0
00:00:00,919 --> 00:00:10,505
:زیرنویس از
و (ImLoSeR) حسین گنجی
sadeghwalker
(SerialBaran.TV & Dlera.CoM)
1
00:00:11,505 --> 00:00:20,505
...To My Lovely "Hanoo Yeah"...
Wish You Were Here...
1
00:00:31,919 --> 00:00:34,505
دوست دارم هرچي سريعتر
...برم ترنِ پارک ژوراسيک
2
00:00:34,625 --> 00:00:36,000
."و فيلم "سريع و خشن
3
00:00:36,120 --> 00:00:37,417
.من عاشق "وين ديزل"ام
4
00:00:37,657 --> 00:00:38,592
ببخشيد؟
5
00:00:38,712 --> 00:00:40,658
ما نزديک "استديو يونيورسال" هستيم؟
6
00:00:40,710 --> 00:00:42,660
نزديک 16کيلومتريش هستيد
7
00:00:42,745 --> 00:00:44,796
اوه
8
00:00:47,849 --> 00:00:51,443
توي اينترنت نوشته بود
.که اين هتل به همهجا دسترسي داره
9
00:01:31,907 --> 00:01:35,405
.چقدر سوتوکوره اينجا
شبيه قبرستونـه
10
00:01:35,801 --> 00:01:37,839
خوشم نيومد
11
00:01:47,727 --> 00:01:49,861
دفعه اولي که زنگ زدين، شنيدم
12
00:01:49,896 --> 00:01:51,888
رزرو کردين؟
13
00:01:52,557 --> 00:01:54,230
تقصيرِ خودمونه ديگه
14
00:01:54,350 --> 00:01:57,121
،از قبل پولش رو داديم
ولي نميتونيم اينجا بمونيم
15
00:01:57,607 --> 00:02:00,741
باشه، اصلاً به اونجاهايي
که ميخوايم بريم هم نزديک نيست
16
00:02:02,742 --> 00:02:06,127
براي ما، اوه
هتل شما مناسب نيست
17
00:02:06,212 --> 00:02:08,494
ميشه لطفاً پرداختي ما رو پس بدين؟
18
00:02:10,416 --> 00:02:12,649
!پس داده نميشه
19
00:02:13,097 --> 00:02:16,636
ولي ما پولشو براي هُتل جديدي که
ميخوايم بگيريم نياز داريم
20
00:02:17,122 --> 00:02:18,954
!به امريکا خوش آمديد
21
00:02:21,077 --> 00:02:22,672
بايد چيکار کنيم؟
22
00:02:24,629 --> 00:02:26,510
جاي قديمي و قشنگيه
23
00:02:27,046 --> 00:02:28,591
شايد خوش بگذره
24
00:02:30,270 --> 00:02:32,153
ببينيد، شما همين الانش براي يه شب
پول پرداخت کرديد
25
00:02:32,238 --> 00:02:34,522
به من اعتماد کنيد
26
00:02:34,607 --> 00:02:37,108
حتماً نظرتون راجع به هتل تغيير ميکنه
27
00:03:12,836 --> 00:03:16,344
من، من يادم رفت رمز "واي فاي" رو ازتون بگيرم
28
00:03:16,464 --> 00:03:17,898
ما "واي فاي" نداريم
29
00:03:17,984 --> 00:03:20,952
واقعيتش اينه که کُل اين ساختمون
تحت پوشش آنتن دهي نيست
30
00:03:20,987 --> 00:03:23,988
براي راحتيتون تو هر اتاقي يه تلفن هست
31
00:03:24,802 --> 00:03:26,445
تماسهاي داخل شهري رايگانه
32
00:03:29,796 --> 00:03:32,964
هزينه گُم کردن کليدهاتون 50دلاره
33
00:03:32,999 --> 00:03:35,967
سوال ديگهاي ندارين؟
34
00:03:37,337 --> 00:03:39,086
يخ؟
35
00:03:39,172 --> 00:03:42,256
يخچال پايين دومين راهرو به سمت سمت چپه
36
00:03:42,342 --> 00:03:43,924
از خودتون پذيرائي کنيد
37
00:03:58,598 --> 00:04:01,859
اتفاق وحشتناک در اتاق 51
!خيلي هولناک
38
00:05:24,860 --> 00:05:26,232
اين بو رو احساس مᅊ珧ؑني؟
39
00:05:27,533 --> 00:05:32,033
.اين اتاق يه بوي بدي ميده
شبيه بوي لاشهي يه حيوون
40
00:05:34,894 --> 00:05:36,344
من از تمام شمعهاي معطرم
.استفاده کردم، ولي بازم بوي بد مياد
41
00:05:50,470 --> 00:05:51,802
ميز پذيرش
42
00:05:51,888 --> 00:05:53,053
ما بايد اتاقمون رو عوض کنيم
43
00:05:53,139 --> 00:05:54,688
يه بوي خيلي بدي ميده اينجا
44
00:05:54,774 --> 00:05:56,524
!چون هتل قديميايه
45
00:05:56,609 --> 00:05:58,170
سيستم تهويه هوا رو روشن کنين
46
00:05:58,194 --> 00:05:59,393
نه، شما بايد
!يه اتاق ديگه بهمون بدين
47
00:05:59,479 --> 00:06:00,611
اتاقهامون تموم شدن
48
00:06:00,646 --> 00:06:01,979
اتاق ديگهاي نداريم
49
00:06:03,799 --> 00:06:05,880
!عجب هرزهايه
50
00:06:16,129 --> 00:06:18,783
...اين بو
از اينجا مياد
51
00:06:40,593 --> 00:06:41,777
اينکارو نکن، وندلا
52
00:06:42,038 --> 00:06:43,771
مجبور ميشيم پول خسارات رو بديم
53
00:06:43,891 --> 00:06:45,216
اصلاً مهم نيست
54
00:08:07,909 --> 00:08:19,214
55
00:08:22,700 --> 00:08:25,198
!اون کي بود؟
اصلاً چي بود؟
56
00:08:25,318 --> 00:08:26,444
من اصلاً نميدونم
57
00:08:26,564 --> 00:08:28,937
عزيزم، منم به اندازه شما وحشت کردم
58
00:08:29,023 --> 00:08:31,023
...و ميخوام بدونيد که
59
00:08:31,108 --> 00:08:33,275
پول اون اتاق رو ازتون نميگيريم
60
00:08:33,772 --> 00:08:36,106
حتي تا يه ثانيه
!ديگه هم نميتونم اينجا بمونم
61
00:08:36,191 --> 00:08:38,351
پليس به زودي ميرسه
62
00:08:38,471 --> 00:08:40,560
يا ميتونين همينجا براشون جريان رو تعريف کنيد
63
00:08:40,612 --> 00:08:42,362
يا بعداً از زندان باهاشون حرف ميزنين
64
00:08:42,397 --> 00:08:44,864
وقتي که به جرم
.تفرهرفتن از پرداخت، دستگيرتون کردن
65
00:08:44,900 --> 00:08:46,566
من کيفهاتون رو آماده ميکنم
66
00:08:46,651 --> 00:08:49,202
...تا اونموقع
67
00:08:49,237 --> 00:08:50,570
ميتونين اينجا بمونين
68
00:09:12,404 --> 00:09:14,721
فکر ميکردم گفته بودي
.که اتاق خاليِ ديگهاي نيست
69
00:09:15,097 --> 00:09:18,731
اين اتاق رو هيچوقت اجاره نميديم
70
00:09:26,385 --> 00:09:27,022
[يک ساعت بعد]
71
00:09:27,142 --> 00:09:28,541
متأسفيم
[يک ساعت بعد]
72
00:09:28,610 --> 00:09:30,043
شماره موردنظر صحيح نميباشد
73
00:09:30,112 --> 00:09:32,093
لطفاً شماره را
.بررسي کرده و مجدداً شمارهگيري نمائيد
74
00:09:34,448 --> 00:09:35,757
آنتن نميده
75
00:09:36,266 --> 00:09:37,961
حدس ميزدم
76
00:09:42,622 --> 00:09:46,111
و Yelp حالا ميرم توي سايت
.کلي نقد منفي از اين هتل مينويسم
77
00:10:20,328 --> 00:10:22,495
اَگي؟
78
00:11:05,543 --> 00:11:07,874
خب، فکر ميکنيم که قاتل
کليدِ مستر رو مستخدم برداشته
79
00:11:07,876 --> 00:11:09,375
کسي چيزي نشنيده؟
80
00:11:09,377 --> 00:11:10,677
