1 00:00:48,197 --> 00:00:52,166 Yalan söyledin. Özgür değilim. 2 00:00:53,503 --> 00:00:56,069 Doğru bildin şerefsiz. 3 00:00:57,790 --> 00:01:00,541 Bu kendi hatan ama. 4 00:01:00,626 --> 00:01:03,160 Ölümü kandırabileceğini düşündün. 5 00:01:18,978 --> 00:01:20,961 Yardım edin! 6 00:01:26,569 --> 00:01:28,385 İmdat! 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,826 Yardım edin! 8 00:01:32,792 --> 00:01:34,825 İmdat! 9 00:01:37,797 --> 00:01:39,613 Yardım edin! 10 00:01:41,884 --> 00:01:46,337 Yardım edin! İmdat! 11 00:01:46,422 --> 00:01:48,172 Şunu çenesini kapatamıyor musun? 12 00:01:48,257 --> 00:01:52,226 Sesini havalandırma boşluğundan duyuyorum. Burada bir polisin kaldığını unuttun mu? 13 00:01:52,311 --> 00:01:56,077 Polis iş üzerinde değil. Kız da birazdan susar. 14 00:01:56,197 --> 00:01:58,899 Bir dakika sonra genelde hepsi susar. 15 00:01:58,985 --> 00:02:01,271 Gördün mü? 16 00:02:04,589 --> 00:02:07,007 Tadı iğrençmiş. 17 00:02:13,449 --> 00:02:15,833 Öldü de ondan. Dur artık. 18 00:02:45,314 --> 00:02:46,898 Resmen korkunç! 19 00:02:46,899 --> 00:02:49,984 Bu çarşafları temizlemek için amonyak kullanmam gerekecek. 20 00:02:54,874 --> 00:02:57,074 İsveçlilere ve çikolatalarına her zaman hayranlık duymuşumdur. 21 00:02:57,126 --> 00:03:00,961 - Bu kadar sıska kalmaları şaşırtıcı. - Çikolata İsviçrelilerin. 22 00:04:04,810 --> 00:04:07,177 Git biraz meyve suyu ile kurabiye ye. 23 00:04:22,828 --> 00:04:25,496 - Bu sonuncusu. - Teşekkür ederim. 24 00:04:27,141 --> 00:04:29,416 - Donovan nerede? - Giyiniyor sanırım. 25 00:04:29,502 --> 00:04:32,140 Onu görmeyeli biraz zaman oldu da... 26 00:04:37,226 --> 00:04:39,593 O kadına işkence ediyorsun. 27 00:04:40,707 --> 00:04:44,014 Annemden kaçmak istediğim için keş oldum ben. 28 00:04:44,066 --> 00:04:47,192 Bunu sen başarınca yapmama gerek kalmadı. 29 00:04:49,193 --> 00:04:53,691 Neden üzerini değiştirmedin? Açılışı kaçıracağız. 30 00:04:53,743 --> 00:04:56,626 Daha fazla tablo asacak yerimiz yok. 31 00:05:09,041 --> 00:05:11,041 Ayrıca... 32 00:05:11,093 --> 00:05:13,583 ...paran da yok tatlım. 33 00:05:16,099 --> 00:05:18,815 Tablo almaya gitmiyoruz aptal. 34 00:05:21,245 --> 00:05:25,105 - Avlanmaya gidiyoruz. - Daha yeni yedik. 35 00:05:26,892 --> 00:05:29,893 Yapma işte, burada kalalım. 36 00:05:29,979 --> 00:05:32,896 House of Cards maratonu yapabiliriz. 37 00:06:28,469 --> 00:06:34,468 # New Order - In A Lonely Place # 38 00:07:47,001 --> 00:07:53,000 American Horror Story: Otel Sezon 5, Bölüm 2 - Kanallar ve Merdivenler 39 00:07:53,037 --> 00:07:59,036 Çeviri: Cem İltir 40 00:08:02,460 --> 00:08:05,032 Çok cesursun Max. 41 00:08:06,214 --> 00:08:10,256 - Neredeyse bitti. - Sence bu boğaz enfeksiyonu olabilir mi? 42 00:08:10,301 --> 00:08:13,863 - İnternette biraz bakındım da... - İnternetten uzak dur. 43 00:08:15,356 --> 00:08:18,079 Başını döndürmekten başka bir şey yapmaz. 44 00:08:19,644 --> 00:08:22,278 Nefes alır mısın Max? 45 00:08:23,982 --> 00:08:26,748 Sesi çok kötü geliyor, öyle değil mi? 46 00:08:30,321 --> 00:08:35,825 Biraz daha dayan. Seni iyileştireceğiz. Korkma. 47 00:08:35,910 --> 00:08:38,900 Biraz annenle konuşacağım, tamam mı? 48 00:08:53,263 --> 00:08:56,464 - Oğlun kızamık olmuş. - Kızamık mı? 49 00:08:56,549 --> 00:08:59,245 Şükürler olsun, ben de ciddi bir şeyi var sanmıştım. 50 00:08:59,269 --> 00:09:03,688 Kızamık ciddi bir şeydir Bayan Ellison. Ayrıca boşu boşuna olan bir şeydir. 51 00:09:03,773 --> 00:09:06,980 Eğer tavsiyemi uygulayıp Max'e aşı yaptırsaydınız, şimdi bu halde... 52 00:09:07,100 --> 00:09:08,421 Biz doğru olduğunu düşündüğümüz şeyi yaptık. 53 00:09:08,605 --> 00:09:13,750 Dışarıda, o aşıların otizme neden olduğunu, insanları öldürebildiğini duyduğumuzda... 54 00:09:13,751 --> 00:09:16,868 Kızamık da insanları öldürür. Özellikle çocukları. 55 00:09:16,953 --> 00:09:19,651 Çok yakın zamanda 3. Dünya ülkelerinde milyonlarcası öldü. 56 00:09:19,771 --> 00:09:22,012 Ama siz 3. Dünya ülkesinde yaşamıyorsunuz Bayan Ellison. 57 00:09:22,075 --> 00:09:23,791 Siz Los Angeles'ın Batı Yakası'nda yaşıyorsunuz. 58 00:09:23,827 --> 00:09:25,743 Ayrıca inanın bana, evinizin hemen önünde... 59 00:09:25,829 --> 00:09:28,483 ...endişelenmeniz gereken başka bir sürü gerçek tehdit var. 60 00:09:34,672 --> 00:09:38,806 Çocuklarımız bu dünyada çok daha büyük tehlike altında. 61 00:09:38,842 --> 00:09:41,426 Onları hiçbir zaman her şeyden koruyamayız. 62 00:09:41,511 --> 00:09:45,563 Ama az da olsa koruyabileceğimiz bir şey varsa onu yaparız. 63 00:09:49,519 --> 00:09:53,020 - Peki tedavisi nedir? - Tedavisi yok. 64 00:09:53,072 --> 00:09:58,493 Tylenol, ateşini düşürecek, bolca sıvı tüketecek ve dinlenecek. 65 00:09:58,528 --> 00:10:01,803 Gelecek birkaç hafta boyunca maalesef pek bir şey yapamayacaksınız. 66 00:10:03,533 --> 00:10:07,251 - Ateşi yeniden yükselirse beni arayın. - Tamam. 67 00:11:05,395 --> 00:11:10,815 - Çarşaflarınızı değiştireyim mi? - Hayır. 68 00:12:55,038 --> 00:12:56,587 Holden! 