangue, merda, urina... io le tiro via tutte. 163 00:19:10,911 --> 00:19:12,534 Aiuto! 164 00:19:38,263 --> 00:19:39,263 Ullallà. 165 00:19:39,664 --> 00:19:41,488 E' splendido vederla... 166 00:19:42,393 --> 00:19:45,561 - signor Agente di Polizia. - Si vede così tanto? 167 00:19:47,258 --> 00:19:49,388 Chissà che vai e vieni di polizia. 168 00:19:50,591 --> 00:19:51,766 Non mi lamento. 169 00:19:52,553 --> 00:19:55,130 Cosa può dirmi del cliente della stanza 64? 170 00:19:56,481 --> 00:19:57,777 Quella stanza è libera. 171 00:20:01,878 --> 00:20:03,583 Le dispiace se vado a darci un'occhiata? 172 00:20:05,230 --> 00:20:06,671 Si accomodi pure. 173 00:20:07,312 --> 00:20:08,482 Liz Taylor. 174 00:20:11,187 --> 00:20:13,635 Accompagna questo bel poliziotto nella 64. 175 00:20:15,813 --> 00:20:17,265 - Nella 64? - Sì. 176 00:20:17,268 --> 00:20:18,473 Nella 64. 177 00:20:18,817 --> 00:20:19,817 Subito. 178 00:20:22,685 --> 00:20:25,089 Aiuto! 179 00:20:25,657 --> 00:20:28,171 Aiuto! 180 00:21:01,840 --> 00:21:05,006 Più urli e più gli piace. 181 00:21:05,456 --> 00:21:08,416 Cosa mi puoi dire della gente che frequenta questo posto? 182 00:21:08,437 --> 00:21:10,136 Sono clienti fissi o più di passaggio? 183 00:21:10,633 --> 00:21:11,863 Abbiamo un po' di tutto. 184 00:21:11,930 --> 00:21:14,594 Alcuni hanno la tariffa mensile, altri quella a ore. 185 00:21:15,058 --> 00:21:18,662 Alcuni dei veterani sono qui dalla notte dei tempi. 186 00:21:18,814 --> 00:21:19,814 E tu... 187 00:21:20,536 --> 00:21:21,748 chi cerchi? 188 00:21:22,162 --> 00:21:23,494 Non sono autorizzato a dirlo. 189 00:21:23,911 --> 00:21:25,138 Non intendevo quello. 190 00:21:25,578 --> 00:21:28,030 Si vede il dolore che provi dagli occhi. 191 00:21:29,004 --> 00:21:30,471 Lo conosco molto bene. 192 00:21:32,769 --> 00:21:34,918 Hai perso qualcosa. 193 00:21:35,291 --> 00:21:37,345 E ora sei congelato nel tempo. 194 00:21:37,890 --> 00:21:39,518 Non riesci ad andare avanti... 195 00:21:40,458 --> 00:21:41,914 ma nemmeno indietro. 196 00:21:45,781 --> 00:21:46,988 Dimmi che mi ami. 197 00:21:49,975 --> 00:21:51,426 Dillo! 198 00:21:51,508 --> 00:21:55,623 Di': "Ti amo, Sally" e tutto finirà. 199 00:21:55,815 --> 00:21:57,232 Dillo. 200 00:21:57,864 --> 00:21:59,378 Ti amo, Sally. 201 00:22:02,902 --> 00:22:04,068 Dillo ancora. 202 00:22:05,334 --> 00:22:07,499 Dillo... ancora. 203 00:22:15,780 --> 00:22:17,371 Ti amo, Sally. 204 00:23:17,440 --> 00:23:19,763 Va bene, ora ci penso io. 205 00:23:24,138 --> 00:23:25,480 Non ho contanti. 206 00:23:26,582 --> 00:23:27,984 Il denaro non è tutto. 207 00:25:48,264 --> 00:25:49,264 Holden? 208 00:26:53,843 --> 00:26:56,896 CHE NE DICI DI UN PO' DI SESSO PROPRIO ADESSO? 209 00:32:34,936 --> 00:32:37,680 E tu che non avevi voglia di uscire stasera. 210 00:32:38,523 --> 00:32:40,605 Non era prepararsi il problema... 211 00:32:41,395 --> 00:32:42,962 ma il ripulire. 212 00:32:44,513 --> 00:32:46,210 Chiama le donne delle pulizie. 213 00:33:12,770 --> 00:33:14,567 - Papà! - Ehi. 214 00:33:17,257 --> 00:33:18,657 Ecco cosa aspettavo. 