0 00:00:00,919 --> 00:00:10,505 :زیرنویس از و (ImLoSeR) حسین گنجی sadeghwalker (SerialBaran.TV & Dlera.CoM) 1 00:00:11,505 --> 00:00:20,505 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here... 1 00:00:31,919 --> 00:00:34,505 دوست دارم هرچي سريعتر ...برم ترنِ پارک ژوراسيک 2 00:00:34,625 --> 00:00:36,000 ."و فيلم "سريع و خشن 3 00:00:36,120 --> 00:00:37,417 .من عاشق "وين ديزل"ام 4 00:00:37,657 --> 00:00:38,592 ببخشيد؟ 5 00:00:38,712 --> 00:00:40,658 ما نزديک "استديو يونيورسال" هستيم؟ 6 00:00:40,710 --> 00:00:42,660 نزديک 16کيلومتريش هستيد 7 00:00:42,745 --> 00:00:44,796 اوه 8 00:00:47,849 --> 00:00:51,443 توي اينترنت نوشته بود .که اين هتل به همه‌جا دسترسي داره 9 00:01:31,907 --> 00:01:35,405 .چقدر سوت‌وکوره اينجا شبيه قبرستونـه 10 00:01:35,801 --> 00:01:37,839 خوشم نيومد 11 00:01:47,727 --> 00:01:49,861 دفعه اولي که زنگ زدين، شنيدم 12 00:01:49,896 --> 00:01:51,888 رزرو کردين؟ 13 00:01:52,557 --> 00:01:54,230 تقصيرِ خودمونه ديگه 14 00:01:54,350 --> 00:01:57,121 ،از قبل پولش رو داديم ولي نمي‌تونيم اينجا بمونيم 15 00:01:57,607 --> 00:02:00,741 باشه، اصلاً به اونجاهايي که مي‌خوايم بريم هم نزديک نيست 16 00:02:02,742 --> 00:02:06,127 براي ما، اوه هتل شما مناسب نيست 17 00:02:06,212 --> 00:02:08,494 ميشه لطفاً پرداختي ما رو پس بدين؟ 18 00:02:10,416 --> 00:02:12,649 !پس داده نميشه 19 00:02:13,097 --> 00:02:16,636 ولي ما پولشو براي هُتل جديدي که ميخوايم بگيريم نياز داريم 20 00:02:17,122 --> 00:02:18,954 !به امريکا خوش آمديد 21 00:02:21,077 --> 00:02:22,672 بايد چيکار کنيم؟ 22 00:02:24,629 --> 00:02:26,510 جاي قديمي و قشنگيه 23 00:02:27,046 --> 00:02:28,591 شايد خوش بگذره 24 00:02:30,270 --> 00:02:32,153 ببينيد، شما همين الانش براي يه شب پول پرداخت کرديد 25 00:02:32,238 --> 00:02:34,522 به من اعتماد کنيد 26 00:02:34,607 --> 00:02:37,108 حتماً نظرتون راجع به هتل تغيير مي‌کنه 27 00:03:12,836 --> 00:03:16,344 من، من يادم رفت رمز "واي فاي" رو ازتون بگيرم 28 00:03:16,464 --> 00:03:17,898 ما "واي فاي" نداريم 29 00:03:17,984 --> 00:03:20,952 واقعيتش اينه که کُل اين ساختمون تحت پوشش آنتن دهي نيست 30 00:03:20,987 --> 00:03:23,988 براي راحتي‌تون تو هر اتاقي يه تلفن هست 31 00:03:24,802 --> 00:03:26,445 تماس‌هاي داخل شهري رايگانه 32 00:03:29,796 --> 00:03:32,964 هزينه گُم کردن کليدهاتون 50دلاره 33 00:03:32,999 --> 00:03:35,967 سوال ديگه‌اي ندارين؟ 34 00:03:37,337 --> 00:03:39,086 يخ؟ 35 00:03:39,172 --> 00:03:42,256 يخچال پايين دومين راهرو به سمت سمت چپه 36 00:03:42,342 --> 00:03:43,924 از خودتون پذيرائي کنيد 37 00:03:58,598 --> 00:04:01,859 اتفاق وحشتناک در اتاق 51 !خيلي هولناک 38 00:05:24,860 --> 00:05:26,232 اين بو رو احساس مᅊ珧ؑني؟ 39 00:05:27,533 --> 00:05:32,033 .اين اتاق يه بوي بدي ميده شبيه بوي لاشه‌ي يه حيوون 40 00:05:34,894 --> 00:05:36,344 من از تمام شمع‌هاي معطرم .استفاده کردم، ولي بازم بوي بد مياد 41 00:05:50,470 --> 00:05:51,802 ميز پذيرش 42 00:05:51,888 --> 00:05:53,053 ما بايد اتاق‌مون رو عوض کنيم 43 00:05:53,139 --> 00:05:54,688 يه بوي خيلي بدي ميده اينجا 44 00:05:54,774 --> 00:05:56,524 !چون هتل قديمي‌ايه 45 00:05:56,609 --> 00:05:58,170 سيستم تهويه هوا رو روشن کنين 46 00:05:58,194 --> 00:05:59,393 نه، شما بايد !يه اتاق ديگه بهمون بدين 47 00:05:59,479 --> 00:06:00,611 اتاق‌هامون تموم شدن 48 00:06:00,646 --> 00:06:01,979 اتاق ديگه‌اي نداريم 49 00:06:03,799 --> 00:06:05,880 !عجب هرزه‌ايه 50 00:06:16,129 --> 00:06:18,783 ...اين بو از اينجا مياد 51 00:06:40,593 --> 00:06:41,777 اينکارو نکن، وندلا 52 00:06:42,038 --> 00:06:43,771 مجبور ميشيم پول خسارات رو بديم 53 00:06:43,891 --> 00:06:45,216 اصلاً مهم نيست 54 00:08:07,909 --> 00:08:19,214 55 00:08:22,700 --> 00:08:25,198 !اون کي بود؟ اصلاً چي بود؟ 56 00:08:25,318 --> 00:08:26,444 من اصلاً نمي‌دونم 57 00:08:26,564 --> 00:08:28,937 عزيزم، منم به اندازه شما وحشت کردم 58 00:08:29,023 --> 00:08:31,023 ...و مي‌خوام بدونيد که 59 00:08:31,108 --> 00:08:33,275 پول اون اتاق رو ازتون نمي‌گيريم 60 00:08:33,772 --> 00:08:36,106 حتي تا يه ثانيه !ديگه هم نمي‌تونم اينجا بمونم 61 00:08:36,191 --> 00:08:38,351 پليس به زودي مي‌رسه 62 00:08:38,471 --> 00:08:40,560 يا مي‌تونين همينجا براشون جريان رو تعريف کنيد 63 00:08:40,612 --> 00:08:42,362 يا بعداً از زندان باهاشون حرف مي‌زنين 64 00:08:42,397 --> 00:08:44,864 وقتي که به جرم .تفره‌رفتن از پرداخت، دستگيرتون کردن 65 00:08:44,900 --> 00:08:46,566 من کيف‌هاتون رو آماده مي‌کنم 66 00:08:46,651 --> 00:08:49,202 ...تا اونموقع 67 00:08:49,237 --> 00:08:50,570 مي‌تونين اينجا بمونين 68 00:09:12,404 --> 00:09:14,721 فکر مي‌کردم گفته بودي .که اتاق خاليِ ديگه‌اي نيست 69 00:09:15,097 --> 00:09:18,731 اين اتاق رو هيچوقت اجاره نمي‌ديم 70 00:09:26,385 --> 00:09:27,022 [يک ساعت بعد] 71 00:09:27,142 --> 00:09:28,541 متأسفيم [يک ساعت بعد] 72 00:09:28,610 --> 00:09:30,043 شماره موردنظر صحيح نمي‌باشد 73 00:09:30,112 --> 00:09:32,093 لطفاً شماره را .بررسي کرده و مجدداً شماره‌گيري نمائيد 74 00:09:34,448 --> 00:09:35,757 آنتن نميده 75 00:09:36,266 --> 00:09:37,961 حدس مي‌زدم 76 00:09:42,622 --> 00:09:46,111 و Yelp حالا ميرم توي سايت .کلي نقد منفي از اين هتل مي‌نويسم 77 00:10:20,328 --> 00:10:22,495 اَگي؟ 78 00:11:05,543 --> 00:11:07,874 خب، فکر مي‌کنيم که قاتل کليدِ مستر رو مستخدم برداشته 79 00:11:07,876 --> 00:11:09,375 کسي چيزي نشنيده؟ 