مثل اينکه هردو قرباني
به محض اينکه
81
00:11:10,679 --> 00:11:11,771
،وارد اتاق شدن
با کلروفورم بيهوش شده بودن
82
00:11:11,891 --> 00:11:13,379
چه جالب
83
00:11:22,023 --> 00:11:23,640
يکم نور اينجا رو زياد کنيد
84
00:11:40,820 --> 00:11:43,813
تخم چشمهاي
قربانيِ مرد، توي جاسيگاريـه
85
00:11:47,249 --> 00:11:48,748
با زبونـش؟
86
00:11:48,750 --> 00:11:51,251
چه زجري کشيده
87
00:11:53,972 --> 00:11:55,888
...نجاتم بدين
88
00:11:59,094 --> 00:12:02,061
جان، کل اين اتاق
قبلاً بررسي شده
89
00:12:02,097 --> 00:12:04,647
نه توسط من
90
00:12:09,791 --> 00:12:12,272
،اونا ازدواج کرده بودن
ولي نه با همديگه
91
00:12:15,277 --> 00:12:17,523
داشتن خيانت ميکردن
92
00:12:17,643 --> 00:12:20,029
شايد يکي از همسرا خيلي عصباني شده بود
93
00:12:20,115 --> 00:12:21,998
نه، اين مربوط به حسودي نيست
94
00:12:22,083 --> 00:12:23,616
يه موضوع ديگهست
95
00:12:25,870 --> 00:12:29,337
قاتل داره ميگه که
خانوادهاش درمورد اتفاقاتي که داره ميافته، کورن
96
00:12:29,424 --> 00:12:30,623
...منو بيارين بيرون
97
00:12:32,877 --> 00:12:34,627
جناب؟
98
00:12:34,713 --> 00:12:36,429
جناب؟
99
00:12:36,464 --> 00:12:38,381
جناب؟
100
00:12:38,466 --> 00:12:39,882
ما شما رو از اينجا بيرون مياريم
101
00:12:39,968 --> 00:12:40,933
قول ميديم
102
00:12:48,727 --> 00:12:51,424
منظورش اين نيست
103
00:12:52,530 --> 00:12:54,314
،داره ميگه
"ميگه منو از اون بکشين بيرون"
104
00:12:54,366 --> 00:12:55,815
هنوزم آلتش، درونـشه
105
00:12:55,900 --> 00:12:59,980
به احتمال زياد شايد توي بدنش
داروهاي تأخيري پيدا کنين، شايد به مقدار زياد
106
00:13:00,038 --> 00:13:01,788
،نميتونين اون زن رو ازش جدا کنين
107
00:13:01,823 --> 00:13:03,743
پس بايد اون مرد رو
با جنازه از اينجا ببرين
108
00:13:05,910 --> 00:13:07,577
بازش کنين
109
00:13:17,806 --> 00:13:19,305
اون گزارش رو برام آماده کردي؟
110
00:13:19,341 --> 00:13:20,861
پزشکي قانوني هنوز توي صحنه جرمـه
111
00:13:20,892 --> 00:13:22,558
نه، منظورم پروندهي قتل امروز نبود
112
00:13:22,644 --> 00:13:24,677
،گزارش پروندهي مارتين گامبوا
.ماهِ پيش
113
00:13:36,191 --> 00:13:38,191
...نام قرباني
،مارتين گامبوا
114
00:13:38,243 --> 00:13:39,859
.سن: 47سال
115
00:13:39,944 --> 00:13:41,910
حرفهاش بلاگنويسِ اسکار بوده
116
00:13:42,197 --> 00:13:45,028
قتل در خانهي مقتول
در "سيلور لِيک" رخ داده
117
00:13:45,148 --> 00:13:47,655
قرباني با ضربهي شديد يک جسم
بينوک به سرش، کشته شد
118
00:13:47,775 --> 00:13:50,400
در پاها و دستهاش، زخمهايي ديده ميشه
119
00:13:50,520 --> 00:13:53,039
.همينطور در قفسه سينهاش
120
00:13:53,124 --> 00:13:55,541
،هرکسي که اينکارو کرده
.ميخواسته که قبل از مرگش، شکنجه بشه
121
00:13:55,593 --> 00:13:58,177
شکستگيهايي در ساعد دست راستـش وجود داره
122
00:13:58,213 --> 00:14:00,616
شکستگيهاي پياپي در
استخوان بازوي دست چپ
123
00:14:00,736 --> 00:14:02,765
.و بيرون زدن استخوان از پوست
124
00:14:02,851 --> 00:14:06,135
...ردهايي از رنگ مايل به طلايي
125
00:14:06,221 --> 00:14:10,723
در حفره رکتال و چيزي که
...جمجمهاش باقي مونده، ديده شده
126
00:14:10,809 --> 00:14:13,258
پس ممکنه اين احتمال باشه که آلت قتاله
...هرچي که بوده
[آلت قتل پيدا نشد]
127
00:14:13,378 --> 00:14:15,812
...همينطور براي تجاوز جنسي هم استفاده شده
128
00:14:17,944 --> 00:14:18,776
!سلام، بابا
129
00:14:18,862 --> 00:14:19,827
مدرسه چطور بود؟
130
00:14:19,863 --> 00:14:24,832
وسطِ هجي کردن، لوسي کوپر يهو بالا آورد
131
00:14:22,499 --> 00:14:24,832
هم باحال بود و هم حالبهمزن
132
00:14:24,868 --> 00:14:27,537
حالا پسرا بهش ميگن لوسي استفراغي
133
00:14:27,657 --> 00:14:29,703
مامان چطوره؟
ميخواد با من صحبت کنه؟
134
00:14:29,952 --> 00:14:32,006
مامان، ميخواي به بابا سلام کني؟
135
00:14:32,042 --> 00:14:33,207
نه، عزيزم
136
00:14:33,293 --> 00:14:35,343
شام خوردي؟
137
00:14:35,378 --> 00:14:36,835
آره -
دروغگو -
138
00:14:38,617 --> 00:14:40,381
خيليخب، براي کتابخوندن آمادهاي؟
ديگه وقت خوابه
139
00:14:40,433 --> 00:14:42,383
لو؟
140
00:14:42,435 --> 00:14:43,595
خط سوم يه تماس داري
141
00:14:43,603 --> 00:14:44,564
پيغامشـو بگير
142
00:14:44,684 --> 00:14:46,637
.طرف خيلي يهدنده بود
143
00:14:47,368 --> 00:14:49,023
منم همينطور
144
00:14:49,059 --> 00:14:51,059
بابايي، ميتوني بري
145
00:14:51,144 --> 00:14:52,393
نه
146
00:14:52,479 --> 00:14:53,644
موقع خواب، داستان ميخونيم
147
00:14:53,730 --> 00:14:54,896
کي شروع کنه؟
148
00:14:54,981 --> 00:14:56,697
تو
149
00:14:56,733 --> 00:14:58,866
باشه
150
00:14:58,902 --> 00:15:02,286
خدا ميدونه، پسرها سعي ميکنن"
...که صبر رو ياد بگيرن
151
00:15:02,372 --> 00:15:04,906
"...ولي دختران بيشتر در اين وضعيت بسر ميبرن
152
00:15:10,497 --> 00:15:12,080
ميتوني بازرسيهاي
...پزشکي قانوني رو با
153
00:15:12,132 --> 00:15:14,082
...مدارک قتل توي هتل، تطبيق بدي؟
اثرانگشت و بقيه چيزا؟
154
00:15:14,167 --> 00:15:15,722
حتماً
155
00:15:26,277 --> 00:15:27,428
بله؟
156
00:15:27,480 --> 00:15:28,930
سلام، جان
157
00:15:29,015 --> 00:15:30,932
چرا به تلفنم جواب ندادي؟
158
00:15:31,017 --> 00:15:31,933
کي هستي؟
159
00:15:32,018 --> 00:15:33,072
اين شماره رو از کجا گير آوردي؟
160
00:15:33,192 --> 00:15:34,729
من اونا رو به تخته آویزون کردم
161
00:15:34,849 --> 00:15:37,371
،من توي هتل کورتِز ام
.اتاق 64
162
00:15:38,108 --> 00:15:39,991
بازم اينکارو ميکنم
163
00:16:01,338 --> 00:16:02,908