215 00:33:18,879 --> 00:33:20,089 Come stai? 216 00:33:20,090 --> 00:33:22,260 - Bene, tu? - Ehi, scusa il ritardo. 217 00:33:22,399 --> 00:33:25,310 - Hai ricevuto il messaggio? - Sì, ed è più gentile di te, 218 00:33:25,311 --> 00:33:27,607 dato che è arrivato alle 18 come avresti dovuto fare tu. 219 00:33:27,807 --> 00:33:29,662 - Scusa. - Ho un bambino con una storta alla caviglia 220 00:33:29,663 --> 00:33:32,063 a Beverly Hills e dei gemelli che forse hanno la pertosse 221 00:33:32,064 --> 00:33:33,656 nelle Palisades subito dopo. 222 00:33:34,058 --> 00:33:36,067 - Pertosse. Ci credi? - Fammi aiutare la mamma. 223 00:33:36,068 --> 00:33:37,607 Cos'ha, la gente? 224 00:33:38,194 --> 00:33:42,057 Non importa quanto mi pagano, non andrò da genitori che non vaccinano i figli. 225 00:33:42,318 --> 00:33:43,346 Dottoressa. 226 00:33:48,331 --> 00:33:50,399 Ho preparato lo stufato di quinoa che vi piace. 227 00:33:50,773 --> 00:33:51,840 Oh, bene. 228 00:33:53,997 --> 00:33:55,043 Stai bene? 229 00:33:56,465 --> 00:33:59,008 Sì, sì. Ho solo fame, credo. 230 00:33:59,545 --> 00:34:02,682 Beh, la prossima volta dovresti mangiare la barretta proteica che ti ho messo in tasca. 231 00:34:03,714 --> 00:34:05,309 - Ti amo. - Ciao, mamma. 232 00:34:05,509 --> 00:34:06,550 Ti amo. 233 00:34:10,603 --> 00:34:12,638 - Sushi? - Mi hai letto nel pensiero. 234 00:34:12,904 --> 00:34:13,936 Evvai. 235 00:34:32,178 --> 00:34:34,085 La prego, ci lasci andare. 236 00:34:34,086 --> 00:34:36,357 - La prego! - Smettetela di lamentarvi. 237 00:34:36,701 --> 00:34:38,569 Ve la siete cercata. 238 00:34:38,752 --> 00:34:40,679 - La prego! - Ho controllato la vostra roba. 239 00:34:40,974 --> 00:34:43,685 Vi stavate preparando per una bella festa a quanto pare. 240 00:34:43,686 --> 00:34:45,344 Xanax. Clonazepam. 241 00:34:45,475 --> 00:34:47,438 O che cazzo sono queste pillole rosa. 242 00:34:47,439 --> 00:34:51,210 - Sono sonniferi. - Vostra madre sa che siete drogate del cazzo? 243 00:34:51,211 --> 00:34:53,219 Vi inquinate il corpo con tutta questa merda. 244 00:34:53,220 --> 00:34:55,960 Stupide polpettine svedesi! 245 00:34:56,159 --> 00:34:58,433 Ma sistemiamo tutto subito. 246 00:35:00,460 --> 00:35:02,459 Già, vi ripuliremo il sistema, 247 00:35:03,240 --> 00:35:05,354 vi riporteremo in forma smagliante. 248 00:35:05,476 --> 00:35:07,960 Guardate che manicaretti vi abbiamo preparato. 249 00:35:08,781 --> 00:35:10,680 - No, per favore! - Ostriche. 250 00:35:10,944 --> 00:35:13,317 Piene di zinco e B12. 251 00:35:13,771 --> 00:35:15,435 - Per favore! - Aiutano il sistema immunitario 252 00:35:15,436 --> 00:35:17,471 e le ferite guariscono prima. 253 00:35:17,671 --> 00:35:19,790 Ed ecco del fegato di pollo. 254 00:35:20,792 --> 00:35:22,342 - No... - Reni... 255 00:35:22,930 --> 00:35:24,261 ricchi di ferro. 256 00:35:24,483 --> 00:35:27,074 Un toccasana per quei globuli rossi. 257 00:35:27,274 --> 00:35:28,596 E, dulcis in fundo, 258 00:35:28,597 --> 00:35:31,503 un Châteauneuf-du-Pape Grenache bianco. 