80 00:11:09,377 --> 00:11:10,677 مثل اينکه هردو قرباني به محض اينکه 81 00:11:10,679 --> 00:11:11,771 ،وارد اتاق شدن با کلروفورم بيهوش شده بودن 82 00:11:11,891 --> 00:11:13,379 چه جالب 83 00:11:22,023 --> 00:11:23,640 يکم نور اينجا رو زياد کنيد 84 00:11:40,820 --> 00:11:43,813 تخم چشم‌هاي قربانيِ مرد، توي جاسيگاريـه 85 00:11:47,249 --> 00:11:48,748 با زبونـش؟ 86 00:11:48,750 --> 00:11:51,251 چه زجري کشيده 87 00:11:53,972 --> 00:11:55,888 ...نجاتم بدين 88 00:11:59,094 --> 00:12:02,061 جان، کل اين اتاق قبلاً بررسي شده 89 00:12:02,097 --> 00:12:04,647 نه توسط من 90 00:12:09,791 --> 00:12:12,272 ،اونا ازدواج کرده بودن ولي نه با همديگه 91 00:12:15,277 --> 00:12:17,523 داشتن خيانت مي‌کردن 92 00:12:17,643 --> 00:12:20,029 شايد يکي از همسرا خيلي عصباني شده بود 93 00:12:20,115 --> 00:12:21,998 نه، اين مربوط به حسودي نيست 94 00:12:22,083 --> 00:12:23,616 يه موضوع ديگه‌ست 95 00:12:25,870 --> 00:12:29,337 قاتل داره مي‌گه که خانواده‌اش درمورد اتفاقاتي که داره مي‌افته، کورن 96 00:12:29,424 --> 00:12:30,623 ...منو بيارين بيرون 97 00:12:32,877 --> 00:12:34,627 جناب؟ 98 00:12:34,713 --> 00:12:36,429 جناب؟ 99 00:12:36,464 --> 00:12:38,381 جناب؟ 100 00:12:38,466 --> 00:12:39,882 ما شما رو از اينجا بيرون مياريم 101 00:12:39,968 --> 00:12:40,933 قول ميديم 102 00:12:48,727 --> 00:12:51,424 منظورش اين نيست 103 00:12:52,530 --> 00:12:54,314 ،داره ميگه "ميگه منو از اون بکشين بيرون" 104 00:12:54,366 --> 00:12:55,815 هنوزم آلتش، درونـشه 105 00:12:55,900 --> 00:12:59,980 به احتمال زياد شايد توي بدنش دارو‌هاي تأخيري پيدا کنين، شايد به مقدار زياد 106 00:13:00,038 --> 00:13:01,788 ،نمي‌تونين اون زن رو ازش جدا کنين 107 00:13:01,823 --> 00:13:03,743 پس بايد اون مرد رو با جنازه از اينجا ببرين 108 00:13:05,910 --> 00:13:07,577 بازش کنين 109 00:13:17,806 --> 00:13:19,305 اون گزارش رو برام آماده کردي؟ 110 00:13:19,341 --> 00:13:20,861 پزشکي قانوني هنوز توي صحنه جرمـه 111 00:13:20,892 --> 00:13:22,558 نه، منظورم پرونده‌ي قتل امروز نبود 112 00:13:22,644 --> 00:13:24,677 ،گزارش پرونده‌ي مارتين گامبوا .ماهِ پيش 113 00:13:36,191 --> 00:13:38,191 ...نام قرباني ،مارتين گامبوا 114 00:13:38,243 --> 00:13:39,859 .سن: 47سال 115 00:13:39,944 --> 00:13:41,910 حرفه‌اش بلاگ‌نويسِ اسکار بوده 116 00:13:42,197 --> 00:13:45,028 قتل در خانه‌ي مقتول در "سيلور لِيک" رخ داده 117 00:13:45,148 --> 00:13:47,655 قرباني با ضربه‌ي شديد يک جسم بي‌نوک به سرش، کشته شد 118 00:13:47,775 --> 00:13:50,400 در پاها و دستهاش، زخم‌هايي ديده ميشه 119 00:13:50,520 --> 00:13:53,039 .همينطور در قفسه سينه‌اش 120 00:13:53,124 --> 00:13:55,541 ،هرکسي که اينکارو کرده .مي‌خواسته که قبل از مرگش، شکنجه بشه 121 00:13:55,593 --> 00:13:58,177 شکستگي‌هايي در ساعد دست راستـش وجود داره 122 00:13:58,213 --> 00:14:00,616 شکستگي‌هاي پياپي در استخوان بازوي دست چپ 123 00:14:00,736 --> 00:14:02,765 .و بيرون زدن استخوان از پوست 124 00:14:02,851 --> 00:14:06,135 ...ردهايي از رنگ مايل به طلايي 125 00:14:06,221 --> 00:14:10,723 در حفره رکتال و چيزي که ...جمجمه‌اش باقي مونده، ديده شده 126 00:14:10,809 --> 00:14:13,258 پس ممکنه اين احتمال باشه که آلت قتاله ...هرچي که بوده [آلت قتل پيدا نشد] 127 00:14:13,378 --> 00:14:15,812 ...همينطور براي تجاوز جنسي هم استفاده شده 128 00:14:17,944 --> 00:14:18,776 !سلام، بابا 129 00:14:18,862 --> 00:14:19,827 مدرسه چطور بود؟ 130 00:14:19,863 --> 00:14:24,832 وسطِ هجي کردن، لوسي کوپر يهو بالا آورد 131 00:14:22,499 --> 00:14:24,832 هم باحال بود و هم حال‌بهم‌زن 132 00:14:24,868 --> 00:14:27,537 حالا پسرا بهش ميگن لوسي استفراغي 133 00:14:27,657 --> 00:14:29,703 مامان چطوره؟ مي‌خواد با من صحبت کنه؟ 134 00:14:29,952 --> 00:14:32,006 مامان، مي‌خواي به بابا سلام کني؟ 135 00:14:32,042 --> 00:14:33,207 نه، عزيزم 136 00:14:33,293 --> 00:14:35,343 شام خوردي؟ 137 00:14:35,378 --> 00:14:36,835 آره - دروغگو - 138 00:14:38,617 --> 00:14:40,381 خيلي‌خب، براي کتاب‌خوندن آماده‌اي؟ ديگه وقت خوابه 139 00:14:40,433 --> 00:14:42,383 لو؟ 140 00:14:42,435 --> 00:14:43,595 خط سوم يه تماس داري 141 00:14:43,603 --> 00:14:44,564 پيغامشـو بگير 142 00:14:44,684 --> 00:14:46,637 .طرف خيلي يه‌دنده بود 143 00:14:47,368 --> 00:14:49,023 منم همينطور 144 00:14:49,059 --> 00:14:51,059 بابايي، مي‌توني بري 145 00:14:51,144 --> 00:14:52,393 نه 146 00:14:52,479 --> 00:14:53,644 موقع خواب، داستان مي‌خونيم 147 00:14:53,730 --> 00:14:54,896 کي شروع کنه؟ 148 00:14:54,981 --> 00:14:56,697 تو 149 00:14:56,733 --> 00:14:58,866 باشه 150 00:14:58,902 --> 00:15:02,286 خدا ميدونه، پسرها سعي ميکنن" ...که صبر رو ياد بگيرن 151 00:15:02,372 --> 00:15:04,906 "...ولي دختران بيشتر در اين وضعيت بسر مي‌برن 152 00:15:10,497 --> 00:15:12,080 مي‌توني بازرسي‌هاي ...پزشکي قانوني رو با 153 00:15:12,132 --> 00:15:14,082 ...مدارک قتل توي هتل، تطبيق بدي؟ اثرانگشت و بقيه چيزا؟ 154 00:15:14,167 --> 00:15:15,722 حتماً 155 00:15:26,277 --> 00:15:27,428 بله؟ 156 00:15:27,480 --> 00:15:28,930 سلام، جان 157 00:15:29,015 --> 00:15:30,932 چرا به تلفنم جواب ندادي؟ 158 00:15:31,017 --> 00:15:31,933 کي هستي؟ 159 00:15:32,018 --> 00:15:33,072 اين شماره رو از کجا گير آوردي؟ 160 00:15:33,192 --> 00:15:34,729 من اونا رو به تخته آویزون کردم 161 00:15:34,849 --> 00:15:37,371 ،من توي هتل کورتِز ام .