69 00:12:59,410 --> 00:13:01,208 Holden! 70 00:13:06,799 --> 00:13:09,216 Holden! 71 00:13:10,663 --> 00:13:12,303 Holden! 72 00:13:13,155 --> 00:13:14,837 Holden! 73 00:13:31,024 --> 00:13:32,840 Holden. 74 00:13:46,422 --> 00:13:51,139 - Birine mi bakmıştın? - Sanırım hayır. 75 00:13:52,389 --> 00:13:55,118 Burası tımarhane gibi bir yerdir. 76 00:13:56,599 --> 00:14:00,434 Tuhaf şeyler olur, özellikle akşamları. 77 00:14:00,520 --> 00:14:04,400 Bir kadeh içki içer gibi duruyorsun. 78 00:14:07,994 --> 00:14:10,745 Bu bakışı biliyorum. 79 00:14:10,780 --> 00:14:15,781 Ayıklar trenini kaçırmamak için ciddiyetini muhafaza ediyorsun. 80 00:14:16,753 --> 00:14:19,704 Ona zencefilli gazoz getir Cleopatra. 81 00:14:22,125 --> 00:14:25,760 Gece 2 ila 3 arası her zaman en kötüsüdür. 82 00:14:35,954 --> 00:14:39,190 - Burada yaşadığını farz ediyorum. - Evet. 83 00:14:39,275 --> 00:14:43,144 - Ne kadar zamandır? - Çok uzun zamandır. 84 00:14:43,196 --> 00:14:46,147 Ayrıca fahişe değilim... 85 00:14:46,232 --> 00:14:49,069 ...eğer merak ettiğin buysa. 86 00:14:50,286 --> 00:14:54,739 Merak etmiyordum. Asıl merak ettiğim... 87 00:14:54,824 --> 00:14:59,352 Benim gibi bir kızın kollarında iğne izleriyle bu çöplükte nasıl yaşadığı mı? 88 00:15:01,497 --> 00:15:04,415 Sen öyle diyorsan. 89 00:15:06,836 --> 00:15:11,244 Patti Smith şiirlerimin patlayan cam gibi olduğunu söylemişti. 90 00:15:12,842 --> 00:15:15,726 Onunla bir şarkı yazdım. 91 00:15:15,812 --> 00:15:21,015 - Ardından beni terk etti. - Neden? 92 00:15:21,067 --> 00:15:23,601 Eroin yüzünden mi? 93 00:15:26,732 --> 00:15:32,660 Eskiden cenneti hayal ettiğin şekilde kafan güzel olurdu. Saf ışıktı. 94 00:15:34,120 --> 00:15:36,530 Her şeyden daha kusursuz. 95 00:15:38,214 --> 00:15:40,284 Hatta benden bile. 96 00:15:44,019 --> 00:15:46,707 Ardından kaybettim. 97 00:15:47,910 --> 00:15:50,594 Daha yükseğe tırmanmaya çalıştım. 98 00:15:51,687 --> 00:15:54,381 Işığa daha da çok yaklaşmaya. 99 00:15:54,853 --> 00:15:59,062 Sanki sonsuz bir merdivenin seni sadece daha da uzağa götürmesi gibi. 100 00:16:05,464 --> 00:16:08,729 İçinden bir parça kaybolmak istiyor, haklı mıyım? 101 00:16:12,318 --> 00:16:14,785 O merdivene tırmanmak. 102 00:16:25,464 --> 00:16:29,967 Son içtiğin içkiyi anlat bana. 103 00:16:30,052 --> 00:16:33,470 Nasıl bir gündü? 104 00:16:38,928 --> 00:16:41,662 Detayları severim. 105 00:16:52,275 --> 00:16:54,158 Çoğu gün gibi başlamıştı. 106 00:16:56,112 --> 00:16:58,612 Glassell Park'ta iki cinayet vardı. 107 00:16:58,664 --> 00:17:01,878 Baba, 2. derece saldırı suçundan 1 sene hapiste yatmış. 108 00:17:03,586 --> 00:17:07,196 Baskıyı kaldıramadığı için hepsini zehirleyip... 109 00:17:07,316 --> 00:17:09,639 ...ardından da kendi kafasına sıktığını düşünüyoruz. 110 00:17:47,330 --> 00:17:50,798 En azından huzur içinde ölmüşler. 111 00:18:13,400 --> 00:18:16,999 Brokoli. En azından birisi umursuyormuş. 112 00:18:18,435 --> 00:18:21,900 Bir adama kendi çocuklarını öldürtecek ne olmuş olabilir ki? 113 00:18:34,553 --> 00:18:36,669 Öldürmemiş. 114 00:18:40,920 --> 00:18:46,720 Elektrikleri kesikmiş, adam da taşınabilir jeneratör getirmiş... 115 00:18:47,500 --> 00:18:49,939 ...çocukları ısınabilsin diye. 116 00:18:53,128 --> 00:18:55,206 Mazotu bitmiş olmalı. 117 00:18:55,477 --> 00:19:01,402 Gece vardiyasından döndüğünde karbonmonoksit zehirlemesinden... 118 00:19:01,487 --> 00:19:04,090 ...tüm ailesinin öldüğünü fark etmiş. 119 00:19:05,958 --> 00:19:08,292 Bu, bir adamın kendi kafasına sıkmasına yeter de artar. 120 00:19:10,865 --> 00:19:14,170 O sırada benim de 2 çocuğum vardı. 121 00:19:14,171 --> 00:19:17,100 Holden ve Scarlett. 122 00:19:20,841 --> 00:19:24,258 2 gün eve gidemedim. 123 00:19:24,343 --> 00:19:28,512 Eve geldiğim gün ise bütün aileyi sahile götürdüm. 124 00:19:28,597 --> 00:19:33,734 Karımın beni affetmesi için çaresizce yaptığım bir jest gibiydi. 125 00:19:37,356 --> 00:19:39,953 Az kalsın işe yarıyordu. 126 00:19:40,276 --> 00:19:44,825 Holden! Holden! 127 00:19:45,050 --> 00:19:47,247 Ama oğlum... 128 00:19:47,758 --> 00:19:49,854 ...Holden'ı... 129 00:19:51,815 --> 00:19:54,038 ...kaybettim. 130 00:20:05,634 --> 00:20:08,367 Kaybolmayı göze alamam. 131 00:20:23,323 --> 00:20:25,736 Bel Air cinayetiyle ilgili haklıymışsın. 132 00:20:25,821 --> 00:20:29,894 Adam cinsel gücü arttırıcı ilaçlardan almış. Hatta neredeyse ölümcül dozda. 133 00:20:30,355 --> 00:20:33,882 Hâlâ bilinçli şekilde komada tutuyorlar. Enteresan bir şey var ama. 134 00:20:34,002 --> 00:20:38,267 İki kurbanın da telefonunda aynı mesaj var. İkisine de Bel Air'da buluşalım yazılmış. 135 00:20:38,387 --> 00:20:41,962 - Ama birbirlerine yollamamışlar. - Numaralarını kopyalayan 3. kişi mi var? 136 00:20:42,004 --> 00:20:44,599 Katilin kafası teknolojiye basıyormuş. 137 00:20:46,092 --> 00:20:49,092 Annen yollamış. Gitmemiz gerek. 