من يه اتاق ميخوام، براي يه شب
164
00:16:03,133 --> 00:16:03,855
150دلار
165
00:16:04,129 --> 00:16:05,899
اينجا نوشته 30دلار -
اينا قديميـه -
166
00:16:07,045 --> 00:16:09,002
بعد از تغيير دکوراسيون
.قيمتها رفته بالا
167
00:16:12,308 --> 00:16:14,281
خب، منکه زيربار نميرم
168
00:16:21,544 --> 00:16:22,900
ميدوني چيه؟
169
00:16:22,986 --> 00:16:24,652
امروز روز شانس توئه
170
00:16:24,737 --> 00:16:26,747
امروز احساس سخاوتمندي دارم
171
00:16:38,418 --> 00:16:39,825
اتاق 64
172
00:16:44,423 --> 00:16:46,891
امروز آسانسور کار نميکنه
173
00:17:00,940 --> 00:17:02,983
اين يکي مال من، آيريس
174
00:17:04,728 --> 00:17:07,528
من خيلي وقته به اين بانمکي نديده بودم
175
00:18:29,911 --> 00:18:32,113
،وقتي دارن ميميرن
...ملحفهها رو کثيف ميکنن
176
00:18:32,165 --> 00:18:33,815
.خون، گه، ادرار
177
00:18:33,935 --> 00:18:35,616
من ميتونم هر لکهاي رو پاک کنم
178
00:19:11,154 --> 00:19:12,536
.واي
179
00:19:12,622 --> 00:19:14,488
،شما قلب آدم رو به تپش ميندازي
180
00:19:15,351 --> 00:19:17,158
جناب پليس
181
00:19:17,210 --> 00:19:19,543
اينقدر ضايعست؟
182
00:19:19,629 --> 00:19:22,880
حتماً زياد با
پليسها برخورد داشتي
183
00:19:22,965 --> 00:19:24,799
.به اندازهي کافي
184
00:19:25,742 --> 00:19:28,533
درمورد ساکنين
اتاق64، چي ميتوني بهم بگي؟
185
00:19:29,007 --> 00:19:31,175
اون اتاق خاليه
186
00:19:34,310 --> 00:19:36,677
مشکلي نيست که يه نگاه بندازم؟
187
00:19:36,763 --> 00:19:39,847
اوه، بفرمائيد
188
00:19:39,932 --> 00:19:41,816
ليز تيلور
189
00:19:44,570 --> 00:19:46,821
به اين آقا پليس
محترم، اتاق 64 رو نشون بده
190
00:19:49,025 --> 00:19:50,491
اتاق 64؟ -
بله -
191
00:19:50,526 --> 00:19:51,859
اتاق 64
192
00:19:51,944 --> 00:19:54,362
همين الان
193
00:19:56,199 --> 00:19:58,165
!کمک
194
00:19:59,135 --> 00:20:00,534
!کمک
195
00:20:35,120 --> 00:20:38,204
،هرچي بيشتر داد بزني
بيشتر خوشش مياد
196
00:20:38,324 --> 00:20:39,958
چي ميتوني درمورد افرادي که
197
00:20:40,078 --> 00:20:41,792
اينجا رفت و آمد ميکنن، بهم بگي؟
198
00:20:41,878 --> 00:20:43,577
بيشتر موقتي هستن يا دائمي؟
199
00:20:43,629 --> 00:20:44,995
اوه، ما از همه قشر داريم
200
00:20:45,081 --> 00:20:47,581
،بعضيها پول يه ماه رو ميدن
.بعضيها هم پول يه ساعت
201
00:20:47,633 --> 00:20:51,502
بعضي از ساکنينِ قديمي، از
اولش همينجا بودن
202
00:20:51,587 --> 00:20:53,337
و شما؟
203
00:20:53,423 --> 00:20:55,389
شما دنبال کي ميگردي؟
204
00:20:55,425 --> 00:20:56,757
مختار نيستم که بگم
205
00:20:56,843 --> 00:20:58,642
منظورم اين نبود
206
00:20:58,728 --> 00:21:01,595
ميتونم يه دردي رو توي چشمات ببينم
207
00:21:01,647 --> 00:21:03,981
خيلي آشناست
208
00:21:04,066 --> 00:21:07,067
اوه، تو يه چيزي رو از دست دادي
209
00:21:08,177 --> 00:21:10,820
حالا گير افتادي
210
00:21:10,821 --> 00:21:12,622
نه ميتوني بري جلو
211
00:21:13,569 --> 00:21:15,025
نه ميتوني برگردي
212
00:21:18,331 --> 00:21:20,114
بهم بگو دوسم داري
213
00:21:22,869 --> 00:21:24,869
!بگو
214
00:21:24,954 --> 00:21:28,372
،"بهم بگو "دوسِت دارم، سالي
بعدش تمام اينا تموم ميشه
215
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
بگو
216
00:21:30,960 --> 00:21:32,902
دوسِت دارم، سالي
217
00:21:36,048 --> 00:21:37,631
دوباره بگو
218
00:21:37,717 --> 00:21:40,968
دوباره بگو
219
00:21:48,811 --> 00:21:50,644
دوسِت دارم، سالي
220
00:22:50,421 --> 00:22:52,589
خيليخب، از اينجا به بعدش با من
221
00:22:57,213 --> 00:22:59,880
من پول خورد ندارم
222
00:22:59,932 --> 00:23:01,799
با پول نميشه همهچيو خريد
223
00:25:20,656 --> 00:25:22,523
هولدن؟
224
00:26:24,124 --> 00:26:28,914
چرا ما همينالان سکس نميکنيم؟
225
00:32:04,710 --> 00:32:07,651
اونوقت تو دلت نميخواست امروز بري بيرون
226
00:32:08,598 --> 00:32:10,791
،موضوع آماده شدن نيست
227
00:32:11,588 --> 00:32:13,034
تميزکاري دردسر داره
228
00:32:14,087 --> 00:32:15,920
با مستخدم تماس بگير
229
00:32:42,365 --> 00:32:43,664
!بابايي
230
00:32:43,749 --> 00:32:44,665
سلام
231
00:32:46,285 --> 00:32:48,452
منتظر همين بغل بودم
232
00:32:48,538 --> 00:32:49,920
حالت چطوره؟
233
00:32:50,313 --> 00:32:51,278
خوبم، تو چطوري؟
234
00:32:51,314 --> 00:32:52,279
ببخشيد دير کردم
235
00:32:52,315 --> 00:32:53,981
پيام منو گرفتي؟
236
00:32:54,066 --> 00:32:55,946
آره، و مثل اينکه
،از تو وقتشناستر بود
237
00:32:55,952 --> 00:32:57,818
تو دقيقاً سر ساعت 6 اومد، که
قرار بود تو اونموقع بياي
238
00:32:57,870 --> 00:32:59,820
ببخشيد
239
00:32:59,906 --> 00:33:01,238
يه پسره هست که
توي بورلي هيلز، قوزک پاش رگ به رگ شده
240
00:33:01,324 --> 00:33:03,306
بعدش يه دقلو که توي "پاليسِيدز" سياه سرفه دارن
241
00:33:03,459 --> 00:33:04,875
سياه سرفه
242
00:33:04,961 --> 00:33:06,293
باورت ميشه؟ -
بذار به مامانت کمک کنم -
243
00:33:06,329 --> 00:33:07,711
ملت چشون شده؟
244
00:33:07,797 --> 00:33:09,330
،مهم نيست چقدر بهم پول ميدن
245
00:33:09,415 --> 00:33:11,415
من با والدینی که بچشون رو واکسن نمیزنن، کار نمی کنم
246
00:33:11,417 --> 00:33:13,000
دکتر
247
00:33:18,174 --> 00:33:20,424
کويناي گوشت درست کردم که جفتتـون دوست دارين
248
00:33:20,510 --> 00:33:22,893
اوه، خوبه
249
00:33:22,979 --> 00:33:25,095
حالت خوبه؟
250
00:33:26,682 --> 00:33:27,598
آره، آره
251
00:33:27,683 --> 00:33:29,183
يکم گرسنهمه انگار
252
00:33:29,235 --> 00:33:30,985
خب، شايد بهتر باشه دفعه بعد