اتاق 64 162 00:15:38,108 --> 00:15:39,991 بازم اينکارو مي‌کنم 163 00:16:01,338 --> 00:16:02,908 من يه اتاق مي‌خوام، براي يه شب 164 00:16:03,133 --> 00:16:03,855 150دلار 165 00:16:04,129 --> 00:16:05,899 اينجا نوشته 30دلار - اينا قديمي‌ـه - 166 00:16:07,045 --> 00:16:09,002 بعد از تغيير دکوراسيون .قيمت‌ها رفته بالا 167 00:16:12,308 --> 00:16:14,281 خب، منکه زيربار نمي‌رم 168 00:16:21,544 --> 00:16:22,900 ميدوني چيه؟ 169 00:16:22,986 --> 00:16:24,652 امروز روز شانس توئه 170 00:16:24,737 --> 00:16:26,747 امروز احساس سخاوتمندي دارم 171 00:16:38,418 --> 00:16:39,825 اتاق 64 172 00:16:44,423 --> 00:16:46,891 امروز آسانسور کار نمي‌کنه 173 00:17:00,940 --> 00:17:02,983 اين يکي مال من، آيريس 174 00:17:04,728 --> 00:17:07,528 من خيلي وقته به اين بانمکي نديده بودم 175 00:18:29,911 --> 00:18:32,113 ،وقتي دارن مي‌ميرن ...ملحفه‌ها رو کثيف مي‌کنن 176 00:18:32,165 --> 00:18:33,815 .خون، گه، ادرار 177 00:18:33,935 --> 00:18:35,616 من مي‌تونم هر لکه‌اي رو پاک کنم 178 00:19:11,154 --> 00:19:12,536 .واي 179 00:19:12,622 --> 00:19:14,488 ،شما قلب آدم رو به تپش ميندازي 180 00:19:15,351 --> 00:19:17,158 جناب پليس 181 00:19:17,210 --> 00:19:19,543 اينقدر ضايع‌ست؟ 182 00:19:19,629 --> 00:19:22,880 حتماً زياد با پليس‌ها برخورد داشتي 183 00:19:22,965 --> 00:19:24,799 .به اندازه‌ي کافي 184 00:19:25,742 --> 00:19:28,533 درمورد ساکنين اتاق64، چي مي‌توني بهم بگي؟ 185 00:19:29,007 --> 00:19:31,175 اون اتاق خاليه 186 00:19:34,310 --> 00:19:36,677 مشکلي نيست که يه نگاه بندازم؟ 187 00:19:36,763 --> 00:19:39,847 اوه، بفرمائيد 188 00:19:39,932 --> 00:19:41,816 ليز تيلور 189 00:19:44,570 --> 00:19:46,821 به اين آقا پليس محترم، اتاق 64 رو نشون بده 190 00:19:49,025 --> 00:19:50,491 اتاق 64؟ - بله - 191 00:19:50,526 --> 00:19:51,859 اتاق 64 192 00:19:51,944 --> 00:19:54,362 همين الان 193 00:19:56,199 --> 00:19:58,165 !کمک 194 00:19:59,135 --> 00:20:00,534 !کمک 195 00:20:35,120 --> 00:20:38,204 ،هرچي بيشتر داد بزني بيشتر خوشش مياد 196 00:20:38,324 --> 00:20:39,958 چي ميتوني درمورد افرادي که 197 00:20:40,078 --> 00:20:41,792 اينجا رفت و آمد مي‌کنن، بهم بگي؟ 198 00:20:41,878 --> 00:20:43,577 بيشتر موقتي هستن يا دائمي؟ 199 00:20:43,629 --> 00:20:44,995 اوه، ما از همه قشر داريم 200 00:20:45,081 --> 00:20:47,581 ،بعضي‌ها پول يه ماه رو ميدن .بعضي‌ها هم پول يه ساعت 201 00:20:47,633 --> 00:20:51,502 بعضي از ساکنينِ قديمي، از اولش همينجا بودن 202 00:20:51,587 --> 00:20:53,337 و شما؟ 203 00:20:53,423 --> 00:20:55,389 شما دنبال کي مي‌گردي؟ 204 00:20:55,425 --> 00:20:56,757 مختار نيستم که بگم 205 00:20:56,843 --> 00:20:58,642 منظورم اين نبود 206 00:20:58,728 --> 00:21:01,595 مي‌تونم يه دردي رو توي چشمات ببينم 207 00:21:01,647 --> 00:21:03,981 خيلي آشناست 208 00:21:04,066 --> 00:21:07,067 اوه، تو يه چيزي رو از دست دادي 209 00:21:08,177 --> 00:21:10,820 حالا گير افتادي 210 00:21:10,821 --> 00:21:12,622 نه مي‌توني بري جلو 211 00:21:13,569 --> 00:21:15,025 نه مي‌توني برگردي 212 00:21:18,331 --> 00:21:20,114 بهم بگو دوسم داري 213 00:21:22,869 --> 00:21:24,869 !بگو 214 00:21:24,954 --> 00:21:28,372 ،"بهم بگو "دوسِت دارم، سالي بعدش تمام اينا تموم ميشه 215 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 بگو 216 00:21:30,960 --> 00:21:32,902 دوسِت دارم، سالي 217 00:21:36,048 --> 00:21:37,631 دوباره بگو 218 00:21:37,717 --> 00:21:40,968 دوباره بگو 219 00:21:48,811 --> 00:21:50,644 دوسِت دارم، سالي 220 00:22:50,421 --> 00:22:52,589 خيلي‌خب، از اينجا به بعدش با من 221 00:22:57,213 --> 00:22:59,880 من پول خورد ندارم 222 00:22:59,932 --> 00:23:01,799 با پول نميشه همه‌چيو خريد 223 00:25:20,656 --> 00:25:22,523 هولدن؟ 224 00:26:24,124 --> 00:26:28,914 چرا ما همين‌الان سکس نمي‌کنيم؟ 225 00:32:04,710 --> 00:32:07,651 اونوقت تو دلت نمي‌خواست امروز بري بيرون 226 00:32:08,598 --> 00:32:10,791 ،موضوع آماده شدن نيست 227 00:32:11,588 --> 00:32:13,034 تميزکاري دردسر داره 228 00:32:14,087 --> 00:32:15,920 با مستخدم تماس بگير 229 00:32:42,365 --> 00:32:43,664 !بابايي 230 00:32:43,749 --> 00:32:44,665 سلام 231 00:32:46,285 --> 00:32:48,452 منتظر همين بغل بودم 232 00:32:48,538 --> 00:32:49,920 حالت چطوره؟ 233 00:32:50,313 --> 00:32:51,278 خوبم، تو چطوري؟ 234 00:32:51,314 --> 00:32:52,279 ببخشيد دير کردم 235 00:32:52,315 --> 00:32:53,981 پيام منو گرفتي؟ 236 00:32:54,066 --> 00:32:55,946 آره، و مثل اينکه ،از تو وقت‌شناس‌تر بود 237 00:32:55,952 --> 00:32:57,818 تو دقيقاً سر ساعت 6 اومد، که قرار بود تو اونموقع بياي 238 00:32:57,870 --> 00:32:59,820 ببخشيد 239 00:32:59,906 --> 00:33:01,238 يه پسره هست که توي بورلي هيلز، قوزک پاش رگ به رگ شده 240 00:33:01,324 --> 00:33:03,306 بعدش يه دقلو که توي "پاليسِيدز" سياه سرفه دارن 241 00:33:03,459 --> 00:33:04,875 سياه سرفه 242 00:33:04,961 --> 00:33:06,293 باورت ميشه؟ - بذار به مامانت کمک کنم - 243 00:33:06,329 --> 00:33:07,711 ملت چشون شده؟ 244 00:33:07,797 --> 00:33:09,330 ،مهم نيست چقدر بهم پول ميدن 245 00:33:09,415 --> 00:33:11,415 من با والدینی که بچشون رو واکسن نمیزنن، کار نمی کنم 246 00:33:11,417 --> 00:33:13,000 دکتر 247 00:33:18,174 --> 00:33:20,424 کويناي گوشت درست کردم که جفتتـون دوست دارين 248 00:33:20,510 --> 00:33:22,893 اوه، خوبه 249 00:33:22,979 --> 00:33:25,095 حالت خوبه؟ 