138 00:20:53,899 --> 00:20:57,317 - John, paketin var? - Paket mi? 139 00:20:57,353 --> 00:21:00,320 Hotel Cortez'den. Orada kalıyorsun değil mi? 140 00:21:08,280 --> 00:21:10,414 Binayı boşaltın! 141 00:21:10,499 --> 00:21:12,116 Bomba imha ekibini buraya çağırın! 142 00:21:27,068 --> 00:21:28,932 Tamam. 143 00:21:33,856 --> 00:21:35,973 Bu bomba değil. 144 00:21:36,058 --> 00:21:39,726 Güvende olmak istiyorsan dışarı çıkartıp patlatabiliriz de... 145 00:21:39,778 --> 00:21:43,530 ...ama önce bir göz atsan iyi olur. - Teşekkürler Ted. - Sorun değil. 146 00:21:56,378 --> 00:21:58,462 Tebrik ederim. 147 00:21:59,832 --> 00:22:02,249 Bunu suç laboratuvarına götürün. Paketi falan her şeyi. 148 00:22:02,301 --> 00:22:06,103 Kan testi de yapalım. Kurbanlarımızdan biriyle eşleşiyor mu diye bir bakalım. 149 00:22:17,505 --> 00:22:23,065 - Claudia, gelmişsin! - Will, burası olağanüstü bir yer! 150 00:22:23,752 --> 00:22:28,131 - Partide çok uzun süre kaldığı için üzülen bir fahişe gibi. - Biliyorum. 151 00:22:28,183 --> 00:22:31,912 Restore mi edeyim yoksa gözümün önünde çürüsün mü hâlâ karar veremedim. 152 00:22:31,947 --> 00:22:34,364 Buradaki çoğu şey orijinal aslında. 153 00:22:35,784 --> 00:22:39,619 - Yardımcı olabilir miyim? - Millete modanın nasıl moda olduğunu öğretiyordum. 154 00:22:39,705 --> 00:22:42,839 - Karşı koyamadım. - İroniye bak sen. 155 00:22:42,925 --> 00:22:48,900 Dar kotlar demode, kahkül moda oldu. Pançolar da asla eskimezler. Not al bunları. 156 00:22:49,431 --> 00:22:52,382 - Geceyi burada geçirecek misin? - Şaka mı yapıyorsun, haftayı geçireceğim. 157 00:22:52,468 --> 00:22:56,553 Moda hakkında yazıp tarihle iç içe uyuyacağım. 158 00:22:56,638 --> 00:23:00,941 Söylesene, bu da binayla beraber mi geldi? 159 00:23:00,976 --> 00:23:03,300 O burada kalanlardan biri. 160 00:23:05,600 --> 00:23:08,982 - Merhaba, 64 numaralı odadaki polissiniz değil mi? - Evet. 161 00:23:09,151 --> 00:23:11,902 - Will Drake, otelin yeni sahibi. - Anladım. 162 00:23:11,987 --> 00:23:15,622 - Claudia Bankson, Vogue dergisinden. - Partiye böyle bodoslama dalmak istemezdim. 163 00:23:15,657 --> 00:23:18,658 Kızımı arıyordum da. Burada olması gerekiyordu. 164 00:23:18,710 --> 00:23:20,827 Baba! 165 00:23:23,499 --> 00:23:27,467 Baba, bil bakalım ne oldu? Memur Pettibone siren çalmama izin verdi! 166 00:23:27,503 --> 00:23:31,054 - Memur Pettibone, izin verdi demek. - Mola yerinde 3 kere çaldı. 167 00:23:31,139 --> 00:23:33,089 Aferin kızıma! 168 00:23:33,175 --> 00:23:34,591 - Pekâlâ, teşekkürler Carl. - Rica ederim. 169 00:23:34,676 --> 00:23:37,511 - Hadi gidelim. - Vay be, burada mı yaşıyorsun? 170 00:23:37,563 --> 00:23:40,680 - Her zaman bu şekilde değil. - Parti mi var? 171 00:23:40,732 --> 00:23:44,017 - Evet ve babanla sen de davetlisin. - Teşekkürler ama tüm gün için plan yaptık. 172 00:23:44,102 --> 00:23:47,547 - Baba! - Tatlım, bu büyüklerin partisi. 173 00:23:47,548 --> 00:23:49,773 Hayır aslında değil. Oğlumla beraber oturabilir. Lachlan! 174 00:23:49,858 --> 00:23:51,691 Lachlan, bu Scarlett. Biletlerinizi ben alırım. 175 00:23:51,777 --> 00:23:54,911 Hadi ama dostum! Listede olmam gerek. 176 00:23:54,997 --> 00:23:57,697 - Affedersiniz, bir sorun mu var? - Evet, listede adım yok! 177 00:23:57,783 --> 00:24:01,451 - Kim olduğunuzdan pek emin değilim. - Bu lanet olası yerde yaşıyorum ben! 178 00:24:01,537 --> 00:24:05,705 - Bu özel bir etkinlik hayatım. - Hiç yer kalmadı. Belki başka sefere. 179 00:24:07,042 --> 00:24:10,460 Hadi ama dostum. Burası benim evim. 180 00:24:10,546 --> 00:24:12,963 Burası benim evim! Bırak beni! 181 00:24:27,100 --> 00:24:31,781 - Bu benim ilk defilem. - Benim milyonuncu. 182 00:24:31,867 --> 00:24:34,067 Daha sonra belki sana çok güzel bir şey gösteririm. 183 00:24:36,771 --> 00:24:42,770 # Bryan Ferry - Don't Stop The Dance # 184 00:25:10,656 --> 00:25:13,356 Şu 64 numaralı odaya yerleşen polis değil mi? 185 00:25:14,351 --> 00:25:17,193 Polis beni endişelendirmez. 186 00:25:19,448 --> 00:25:23,564 - Çok yakışıklıymış. - Senin belli bir tipin var. 187 00:25:25,587 --> 00:25:28,400 Diğer arkadaşınızla kıyaslarsak sizinle o muhabbetleri pek yapamayacağız. 188 00:25:28,401 --> 00:25:31,257 Lütfen. Birbirimizden çok sıkılmıştık zaten. 189 00:25:33,712 --> 00:25:37,130 Biraz heyecana ihtiyacımız vardı. Belki de bulmuşuzdur. 190 00:25:38,918 --> 00:25:42,802 Will, podyumda yürümesi için Tristan Duffy'yi ayarladı. 191 00:25:42,888 --> 00:25:47,357 Ve onunlayken sürekli geleneklere aykırı şeyler beklersin. 192 00:25:47,442 --> 00:25:50,977 - Tristan? - Ne oldu? 193 00:25:54,316 --> 00:25:58,151 Boş ver. Şu işi halledelim. 194 00:27:46,762 --> 00:27:49,195 Bu da neydi böyle? 195 00:27:49,931 --> 00:27:54,350 İçi öfke dolu. Hâlâ kokusunu alabiliyorum. 196 00:27:56,772 --> 00:27:59,072 Bakıra benziyor. 197 00:28:01,688 --> 00:28:04,778 Kendine hemen çeki düzen vermen gerek. 198 00:28:06,114 --> 00:28:08,487 Şov daha bitmedi. 199 00:28:09,951 --> 00:28:12,118 Benim için bitti. 200 00:28:19,461 --> 00:28:21,961 Mankenliği bıraktım. 