253
00:33:31,020 --> 00:33:34,021
اون شکلاتي که
توي جيبـت ميذارم رو بخوري
254
00:33:34,073 --> 00:33:35,272
.دوست دارم
خدافظ، مامان
255
00:33:35,358 --> 00:33:36,490
دوست دارم
256
00:33:39,779 --> 00:33:41,579
سوشي ميخوري؟
257
00:33:41,664 --> 00:33:42,913
ذهنمـو خوندي
258
00:33:42,999 --> 00:33:43,948
آره
259
00:34:01,484 --> 00:34:04,969
خواهش ميکنم، بذار ما بريم
260
00:34:05,054 --> 00:34:06,387
اه، اينقدر ناله نکنين
261
00:34:06,472 --> 00:34:08,305
خودتون باعث شدين
262
00:34:09,707 --> 00:34:11,020
رفتم خرتوپرتاتـون رو گشتم
263
00:34:11,140 --> 00:34:14,028
مثل اينکه شما دوتا
ميخواستين باهم پارتي بگيرين
264
00:34:14,063 --> 00:34:15,817
زاناکس، کلونازپام
265
00:34:15,937 --> 00:34:17,781
و اون قرصهاي صورتي که هر کوفتي که بودن
266
00:34:17,867 --> 00:34:19,234
اونا واسه خواب بودن
267
00:34:19,354 --> 00:34:21,402
مادراتـون ميدونن شما دوتا
معتاد بيآبرو هستين؟
268
00:34:21,487 --> 00:34:23,451
بدنتـون رو با اونهمه آتوآشغالها به لجن ميکشين
269
00:34:23,571 --> 00:34:26,442
احمقهاي سوئديِ بدبخت
270
00:34:26,562 --> 00:34:28,411
خب، ما الان قضيه رو درست ميکنيم
271
00:34:30,803 --> 00:34:33,547
آره، قراره گوراشـتون رو بشوريم
272
00:34:33,583 --> 00:34:35,583
تا سلامت رو بهتون برگردونيم
273
00:34:35,668 --> 00:34:38,052
فقط ببينين چه چيزايي امروز براتون آورديم
274
00:34:39,755 --> 00:34:41,138
صدف
275
00:34:41,223 --> 00:34:43,390
پر از زينک و ويتامين ب12
276
00:34:43,426 --> 00:34:45,926
،سيستم دفاعيِ بدنتـون رو بالا ميبره
277
00:34:45,978 --> 00:34:47,928
کمک ميکنه زخمهاتون سريعتر بهبود پيدا کنه
278
00:34:48,014 --> 00:34:49,930
...و يکم هم جگر مرغ داريم
279
00:34:51,345 --> 00:34:54,485
.و قلوه، پر از آهن...
280
00:34:54,570 --> 00:34:57,202
اون گلبولهاي قرمزتـون رو
به حرکت ميندازه
281
00:34:57,322 --> 00:34:59,106
...و بهتر از همه
282
00:34:59,158 --> 00:35:01,408
Châteauneuf-du-Pape يکم از شراب سفيد
283
00:35:02,612 --> 00:35:04,445
آره
284
00:35:04,530 --> 00:35:05,996
.خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، اينکارو نکن
285
00:35:06,082 --> 00:35:07,721
خفه شو
351
00:35:08,689 --> 00:35:10,784
این فقط چیزیه که باعث میشه بدنت
352
00:35:10,870 --> 00:35:13,120
همه ی این مواد غذایی رو جذب کنه
353
00:35:13,205 --> 00:35:17,057
وایسا. وایسا. وایسا
354
00:35:17,126 --> 00:35:18,926
.نکن
...خواهش می کنم این کار رو نکن
355
00:35:18,961 --> 00:35:23,213
میتونیم اینو به روش آسونش انجام بدیم یا به روش سختش
356
00:35:23,299 --> 00:35:25,766
ولی من تا موقعی که بدنت کُلِ این ویتامین ها و مواد معدنی
357
00:35:25,801 --> 00:35:28,969
رو جذب نکرده، از اینجا نمیرم
358
00:35:29,055 --> 00:35:30,971
خواهش می کنم، خواهش می کنم
359
00:35:33,309 --> 00:35:35,392
بسیارخب. زودباش
360
00:35:35,478 --> 00:35:37,695
!نه! نه! نه -
صبحانه ی قهرمانان -
361
00:35:37,780 --> 00:35:40,314
دهنتو باز کن
362
00:35:40,399 --> 00:35:43,484
واقعاً لازمه که این همه پرخاشگر باشی؟
363
00:35:44,942 --> 00:35:46,974
نمیتونی یه کم دلسوزی و حس همدردی داشته باشی؟
364
00:35:50,409 --> 00:35:52,326
از اینجا گورتو گُم کن
365
00:35:52,411 --> 00:35:54,828
تو این دخترا هیچ اهمیتی برات نداره -
و تو برات اهمیت داره؟ -
366
00:35:54,914 --> 00:35:56,413
میدونم چیزهایی که اهمیت میدی، چی هستند
367
00:35:56,499 --> 00:35:58,048
ما هممون دیدیمش
368
00:35:58,134 --> 00:36:00,167
حداقلش من به بعضی چیزا اهمیت میدم
369
00:36:00,219 --> 00:36:02,636
فکر میکنی من میخوام اینجا با یه مُشت
معتاد و آدم فاسد باشم؟
370
00:36:02,672 --> 00:36:05,389
خب، پس چرا از اینجا نمیری؟
.برو
371
00:36:05,474 --> 00:36:08,926
بیست ساله که مُدام داری راجع به یه چیز
ناله می کنی و نِق میزنی
372
00:36:09,011 --> 00:36:11,428
،راجع به چیز خوبی صحبت می کنی
373
00:36:11,514 --> 00:36:15,015
ولی اینجا رو چسبیدی چون
واقعیت اینه که از اینجا خوشِت میاد
374
00:36:15,067 --> 00:36:17,151
نه
375
00:36:17,186 --> 00:36:20,521
من تو این خوکدونی لعنتی پر از درد و
376
00:36:20,606 --> 00:36:23,190
کثافت چسبیدم فقط به خاطر تو
377
00:36:23,275 --> 00:36:24,491
378
00:36:24,527 --> 00:36:25,943
تو اول و آخر همه ی
379
00:36:26,028 --> 00:36:27,194
درد و رنج های منی
380
00:36:27,279 --> 00:36:29,279
خوبه
381
00:36:31,450 --> 00:36:33,417
خب، من دیگه نیستم
382
00:36:33,502 --> 00:36:35,002
دیگه تو این گندکاری هات نیستم
383
00:36:35,037 --> 00:36:37,788
دیگه تو این کار نیستم
384
00:36:37,873 --> 00:36:39,540
فکر می کنی که خودت میتونی بهتر انجامش بدی؟
385
00:36:39,625 --> 00:36:41,241
پس خودت انجامش بده
386
00:36:41,740 --> 00:36:43,160
ولی بهتره که کارِت خوب باشه
387
00:36:43,858 --> 00:36:47,522
وگرنه مجبوری میشی که بهش توضیح بدی که
چرا هنوز مزه گوه میدن
388
00:36:51,220 --> 00:36:53,887
من میرم تا اون رو
به اتاق 33 تزریق کنم
389
00:36:56,609 --> 00:36:58,275
خواهش می کنم
390
00:36:58,360 --> 00:36:59,643
خواهش می کنم
391
00:36:59,729 --> 00:37:01,729
خواهش می کنم
392
00:37:01,814 --> 00:37:02,980
خواهش می کنم
393
00:37:08,788 --> 00:37:10,738
میدونی این اتاق برای چه کاریه؟
394
00:37:10,790 --> 00:37:15,125
این دوست قدیمی برای این بوده که
نمایش عروسکی اون قسمتش برگزار بشه
395
00:37:15,211 --> 00:37:18,245
،عروسک خیمه شب بازی ها، طناب ها
.برای سرگرمی
396
00:37:19,582 --> 00:37:20,714
...و حالا تو
397
00:37:22,051 --> 00:37:23,550
قراره منو سرگرم کنی...