250 00:33:26,682 --> 00:33:27,598 آره، آره 251 00:33:27,683 --> 00:33:29,183 يکم گرسنه‌مه انگار 252 00:33:29,235 --> 00:33:30,985 خب، شايد بهتر باشه دفعه بعد 253 00:33:31,020 --> 00:33:34,021 اون شکلاتي که توي جيبـت مي‌ذارم رو بخوري 254 00:33:34,073 --> 00:33:35,272 .دوست دارم خدافظ، مامان 255 00:33:35,358 --> 00:33:36,490 دوست دارم 256 00:33:39,779 --> 00:33:41,579 سوشي مي‌خوري؟ 257 00:33:41,664 --> 00:33:42,913 ذهنمـو خوندي 258 00:33:42,999 --> 00:33:43,948 آره 259 00:34:01,484 --> 00:34:04,969 خواهش ميکنم، بذار ما بريم 260 00:34:05,054 --> 00:34:06,387 اه، اينقدر ناله نکنين 261 00:34:06,472 --> 00:34:08,305 خودتون باعث شدين 262 00:34:09,707 --> 00:34:11,020 رفتم خرت‌وپرتاتـون رو گشتم 263 00:34:11,140 --> 00:34:14,028 مثل اينکه شما دوتا مي‌خواستين باهم پارتي بگيرين 264 00:34:14,063 --> 00:34:15,817 زاناکس، کلونازپام 265 00:34:15,937 --> 00:34:17,781 و اون قرص‌هاي صورتي که هر کوفتي که بودن 266 00:34:17,867 --> 00:34:19,234 اونا واسه خواب بودن 267 00:34:19,354 --> 00:34:21,402 مادراتـون مي‌دونن شما دوتا معتاد بي‌آبرو هستين؟ 268 00:34:21,487 --> 00:34:23,451 بدنتـون رو با اونهمه آت‌وآشغال‌ها به لجن مي‌کشين 269 00:34:23,571 --> 00:34:26,442 احمق‌هاي سوئديِ بدبخت 270 00:34:26,562 --> 00:34:28,411 خب، ما الان قضيه رو درست مي‌کنيم 271 00:34:30,803 --> 00:34:33,547 آره، قراره گوراشـتون رو بشوريم 272 00:34:33,583 --> 00:34:35,583 تا سلامت رو بهتون برگردونيم 273 00:34:35,668 --> 00:34:38,052 فقط ببينين چه چيزايي امروز براتون آورديم 274 00:34:39,755 --> 00:34:41,138 صدف 275 00:34:41,223 --> 00:34:43,390 پر از زينک و ويتامين ب12 276 00:34:43,426 --> 00:34:45,926 ،سيستم دفاعيِ بدنتـون رو بالا مي‌بره 277 00:34:45,978 --> 00:34:47,928 کمک مي‌کنه زخم‌هاتون سريعتر بهبود پيدا کنه 278 00:34:48,014 --> 00:34:49,930 ...و يکم هم جگر مرغ داريم 279 00:34:51,345 --> 00:34:54,485 .و قلوه، پر از آهن... 280 00:34:54,570 --> 00:34:57,202 اون گلبول‌هاي قرمزتـون رو به حرکت مي‌ندازه 281 00:34:57,322 --> 00:34:59,106 ...و بهتر از همه 282 00:34:59,158 --> 00:35:01,408 Châteauneuf-du-Pape يکم از شراب سفيد 283 00:35:02,612 --> 00:35:04,445 آره 284 00:35:04,530 --> 00:35:05,996 .خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، اينکارو نکن 285 00:35:06,082 --> 00:35:07,721 خفه شو 351 00:35:08,689 --> 00:35:10,784 این فقط چیزیه که باعث میشه بدنت 352 00:35:10,870 --> 00:35:13,120 همه ی این مواد غذایی رو جذب کنه 353 00:35:13,205 --> 00:35:17,057 وایسا. وایسا. وایسا 354 00:35:17,126 --> 00:35:18,926 .نکن ...خواهش می کنم این کار رو نکن 355 00:35:18,961 --> 00:35:23,213 میتونیم اینو به روش آسونش انجام بدیم یا به روش سختش 356 00:35:23,299 --> 00:35:25,766 ولی من تا موقعی که بدنت کُلِ این ویتامین ها و مواد معدنی 357 00:35:25,801 --> 00:35:28,969 رو جذب نکرده، از اینجا نمیرم 358 00:35:29,055 --> 00:35:30,971 خواهش می کنم، خواهش می کنم 359 00:35:33,309 --> 00:35:35,392 بسیارخب. زودباش 360 00:35:35,478 --> 00:35:37,695 !نه! نه! نه - صبحانه ی قهرمانان - 361 00:35:37,780 --> 00:35:40,314 دهنتو باز کن 362 00:35:40,399 --> 00:35:43,484 واقعاً لازمه که این همه پرخاشگر باشی؟ 363 00:35:44,942 --> 00:35:46,974 نمیتونی یه کم دلسوزی و حس همدردی داشته باشی؟ 364 00:35:50,409 --> 00:35:52,326 از اینجا گورتو گُم کن 365 00:35:52,411 --> 00:35:54,828 تو این دخترا هیچ اهمیتی برات نداره - و تو برات اهمیت داره؟ - 366 00:35:54,914 --> 00:35:56,413 میدونم چیزهایی که اهمیت میدی، چی هستند 367 00:35:56,499 --> 00:35:58,048 ما هممون دیدیمش 368 00:35:58,134 --> 00:36:00,167 حداقلش من به بعضی چیزا اهمیت میدم 369 00:36:00,219 --> 00:36:02,636 فکر میکنی من میخوام اینجا با یه مُشت معتاد و آدم فاسد باشم؟ 370 00:36:02,672 --> 00:36:05,389 خب، پس چرا از اینجا نمیری؟ .برو 371 00:36:05,474 --> 00:36:08,926 بیست ساله که مُدام داری راجع به یه چیز ناله می کنی و نِق میزنی 372 00:36:09,011 --> 00:36:11,428 ،راجع به چیز خوبی صحبت می کنی 373 00:36:11,514 --> 00:36:15,015 ولی اینجا رو چسبیدی چون واقعیت اینه که از اینجا خوشِت میاد 374 00:36:15,067 --> 00:36:17,151 نه 375 00:36:17,186 --> 00:36:20,521 من تو این خوکدونی لعنتی پر از درد و 376 00:36:20,606 --> 00:36:23,190 کثافت چسبیدم فقط به خاطر تو 377 00:36:23,275 --> 00:36:24,491 378 00:36:24,527 --> 00:36:25,943 تو اول و آخر همه ی 379 00:36:26,028 --> 00:36:27,194 درد و رنج های منی 380 00:36:27,279 --> 00:36:29,279 خوبه 381 00:36:31,450 --> 00:36:33,417 خب، من دیگه نیستم 382 00:36:33,502 --> 00:36:35,002 دیگه تو این گندکاری هات نیستم 383 00:36:35,037 --> 00:36:37,788 دیگه تو این کار نیستم 384 00:36:37,873 --> 00:36:39,540 فکر می کنی که خودت میتونی بهتر انجامش بدی؟ 385 00:36:39,625 --> 00:36:41,241 پس خودت انجامش بده 386 00:36:41,740 --> 00:36:43,160 ولی بهتره که کارِت خوب باشه 387 00:36:43,858 --> 00:36:47,522 وگرنه مجبوری میشی که بهش توضیح بدی که چرا هنوز مزه گوه میدن 388 00:36:51,220 --> 00:36:53,887 من میرم تا اون رو به اتاق 33 تزریق کنم 389 00:36:56,609 --> 00:36:58,275 خواهش می کنم 390 00:36:58,360 --> 00:36:59,643 خواهش می کنم 391 00:36:59,729 --> 00:37:01,729 خواهش می کنم 392 00:37:01,814 --> 00:37:02,980 خواهش می کنم 393 00:37:08,788 --> 00:37:10,738 میدونی این اتاق برای چه کاریه؟ 