201 00:28:27,686 --> 00:28:31,971 Bundan kimseye bahsedemezsin. Bu bizim sırrımız olmalı. 202 00:28:32,057 --> 00:28:34,140 Ciddiyim. 203 00:28:50,792 --> 00:28:53,353 Gelsene, ödleklik yapma. 204 00:29:17,853 --> 00:29:20,619 Onları hiçbir şey uyandırmaz. 205 00:29:20,655 --> 00:29:22,657 İzle. 206 00:30:20,386 --> 00:30:22,910 Ne yaptığını sanıyorsun? 207 00:30:22,911 --> 00:30:26,739 Burada kokain olduğunu biliyorum. Kokusunu alabiliyorum. 208 00:30:34,029 --> 00:30:38,368 Ben seni durdurmadan önce kes şunu. 209 00:30:38,453 --> 00:30:40,839 Polisi ara o zaman dostum. Umurumda bile değil. 210 00:30:40,959 --> 00:30:43,856 Seneye Lars Von Trier'in filminde oynayacağım. 211 00:30:55,020 --> 00:30:57,937 Keşlerden uzak durmak için kendime bir kural koymuştum... 212 00:30:59,176 --> 00:31:01,655 ...ama senin için bir istisna yapacağım. 213 00:31:10,790 --> 00:31:13,453 Bırak onu. 214 00:32:38,123 --> 00:32:40,657 Size şirketimizin savunduğu inancı söyleyeyim. 215 00:32:40,709 --> 00:32:44,794 Korkmamız gereken tek şey... 216 00:32:44,829 --> 00:32:47,330 ...korkunun ta kendisidir. 217 00:33:04,687 --> 00:33:06,444 Siktir! 218 00:33:58,979 --> 00:34:01,763 İstediğin parçayı al. 219 00:34:02,025 --> 00:34:04,604 Hiçbirinin benim için bir anlamı yok. 220 00:34:05,794 --> 00:34:07,660 İçkiye ihtiyacın varmış gibi görünüyorsun. 221 00:34:09,545 --> 00:34:11,597 Böyle iyiyim. 222 00:34:18,640 --> 00:34:20,806 Bolivya burun pudrası. 223 00:34:21,343 --> 00:34:22,779 Benim zevkime göre fazla sakin. 224 00:34:22,899 --> 00:34:24,988 Uyarılmam için çok daha iyisi gerek. 225 00:34:27,605 --> 00:34:30,268 Hepsini denedim dostum. Bundan daha iyisi yok. 226 00:34:30,388 --> 00:34:31,639 Öyle demek. 227 00:34:32,461 --> 00:34:35,643 Çaresizliğin tam ortasındasın. 228 00:34:37,163 --> 00:34:42,945 - Tıpkı benim gibisin. - Hiç sanmıyorum dostum. 229 00:34:44,198 --> 00:34:48,469 Bir zamanlar benim de her şeyim vardı. Zenginlik, şöhret... 230 00:34:48,705 --> 00:34:51,102 ...ama hiçbir şey tatmin etmedi. 231 00:34:52,122 --> 00:34:56,401 ''Kendine karşı dürüst ol.'' Polonius. 232 00:35:09,423 --> 00:35:12,540 Sana hayal kurduğun şeyi göstereyim. 233 00:35:16,063 --> 00:35:17,724 Buyurun efendim? 234 00:35:19,476 --> 00:35:22,651 Sızlanmayı kes. Bunu barda buldum efendim. 235 00:35:22,736 --> 00:35:27,356 Kendini pazarlıyordu. Para için yapamayacağı şey yok. 236 00:35:27,441 --> 00:35:29,992 Kusura bakma dostum, köle fantezisi beni çok sıkar. 237 00:35:30,077 --> 00:35:32,411 Beni de. 238 00:35:33,280 --> 00:35:36,181 Tetiği çek ve son nefesini al. 239 00:35:37,618 --> 00:35:40,702 - Bu insanı canlandırır. - Delisin sen. 240 00:35:42,456 --> 00:35:44,364 Bırak beni dostum. 241 00:35:52,079 --> 00:35:54,299 - Pekâlâ... - Hayır! 242 00:35:56,186 --> 00:35:59,354 Dışarı çıkmalı ve hayatın yakasına yapışmalısın. 243 00:36:01,218 --> 00:36:02,983 Tanrım! 244 00:36:04,551 --> 00:36:05,935 - Çamaşırcı kadın? - Buyurun efendim. 245 00:36:06,055 --> 00:36:08,640 - Çarşafları değiştir. - Derhâl efendim. 246 00:36:08,725 --> 00:36:12,026 Gidip amonyak getireyim. Bu ne olağanüstü bir leke böyle! 247 00:38:11,758 --> 00:38:17,068 - Neden bu kadar uzun sürdü? - Kim olduğumu biliyor musun? 248 00:38:17,103 --> 00:38:19,130 Scarlett. 249 00:38:34,703 --> 00:38:39,455 Onları hatırlıyor musun? Bu annem, bu babam. 250 00:38:39,540 --> 00:38:43,792 - Bu ben, bu da sen. - Ama şimdi daha farklısın. 251 00:38:47,214 --> 00:38:50,744 Büyüdüm de ondan. Sen neden büyümedin? 252 00:38:56,403 --> 00:39:00,204 Annemle babam seni görünce çok sevinecekler. Senin öldüğünü sanıyorlar. 253 00:39:02,863 --> 00:39:05,596 Hadi eve gidelim. 254 00:39:06,116 --> 00:39:09,818 Evdeyim zaten. Burayı seviyorum. 255 00:39:11,121 --> 00:39:14,239 İstediğin zaman gelip ziyaret edebilirsin. 256 00:39:20,574 --> 00:39:22,998 Fotoğraf çekebilir miyim? 257 00:39:28,812 --> 00:39:31,056 Tamam, çekiyorum. 258 00:40:07,294 --> 00:40:09,928 Çocuklar çok iyi ya! 259 00:40:41,863 --> 00:40:44,950 Wendy'ye ona bir şey söyleyip söylemediğini ya da yanında birini görüp görmediğini... 260 00:40:44,951 --> 00:40:48,694 ...herhangi bir şey hatırlayıp hatırlamadığını sorar mısın? 261 00:40:48,814 --> 00:40:52,756 Şehir merkezindeki kameralara buradaki bilgisayarımla evimden neden bağlanamıyorum? 262 00:40:52,841 --> 00:40:56,015 Ama kaybolalı 5 saat oldu! Psikopatın tekinde numaran varsa bu uzun bir süredir! 263 00:40:56,135 --> 00:40:58,008 Baba? 264 00:41:00,349 --> 00:41:02,418 Aman Tanrım! 265 00:41:09,191 --> 00:41:10,857 Nerelerdeydin? 266 00:41:10,892 --> 00:41:13,393 İyi misin? Yaralı mısın? 267 00:41:13,445 --> 00:41:17,397 - Seni birisi mi kaçırdı? - Otobüsle gittim, oteline. 268 00:41:17,449 --> 00:41:19,739 - Yalnız başına mı? - Evet. 269 00:41:19,859 --> 00:41:24,404 Tanrı aşkına Scarlett. Tanrım, bunu bize yapamazsın! 270 00:41:24,456 --> 00:41:26,813 - Özür dilerim anne. - Bu nasıl oldu? 271 00:41:26,933 --> 00:41:30,925 Anne, banyoya gidermiş gibi yapıp camdan tırmanıp dışarı çıktım. 