259 00:35:32,690 --> 00:35:33,810 Ecco. 260 00:35:34,052 --> 00:35:36,261 La prego, la prego, no. 261 00:35:36,262 --> 00:35:37,626 Zitte. 262 00:35:38,346 --> 00:35:42,737 Proprio l'ideale per farvi assorbire questi cibi nutrienti. 263 00:35:42,932 --> 00:35:46,370 - No, no, la prego! - Si fermi! Si fermi! Si fermi! 264 00:35:47,077 --> 00:35:48,856 No, la prego.. no. 265 00:35:48,857 --> 00:35:50,779 Possiamo farcela con le buone... 266 00:35:51,209 --> 00:35:52,716 o con le cattive. 267 00:35:53,354 --> 00:35:54,817 Ma non me ne andrò... 268 00:35:55,257 --> 00:35:58,697 finché non avrete preso tutte le vostre vitamine e i vostri minerali. 269 00:35:58,707 --> 00:35:59,754 Per favore... 270 00:35:59,975 --> 00:36:00,975 si fermi. 271 00:36:03,501 --> 00:36:05,120 Va bene. Avanti. 272 00:36:05,130 --> 00:36:07,422 - No! No! No! - La colazione dei campioni. 273 00:36:07,432 --> 00:36:09,827 - Apri la bocca. - No! No! 274 00:36:10,776 --> 00:36:13,923 Devi per forza essere così aggressiva? 275 00:36:14,831 --> 00:36:16,902 Non puoi avere un minimo di compassione? 276 00:36:20,406 --> 00:36:21,988 Va' fuori dalle scatole. 277 00:36:21,998 --> 00:36:24,910 - Non te ne frega un cazzo di loro. - E a te sì? 278 00:36:24,911 --> 00:36:26,947 Ho visto com'è, quando te ne frega. 279 00:36:26,957 --> 00:36:29,749 - L'abbiamo visto tutti. - Almeno me ne frega di qualcosa. 280 00:36:29,844 --> 00:36:32,386 Pensi che voglia star qui, circondata dai tossici e dal declino? 281 00:36:32,396 --> 00:36:33,923 Allora perché non te ne vai? 282 00:36:34,537 --> 00:36:39,129 Vai. Sono 20 anni che ti lamenti delle stesse cose. 283 00:36:39,412 --> 00:36:41,555 Parli tanto... 284 00:36:41,566 --> 00:36:45,121 ma intanto rimani qui, perché la verità è che ti piace. 285 00:36:45,697 --> 00:36:46,697 No. 286 00:36:46,838 --> 00:36:48,175 Sono bloccata... 287 00:36:48,195 --> 00:36:50,587 in questa fogna dimenticata da Dio... 288 00:36:50,597 --> 00:36:52,142 fatta di dolore e di merda... 289 00:36:52,143 --> 00:36:53,251 per colpa tua. 290 00:36:54,179 --> 00:36:55,892 Sei l'inizio e la fine... 291 00:36:55,902 --> 00:36:57,619 di tutte le mie sofferenze. 292 00:36:58,246 --> 00:36:59,246 Bene. 293 00:37:01,102 --> 00:37:02,212 Beh, ho chiuso. 294 00:37:03,391 --> 00:37:04,829 Chiuso con le tue cazzate... 295 00:37:05,361 --> 00:37:06,583 chiuso con tutto questo. 296 00:37:07,623 --> 00:37:09,219 Pensi di saper fare di meglio? 297 00:37:09,762 --> 00:37:11,368 E allora arrangiati. 298 00:37:11,538 --> 00:37:13,251 Ma meglio che sia un buon lavoro... 299 00:37:13,878 --> 00:37:17,458 o dovrai spiegarle perché hanno un sapore di merda. 300 00:37:20,872 --> 00:37:24,014 Io vado a dar da mangiare a quella roba nella camera 33. 301 00:37:26,961 --> 00:37:28,127 La prego. 302 00:37:28,192 --> 00:37:29,368 La prego. 303 00:37:32,983 --> 00:37:34,193 La prego. 304 00:37:38,895 --> 00:37:40,907 Sapete a cosa serviva questa camera? 305 00:37:41,057 --> 00:37:44,853 Qui, un anziano signore faceva il teatro delle marionette. 306 00:37:44,863 --> 00:37:48,762 Marionette, burattini, un bello spettacolino. 