394 00:37:10,790 --> 00:37:15,125 این دوست قدیمی برای این بوده که نمایش عروسکی اون قسمتش برگزار بشه 395 00:37:15,211 --> 00:37:18,245 ،عروسک خیمه شب بازی ها، طناب ها .برای سرگرمی 396 00:37:19,582 --> 00:37:20,714 ...و حالا تو 397 00:37:22,051 --> 00:37:23,550 قراره منو سرگرم کنی... 398 00:37:28,340 --> 00:37:30,924 منو با اشکات تحت تأثیر قرار بده 399 00:37:36,232 --> 00:37:38,098 فرار کن 400 00:37:39,935 --> 00:37:41,435 !فرار کن 401 00:38:05,161 --> 00:38:06,760 اوه، لعنتی 402 00:38:40,412 --> 00:38:42,329 نمیدونم چه اتفاقی افتاده 403 00:38:42,381 --> 00:38:44,331 یه طوری آزاد شده 404 00:38:44,416 --> 00:38:45,833 دیگه نمیتونه این اتفاق بیفته 405 00:39:18,557 --> 00:39:21,091 نباید میپرسیدیم ببینیم هیچ کدوم از این ماهی ها از ژاپن نیومدن؟ 406 00:39:21,143 --> 00:39:22,676 چرا؟ 407 00:39:22,761 --> 00:39:23,927 بخاطر آلودگی رادیواکتیوی 408 00:39:25,470 --> 00:39:27,182 داری شبیه مادرت میشی 409 00:39:27,302 --> 00:39:29,143 همیشه میگفت که دلیل خوبی برای نگران بودن داره 410 00:39:31,653 --> 00:39:33,436 چند شب پیش خوابشو دیدم دوباره 411 00:39:35,107 --> 00:39:37,107 نمیتونم دیگه صورتشو ببینم 412 00:39:37,159 --> 00:39:40,026 ،نمیتونم بخاطرش بیارم ،مگر تو خوابم 413 00:39:40,112 --> 00:39:42,445 اونجاست که میتونم واقعاً ببینمش 414 00:39:42,531 --> 00:39:45,498 ...وقتی که از خواب بیدار میشم 415 00:39:45,584 --> 00:39:47,951 نمیتونم چیزی بیاد بیارم 416 00:39:48,036 --> 00:39:50,787 تو وقتی بیداری، یادت میاد اون چه شکلی بود؟ 417 00:39:53,792 --> 00:39:55,625 آره 418 00:39:57,440 --> 00:40:00,130 شاید باید عکسشو دوباره تو خونه آویزون کنیم 419 00:40:07,939 --> 00:40:09,806 !وسایل الکترونیکی سر میز شام ممنوع 420 00:40:09,891 --> 00:40:11,391 !مامانته 421 00:40:17,482 --> 00:40:20,101 شما با "الکس" تماس گرفتید لطفاً پیغام بگذارید 422 00:40:24,373 --> 00:40:26,289 بابایی، چه اتفاقی افتاده؟ - داخل رفتی هنوز؟ - 423 00:40:26,325 --> 00:40:27,957 نه، تازه رسیدم - چه اتفاقی افتاده، کارآگاه؟ - 424 00:40:27,993 --> 00:40:29,594 .هنوز نمیدونم .حواست به دختر من باشه 425 00:41:09,334 --> 00:41:11,668 الکس، حالت خوبه؟ 426 00:41:12,266 --> 00:41:13,649 "جان لو" 427 00:41:13,734 --> 00:41:15,100 تو کی هستی؟ 428 00:41:15,186 --> 00:41:16,518 همسر من کجاست؟ 429 00:41:16,604 --> 00:41:18,570 بهت گفتم که دوباره انجامش میدم 430 00:41:56,110 --> 00:41:58,277 دستاتو بهم نشون بده 431 00:42:18,165 --> 00:42:19,214 ...وایسا 432 00:42:19,300 --> 00:42:20,432 !وایسا 433 00:42:42,795 --> 00:42:44,990 !اسکارلت 434 00:43:01,093 --> 00:43:02,543 بسیارخب، عزیزم، آماده ای؟ 435 00:43:02,628 --> 00:43:03,465 اوه، خیلی نزدیک بود 436 00:43:05,135 --> 00:43:06,615 من میخوام "هولدِن" رو ببرم چرخ و فلک 437 00:43:07,527 --> 00:43:08,860 باشه، عزیزم 438 00:43:08,912 --> 00:43:10,004 یالا، رفیق 439 00:43:10,124 --> 00:43:11,574 آروم، آروم 440 00:43:11,694 --> 00:43:12,506 یادت باشه، مثل مداد تو دستت نگهش دار 441 00:43:12,631 --> 00:43:14,048 مثل توپ بیسبال پرتابش کن 442 00:43:14,083 --> 00:43:15,416 رو اونجایی که میخوای پرتاب کنی، تمرکز کن 443 00:43:15,468 --> 00:43:17,001 آماده ای؟ بزن 444 00:43:17,803 --> 00:43:19,720 !اوه! کارت خوب بود 445 00:43:22,848 --> 00:43:24,391 گرسنه ای، رفیق؟ 446 00:43:24,427 --> 00:43:26,260 آره، یه کم پشمک میخوام 447 00:43:27,763 --> 00:43:29,680 اول باید یه کم غذای واقعی بخوری 448 00:43:29,765 --> 00:43:32,149 به اون شکل گرسنه نیستم 449 00:43:32,234 --> 00:43:34,852 ،نیستی؟ باشه .پس بعداً یه چیزی میگیریم 450 00:43:39,025 --> 00:43:41,025 بزن بریم 451 00:43:41,110 --> 00:43:42,826 ،اونی که پاش زردرنگه رو سوار شدی 452 00:43:42,912 --> 00:43:44,844 .خیلی خاصه 453 00:43:45,137 --> 00:43:46,260 454 00:44:16,008 --> 00:44:16,871 هولدِن؟ 455 00:44:19,482 --> 00:44:21,949 هِی، پسر منو ندیدی؟ 456 00:44:21,984 --> 00:44:23,624 اون سوار اون اسبه که پاش زرد رنگه، بود 457 00:44:23,652 --> 00:44:24,818 !هولدِن 458 00:44:26,822 --> 00:44:28,322 !هولدِن 459 00:44:28,374 --> 00:44:29,490 !هولدِن 460 00:44:31,327 --> 00:44:33,160 !هولدِن 461 00:44:35,748 --> 00:44:36,630 !هولدِن 462 00:44:38,918 --> 00:44:42,419 !هولدِن! هولدِن 463 00:44:42,505 --> 00:44:44,421 منظورم اینه شاید بهتره بریم پیش "مری" بمونیم 464 00:44:44,507 --> 00:44:47,007 تو ایالت "نیوهمپشایر"؟ نمیتونم این کار رو با اسکارلت کنم 465 00:44:47,059 --> 00:44:48,509 همین الانش هم به همون اندازه سختشه 466 00:44:48,594 --> 00:44:50,177 اون باید بتونه تو رختخواب خودش بخوابه 467 00:44:50,229 --> 00:44:53,680 باید دوتا اسکورت مرد 24ساعته براتون بذارم 468 00:44:53,732 --> 00:44:55,816 یکیش با اسکارلت بره مدرسه و یکی دیگش 469 00:44:55,851 --> 00:44:57,935 با تو بیاد سرکار و این افراد تو کارشون خیلی خِبره هستند 470 00:44:58,020 --> 00:44:59,686 اصلاً نیمتونین حضورشون رو متوجه بشین مگر موقعی که بهشون احتیاج پیدا کنین 471 00:44:59,772 --> 00:45:01,412 میدونی اصلاً این افراد چه شکلی هستند؟ 472 00:45:02,691 --> 00:45:05,359 نمیدونم چطور اون تونسته از تلفن من بهت پیام بده 473 00:45:05,444 --> 00:45:08,328 منظورم اینه که فکر می کنی اون میدونی ما کجا زندگی می کنیم؟ 474 00:45:08,364 --> 00:45:09,746 "خدایا، "جان 475 00:45:09,832 --> 00:45:11,331 باید چیکار کنیم، هان؟ 476 00:45:11,367 --> 00:45:13,305 شاید باید یه اسلحه جور کنم 477 00:45:13,542 --> 00:45:16,370 نه. نه، تو، تو اسلحه نیاز نداری، باشه؟ 