272 00:41:31,735 --> 00:41:34,130 Polis amcanın oraya giremeyeceğini biliyordum. 273 00:41:35,390 --> 00:41:38,918 Gerçekten o mu diye görmek istedim. Size sürpriz yapmak istedim. 274 00:41:38,970 --> 00:41:42,751 - Neden bahsediyorsun? - Kimi görmek istedin Scar? 275 00:41:43,842 --> 00:41:46,692 Holden'ı. Senin kaldığın otelde. 276 00:41:50,066 --> 00:41:55,602 - Holden öldü, Scarlett. - Hayır. 277 00:41:55,654 --> 00:41:57,530 Onu gördüm. Az önce onunla konuşuyordum. 278 00:41:57,650 --> 00:42:01,116 Hayır, konuşmuyordun. O öldü ve bir daha geri gelmeyecek, tamam mı? 279 00:42:01,236 --> 00:42:05,245 - O yüzden bunu söylemeyi kes! - Yalan söylemiyorum. 280 00:42:05,614 --> 00:42:09,537 Resmini çektim. Onu gördüm, gerçekten oydu... 281 00:42:09,657 --> 00:42:11,251 ...ve bana yalan söyledin. - Söylemedim. 282 00:42:11,286 --> 00:42:13,752 Bana öldü dedin ama onu gördüm işte. 283 00:42:22,283 --> 00:42:25,445 Tanrım, bunları bana yeniden yaşattığına inanamıyorum. 284 00:42:25,565 --> 00:42:28,000 Holden'ın ölümünün benim suçum olduğunu mu düşünüyorsun? 285 00:42:30,722 --> 00:42:34,557 Özür dilerim, çok yorgunum. Yatmaya gidiyorum. 286 00:42:54,179 --> 00:42:58,381 Aman Tanrım, inanılmaz görünüyorum. 287 00:43:01,197 --> 00:43:07,056 Kendimle sevişirdim. Ne cilt bozukluğu ne siyah nokta. 288 00:43:08,593 --> 00:43:11,761 O uyuşturucular cildimi hep mahvediyormuş... 289 00:43:11,847 --> 00:43:15,299 ...beni internet sitelerindeki ''Meth'in Canlı Hali'' gibi gösteriyormuş. 290 00:43:15,920 --> 00:43:19,646 Şimdi tıpkı 24 yaşında gibi görünüyorum. 291 00:43:20,188 --> 00:43:22,438 Vay anasını! 292 00:43:22,524 --> 00:43:25,964 Virüsteki güzellik seni asla yaşlandırmaz. 293 00:43:26,084 --> 00:43:30,280 Artık güçlendirilmiş bir bağışıklık sistemin var. 294 00:43:30,365 --> 00:43:34,230 Kurşun beni öldürür mü peki? Gümüş kurşun ya da kazık mesela? 295 00:43:34,350 --> 00:43:36,870 Tabii ki ölürsün, saçmalama. 296 00:43:38,114 --> 00:43:42,341 Eğer akıllı olursan ölümsüz olabilirsin. 297 00:44:04,981 --> 00:44:09,702 - Azı dişi falan yok mu? - Biz ısırmayız, keseriz. 298 00:44:09,738 --> 00:44:12,322 Daha sert, daha sert. Daha sert. 299 00:44:18,079 --> 00:44:20,713 Asla ölüden içme. 300 00:44:22,180 --> 00:44:25,757 Hastalıklıdan, cılızdan, kirliden kaçın. 301 00:44:25,877 --> 00:44:30,924 Kötü kan, ağır grip ya da daha beteri gibidir. 302 00:44:31,009 --> 00:44:36,312 - Tabut? - Ben ışık geçirmez perdeyle Duxiana yatağını tercih ediyorum. 303 00:44:36,398 --> 00:44:41,901 Güneş seni öldürmez ama yine de uzak durulması gerek. 304 00:44:41,937 --> 00:44:44,537 Yaşama gücünü baltalar. 305 00:44:47,833 --> 00:44:50,944 Çok güzel. 306 00:44:50,996 --> 00:44:52,912 Ne? 307 00:44:54,491 --> 00:44:58,284 Bir şey yok, bana birini çok hatırlattın sadece. 308 00:45:00,538 --> 00:45:04,515 Ne için sabırsızlanıyorum biliyor musun? Kendall Jenner'ı avlamak için. 309 00:45:04,635 --> 00:45:08,839 O sürtük bana bir keresinde Coachella'da oral yapmıştı. Onu öldürebilir miyim? 310 00:45:08,959 --> 00:45:14,851 Şu an geri alabileceğin tek şey kendi pervasızlığındır. 311 00:45:14,936 --> 00:45:17,822 Yakalanma yeter. 312 00:45:18,606 --> 00:45:21,872 Bir de sakın aşık olayım deme. 313 00:45:25,938 --> 00:45:28,964 Bu kısım seni benden korur. 314 00:45:32,682 --> 00:45:35,166 Sonsuza dek. 315 00:45:36,109 --> 00:45:38,400 Kaç yaşındasın? 316 00:45:38,401 --> 00:45:42,712 1904 yılında doğdum. 317 00:45:44,666 --> 00:45:49,722 - Seni kim döndürdü? - Senden bile daha güzel olan biri. 318 00:45:51,256 --> 00:45:53,739 Ama çok uzun zaman önce öldü. 319 00:45:55,710 --> 00:46:01,347 - Bu yüzden artık sen yapmak zorundasın. - Neyi? Siktir ya! 320 00:46:01,433 --> 00:46:04,851 Yani bütün o savaşları, Büyük Buhran'ı... 321 00:46:04,903 --> 00:46:07,487 ...hatta Clinton zamanını bile gördün. 322 00:46:08,831 --> 00:46:11,491 En sevdiğin zaman hangisiydi? 323 00:46:13,930 --> 00:46:17,083 Her 10 senenin kendi has çöküş dönemleri vardı. 324 00:46:17,731 --> 00:46:20,750 En çok zevk aldığım zamanlar o dönemlerdi. 325 00:46:21,955 --> 00:46:25,500 En çok 1970'lerin sonunu sevdim. 326 00:46:26,875 --> 00:46:32,874 # Chic - I Want Your Love # 327 00:46:42,410 --> 00:46:44,941 O zamanlar disko kraliçesiydim. 328 00:46:49,800 --> 00:46:52,233 Hâlâ öyleyim. 329 00:46:52,234 --> 00:46:54,390 Işığımız karanlıktı. 330 00:46:54,800 --> 00:47:00,671 Korku, yargılama olmazsızın aralarında yürüyebiliyordum. 331 00:47:01,242 --> 00:47:03,576 O zamanlar hepimiz birer vampirdik. 332 00:47:06,247 --> 00:47:08,864 Aman Tanrım, boynun. 333 00:47:18,059 --> 00:47:19,892 Hâlâ yasını tutuyorum. 334 00:47:21,673 --> 00:47:25,852 Düşünüyorum da olan biten her şeyin... 335 00:47:25,853 --> 00:47:28,851 ...yaşanması gerekiyordu, arkadaşlarımdı. 336 00:47:30,626 --> 00:47:33,740 Andy, Keith. 337 00:47:35,785 --> 00:47:38,161 Robert. 338 00:47:40,693 --> 00:47:43,721 Bütün o kayıplar. 