398
00:37:28,340 --> 00:37:30,924
منو با اشکات تحت تأثیر قرار بده
399
00:37:36,232 --> 00:37:38,098
فرار کن
400
00:37:39,935 --> 00:37:41,435
!فرار کن
401
00:38:05,161 --> 00:38:06,760
اوه، لعنتی
402
00:38:40,412 --> 00:38:42,329
نمیدونم چه اتفاقی افتاده
403
00:38:42,381 --> 00:38:44,331
یه طوری آزاد شده
404
00:38:44,416 --> 00:38:45,833
دیگه نمیتونه این اتفاق بیفته
405
00:39:18,557 --> 00:39:21,091
نباید میپرسیدیم ببینیم هیچ کدوم از این ماهی ها
از ژاپن نیومدن؟
406
00:39:21,143 --> 00:39:22,676
چرا؟
407
00:39:22,761 --> 00:39:23,927
بخاطر آلودگی رادیواکتیوی
408
00:39:25,470 --> 00:39:27,182
داری شبیه مادرت میشی
409
00:39:27,302 --> 00:39:29,143
همیشه میگفت که دلیل خوبی برای نگران بودن داره
410
00:39:31,653 --> 00:39:33,436
چند شب پیش خوابشو دیدم دوباره
411
00:39:35,107 --> 00:39:37,107
نمیتونم دیگه صورتشو ببینم
412
00:39:37,159 --> 00:39:40,026
،نمیتونم بخاطرش بیارم
،مگر تو خوابم
413
00:39:40,112 --> 00:39:42,445
اونجاست که میتونم واقعاً ببینمش
414
00:39:42,531 --> 00:39:45,498
...وقتی که از خواب بیدار میشم
415
00:39:45,584 --> 00:39:47,951
نمیتونم چیزی بیاد بیارم
416
00:39:48,036 --> 00:39:50,787
تو وقتی بیداری، یادت میاد اون چه شکلی بود؟
417
00:39:53,792 --> 00:39:55,625
آره
418
00:39:57,440 --> 00:40:00,130
شاید باید عکسشو دوباره تو خونه آویزون کنیم
419
00:40:07,939 --> 00:40:09,806
!وسایل الکترونیکی سر میز شام ممنوع
420
00:40:09,891 --> 00:40:11,391
!مامانته
421
00:40:17,482 --> 00:40:20,101
شما با "الکس" تماس گرفتید
لطفاً پیغام بگذارید
422
00:40:24,373 --> 00:40:26,289
بابایی، چه اتفاقی افتاده؟ -
داخل رفتی هنوز؟ -
423
00:40:26,325 --> 00:40:27,957
نه، تازه رسیدم -
چه اتفاقی افتاده، کارآگاه؟ -
424
00:40:27,993 --> 00:40:29,594
.هنوز نمیدونم
.حواست به دختر من باشه
425
00:41:09,334 --> 00:41:11,668
الکس، حالت خوبه؟
426
00:41:12,266 --> 00:41:13,649
"جان لو"
427
00:41:13,734 --> 00:41:15,100
تو کی هستی؟
428
00:41:15,186 --> 00:41:16,518
همسر من کجاست؟
429
00:41:16,604 --> 00:41:18,570
بهت گفتم که دوباره انجامش میدم
430
00:41:56,110 --> 00:41:58,277
دستاتو بهم نشون بده
431
00:42:18,165 --> 00:42:19,214
...وایسا
432
00:42:19,300 --> 00:42:20,432
!وایسا
433
00:42:42,795 --> 00:42:44,990
!اسکارلت
434
00:43:01,093 --> 00:43:02,543
بسیارخب، عزیزم، آماده ای؟
435
00:43:02,628 --> 00:43:03,465
اوه، خیلی نزدیک بود
436
00:43:05,135 --> 00:43:06,615
من میخوام "هولدِن" رو ببرم چرخ و فلک
437
00:43:07,527 --> 00:43:08,860
باشه، عزیزم
438
00:43:08,912 --> 00:43:10,004
یالا، رفیق
439
00:43:10,124 --> 00:43:11,574
آروم، آروم
440
00:43:11,694 --> 00:43:12,506
یادت باشه، مثل مداد تو دستت نگهش دار
441
00:43:12,631 --> 00:43:14,048
مثل توپ بیسبال پرتابش کن
442
00:43:14,083 --> 00:43:15,416
رو اونجایی که میخوای پرتاب کنی، تمرکز کن
443
00:43:15,468 --> 00:43:17,001
آماده ای؟
بزن
444
00:43:17,803 --> 00:43:19,720
!اوه! کارت خوب بود
445
00:43:22,848 --> 00:43:24,391
گرسنه ای، رفیق؟
446
00:43:24,427 --> 00:43:26,260
آره، یه کم پشمک میخوام
447
00:43:27,763 --> 00:43:29,680
اول باید یه کم غذای واقعی بخوری
448
00:43:29,765 --> 00:43:32,149
به اون شکل گرسنه نیستم
449
00:43:32,234 --> 00:43:34,852
،نیستی؟ باشه
.پس بعداً یه چیزی میگیریم
450
00:43:39,025 --> 00:43:41,025
بزن بریم
451
00:43:41,110 --> 00:43:42,826
،اونی که پاش زردرنگه رو سوار شدی
452
00:43:42,912 --> 00:43:44,844
.خیلی خاصه
453
00:43:45,137 --> 00:43:46,260
454
00:44:16,008 --> 00:44:16,871
هولدِن؟
455
00:44:19,482 --> 00:44:21,949
هِی، پسر منو ندیدی؟
456
00:44:21,984 --> 00:44:23,624
اون سوار اون اسبه که
پاش زرد رنگه، بود
457
00:44:23,652 --> 00:44:24,818
!هولدِن
458
00:44:26,822 --> 00:44:28,322
!هولدِن
459
00:44:28,374 --> 00:44:29,490
!هولدِن
460
00:44:31,327 --> 00:44:33,160
!هولدِن
461
00:44:35,748 --> 00:44:36,630
!هولدِن
462
00:44:38,918 --> 00:44:42,419
!هولدِن! هولدِن
463
00:44:42,505 --> 00:44:44,421
منظورم اینه شاید بهتره بریم
پیش "مری" بمونیم
464
00:44:44,507 --> 00:44:47,007
تو ایالت "نیوهمپشایر"؟
نمیتونم این کار رو با اسکارلت کنم
465
00:44:47,059 --> 00:44:48,509
همین الانش هم به همون اندازه سختشه
466
00:44:48,594 --> 00:44:50,177
اون باید بتونه تو رختخواب خودش بخوابه
467
00:44:50,229 --> 00:44:53,680
باید دوتا اسکورت مرد 24ساعته براتون بذارم
468
00:44:53,732 --> 00:44:55,816
یکیش با اسکارلت بره مدرسه و یکی دیگش
469
00:44:55,851 --> 00:44:57,935
با تو بیاد سرکار و این افراد
تو کارشون خیلی خِبره هستند
470
00:44:58,020 --> 00:44:59,686
اصلاً نیمتونین حضورشون رو متوجه بشین مگر
موقعی که بهشون احتیاج پیدا کنین
471
00:44:59,772 --> 00:45:01,412
میدونی اصلاً این افراد چه شکلی هستند؟
472
00:45:02,691 --> 00:45:05,359
نمیدونم چطور اون تونسته از تلفن من بهت پیام بده
473
00:45:05,444 --> 00:45:08,328
منظورم اینه که فکر می کنی
اون میدونی ما کجا زندگی می کنیم؟
474
00:45:08,364 --> 00:45:09,746
"خدایا، "جان
475
00:45:09,832 --> 00:45:11,331
باید چیکار کنیم، هان؟
476
00:45:11,367 --> 00:45:13,305
شاید باید یه اسلحه جور کنم
477
00:45:13,542 --> 00:45:16,370
نه. نه، تو، تو اسلحه نیاز نداری، باشه؟
478
00:45:16,422 --> 00:45:18,088
راه هایی هست که بشه اطلاعات تلفن
یکی رو بدست آورد، باشه؟
479
00:45:18,174 --> 00:45:19,339
نگران نباش
480