478 00:45:16,422 --> 00:45:18,088 راه هایی هست که بشه اطلاعات تلفن یکی رو بدست آورد، باشه؟ 479 00:45:18,174 --> 00:45:19,339 نگران نباش 480 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 من ازتون مواظبت می کنم 481 00:45:20,626 --> 00:45:21,747 چی، با از خونه رفتن؟ 482 00:45:21,867 --> 00:45:23,430 ،یه حسی بهم میگه که اون دوباره میاد دنبالم 483 00:45:23,550 --> 00:45:26,213 و اگه این اتفاق بیفته، نمیخوام شما دوتا نزدیک من باشین 484 00:45:26,265 --> 00:45:28,048 ببین، من ناراحت نیستم چون تو داری میری 485 00:45:31,437 --> 00:45:34,388 ...ناراحتم چون من 486 00:45:34,440 --> 00:45:36,140 مخفیانه ازت میخوام که بری 487 00:45:38,227 --> 00:45:39,893 ...من... من درک می کنم. تو 488 00:45:39,945 --> 00:45:41,562 نباید "اسکارلت" رو وارد اون خونه می کردم 489 00:45:41,614 --> 00:45:42,896 ،فکر کردم تو دردسر افتادی 490 00:45:42,982 --> 00:45:44,231 من... من به اون پلیس احمق گفتم که حواسش بهش باشه 491 00:45:44,316 --> 00:45:46,316 بخاطر اون عصبانی نیستم 492 00:45:46,402 --> 00:45:48,986 میدونم که تو هیچ وقت اونو تو خطر نمیندازی 493 00:45:51,740 --> 00:45:53,624 و بخاطر قضیه "هالندن" سرزنشت نمی کنم 494 00:45:54,541 --> 00:45:55,909 مهم نیست چه فکری می کنی 495 00:45:59,498 --> 00:46:01,177 خیلی دوسِت دارم 496 00:46:02,535 --> 00:46:04,429 اون خیلی شبیه توئه 497 00:46:05,725 --> 00:46:07,269 هر روز اونو تو صورت تو می بینم 498 00:46:07,389 --> 00:46:09,256 و فقط دلم میخواد که بمیرم 499 00:46:09,662 --> 00:46:12,092 این اصلاً انصاف نیست...اونا ،پسرکوچولوی منو ازم گرفتن 500 00:46:12,144 --> 00:46:13,844 و من نمیتونم حتی یه شخصی رو تو جهان 501 00:46:13,929 --> 00:46:15,479 پیدا کنم که حس منو درک کنه 502 00:46:15,564 --> 00:46:17,431 نیاز به استراحت دارم 503 00:46:17,516 --> 00:46:18,899 تا حالا امید داشتی؟ 504 00:46:22,238 --> 00:46:23,904 نمیتونم دست از امیدوار بودن بردارم 505 00:46:25,074 --> 00:46:26,740 این بدترین قسمتشه 506 00:46:49,181 --> 00:46:50,297 خوش آمدید 507 00:46:54,053 --> 00:46:55,219 ،بارون ممکنه بند اومده باشه 508 00:46:55,304 --> 00:46:57,271 ولی کماکان روز غم انگیزیه 509 00:46:57,306 --> 00:46:59,306 من مجبور شدم سگمو بُکشم 510 00:46:59,391 --> 00:47:03,477 تو شرایط خیلی بد و شومی اومد پیشم 511 00:47:03,529 --> 00:47:05,812 ولی نیازی نیست که شما راجع بهش چیزی بشنوید 512 00:47:05,898 --> 00:47:07,231 از این طرف 513 00:47:09,371 --> 00:47:12,236 خیلی از ساختمون های این اطراف ،کپسول زمان هستند (دست نخورده) 514 00:47:12,321 --> 00:47:15,072 که بوسیله ی یک شرکت انحصاری تجاری غیرشخصی محفوظ باقی مونده 515 00:47:15,157 --> 00:47:16,573 من ترجیح میدم که با یه "تراست" معامله کنم تراست:تراست از اتحاد چند شرکت که کالایی) مشابه به هم تولید می‌کنند و سهم عمده‌ای (از بازار را در اختیار دارند 516 00:47:16,659 --> 00:47:18,492 ،ناشناس ،بی احساس 517 00:47:18,544 --> 00:47:21,044 شما قصد دارید اینجا زندگی کنید یا کار؟ 518 00:47:21,130 --> 00:47:23,163 میدونم که به طبقه بالایی علاقمند شدید 519 00:47:23,215 --> 00:47:24,748 ما داریم زندگیمون رو میاریم اینجا 520 00:47:24,833 --> 00:47:26,883 کار، خانه... من هیچ وقت این دوتا رو از هم جدا نمی کنم 521 00:47:26,969 --> 00:47:28,919 این کاملاً برای من واضحه: جهانِ هنر به لس آنجلس نظر کرد 522 00:47:29,004 --> 00:47:30,254 و مُد به زودی دنباله رو هنر خواهد شد 523 00:47:30,339 --> 00:47:31,811 طبقه بالا جاییه که من میخوام زندگی کنم 524 00:47:31,931 --> 00:47:34,424 و درست پایینش یه آتلیه میشه که بیشترش رو لباس های "آماده_پوشیدن" تشکیل میدن (لباس های مورد استفاده مُدل ها تو نمایشگاه های مُد) 525 00:47:34,510 --> 00:47:35,842 !لاکلن 526 00:47:36,979 --> 00:47:38,345 !لاکلن 527 00:47:40,516 --> 00:47:41,598 لاکلن؟ 528 00:47:41,684 --> 00:47:42,683 اوه 529 00:47:44,019 --> 00:47:45,602 خیلی پر انرژیه 530 00:47:45,688 --> 00:47:47,404 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 531 00:47:48,500 --> 00:47:49,773 اوه، من دلال املاکی هستم که 532 00:47:49,858 --> 00:47:52,492 .حراج رو برگزار می کنم .ما اومدیم تا اینجا رو ببینیم 533 00:47:52,528 --> 00:47:53,744 اگه چیزی نیاز داشتیم بهت خبر میدیم 534 00:47:53,829 --> 00:47:55,028 حراج؟ 535 00:47:55,114 --> 00:47:56,363 کدوم حراج؟ 536 00:47:56,415 --> 00:47:57,864 خب، میدونم این 537 00:47:57,916 --> 00:47:59,238 یه چیزایی شنیدین، ولی مطمئناً 538 00:47:59,358 --> 00:48:01,668 صاحب ملک باید بهتون گفته باشه 539 00:48:01,704 --> 00:48:03,287 هیشکی هیچی به من نگفته 540 00:48:03,372 --> 00:48:04,802 من اصلاً مالک رو هم ندیدم تا حالا 541 00:48:04,922 --> 00:48:06,290 خب، الان میبینی، عزیزم 542 00:48:06,375 --> 00:48:09,042 ،این مالک جدیده ."آقای "ویل دریک 543 00:48:09,094 --> 00:48:11,211 با پِنت هاوس شروع می کنیم؟ 544 00:48:11,297 --> 00:48:13,547 اگه چیزی نیاز داشتیم بهت خبر میدیم 545 00:48:31,541 --> 00:48:33,700 قراره بی خانمان بشیم 546 00:48:56,508 --> 00:48:58,175 ابرها رفتن 547 00:48:58,260 --> 00:49:00,427 از همه طرف به اقیانوس آرام چشم انداز داره 548 00:49:00,479 --> 00:49:01,428 !ببندش 549 00:49:01,513 --> 00:49:03,230 !نور 550 00:49:07,236 --> 00:49:09,102 شماها دیگه کی هستین؟ 551 00:49:13,776 --> 00:49:17,027 و تو اتاق من چیکار می کنین؟ 552 00:49:17,112 --> 00:49:19,746 مورد حمله قرار گرفتیم 553 00:49:19,782 --> 00:49:21,532 !