307 00:37:49,337 --> 00:37:50,841 E ora voi... 308 00:37:51,703 --> 00:37:53,677 sarete il mio spettacolino. 309 00:37:58,429 --> 00:38:01,134 Commuovimi con le tue lacrime. 310 00:38:07,026 --> 00:38:08,026 Corri. 311 00:38:10,774 --> 00:38:12,197 Corri! 312 00:38:13,832 --> 00:38:15,357 Vendela, non lasciarmi! 313 00:38:15,551 --> 00:38:17,229 Non lasciarmi qui! 314 00:38:35,830 --> 00:38:37,010 Merda. 315 00:39:10,205 --> 00:39:11,706 Non so cosa sia successo. 316 00:39:12,033 --> 00:39:14,009 Si è liberata in qualche modo. 317 00:39:14,148 --> 00:39:16,040 Che non accada più. 318 00:39:52,780 --> 00:39:55,789 Dovremmo chiedere se il pesce è giapponese? 319 00:39:56,346 --> 00:39:58,575 - Perché? - Per le radiazioni. 320 00:39:59,643 --> 00:40:01,352 Cominci a sembrare tua madre. 321 00:40:01,362 --> 00:40:03,573 Dice sempre che ha un buon motivo per preoccuparsi. 322 00:40:05,976 --> 00:40:08,250 L'ho sognato di nuovo, la scorsa notte. 323 00:40:09,602 --> 00:40:11,395 Non riesco più a vederlo in faccia. 324 00:40:11,960 --> 00:40:14,383 Non me lo ricordo, tranne che in sogno. 325 00:40:14,393 --> 00:40:15,806 Quando sogno, lo vedo. 326 00:40:16,977 --> 00:40:18,399 Ma quando mi sveglio... 327 00:40:20,300 --> 00:40:21,637 non riesco a ricordare. 328 00:40:22,729 --> 00:40:25,435 Tu invece ricordi com'era, anche da sveglio? 329 00:40:28,190 --> 00:40:29,190 Sì. 330 00:40:31,849 --> 00:40:34,390 Forse dovremmo appendere di nuovo i manifesti. 331 00:40:42,316 --> 00:40:44,454 Niente cellulari a tavola. 332 00:40:45,086 --> 00:40:46,253 E' tua mamma. 333 00:40:46,484 --> 00:40:48,337 DEEP CANYON DISTRICT, 432. AIUTAMI!! 334 00:40:51,655 --> 00:40:54,066 Sono Alex. Per favore, lasciate un messaggio. 335 00:40:58,687 --> 00:41:00,740 - Papà, che succede? - Sei già entrato? 336 00:41:00,750 --> 00:41:04,005 - No, sono appena arrivato. Cos'è, detective? - Non lo so ancora. Controlla mia figlia. 337 00:41:43,844 --> 00:41:44,844 Alex... 338 00:41:44,921 --> 00:41:46,084 tutto bene? 339 00:41:46,883 --> 00:41:49,185 - John Lowe. - Chi parla? 340 00:41:49,208 --> 00:41:52,192 - Dov'è mia moglie? - Ti ho detto che l'avrei fatto di nuovo. 341 00:42:31,005 --> 00:42:32,430 Mani in vista! 342 00:42:52,338 --> 00:42:53,338 Fermo! 343 00:42:53,741 --> 00:42:54,741 Fermo! 344 00:43:17,172 --> 00:43:18,287 Scarlett! 345 00:43:40,076 --> 00:43:41,481 Okay, sei pronta? 346 00:43:41,714 --> 00:43:42,946 Per poco. 347 00:43:44,495 --> 00:43:46,085 Porto Holden alla giostra dei cavalli. 348 00:43:47,140 --> 00:43:48,296 Vieni, bello. 349 00:43:49,242 --> 00:43:50,757 Calma, calma. 350 00:43:50,758 --> 00:43:53,191 Tienila come una matita, tira come una palla da baseball. 351 00:43:53,201 --> 00:43:55,438 Concentrati sul bersaglio. Pronta? 352 00:43:55,457 --> 00:43:56,457 Vai. 353 00:43:57,925 --> 00:43:59,145 Ben fatto! 354 00:44:02,236 --> 00:44:03,497 Hai fame, bello? 355 00:44:03,545 --> 00:44:05,981 Sì, voglio dello zucchero filato. 356 00:44:06,881 --> 00:44:08,865 Prima devi mangiare del cibo vero. 357 00:44:09,283 --> 00:44:11,190 Non ho fame di quello. 