00:45:19,375 --> 00:45:20,541
من ازتون مواظبت می کنم
481
00:45:20,626 --> 00:45:21,747
چی، با از خونه رفتن؟
482
00:45:21,867 --> 00:45:23,430
،یه حسی بهم میگه که اون دوباره میاد دنبالم
483
00:45:23,550 --> 00:45:26,213
و اگه این اتفاق بیفته، نمیخوام شما دوتا نزدیک من باشین
484
00:45:26,265 --> 00:45:28,048
ببین، من ناراحت نیستم چون تو داری میری
485
00:45:31,437 --> 00:45:34,388
...ناراحتم چون من
486
00:45:34,440 --> 00:45:36,140
مخفیانه ازت میخوام که بری
487
00:45:38,227 --> 00:45:39,893
...من... من درک می کنم. تو
488
00:45:39,945 --> 00:45:41,562
نباید "اسکارلت" رو وارد اون خونه می کردم
489
00:45:41,614 --> 00:45:42,896
،فکر کردم تو دردسر افتادی
490
00:45:42,982 --> 00:45:44,231
من... من به اون پلیس احمق گفتم که
حواسش بهش باشه
491
00:45:44,316 --> 00:45:46,316
بخاطر اون عصبانی نیستم
492
00:45:46,402 --> 00:45:48,986
میدونم که تو هیچ وقت اونو تو خطر نمیندازی
493
00:45:51,740 --> 00:45:53,624
و بخاطر قضیه "هالندن" سرزنشت نمی کنم
494
00:45:54,541 --> 00:45:55,909
مهم نیست چه فکری می کنی
495
00:45:59,498 --> 00:46:01,177
خیلی دوسِت دارم
496
00:46:02,535 --> 00:46:04,429
اون خیلی شبیه توئه
497
00:46:05,725 --> 00:46:07,269
هر روز اونو تو صورت تو می بینم
498
00:46:07,389 --> 00:46:09,256
و فقط دلم میخواد که بمیرم
499
00:46:09,662 --> 00:46:12,092
این اصلاً انصاف نیست...اونا
،پسرکوچولوی منو ازم گرفتن
500
00:46:12,144 --> 00:46:13,844
و من نمیتونم حتی یه شخصی رو تو جهان
501
00:46:13,929 --> 00:46:15,479
پیدا کنم که حس منو درک کنه
502
00:46:15,564 --> 00:46:17,431
نیاز به استراحت دارم
503
00:46:17,516 --> 00:46:18,899
تا حالا امید داشتی؟
504
00:46:22,238 --> 00:46:23,904
نمیتونم دست از امیدوار بودن بردارم
505
00:46:25,074 --> 00:46:26,740
این بدترین قسمتشه
506
00:46:49,181 --> 00:46:50,297
خوش آمدید
507
00:46:54,053 --> 00:46:55,219
،بارون ممکنه بند اومده باشه
508
00:46:55,304 --> 00:46:57,271
ولی کماکان روز غم انگیزیه
509
00:46:57,306 --> 00:46:59,306
من مجبور شدم سگمو بُکشم
510
00:46:59,391 --> 00:47:03,477
تو شرایط خیلی بد و شومی اومد پیشم
511
00:47:03,529 --> 00:47:05,812
ولی نیازی نیست که شما راجع بهش
چیزی بشنوید
512
00:47:05,898 --> 00:47:07,231
از این طرف
513
00:47:09,371 --> 00:47:12,236
خیلی از ساختمون های این اطراف
،کپسول زمان هستند
(دست نخورده)
514
00:47:12,321 --> 00:47:15,072
که بوسیله ی یک شرکت انحصاری تجاری غیرشخصی
محفوظ باقی مونده
515
00:47:15,157 --> 00:47:16,573
من ترجیح میدم که با یه "تراست" معامله کنم
تراست:تراست از اتحاد چند شرکت که کالایی)
مشابه به هم تولید میکنند و سهم عمدهای
(از بازار را در اختیار دارند
516
00:47:16,659 --> 00:47:18,492
،ناشناس
،بی احساس
517
00:47:18,544 --> 00:47:21,044
شما قصد دارید اینجا زندگی کنید یا کار؟
518
00:47:21,130 --> 00:47:23,163
میدونم که به طبقه بالایی علاقمند شدید
519
00:47:23,215 --> 00:47:24,748
ما داریم زندگیمون رو میاریم اینجا
520
00:47:24,833 --> 00:47:26,883
کار، خانه... من هیچ وقت این دوتا
رو از هم جدا نمی کنم
521
00:47:26,969 --> 00:47:28,919
این کاملاً برای من واضحه: جهانِ هنر
به لس آنجلس نظر کرد
522
00:47:29,004 --> 00:47:30,254
و مُد به زودی دنباله رو هنر خواهد شد
523
00:47:30,339 --> 00:47:31,811
طبقه بالا جاییه که من میخوام زندگی کنم
524
00:47:31,931 --> 00:47:34,424
و درست پایینش یه آتلیه میشه که
بیشترش رو لباس های "آماده_پوشیدن" تشکیل میدن
(لباس های مورد استفاده مُدل ها تو نمایشگاه های مُد)
525
00:47:34,510 --> 00:47:35,842
!لاکلن
526
00:47:36,979 --> 00:47:38,345
!لاکلن
527
00:47:40,516 --> 00:47:41,598
لاکلن؟
528
00:47:41,684 --> 00:47:42,683
اوه
529
00:47:44,019 --> 00:47:45,602
خیلی پر انرژیه
530
00:47:45,688 --> 00:47:47,404
چطور میتونم کمکتون کنم؟
531
00:47:48,500 --> 00:47:49,773
اوه، من دلال املاکی هستم که
532
00:47:49,858 --> 00:47:52,492
.حراج رو برگزار می کنم
.ما اومدیم تا اینجا رو ببینیم
533
00:47:52,528 --> 00:47:53,744
اگه چیزی نیاز داشتیم بهت خبر میدیم
534
00:47:53,829 --> 00:47:55,028
حراج؟
535
00:47:55,114 --> 00:47:56,363
کدوم حراج؟
536
00:47:56,415 --> 00:47:57,864
خب، میدونم این
537
00:47:57,916 --> 00:47:59,238
یه چیزایی شنیدین، ولی مطمئناً
538
00:47:59,358 --> 00:48:01,668
صاحب ملک باید بهتون گفته باشه
539
00:48:01,704 --> 00:48:03,287
هیشکی هیچی به من نگفته
540
00:48:03,372 --> 00:48:04,802
من اصلاً مالک رو هم ندیدم تا حالا
541
00:48:04,922 --> 00:48:06,290
خب، الان میبینی، عزیزم
542
00:48:06,375 --> 00:48:09,042
،این مالک جدیده
."آقای "ویل دریک
543
00:48:09,094 --> 00:48:11,211
با پِنت هاوس شروع می کنیم؟
544
00:48:11,297 --> 00:48:13,547
اگه چیزی نیاز داشتیم بهت خبر میدیم
545
00:48:31,541 --> 00:48:33,700
قراره بی خانمان بشیم
546
00:48:56,508 --> 00:48:58,175
ابرها رفتن
547
00:48:58,260 --> 00:49:00,427
از همه طرف به اقیانوس آرام چشم انداز داره
548
00:49:00,479 --> 00:49:01,428
!ببندش
549
00:49:01,513 --> 00:49:03,230
!نور
550
00:49:07,236 --> 00:49:09,102
شماها دیگه کی هستین؟
551
00:49:13,776 --> 00:49:17,027
و تو اتاق من چیکار می کنین؟
552
00:49:17,112 --> 00:49:19,746
مورد حمله قرار گرفتیم
553
00:49:19,782 --> 00:49:21,532
!آدم ربایی
554
00:49:21,652 --> 00:49:25,195
چندتا نیویورکی لعنتی دارن رو
!آپارتمان من چونه میزنن
555
00:49:25,838 --> 00:49:28,088
زود از خواب بیدار شدی، مگه نه؟
556