339 00:47:44,518 --> 00:47:46,500 Bu adamları sen mi öldürdün? 340 00:47:47,279 --> 00:47:50,759 Sen 1 hafta bile dayanamazsın. 341 00:47:52,414 --> 00:47:56,598 - Bunu yüzüme söylemek ister misin? - Söyledim ya. 342 00:47:56,822 --> 00:48:00,000 Tristan, bize biraz izin verir misin? 343 00:48:02,500 --> 00:48:04,570 Evet, tabii ki. 344 00:48:31,884 --> 00:48:35,468 Onu döndürdüğüne inanamıyorum. 345 00:48:37,755 --> 00:48:40,673 5 para etmez aptal mankenin teki. 346 00:48:40,725 --> 00:48:45,527 Sen de leş gibi zeminde ölmeyi bekleyen acınası bağımlının tekiydin. 347 00:48:51,618 --> 00:48:57,023 Seni incitmek istemedim. Hâlâ da istemiyorum. 348 00:48:57,108 --> 00:49:02,612 - Bunun kötü sonla bitmesi için bir sebep yok. - Son mu? 349 00:49:05,250 --> 00:49:07,666 Beni kapı dışarı mı ediyorsun? 350 00:49:15,210 --> 00:49:17,676 Seni seviyorum. 351 00:49:21,391 --> 00:49:23,910 Seni seviyorum. 352 00:49:25,724 --> 00:49:30,149 Ben de seni seviyorum. Ama seni bu hâle getirenin... 353 00:49:30,269 --> 00:49:33,596 ...o değerli virüsümüz olmadığını öğreneceksin. 354 00:49:33,682 --> 00:49:39,652 Seni öldürmediğini ya da mahvetmediğini. 355 00:49:39,738 --> 00:49:42,644 Bunu yapan kalp kırıklığı. 356 00:49:43,864 --> 00:49:47,256 Ne kadar büyükse o kadar iyi. 357 00:49:51,166 --> 00:49:55,388 Bunu hepimizden daha iyi biliyorum. 358 00:49:58,673 --> 00:50:01,412 Eşyalarını toplamana izin veriyorum. 359 00:50:12,200 --> 00:50:16,022 Beni ölümün kıyısından geri getirdiğinde... 360 00:50:16,108 --> 00:50:19,476 ...bunun ruhani tecrübeye dair yaşadığın en yakın şey olduğunu söylemiştin. 361 00:50:19,561 --> 00:50:22,312 Bana onu döndürdüğünde de aynı şeyi hissettiğini söyle. 362 00:50:23,200 --> 00:50:25,231 Dürüst olmak gerekirse bu... 363 00:50:25,317 --> 00:50:27,400 ...hayatımda yaşadığım... 364 00:50:27,486 --> 00:50:33,276 ...en erotik andı. 365 00:51:08,610 --> 00:51:10,994 Selam yakışıklı. Zor bir gün müydü? 366 00:51:11,029 --> 00:51:13,413 Kovboy, arka tarafa müşterilerin girmesine izin vermiyoruz. 367 00:51:13,498 --> 00:51:16,909 Beni müşteri olarak düşünme, kızının bu koridorlarda başı boş şekilde... 368 00:51:17,029 --> 00:51:18,701 ...gezinmesine izin verdiğin öfkeli bir baba olarak düşün. 369 00:51:18,787 --> 00:51:22,573 Burada olup bitenlerden zerre kadar haberin yok, bu da seni suç ortağı yapıyor. 370 00:51:22,617 --> 00:51:25,758 - Neyin suç ortağı. - Cinayet, belki de adam kaçırma. 371 00:51:25,844 --> 00:51:29,944 - Oyun oynadığım yeter. - Önce beni yaslayıp aramayacak mısın? 372 00:51:30,549 --> 00:51:34,968 Bir erkek beni böyle çevirmeyeli çok uzun zaman oldu. 373 00:51:35,053 --> 00:51:38,054 Birkaç yaş daha gençtim, kelepçeler bile hoşuma gitti açıkçası. 374 00:51:38,106 --> 00:51:39,606 Bu hiç hoşuna gitmeyecek... 375 00:51:39,691 --> 00:51:43,650 ...ta ki bana burada olan biten her şeyi anlatmaya başlayana dek. 376 00:51:46,648 --> 00:51:50,116 - Bir şeyler gördün. - Gördüğümü biliyorsun. 377 00:51:50,202 --> 00:51:54,904 Beni suçlamayı düşündüğün şeyi birine anlatmak zorunda kalmadan önce... 378 00:51:54,956 --> 00:51:59,892 ...şu kelepçeleri çıkarmaya ne dersin? Ne öğrenmek istiyorsan anlatacağım. 379 00:52:12,090 --> 00:52:15,174 - Yapman gereken tek bir şey var. - Ne? 380 00:52:15,260 --> 00:52:19,694 Kibarca sorman ve bu hanımefendiye içki ısmarlaman. 381 00:52:36,928 --> 00:52:40,762 Senin olayın bu mu? Konuşmak için içmen mi lazım? 382 00:52:47,271 --> 00:52:49,488 Geyiği kes ve bana gerçekten öğrenmek istediğin şeyi sor. 383 00:52:49,523 --> 00:52:52,608 Burada ne olup bittiğini öğrenmek istiyorum. 384 00:52:56,247 --> 00:52:59,031 Buranın nasıl bir yer olduğunu öğrenmek istiyorsan... 385 00:52:59,083 --> 00:53:03,807 ...önce burayı inşa eden adamı tanıman gerek. James Patrick March. 386 00:53:06,040 --> 00:53:10,793 İçindeki kötülüğün her zerresini bu otelin inşaatına kattı. 387 00:53:10,878 --> 00:53:13,679 March, petrol ve kömür işiyle sıfırdan zengin olmuş bir adamdı. 388 00:53:13,714 --> 00:53:18,517 Ama parayı sonradan bulmuş, Doğu Yakası sosyetesi elitlerinin uzak durduğu biriydi. 389 00:53:18,552 --> 00:53:23,305 O da Batı'ya, soyların önemsiz olduğu yere geldi, çok paran varsa tabii. 390 00:53:23,391 --> 00:53:26,486 Burada kendi zevkini tatmin edebileceği... 391 00:53:26,487 --> 00:53:29,869 ...şaşalı ve refah düzeyi yüksek bir anıt inşa etmek istedi. 392 00:53:29,870 --> 00:53:33,232 Bay March? Bay March! 393 00:53:33,317 --> 00:53:37,403 - Bir sorun var. - Hemen geliyorum! 394 00:53:44,478 --> 00:53:47,673 Tasarım delisiydi, art deco, kendini eğitmiş biriydi. 395 00:53:47,674 --> 00:53:51,300 Kendine özel bir bina yapması için Julia Morgan'la anlaşmaya çalıştı... 396 00:53:51,385 --> 00:53:53,585 ...ama o çalışanlarına adil bir ücret vermesini talep etti. 397 00:53:53,638 --> 00:53:55,587 March da sesini kesmesini söyledi. 398 00:53:55,640 --> 00:53:57,589 Bu planların bazı bölümleri mantıksız. 