358 00:44:11,352 --> 00:44:13,801 No? Va bene, prenderemo qualcosa dopo. 359 00:44:18,148 --> 00:44:19,168 Ecco fatto. 360 00:44:20,920 --> 00:44:22,495 Ne hai uno con le zampe gialle. 361 00:44:23,211 --> 00:44:24,437 E' speciale. 362 00:44:24,516 --> 00:44:26,027 Non andare troppo veloce. 363 00:44:55,426 --> 00:44:56,426 Holden? 364 00:44:59,877 --> 00:45:02,649 Ehi, hai visto mio figlio? Era sul cavallo con le zampe gialle. 365 00:45:03,476 --> 00:45:04,476 Holden! 366 00:45:06,468 --> 00:45:07,468 Holden! 367 00:45:07,740 --> 00:45:08,740 Holden! 368 00:45:10,445 --> 00:45:11,445 Holden! 369 00:45:14,921 --> 00:45:16,134 Holden! 370 00:45:18,411 --> 00:45:19,748 Holden! 371 00:45:20,198 --> 00:45:21,471 Holden! 372 00:45:21,623 --> 00:45:23,615 Cioè, forse dovremmo andare a stare da Mary. 373 00:45:23,625 --> 00:45:26,366 Nel New Hampshire? Non voglio fare questo a Scarlett. 374 00:45:26,376 --> 00:45:29,550 E' abbastanza difficile così com'è. Dovrebbe almeno poter dormire sul suo letto. 375 00:45:29,596 --> 00:45:32,938 Lascerò due uomini in uniforme sempre con te. 376 00:45:32,948 --> 00:45:35,547 Uno andrà a scuola con Scarlett, uno a lavoro con te. 377 00:45:35,557 --> 00:45:38,604 Sono molto bravi in quello che fanno, non li vedrai a meno che non abbia bisogno. 378 00:45:38,614 --> 00:45:40,470 Sai almeno che faccia abbia questo tizio? 379 00:45:42,174 --> 00:45:44,807 Non capisco come ti abbia scritto dal mio numero. 380 00:45:44,814 --> 00:45:46,949 Pensi che sappia dove viviamo? 381 00:45:48,175 --> 00:45:49,294 Cristo, John! 382 00:45:49,295 --> 00:45:50,665 Cosa faremo? 383 00:45:51,470 --> 00:45:52,894 Dovrei comprarmi una pistola. 384 00:45:52,895 --> 00:45:55,491 No, no, non devi comprare una pistola. 385 00:45:55,492 --> 00:45:58,640 Si può clonare un telefono. Non preoccuparti. 386 00:45:58,641 --> 00:46:00,989 - Vi terrò al sicuro. - Come, trasferendoti? 387 00:46:00,990 --> 00:46:02,562 Credo che tornerà a cercarmi, 388 00:46:02,563 --> 00:46:04,926 e, se succede, non vi voglio vicino a me. 389 00:46:05,607 --> 00:46:07,734 Senti, non sono agitata perché te ne vai. 390 00:46:10,861 --> 00:46:12,571 Lo sono perché... 391 00:46:13,867 --> 00:46:15,763 in realtà, voglio che tu te ne vada. 392 00:46:17,816 --> 00:46:20,911 Capisco... Non avrei dovuto portare Scarlett in quella casa. 393 00:46:21,021 --> 00:46:23,461 Pensavo che fossi nei guai. Ho detto a quell'idiota di sorvegliarla... 394 00:46:23,462 --> 00:46:25,424 Non sono arrabbiata per quello. 395 00:46:25,760 --> 00:46:28,310 So che non la metteresti mai in pericolo. 396 00:46:31,000 --> 00:46:33,247 E non ti do la colpa per Holden. 397 00:46:33,903 --> 00:46:35,532 Qualsiasi cosa tu pensi. 398 00:46:38,670 --> 00:46:40,299 Ti amo tantissimo. 399 00:46:41,742 --> 00:46:43,853 E' solo che ti somiglia così tanto. 400 00:46:45,051 --> 00:46:48,361 Vedo il suo viso nel tuo ogni giorno, e voglio morire. 