آدم ربایی 554 00:49:21,652 --> 00:49:25,195 چندتا نیویورکی لعنتی دارن رو !آپارتمان من چونه میزنن 555 00:49:25,838 --> 00:49:28,088 زود از خواب بیدار شدی، مگه نه؟ 556 00:49:28,123 --> 00:49:30,090 میدونم اون چشم اندازی 557 00:49:30,125 --> 00:49:31,542 ،که تازه دیدیم رو ترجیح میدی 558 00:49:31,662 --> 00:49:34,184 ولی این این قسمت دیگه ی ساختمونه 559 00:49:34,304 --> 00:49:37,130 ،این نورها مطمئناً یه معظله 560 00:49:37,182 --> 00:49:39,883 و مطمئن نیستم که این لامپ های نئون جواب باشند 561 00:49:39,968 --> 00:49:41,718 "ویل دریک" 562 00:49:41,804 --> 00:49:43,623 از دیدنتون خیلی خوشبختم 563 00:49:45,368 --> 00:49:47,524 اون لباسی که برای ،خانم اوباما درست کرده بودی 564 00:49:47,609 --> 00:49:48,975 .منو کاملاً تحت تاثیر قرار داد 565 00:49:49,061 --> 00:49:50,694 ...اون تو ضیافت شامِ 566 00:49:50,779 --> 00:49:52,145 ...اسپانیایی - بله - 567 00:49:52,231 --> 00:49:53,313 همونطور که شما اشاره کردین 568 00:49:55,567 --> 00:49:57,784 تو دوره پاکی از الکُل هستم 569 00:49:57,820 --> 00:49:59,786 دیگه نیستی 570 00:50:06,078 --> 00:50:08,506 ،لاکلن! صادقانه باید بگم که 571 00:50:08,626 --> 00:50:10,213 .واقعاً سخته که اثرانگشت ها پاک بشن 572 00:50:10,299 --> 00:50:12,180 ناپاکی ها همیشه پاک میشن 573 00:50:14,396 --> 00:50:15,954 اولین بار 574 00:50:18,557 --> 00:50:20,307 ...این - بله - 575 00:50:20,342 --> 00:50:21,842 این یه اثر هنری "آریک لِوی" ــه (هنرمند اسرائیلی) 576 00:50:21,927 --> 00:50:23,477 و جز املاک ساختمون نیست 577 00:50:24,156 --> 00:50:26,311 البته، خوشحالم اندازه ما به 578 00:50:26,431 --> 00:50:28,849 این شخصیت هُتل "کورتز" علاقمند هستید 579 00:50:31,687 --> 00:50:32,853 اینجا انرژی وجود داره 580 00:50:33,724 --> 00:50:36,552 من تو خیابون های نیویورک قدم می زنم ولی دیگه صدای موسیقی نمیشنوم 581 00:50:36,939 --> 00:50:39,281 دیگه انعکاسی از چیزی که قبلاً اونجا بود، نیست 582 00:50:39,401 --> 00:50:42,372 ،ساختمان ها فروریختند، تاریخ پاک شده 583 00:50:42,492 --> 00:50:44,448 .آدم های عجیب غریب تبعید شدند 584 00:50:44,533 --> 00:50:46,583 اینجا خیلی با اون چیزی که 585 00:50:46,668 --> 00:50:48,118 ...برای من گفتن، تفاوت داره 586 00:50:48,203 --> 00:50:49,419 حتی آواز میخونه 587 00:50:49,505 --> 00:50:50,787 خب، من نمیتونم منتظر بمونم 588 00:50:50,873 --> 00:50:52,122 تا ببینم که چی ازش میسازی 589 00:50:53,876 --> 00:50:55,509 واقعاً زیباست 590 00:50:55,544 --> 00:50:57,377 خب حالا عجیب غریب هایی مثل ما 591 00:50:57,463 --> 00:50:58,795 قرار کجا زندگی کنن، هان؟ 592 00:51:00,549 --> 00:51:03,329 هیچی آهنگی چیزی درباره اون بهت نمیگه؟ 593 00:51:03,615 --> 00:51:05,198 شاید بتونی به همسایمون 594 00:51:05,318 --> 00:51:07,029 تندیس نوری "جیمز تورِل" رو نشون بدی؟ (هنرمندِ آمریکاییِ نورپرداز) 595 00:51:21,153 --> 00:51:22,569 بابایی، میتونم بمونم و این دیسک ها رو ببینم؟ 596 00:51:22,621 --> 00:51:23,956 البته که میتونی 597 00:51:30,329 --> 00:51:32,579 مردم قرار نیست که تو هتل ها زندگی کنند 598 00:51:34,299 --> 00:51:36,082 خب، شاید اینجا خاص باشه 599 00:51:40,088 --> 00:51:42,088 میخوام یه چیزی بهت نشون بدم که لذت ببری 600 00:51:44,092 --> 00:51:45,842 فقط یه چند لحظه از اینجا میریم 601 00:51:51,600 --> 00:51:54,100 من تو نیویورک زندگی کردم، خیلی سال پیش. 602 00:51:54,186 --> 00:51:56,319 ،عاشق پرسه زدن تو خیابون ها هستم 603 00:51:56,405 --> 00:51:58,321 ضربان شهر رو در کام خود فرو بردن 604 00:51:58,407 --> 00:52:00,156 به نیرو و جنبش درآوردن 605 00:52:00,242 --> 00:52:03,193 خیلی دلم براش تنگ شده 606 00:52:03,278 --> 00:52:04,694 وقتی که زمانش برسه بابات 607 00:52:04,780 --> 00:52:06,130 بهت حق انتخاب برای رفتن رو میده؟ 608 00:52:06,250 --> 00:52:08,365 بابام میگه من نباید با غریبه ها صحبت کنم 609 00:52:08,450 --> 00:52:11,835 ما غریبه نیستیم، لاکلن 610 00:52:11,920 --> 00:52:14,504 ما قراره دوستای صمیمی بشیم 611 00:52:14,590 --> 00:52:15,622 رسیدیم 612 00:52:19,094 --> 00:52:20,877 یه راهرو چیش ایقد جالبه؟ 613 00:53:10,097 --> 00:53:11,811 هولدِن، ما یه مهمون داریم 614 00:53:11,813 --> 00:53:13,848 ادبت کجا رفته، فرشته؟ 615 00:53:15,183 --> 00:53:17,552 سلام. میخوای بازی کنی؟ 616 00:53:37,479 --> 00:53:38,595 شنیدی؟ 617 00:53:38,680 --> 00:53:40,563 اونا هتل رو فروختند 618 00:53:40,599 --> 00:53:41,765 میندازمون بیرون و بی خانمان میشیم 619 00:53:41,850 --> 00:53:43,767 اینو به عنوان یه مصلحت و موهبت درنظر بگیر، مادر 620 00:53:43,852 --> 00:53:45,819 باید اینجا رو خیلی وقت پیش ترک می کردی 621 00:53:46,670 --> 00:53:48,271 من اینجام چون نیاز دارم که تو رو 622 00:53:48,357 --> 00:53:50,490 هر روز ببینم 623 00:53:50,575 --> 00:53:51,941 زمانش رسیده که بری (فراموش کنی) 624 00:53:59,084 --> 00:54:00,283 ♪ وقتیت که تنهایی ♪ 625 00:54:00,335 --> 00:54:02,786 ♪ رو روزگار تو رو تنها کرده ♪ 626 00:54:02,871 --> 00:54:05,622 ♪ میتونی همیشه بری به ♪ 627 00:54:05,674 --> 00:54:07,457 ♪ مرکز شهر ♪ 628 00:54:07,509 --> 00:54:08,875 ♪ وقتی که نگرانی داری ♪ 629 00:54:08,960 --> 00:54:11,261 ♪ همه ی جنجال ها و تشویش ها ♪ 630 00:54:11,296 --> 00:54:13,713 ♪ به نظر میخوان کمک کنند، من میدونم ♪ 631 00:54:13,799 --> 00:54:15,298 ♪ مرکز شهر ♪ 632 00:54:15,384 --> 00:54:17,200 ♪ فقط به موسیقی ترافیک شهر ♪ 633 00:54:17,269 --> 00:54:18,902 ♪ ...