399 00:53:57,642 --> 00:54:00,926 Yani koridorların hiçbirinde oda yok. 400 00:54:03,334 --> 00:54:08,901 Sanki bizden gizli bir tünel sistemi inşa etmemizi istiyorsun gibi. 401 00:54:11,105 --> 00:54:15,190 Tabii ki mantıksız görünür. Bunlar doğru olanlar değil. 402 00:54:15,276 --> 00:54:18,527 Eski taslaklarla çalışıyorsun. Gel de ofisime gidelim. 403 00:54:18,612 --> 00:54:21,780 - Sana yeni planları vereyim. - Tamam, peki. 404 00:54:28,005 --> 00:54:30,205 Seni kıskanıyorum. 405 00:54:32,225 --> 00:54:35,960 Benim lanetim servetimi çok erken elde etmemdi. 406 00:54:54,089 --> 00:54:58,116 Burada anlatmak istediğim şey çok zenginlerin özel zevklerinin olduğu. 407 00:54:58,530 --> 00:55:00,970 Sıradan insanlardan böyle farklılaşıyorlar. 408 00:55:01,288 --> 00:55:03,455 Tutar mısın? 409 00:55:04,825 --> 00:55:08,243 Bu açlığın birazını bu binayla besliyorum. 410 00:55:10,998 --> 00:55:13,832 Sanatımla. 411 00:55:13,918 --> 00:55:17,803 Ama zaman zaman... 412 00:55:17,838 --> 00:55:21,399 ...bunu tam anlamıyla hissetmek istersem... 413 00:55:38,609 --> 00:55:42,411 O sadece Los Angeles'ın gördüğü en iyi oteli inşa etmemişti. 414 00:55:44,031 --> 00:55:47,131 Aynı zamanda kusursuz bir işkence odası tasarlamıştı. 415 00:55:47,251 --> 00:55:50,002 Mimari bir tanık. 416 00:55:50,037 --> 00:55:54,434 Cesetleri saklamak ve yok etmek için gizli kanallar ve odalar. 417 00:55:55,676 --> 00:55:58,510 Çıkışı olmayan koridorlar. 418 00:56:00,464 --> 00:56:06,268 Çığlıkları absorbe etmesi için taş ketenle kaplanmış duvarlar. 419 00:56:06,353 --> 00:56:09,972 İnsanlar içeri girdiler ve ortadan kayboldular. 420 00:56:10,057 --> 00:56:12,024 ''Ceset yoksa suç da yok'' derdi. 421 00:56:12,059 --> 00:56:15,405 Hayır. Hayır. 422 00:56:16,689 --> 00:56:18,947 Dar alanlardan hoşlanmam. Lütfen. 423 00:56:19,033 --> 00:56:21,283 İmdat! 424 00:56:22,736 --> 00:56:25,404 Yardım edin! İmdat! 425 00:56:25,456 --> 00:56:27,072 Yardım edin! İmdat! 426 00:56:27,158 --> 00:56:30,709 Hayır. Lütfen yapma. 427 00:56:33,964 --> 00:56:36,882 - Karısı vardı. - Hayır. 428 00:56:36,917 --> 00:56:38,717 Yaptığı işkenceleri ona zorla izlettirdiğini söylerlerdi. 429 00:56:38,752 --> 00:56:42,087 - Sevdim. - Yardım edin. Hayır, lütfen. 430 00:56:42,139 --> 00:56:44,339 Yapma, imdat! 431 00:56:44,425 --> 00:56:47,003 Kaç kişinin öldüğünü kimse bilmiyor. 432 00:56:47,123 --> 00:56:49,478 Söylentiler, haftada ortalama 3 kişi olduğuna yönelik. 433 00:56:49,563 --> 00:56:52,181 Eğer kutlama yapıyorsa bu sayı daha da fazlaymış. 434 00:56:52,266 --> 00:56:54,016 İmdat! 435 00:57:22,012 --> 00:57:26,348 - Bayan Evers! - Buyurun Bay March? 436 00:57:26,433 --> 00:57:29,518 - Yeni çarşafa mı ihtiyacınız var? - Evet. 437 00:57:29,603 --> 00:57:32,304 Ama daha da önemlisi... 438 00:57:32,356 --> 00:57:36,141 ...bana şu Allah'ın belası demode avizeyi değiştirmeyi hatırlat. 439 00:57:36,193 --> 00:57:39,611 Burayı hayvanat bahçesi gibi gösteriyor. 440 00:57:44,080 --> 00:57:46,685 Dilimi mazur gör. 441 00:57:51,300 --> 00:57:55,761 Sadık yardımcısı, Bayan Evers, çamaşırcı kadın. 442 00:57:57,381 --> 00:58:00,632 Bay March için gizli bir bileşen kullanarak... 443 00:58:00,668 --> 00:58:03,819 ...her lekeyi çıkarabileceğini söylemiş. 444 00:58:04,642 --> 00:58:06,671 Aşkla. 445 00:58:31,031 --> 00:58:33,343 Babam gerçek bir dindardı. 446 00:58:34,835 --> 00:58:38,703 Her pazar biraz kraker yiyip şarabını içerdi. 447 00:58:40,090 --> 00:58:43,639 Ayrıca hayatında görebileceğin en kötü orospu çocuğuydu. 448 00:58:44,878 --> 00:58:47,930 Fazla miyavladı diye kedi öldürürdü. 449 00:58:50,718 --> 00:58:54,353 Bana bu dünyadaki en kötü şeyin ne olduğunu söylemek ister misin? 450 00:58:55,279 --> 00:58:57,562 Din. 451 00:58:58,025 --> 00:59:00,954 Din ve kuralları. 452 00:59:00,955 --> 00:59:04,450 Tanrı kalbimde, bu yüzden her zaman umudum var. 453 00:59:10,738 --> 00:59:13,711 Şu an umudun var mı sanıyorsun? 454 00:59:15,326 --> 00:59:21,079 Tanrı'nın bu çekicin kafana inmesinden seni koruyacağını mı sanıyorsun? 455 00:59:22,846 --> 00:59:25,902 Ya da 6. kattan aşağı düşmek üzere olmandan? 456 00:59:26,420 --> 00:59:29,400 Tanrı olduğu sürece... 457 00:59:29,401 --> 00:59:32,200 ...senin gibi adamlar binleri... 458 00:59:34,174 --> 00:59:37,593 ...milyonları öldürebilir ama asla huzur bulamayacaksınız. 459 00:59:44,571 --> 00:59:47,606 Madem öyle... 460 00:59:47,658 --> 00:59:50,651 ...o halde Tanrı'yı da öldürmem gerekecek sanırım. 461 00:59:52,196 --> 00:59:55,646 Bu da benim dünyaya mesajım. 462 01:00:09,129 --> 01:00:12,264 Uç! 463 01:00:12,299 --> 01:00:14,466 Size hemen temiz gömlek getireyim. 464 01:00:19,940 --> 01:00:25,310 Ayrıca bu oteldeki komidinlerin içinde bulunan bütün İncil'leri istiyorum! 465 01:00:47,645 --> 01:00:53,004 - Bu nasıl bir cehennem böyle? - Kimlikleri yok. 466 01:00:58,812 --> 01:01:04,014 Pazar pazar bunu yapmaya kimsenin hakkı yok. 467 01:01:11,413 --> 01:01:15,054 Dünyaya açıldığında işlediği cinayetler özensizdi. 468 01:01:16,530 --> 01:01:19,948 Birisi onu ihbâr etmiş. Kimse kim olduğunu bilmiyordu... 