401 00:46:49,071 --> 00:46:51,155 Non è giusto, mi hanno strappato mio figlio 402 00:46:51,156 --> 00:46:53,051 e non posso neanche guardare l'unica persona 403 00:46:53,052 --> 00:46:54,868 che sa cosa si prova. 404 00:46:55,060 --> 00:46:57,054 Ho bisogno di staccare. 405 00:46:57,181 --> 00:46:58,522 Hai mai delle speranze? 406 00:47:01,750 --> 00:47:03,343 Ne ho continuamente. 407 00:47:04,689 --> 00:47:06,271 E' la parte peggiore. 408 00:47:28,486 --> 00:47:29,673 Benvenuto! 409 00:47:33,277 --> 00:47:36,327 Avrà smesso di piovere, ma è ancora una giornata plumbea. 410 00:47:36,579 --> 00:47:38,534 Ho dovuto sopprimere il mio cane. 411 00:47:38,859 --> 00:47:42,917 L'ho preso in circostanze molto spiacevoli. 412 00:47:43,065 --> 00:47:45,171 Ma non c'è bisogno che ve lo racconti. 413 00:47:45,505 --> 00:47:46,854 Da questa parte. 414 00:47:48,650 --> 00:47:51,553 Qui moltissimi edifici sono come capsule del tempo, 415 00:47:51,554 --> 00:47:54,338 tenuti chiusi da impersonali monopoli economici. 416 00:47:54,339 --> 00:47:55,949 Preferisco avere a che fare con loro. 417 00:47:55,950 --> 00:47:57,709 Anonimi, senza sentimenti. 418 00:47:57,710 --> 00:48:00,252 Allora vivrà qui, o ci lavorerà soltanto? 419 00:48:00,253 --> 00:48:02,458 So che le interessava l'attico. 420 00:48:02,459 --> 00:48:03,955 Ci trasferiremo qui. 421 00:48:03,956 --> 00:48:06,205 Non ho mai separato casa e lavoro. 422 00:48:06,206 --> 00:48:09,802 So che il mondo dell'arte è a Los Angeles, e presto lo sarà anche quello della moda. 423 00:48:09,803 --> 00:48:13,547 Vivrò nell'attico. Al piano inferiore ci sarà l'atelier di capi prêt-à-porter. 424 00:48:13,548 --> 00:48:14,548 Lachlan! 425 00:48:16,921 --> 00:48:17,968 Lachlan! 426 00:48:19,683 --> 00:48:20,683 Lachlan? 427 00:48:23,451 --> 00:48:25,024 Quanta vivacità. 428 00:48:25,056 --> 00:48:26,351 Come posso aiutarvi? 429 00:48:28,388 --> 00:48:30,315 Sono l'agente immobiliare per la vendita. 430 00:48:30,316 --> 00:48:31,615 Siamo qui per la visita. 431 00:48:31,616 --> 00:48:33,207 Le faremo sapere se ci serve qualcosa. 432 00:48:33,208 --> 00:48:34,208 Vendita? 433 00:48:35,098 --> 00:48:36,099 Quale vendita? 434 00:48:36,100 --> 00:48:38,565 Beh, l'annuncio non è stato reso pubblico, ma di certo 435 00:48:38,566 --> 00:48:40,387 il proprietario avrebbe dovuto dirglielo. 436 00:48:40,925 --> 00:48:42,761 Nessuno mi dice un cazzo. 437 00:48:42,762 --> 00:48:45,777 - Non conosco neanche il proprietario. - Beh, ora sì, cara. 438 00:48:45,778 --> 00:48:48,567 Ecco il nuovo proprietario, il signor Will Drake. 439 00:48:48,821 --> 00:48:50,834 Iniziamo dall'attico? 440 00:48:51,377 --> 00:48:53,313 Le faremo sapere se avremo bisogno di qualcosa. 441 00:49:11,172 --> 00:49:13,323 Ci butteranno in strada. 442 00:49:36,046 --> 00:49:37,513 Si è rasserenato. 443 00:49:37,563 --> 00:49:39,515 Si vede il panorama fino al Pacifico. 444 00:49:39,516 --> 00:49:40,547 Chiudila! 445 00:49:41,342 --> 00:49:42,738 La luce! 446 00:49:47,167 --> 00:49:48,945 Chi diavolo siete? 447 00:49:52,943 --> 00:49:55,004 E cosa ci fate nella mia stanza? 448 00:49:57,535 --> 00:49:59,029 Ci hanno invasi. 