00:49:28,123 --> 00:49:30,090
میدونم اون چشم اندازی
557
00:49:30,125 --> 00:49:31,542
،که تازه دیدیم رو ترجیح میدی
558
00:49:31,662 --> 00:49:34,184
ولی این این قسمت دیگه ی ساختمونه
559
00:49:34,304 --> 00:49:37,130
،این نورها مطمئناً یه معظله
560
00:49:37,182 --> 00:49:39,883
و مطمئن نیستم که این لامپ های نئون جواب باشند
561
00:49:39,968 --> 00:49:41,718
"ویل دریک"
562
00:49:41,804 --> 00:49:43,623
از دیدنتون خیلی خوشبختم
563
00:49:45,368 --> 00:49:47,524
اون لباسی که برای
،خانم اوباما درست کرده بودی
564
00:49:47,609 --> 00:49:48,975
.منو کاملاً تحت تاثیر قرار داد
565
00:49:49,061 --> 00:49:50,694
...اون تو ضیافت شامِ
566
00:49:50,779 --> 00:49:52,145
...اسپانیایی -
بله -
567
00:49:52,231 --> 00:49:53,313
همونطور که شما اشاره کردین
568
00:49:55,567 --> 00:49:57,784
تو دوره پاکی از الکُل هستم
569
00:49:57,820 --> 00:49:59,786
دیگه نیستی
570
00:50:06,078 --> 00:50:08,506
،لاکلن! صادقانه باید بگم که
571
00:50:08,626 --> 00:50:10,213
.واقعاً سخته که اثرانگشت ها پاک بشن
572
00:50:10,299 --> 00:50:12,180
ناپاکی ها همیشه پاک میشن
573
00:50:14,396 --> 00:50:15,954
اولین بار
574
00:50:18,557 --> 00:50:20,307
...این -
بله -
575
00:50:20,342 --> 00:50:21,842
این یه اثر هنری "آریک لِوی" ــه
(هنرمند اسرائیلی)
576
00:50:21,927 --> 00:50:23,477
و جز املاک ساختمون نیست
577
00:50:24,156 --> 00:50:26,311
البته، خوشحالم اندازه ما به
578
00:50:26,431 --> 00:50:28,849
این شخصیت هُتل "کورتز" علاقمند هستید
579
00:50:31,687 --> 00:50:32,853
اینجا انرژی وجود داره
580
00:50:33,724 --> 00:50:36,552
من تو خیابون های نیویورک قدم می زنم
ولی دیگه صدای موسیقی نمیشنوم
581
00:50:36,939 --> 00:50:39,281
دیگه انعکاسی از چیزی که قبلاً اونجا بود، نیست
582
00:50:39,401 --> 00:50:42,372
،ساختمان ها فروریختند، تاریخ پاک شده
583
00:50:42,492 --> 00:50:44,448
.آدم های عجیب غریب تبعید شدند
584
00:50:44,533 --> 00:50:46,583
اینجا خیلی با اون چیزی که
585
00:50:46,668 --> 00:50:48,118
...برای من گفتن، تفاوت داره
586
00:50:48,203 --> 00:50:49,419
حتی آواز میخونه
587
00:50:49,505 --> 00:50:50,787
خب، من نمیتونم منتظر بمونم
588
00:50:50,873 --> 00:50:52,122
تا ببینم که چی ازش میسازی
589
00:50:53,876 --> 00:50:55,509
واقعاً زیباست
590
00:50:55,544 --> 00:50:57,377
خب حالا عجیب غریب هایی مثل ما
591
00:50:57,463 --> 00:50:58,795
قرار کجا زندگی کنن، هان؟
592
00:51:00,549 --> 00:51:03,329
هیچی آهنگی چیزی درباره اون بهت نمیگه؟
593
00:51:03,615 --> 00:51:05,198
شاید بتونی به همسایمون
594
00:51:05,318 --> 00:51:07,029
تندیس نوری "جیمز تورِل" رو نشون بدی؟
(هنرمندِ آمریکاییِ نورپرداز)
595
00:51:21,153 --> 00:51:22,569
بابایی، میتونم بمونم و این دیسک ها رو ببینم؟
596
00:51:22,621 --> 00:51:23,956
البته که میتونی
597
00:51:30,329 --> 00:51:32,579
مردم قرار نیست که تو هتل ها زندگی کنند
598
00:51:34,299 --> 00:51:36,082
خب، شاید اینجا خاص باشه
599
00:51:40,088 --> 00:51:42,088
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم که لذت ببری
600
00:51:44,092 --> 00:51:45,842
فقط یه چند لحظه از اینجا میریم
601
00:51:51,600 --> 00:51:54,100
من تو نیویورک زندگی کردم، خیلی سال پیش.
602
00:51:54,186 --> 00:51:56,319
،عاشق پرسه زدن تو خیابون ها هستم
603
00:51:56,405 --> 00:51:58,321
ضربان شهر رو در کام خود فرو بردن
604
00:51:58,407 --> 00:52:00,156
به نیرو و جنبش درآوردن
605
00:52:00,242 --> 00:52:03,193
خیلی دلم براش تنگ شده
606
00:52:03,278 --> 00:52:04,694
وقتی که زمانش برسه بابات
607
00:52:04,780 --> 00:52:06,130
بهت حق انتخاب برای رفتن رو میده؟
608
00:52:06,250 --> 00:52:08,365
بابام میگه من نباید با
غریبه ها صحبت کنم
609
00:52:08,450 --> 00:52:11,835
ما غریبه نیستیم، لاکلن
610
00:52:11,920 --> 00:52:14,504
ما قراره دوستای صمیمی بشیم
611
00:52:14,590 --> 00:52:15,622
رسیدیم
612
00:52:19,094 --> 00:52:20,877
یه راهرو چیش ایقد جالبه؟
613
00:53:10,097 --> 00:53:11,811
هولدِن، ما یه مهمون داریم
614
00:53:11,813 --> 00:53:13,848
ادبت کجا رفته، فرشته؟
615
00:53:15,183 --> 00:53:17,552
سلام. میخوای بازی کنی؟
616
00:53:37,479 --> 00:53:38,595
شنیدی؟
617
00:53:38,680 --> 00:53:40,563
اونا هتل رو فروختند
618
00:53:40,599 --> 00:53:41,765
میندازمون بیرون و بی خانمان میشیم
619
00:53:41,850 --> 00:53:43,767
اینو به عنوان یه مصلحت و موهبت درنظر بگیر، مادر
620
00:53:43,852 --> 00:53:45,819
باید اینجا رو خیلی وقت پیش ترک می کردی
621
00:53:46,670 --> 00:53:48,271
من اینجام چون نیاز دارم که تو رو
622
00:53:48,357 --> 00:53:50,490
هر روز ببینم
623
00:53:50,575 --> 00:53:51,941
زمانش رسیده که بری
(فراموش کنی)
624
00:53:59,084 --> 00:54:00,283
♪ وقتیت که تنهایی ♪
625
00:54:00,335 --> 00:54:02,786
♪ رو روزگار تو رو تنها کرده ♪
626
00:54:02,871 --> 00:54:05,622
♪ میتونی همیشه بری به ♪
627
00:54:05,674 --> 00:54:07,457
♪ مرکز شهر ♪
628
00:54:07,509 --> 00:54:08,875
♪ وقتی که نگرانی داری ♪
629
00:54:08,960 --> 00:54:11,261
♪ همه ی جنجال ها و تشویش ها ♪
630
00:54:11,296 --> 00:54:13,713
♪ به نظر میخوان کمک کنند، من میدونم ♪
631
00:54:13,799 --> 00:54:15,298
♪ مرکز شهر ♪
632
00:54:15,384 --> 00:54:17,200
♪ فقط به موسیقی ترافیک شهر ♪
633
00:54:17,269 --> 00:54:18,902
♪ ...گوش بده ♪
634
00:54:49,167 --> 00:54:50,667
میتونی بهم بگی
635
00:54:50,752 --> 00:54:51,885