گوش بده ♪ 634 00:54:49,167 --> 00:54:50,667 میتونی بهم بگی 635 00:54:50,752 --> 00:54:51,885 تو چه اتاقی هستند؟ 636 00:54:51,970 --> 00:54:52,969 اون زوجی که همین الان اومدن؟ 637 00:54:53,004 --> 00:54:54,637 متأسفم، خانم 638 00:54:54,673 --> 00:54:56,256 این یه "نو-تِل" هتله (هتل هایی که کاری ندارن تو اتاق ها چه اتفاقی میفته) (نیمتونم اطلاعات بهت بدم) 639 00:54:56,831 --> 00:54:59,726 اون بچه ی منه 640 00:54:59,811 --> 00:55:01,678 و اون معتاد میخواد بهش مواد بده 641 00:55:07,519 --> 00:55:08,651 اینجا 642 00:55:10,822 --> 00:55:13,156 اوه، بیخیال 643 00:55:13,191 --> 00:55:14,854 نزدیک ترین خودپرداز کجاست؟ 644 00:55:14,974 --> 00:55:16,192 ،کنار داروخونه 645 00:55:16,278 --> 00:55:18,027 درست کنار اون نواربهداشتی ها 646 00:55:18,113 --> 00:55:19,162 اوه، برادر 647 00:55:25,120 --> 00:55:27,337 گندش بزنن 648 00:55:35,794 --> 00:55:36,915 آمادس 649 00:55:39,351 --> 00:55:41,017 650 00:55:54,150 --> 00:55:56,065 تو قراره بهم یه سُرنگ نو بدی، درسته؟ 651 00:55:56,967 --> 00:55:59,097 من تمیزترین کسی هستم که میشناسی 652 00:56:51,339 --> 00:56:52,622 بلــــــه؟ 653 00:56:55,293 --> 00:56:57,377 چی بهش دادی؟ 654 00:56:57,462 --> 00:56:59,462 داناوِن"؟" 655 00:56:59,548 --> 00:57:01,214 از هوش رفته 656 00:57:01,299 --> 00:57:03,183 کی بهتون گفت بیاین داخل، خانم؟ 657 00:57:03,268 --> 00:57:04,551 چی بهش دادی؟ 658 00:57:04,636 --> 00:57:05,616 "چاینا وایت" 659 00:57:05,736 --> 00:57:07,522 که به این معنیه که اون دقیقاً جاییه که دلش میخواست باشه 660 00:57:07,784 --> 00:57:10,890 !زنگ بزن 110 - هیچ کس به کسی زنگ نمیزنه - 661 00:57:10,976 --> 00:57:13,109 ...یالا - من بهش گفتم که امتحانش نکنه و با من ادامه بده - 662 00:57:13,144 --> 00:57:14,694 ما یه موادی زدیم 663 00:57:14,779 --> 00:57:16,029 و من الان حالم از خوبم بهتره 664 00:57:16,114 --> 00:57:18,314 حداقلش قبل از اینکه اینطور گستاخانه و ناگهانی وارد اتاق بشی 665 00:57:18,400 --> 00:57:20,296 !نمیتونی بری 666 00:57:20,416 --> 00:57:21,618 اوه، خواهش می کنم 667 00:57:21,653 --> 00:57:23,286 میدونی چقد برای این مواد پول دادم؟ 668 00:57:24,823 --> 00:57:26,739 اوه، خدایا 669 00:57:26,825 --> 00:57:28,875 ...اوه، خدایا 670 00:57:28,960 --> 00:57:30,960 ...اوه، خدایا 671 00:58:51,910 --> 00:58:53,159 تو کی هستی؟ 672 00:58:55,714 --> 00:58:59,666 پسرتون برای چند روز یه خط رو فک پایینش داره 673 00:59:13,315 --> 00:59:16,516 ♪ درآزاد راهی تاریک ♪ 674 00:59:16,601 --> 00:59:19,686 ♪درحالی که نسیمی خنک در بین موهایم جریان دارد♪ 675 00:59:19,771 --> 00:59:22,855 ♪ هوا پر از بوی ♪ 676 00:59:22,941 --> 00:59:25,858 ♪(تند کالیتاس (نوعی گیاه مخدر ♪ 677 00:59:25,944 --> 00:59:29,245 ♪ در نقطع ای دوردست ♪ 678 00:59:29,280 --> 00:59:32,498 ♪ نور لرزان چراغی را دیدم ♪ 679 00:59:32,584 --> 00:59:35,835 ♪ سرم سنگین شد و چشمانم سیاهی رفت ♪ 680 00:59:35,920 --> 00:59:39,372 ♪ چاره ای جز توقف شب نداشتم ♪ 681 00:59:39,457 --> 00:59:42,258 ♪ در آنجا دختری در میانه در ایستاده بود ♪ 682 00:59:42,293 --> 00:59:45,595 ♪ صدای زنگ ورود به هتل را شنیدم ♪ 683 00:59:45,630 --> 00:59:47,764 ♪ در این فکر بودم که ♪ 684 00:59:47,799 --> 00:59:49,399 ♪ که این می تواند بهشت باشد ♪ 685 00:59:49,467 --> 00:59:52,018 ♪ یا جهنم ♪ 686 00:59:52,103 --> 00:59:55,388 ♪ سپس شمعی روشن کرد ♪ 687 00:59:55,473 --> 00:59:58,808 ♪ و راه را به من نشان داد ♪ 688 00:59:58,893 --> 01:00:01,561 ♪ پائین راهرو صداهائی بود ♪ 689 01:00:01,646 --> 01:00:05,495 ♪ :فکر کنم شنیدم که می گفتند به "هتل کالیفـرنیا" خوش آمدی ♪ 690 01:00:10,955 --> 01:00:12,822 ♪ چه جای زیبایی ♪ 691 01:00:12,907 --> 01:00:14,290 ♪ چه صورت دوست داشتنی ای ♪ 692 01:00:14,325 --> 01:00:17,994 ♪ چه صورت دوست داشتنی ای ♪ 693 01:00:18,079 --> 01:00:21,914 ♪ آنها به خوشی در هتل کالیفرنیا زندگی می کردند ♪ 694 01:00:24,169 --> 01:00:25,918 ♪ چه سوپرایز خوبی ♪ 695 01:00:26,004 --> 01:00:27,670 ♪ چه سوپرایز خوبی ♪ 696 01:00:27,756 --> 01:00:30,506 ♪ عذر تو در پی داشت ♪ 697 01:00:30,592 --> 01:00:34,594 ♪ آینه های روی سقف ♪ 698 01:00:34,679 --> 01:00:36,979 ♪ شامپاینی معرکه در یخ ♪ 699 01:00:37,015 --> 01:00:40,933 ♪ دختر گفت که ما با اختیار خود ♪ 700 01:00:41,019 --> 01:00:43,986 ♪ در اینجا زندانی هستیم ♪ 701 01:00:44,022 --> 01:00:47,407 ♪ در اتاق رئیس هتل ♪ 702 01:00:47,492 --> 01:00:50,526 ♪ برای جشن دور هم جمع شدند ♪ 703 01:00:50,612 --> 01:00:53,029 ♪ با چاقوهای فلزی خود ضربه می زدند ♪ 704 01:00:53,114 --> 01:00:57,033 ♪ اما قادر به کشتن آن هیولا نبودند ♪ 705 01:00:57,118 --> 01:00:59,836 ♪ ،آخرین چیزی که به یاد می آورم ♪ 706 01:00:59,871 --> 01:01:02,338 ♪ این بود که در حال دویدن به سوی در بودم ♪ 707 01:01:04,542 --> 01:01:06,509 ♪ می بایست راه برگشت ♪ 708 01:01:06,544 --> 01:01:10,513 ♪ به جائی که قبلاً بودم را پیدا می کردم ♪ 709 01:01:10,548 --> 01:01:12,682 ♪ مسئول شب گفت : آرام باش ♪ 710 01:01:12,717 --> 01:01:15,218 ♪ ما برای پذیرایی شدن اینجا هستیم ♪ 711 01:01:16,961 --> 01:01:19,756 ♪ شما می توانید هر زمان که مایلید قصد رفتن کنید ♪ 712 01:01:19,876 --> 01:01:22,481 ♪ ...اما هرگز نمی توانید اینجا را ترک کنید ♪ 713 01:01:23,601 --> 01:01:30,239 :زیرنویس از و (ImLoSeR) حسین گنجی sadeghwalker (SerialBaran.TV & Dlera.CoM) 714 01:01:31,239 --> 01:01:39,239 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here...