449 00:49:59,230 --> 00:50:00,768 Ci hanno incastrati! 450 00:50:00,933 --> 00:50:04,419 Un maledetto newyorkese sta valutando la mia suite. 451 00:50:05,063 --> 00:50:07,315 Non è un po' troppo presto per te? 452 00:50:07,676 --> 00:50:10,784 So che preferirà il panorama che abbiamo appena visto, 453 00:50:10,785 --> 00:50:13,512 ma ecco l'altra metà della pianta. 454 00:50:13,513 --> 00:50:16,465 L'illuminazione è una sfida, ovviamente, 455 00:50:16,466 --> 00:50:19,298 e non so se tutto questo neon sia ideale. 456 00:50:19,730 --> 00:50:21,144 Will Drake. 457 00:50:21,309 --> 00:50:23,246 Sono felicissima di conoscerla. 458 00:50:24,564 --> 00:50:28,183 L'abito che ha creato per la signora Obama mi ha assolutamente conquistata. 459 00:50:28,184 --> 00:50:31,360 - Era alla cena di Stato con... - La Spagna, sì. 460 00:50:31,608 --> 00:50:32,936 Che gentile. 461 00:50:35,245 --> 00:50:36,633 Sto cercando di smettere. 462 00:50:37,408 --> 00:50:38,751 Adesso non più. 463 00:50:46,144 --> 00:50:47,795 Lachlan, davvero! 464 00:50:47,796 --> 00:50:49,836 Le impronte sono difficili da togliere. 465 00:50:49,947 --> 00:50:51,803 I pasticci si perdonano sempre. 466 00:50:54,026 --> 00:50:55,513 La prima volta. 467 00:50:58,179 --> 00:50:59,699 - E' un... - Sì. 468 00:50:59,831 --> 00:51:03,100 E' un Arik Levy, e non è compreso nell'immobile. 469 00:51:03,381 --> 00:51:08,260 Ovviamente, spero che il carattere del Cortez le stia a cuore quanto a noi. 470 00:51:11,031 --> 00:51:12,476 C'è molta energia, qui. 471 00:51:13,124 --> 00:51:16,175 Cammino per le strade di New York e non sento più la musica. 472 00:51:16,324 --> 00:51:18,666 Non sento più le eco di quello che ero là. 473 00:51:18,667 --> 00:51:21,868 Abbattono interi isolati, cancellano la storia... 474 00:51:21,869 --> 00:51:23,783 cacciano i pazzoidi. 475 00:51:24,531 --> 00:51:27,058 Questo posto è abbastanza lontano da parlarmi. 476 00:51:28,049 --> 00:51:29,995 - Canta, persino - Beh, non vedo l'ora 477 00:51:29,996 --> 00:51:31,848 di vedere cosa ne farà. 478 00:51:33,544 --> 00:51:35,236 - E' davvero splendido. - Allora... 479 00:51:35,237 --> 00:51:38,450 dove dovrebbero vivere i pazzoidi come noi? 480 00:51:40,041 --> 00:51:42,522 C'è una canzone che te lo dice? 481 00:51:42,975 --> 00:51:46,274 Perché non mostri al nuovo vicino la scultura luminosa di James Turrel? 482 00:52:00,398 --> 00:52:03,084 - Papà, posso restare a guardare i dischi? - Ma certo che puoi. 483 00:52:10,116 --> 00:52:11,772 La gente non vive negli hotel. 484 00:52:13,659 --> 00:52:15,442 Beh, forse questo posto è speciale. 485 00:52:19,197 --> 00:52:21,330 Voglio mostrarti qualcosa che ti piacerà. 486 00:52:23,446 --> 00:52:25,048 Ci metteremo solo un attimo. 487 00:52:31,006 --> 00:52:33,199 Tanti anni fa vivevo a New York. 488 00:52:33,513 --> 00:52:35,530 Mi piaceva vagare per le strade, 489 00:52:35,531 --> 00:52:37,505 assaporando l'energia della città. 490 00:52:38,093 --> 00:52:39,255 Era elettrizzante. 491 00:52:39,713 --> 00:52:41,409 Mi manca molto. 