تو چه اتاقی هستند؟
636
00:54:51,970 --> 00:54:52,969
اون زوجی که همین الان اومدن؟
637
00:54:53,004 --> 00:54:54,637
متأسفم، خانم
638
00:54:54,673 --> 00:54:56,256
این یه "نو-تِل" هتله
(هتل هایی که کاری ندارن تو اتاق ها چه اتفاقی میفته)
(نیمتونم اطلاعات بهت بدم)
639
00:54:56,831 --> 00:54:59,726
اون بچه ی منه
640
00:54:59,811 --> 00:55:01,678
و اون معتاد میخواد بهش مواد بده
641
00:55:07,519 --> 00:55:08,651
اینجا
642
00:55:10,822 --> 00:55:13,156
اوه، بیخیال
643
00:55:13,191 --> 00:55:14,854
نزدیک ترین خودپرداز کجاست؟
644
00:55:14,974 --> 00:55:16,192
،کنار داروخونه
645
00:55:16,278 --> 00:55:18,027
درست کنار اون نواربهداشتی ها
646
00:55:18,113 --> 00:55:19,162
اوه، برادر
647
00:55:25,120 --> 00:55:27,337
گندش بزنن
648
00:55:35,794 --> 00:55:36,915
آمادس
649
00:55:39,351 --> 00:55:41,017
650
00:55:54,150 --> 00:55:56,065
تو قراره بهم یه سُرنگ نو بدی، درسته؟
651
00:55:56,967 --> 00:55:59,097
من تمیزترین کسی هستم که میشناسی
652
00:56:51,339 --> 00:56:52,622
بلــــــه؟
653
00:56:55,293 --> 00:56:57,377
چی بهش دادی؟
654
00:56:57,462 --> 00:56:59,462
داناوِن"؟"
655
00:56:59,548 --> 00:57:01,214
از هوش رفته
656
00:57:01,299 --> 00:57:03,183
کی بهتون گفت بیاین داخل، خانم؟
657
00:57:03,268 --> 00:57:04,551
چی بهش دادی؟
658
00:57:04,636 --> 00:57:05,616
"چاینا وایت"
659
00:57:05,736 --> 00:57:07,522
که به این معنیه که اون دقیقاً جاییه که
دلش میخواست باشه
660
00:57:07,784 --> 00:57:10,890
!زنگ بزن 110 -
هیچ کس به کسی زنگ نمیزنه -
661
00:57:10,976 --> 00:57:13,109
...یالا -
من بهش گفتم که امتحانش نکنه و با من ادامه بده -
662
00:57:13,144 --> 00:57:14,694
ما یه موادی زدیم
663
00:57:14,779 --> 00:57:16,029
و من الان حالم از خوبم بهتره
664
00:57:16,114 --> 00:57:18,314
حداقلش قبل از اینکه اینطور گستاخانه
و ناگهانی وارد اتاق بشی
665
00:57:18,400 --> 00:57:20,296
!نمیتونی بری
666
00:57:20,416 --> 00:57:21,618
اوه، خواهش می کنم
667
00:57:21,653 --> 00:57:23,286
میدونی چقد برای این مواد پول دادم؟
668
00:57:24,823 --> 00:57:26,739
اوه، خدایا
669
00:57:26,825 --> 00:57:28,875
...اوه، خدایا
670
00:57:28,960 --> 00:57:30,960
...اوه، خدایا
671
00:58:51,910 --> 00:58:53,159
تو کی هستی؟
672
00:58:55,714 --> 00:58:59,666
پسرتون برای چند روز یه خط رو فک پایینش داره
673
00:59:13,315 --> 00:59:16,516
♪ درآزاد راهی تاریک ♪
674
00:59:16,601 --> 00:59:19,686
♪درحالی که نسیمی خنک در بین موهایم جریان دارد♪
675
00:59:19,771 --> 00:59:22,855
♪ هوا پر از بوی ♪
676
00:59:22,941 --> 00:59:25,858
♪(تند کالیتاس (نوعی گیاه مخدر ♪
677
00:59:25,944 --> 00:59:29,245
♪ در نقطع ای دوردست ♪
678
00:59:29,280 --> 00:59:32,498
♪ نور لرزان چراغی را دیدم ♪
679
00:59:32,584 --> 00:59:35,835
♪ سرم سنگین شد و چشمانم سیاهی رفت ♪
680
00:59:35,920 --> 00:59:39,372
♪ چاره ای جز توقف شب نداشتم ♪
681
00:59:39,457 --> 00:59:42,258
♪ در آنجا دختری در میانه در ایستاده بود ♪
682
00:59:42,293 --> 00:59:45,595
♪ صدای زنگ ورود به هتل را شنیدم ♪
683
00:59:45,630 --> 00:59:47,764
♪ در این فکر بودم که ♪
684
00:59:47,799 --> 00:59:49,399
♪ که این می تواند بهشت باشد ♪
685
00:59:49,467 --> 00:59:52,018
♪ یا جهنم ♪
686
00:59:52,103 --> 00:59:55,388
♪ سپس شمعی روشن کرد ♪
687
00:59:55,473 --> 00:59:58,808
♪ و راه را به من نشان داد ♪
688
00:59:58,893 --> 01:00:01,561
♪ پائین راهرو صداهائی بود ♪
689
01:00:01,646 --> 01:00:05,495
♪ :فکر کنم شنیدم که می گفتند
به "هتل کالیفـرنیا" خوش آمدی ♪
690
01:00:10,955 --> 01:00:12,822
♪ چه جای زیبایی ♪
691
01:00:12,907 --> 01:00:14,290
♪ چه صورت دوست داشتنی ای
♪
692
01:00:14,325 --> 01:00:17,994
♪ چه صورت دوست داشتنی ای ♪
693
01:00:18,079 --> 01:00:21,914
♪ آنها به خوشی در هتل کالیفرنیا زندگی می کردند ♪
694
01:00:24,169 --> 01:00:25,918
♪ چه سوپرایز خوبی ♪
695
01:00:26,004 --> 01:00:27,670
♪ چه سوپرایز خوبی ♪
696
01:00:27,756 --> 01:00:30,506
♪ عذر تو در پی داشت ♪
697
01:00:30,592 --> 01:00:34,594
♪ آینه های روی سقف ♪
698
01:00:34,679 --> 01:00:36,979
♪ شامپاینی معرکه در یخ ♪
699
01:00:37,015 --> 01:00:40,933
♪ دختر گفت که ما با اختیار خود ♪
700
01:00:41,019 --> 01:00:43,986
♪ در اینجا زندانی هستیم ♪
701
01:00:44,022 --> 01:00:47,407
♪ در اتاق رئیس هتل ♪
702
01:00:47,492 --> 01:00:50,526
♪ برای جشن دور هم جمع شدند ♪
703
01:00:50,612 --> 01:00:53,029
♪ با چاقوهای فلزی خود ضربه می زدند ♪
704
01:00:53,114 --> 01:00:57,033
♪ اما قادر به کشتن آن هیولا نبودند ♪
705
01:00:57,118 --> 01:00:59,836
♪ ،آخرین چیزی که به یاد می آورم ♪
706
01:00:59,871 --> 01:01:02,338
♪ این بود که در حال دویدن به سوی در بودم ♪
707
01:01:04,542 --> 01:01:06,509
♪ می بایست راه برگشت ♪
708
01:01:06,544 --> 01:01:10,513
♪ به جائی که قبلاً بودم را پیدا می کردم ♪
709
01:01:10,548 --> 01:01:12,682
♪ مسئول شب گفت : آرام باش ♪
710
01:01:12,717 --> 01:01:15,218
♪ ما برای پذیرایی شدن اینجا هستیم ♪
711
01:01:16,961 --> 01:01:19,756
♪ شما می توانید هر زمان که مایلید قصد رفتن کنید ♪
712
01:01:19,876 --> 01:01:22,481
♪ ...اما هرگز نمی توانید اینجا را ترک کنید ♪
713
01:01:23,601 --> 01:01:30,239
:زیرنویس از
و (ImLoSeR) حسین گنجی
sadeghwalker
(SerialBaran.TV & Dlera.CoM)
714
01:01:31,239 --> 01:01:39,239
...To My Lovely "Hanoo Yeah"...
Wish You Were Here...