469 01:01:20,033 --> 01:01:22,868 ...ama karısı olduğuna eminim. 470 01:01:22,920 --> 01:01:25,587 Onun gidişiyle her şeyin sahibi oldu. 471 01:01:25,672 --> 01:01:28,707 Bütün o milyonların. 472 01:01:37,935 --> 01:01:41,720 Rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim. Kötü haberlerim var. 473 01:01:41,805 --> 01:01:45,395 Polisler geldi. 474 01:02:37,027 --> 01:02:39,995 Bayan Evers. 475 01:02:40,080 --> 01:02:43,498 Her zaman için tek güvenebildiğim insan sen oldun. 476 01:02:43,584 --> 01:02:45,617 Destekçimdin. 477 01:02:45,702 --> 01:02:48,752 Ben de bu onuru sana bahşediyorum. 478 01:02:49,289 --> 01:02:52,649 Hangi sırayla ölmeliyiz? 479 01:02:53,390 --> 01:02:55,359 Bay March. 480 01:02:56,463 --> 01:03:00,131 Gerçekten bilemiyorum. Bir yanım önce sizin ölmeniz gerektiğini söylüyor... 481 01:03:00,184 --> 01:03:03,802 ...ki ben de çarşafları yıkayabileyim. Ama bunun için zaman yok değil mi? 482 01:03:06,640 --> 01:03:10,859 Hayır. Görünüşe bakılırsa yok. 483 01:03:10,944 --> 01:03:13,511 Önce ben öleyim. 484 01:03:18,819 --> 01:03:20,835 Silah lütfen. 485 01:03:29,496 --> 01:03:33,283 Beni sonuncunuz olma şerefine nail eder misiniz? 486 01:03:33,403 --> 01:03:35,133 Son yemeğiniz. 487 01:03:36,970 --> 01:03:39,003 Bayan Evers. 488 01:04:23,467 --> 01:04:27,552 Yanlış işte çalışıyorsun. Film için senaryo yazmalısın. 489 01:04:27,604 --> 01:04:31,556 Bu film değil. Burası esaslı bir yer. 490 01:04:31,642 --> 01:04:36,561 Neler olduğunu öğrenmek istiyorsan düşünce yapını biraz genişletmek zorundasın. 491 01:04:36,647 --> 01:04:39,698 Ben her tarz suçta çalıştım. 492 01:04:39,733 --> 01:04:42,117 Hırsızlık, cinayet, saldırı. 493 01:04:42,202 --> 01:04:46,071 Bunların hiçbiri gulyabani ya da hayalet tarafından işlenmedi. 494 01:04:47,308 --> 01:04:50,408 Öbür dünyanın yardımı olmadan da insanlar yeterince zarar veriyor. 495 01:04:54,831 --> 01:04:58,833 - Onun hesabına yaz. - Orası ofisiydi. 496 01:04:58,919 --> 01:05:02,554 Şu an kaldığın oda, 64 numara. 497 01:05:02,589 --> 01:05:07,425 Eğer bu binanın kalbi olsaydı katran gibi kapkara olurdu... 498 01:05:07,477 --> 01:05:09,392 ...sen de tam kalbinde uyuyorsun. 499 01:05:36,569 --> 01:05:38,897 Laboratuvar test sonuçları sayesinde ödülü hak ettin. 500 01:05:39,017 --> 01:05:42,156 Tam da düşündüğün gibiymiş, ilk kurbanla DNA eşleşti. 501 01:05:42,241 --> 01:05:45,159 Martin Gamboa, yazarımız. 502 01:05:45,211 --> 01:05:48,796 Gold Derby internet sitesi için yazıyormuş. 503 01:05:48,831 --> 01:05:53,417 - Artık elimizde cinayet silahı da var. - Belki sebebi de. 504 01:05:54,804 --> 01:05:59,165 - Bu ne? - James Patrick March diye birini duydun mu? 505 01:05:59,725 --> 01:06:02,216 - Petrolcü. - Hayır. 506 01:06:02,336 --> 01:06:06,063 Büyük Buhran sırasında cinayetler işlemiş. Burada bir otel inşa etmiş. 507 01:06:06,148 --> 01:06:07,664 Seri katil olabilir. 508 01:06:08,138 --> 01:06:09,728 Kendini öldürmeden önce... 509 01:06:09,729 --> 01:06:12,099 ...polis birçok faili meçhul cinayetle arasında bağlantı kurmaya çalışıyormuş. 510 01:06:12,100 --> 01:06:14,582 Onlar yapamadı ama başka birisi yaptı. 511 01:06:14,702 --> 01:06:18,430 - Neden bahsediyorsun? - Burada bir düzen var Andy. 512 01:06:18,866 --> 01:06:20,038 - Düzen mi? - Evet. 513 01:06:20,158 --> 01:06:23,431 Elleri kesilmiş ölü bir hırsız. ''Çalmayacaksın.'' 514 01:06:23,551 --> 01:06:27,418 Pazar günü iş arayan göçmenler. 'Sebt'in Kutsallığının Korunduğunu Hatırla.' 515 01:06:27,538 --> 01:06:31,789 ''Zina Yapmayacaksın.'' ''Başka İlahlara Tapmayacaksın.'' 516 01:06:31,874 --> 01:06:32,923 Bir de Rylance İkizleri var. 517 01:06:33,008 --> 01:06:35,662 Çoğu insan ailelerinin tekne kazasında öldüğünü sanıyor. 518 01:06:35,782 --> 01:06:39,913 Belki de katilin bildiği başka bir şey vardı. Belki de söylentiler doğruydu. 519 01:06:40,033 --> 01:06:44,301 Anne ve babalarını öldürdüler. ''Anne ve Babana Hürmet Edeceksin.'' 520 01:06:47,000 --> 01:06:49,541 10 Emir mi? 521 01:06:49,775 --> 01:06:53,856 Birisinin bu March denen adamın bıraktığı yerden devam ettiğini mi söylüyorsun? 522 01:06:53,976 --> 01:06:57,731 - Belki de. - Bilemiyorum John 523 01:06:58,651 --> 01:07:01,858 Siktir. İnşa ettiği otel... 524 01:07:01,978 --> 01:07:07,207 ...şu an orada kalıyorsun. - Evet. 525 01:07:13,521 --> 01:07:19,520 # Sioxsie And the Banshees - Spellbound # 526 01:08:36,382 --> 01:08:39,299 İyi parça. 527 01:08:40,553 --> 01:08:43,747 - Bu kim? - Fazla lezzetli görünüyordu. 528 01:08:45,447 --> 01:08:48,675 - Ve temiz. - Bak dostum... 529 01:08:48,761 --> 01:08:53,096 ...tamam seksisin ama vajina olayı hiç benlik değil. Benim de kurallarım var. 530 01:09:13,286 --> 01:09:17,004 Sırf adamın birini emiyorum diye hemen gey olmadık. 531 01:09:17,039 --> 01:09:21,375 - Biraz ister misin? - İzlemeyi tercih ederim. 532 01:09:43,399 --> 01:09:45,732 Daha fazlasına ihtiyacım var. 533 01:09:56,101 --> 01:10:02,100 Çeviri: Cem İltir twitter: @cemiltir