492 00:52:42,319 --> 00:52:45,468 Tuo padre ti ha chiesto se volevi partire, quand'è stata ora? 493 00:52:45,469 --> 00:52:47,464 Mio padre dice che non devo parlare agli sconosciuti. 494 00:52:48,273 --> 00:52:50,624 Non siamo estranei, Lachlan. 495 00:52:51,201 --> 00:52:53,246 Diventeremo grandi amici. 496 00:52:53,834 --> 00:52:54,834 Eccoci. 497 00:52:58,568 --> 00:53:00,361 Che ha di speciale un corridoio? 498 00:53:49,608 --> 00:53:51,410 Holden, abbiamo un ospite. 499 00:53:51,508 --> 00:53:53,141 Le buone maniere, angioletto. 500 00:53:54,746 --> 00:53:55,746 Ciao. 501 00:53:55,890 --> 00:53:56,890 Vuoi giocare? 502 00:54:20,840 --> 00:54:23,191 Hai sentito? Hanno venduto l'hotel. 503 00:54:23,865 --> 00:54:25,126 Chissà dove finiremo! 504 00:54:25,275 --> 00:54:27,212 Prendila come una benedizione, madre. 505 00:54:27,213 --> 00:54:29,593 Avresti dovuto andartene anni fa. 506 00:54:30,054 --> 00:54:32,751 Sono qui perché ho bisogno di vederti ogni giorno. 507 00:54:33,736 --> 00:54:35,201 E' ora che lasci perdere. 508 00:55:32,675 --> 00:55:36,755 Puoi dirmi la camera della coppia che è appena entrata? 509 00:55:36,756 --> 00:55:37,998 Mi dispiace, signora. 510 00:55:37,999 --> 00:55:39,888 Questo è un hotel discreto. 511 00:55:40,748 --> 00:55:43,171 Il ragazzo è mio figlio 512 00:55:43,172 --> 00:55:45,139 e quella drogata sta per dargli una dose. 513 00:55:51,024 --> 00:55:52,024 Ecco. 514 00:55:54,713 --> 00:55:55,713 Ma dai! 515 00:55:57,144 --> 00:55:59,638 - Dov'è il bancomat più vicino? - Vicino alla farmacia all'angolo, 516 00:55:59,639 --> 00:56:01,382 accanto ai maxiassorbenti. 517 00:56:08,603 --> 00:56:09,624 Maledizione. 518 00:56:12,095 --> 00:56:13,095 Avanti. 519 00:56:19,559 --> 00:56:20,559 Ci siamo. 520 00:56:37,458 --> 00:56:39,783 Mi darai un ago pulito, vero? 521 00:56:40,453 --> 00:56:42,583 Sono la persona più pulita che c'è. 522 00:57:34,859 --> 00:57:35,983 Sì? 523 00:57:38,976 --> 00:57:40,138 Cosa gli hai dato? 524 00:57:41,150 --> 00:57:42,214 Donovan? 525 00:57:43,518 --> 00:57:44,676 E' strafatto. 526 00:57:44,677 --> 00:57:46,608 Chi l'ha invitata, signora? 527 00:57:46,609 --> 00:57:48,595 - Cosa gli hai dato? - China White. 528 00:57:48,596 --> 00:57:51,068 Il che significa che si trova esattamente dove voleva. 529 00:57:51,069 --> 00:57:54,059 - Chiama il 911! - Nessuno chiama nessuno. 530 00:57:54,060 --> 00:57:56,722 - Svegliati! - Gli avevo detto di non imitarmi. 531 00:57:56,723 --> 00:57:59,474 Abbiamo preso la stessa roba e io sto più che bene. 532 00:57:59,836 --> 00:58:01,794 Almeno finché non è arrivata lei. 533 00:58:02,487 --> 00:58:04,719 - Non puoi andartene! - Ma per piacere! 534 00:58:04,720 --> 00:58:06,578 Sa quanto ho pagato per questa roba? 535 00:58:06,579 --> 00:58:07,579 Svegliati! 536 00:58:08,110 --> 00:58:09,543 Oh, Dio... 537 00:58:10,186 --> 00:58:12,320 oh, Dio... 538 00:58:13,048 --> 00:58:14,321 oh, Dio... 539 00:59:35,271 --> 00:59:36,520 Chi sei? 540 00:59:39,075 --> 00:59:42,758 Il tuo figliolo ha una mascella fantastica. 541 01:02:05,256 --> 01:02:08,746 www.subsfactory.it