1
00:00:48,197 --> 00:00:52,166
Yalan söyledin.
Özgür değilim.
2
00:00:53,503 --> 00:00:56,069
Doğru bildin şerefsiz.
3
00:00:57,790 --> 00:01:00,541
Bu kendi hatan ama.
4
00:01:00,626 --> 00:01:03,160
Ölümü kandırabileceğini düşündün.
5
00:01:18,978 --> 00:01:20,961
Yardım edin!
6
00:01:26,569 --> 00:01:28,385
İmdat!
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,826
Yardım edin!
8
00:01:32,792 --> 00:01:34,825
İmdat!
9
00:01:37,797 --> 00:01:39,613
Yardım edin!
10
00:01:41,884 --> 00:01:46,337
Yardım edin!
İmdat!
11
00:01:46,422 --> 00:01:48,172
Şunu çenesini kapatamıyor musun?
12
00:01:48,257 --> 00:01:52,226
Sesini havalandırma boşluğundan duyuyorum.
Burada bir polisin kaldığını unuttun mu?
13
00:01:52,311 --> 00:01:56,077
Polis iş üzerinde değil.
Kız da birazdan susar.
14
00:01:56,197 --> 00:01:58,899
Bir dakika sonra genelde hepsi susar.
15
00:01:58,985 --> 00:02:01,271
Gördün mü?
16
00:02:04,589 --> 00:02:07,007
Tadı iğrençmiş.
17
00:02:13,449 --> 00:02:15,833
Öldü de ondan.
Dur artık.
18
00:02:45,314 --> 00:02:46,898
Resmen korkunç!
19
00:02:46,899 --> 00:02:49,984
Bu çarşafları temizlemek için
amonyak kullanmam gerekecek.
20
00:02:54,874 --> 00:02:57,074
İsveçlilere ve çikolatalarına
her zaman hayranlık duymuşumdur.
21
00:02:57,126 --> 00:03:00,961
- Bu kadar sıska kalmaları şaşırtıcı.
- Çikolata İsviçrelilerin.
22
00:04:04,810 --> 00:04:07,177
Git biraz meyve suyu ile kurabiye ye.
23
00:04:22,828 --> 00:04:25,496
- Bu sonuncusu.
- Teşekkür ederim.
24
00:04:27,141 --> 00:04:29,416
- Donovan nerede?
- Giyiniyor sanırım.
25
00:04:29,502 --> 00:04:32,140
Onu görmeyeli
biraz zaman oldu da...
26
00:04:37,226 --> 00:04:39,593
O kadına işkence ediyorsun.
27
00:04:40,707 --> 00:04:44,014
Annemden kaçmak istediğim için
keş oldum ben.
28
00:04:44,066 --> 00:04:47,192
Bunu sen başarınca
yapmama gerek kalmadı.
29
00:04:49,193 --> 00:04:53,691
Neden üzerini değiştirmedin?
Açılışı kaçıracağız.
30
00:04:53,743 --> 00:04:56,626
Daha fazla tablo asacak yerimiz yok.
31
00:05:09,041 --> 00:05:11,041
Ayrıca...
32
00:05:11,093 --> 00:05:13,583
...paran da yok tatlım.
33
00:05:16,099 --> 00:05:18,815
Tablo almaya gitmiyoruz aptal.
34
00:05:21,245 --> 00:05:25,105
- Avlanmaya gidiyoruz.
- Daha yeni yedik.
35
00:05:26,892 --> 00:05:29,893
Yapma işte, burada kalalım.
36
00:05:29,979 --> 00:05:32,896
House of Cards maratonu yapabiliriz.
37
00:06:28,469 --> 00:06:34,468
# New Order - In A Lonely Place #
38
00:07:47,001 --> 00:07:53,000
American Horror Story: Otel
Sezon 5, Bölüm 2 - Kanallar ve Merdivenler
39
00:07:53,037 --> 00:07:59,036
Çeviri: Cem İltir
40
00:08:02,460 --> 00:08:05,032
Çok cesursun Max.
41
00:08:06,214 --> 00:08:10,256
- Neredeyse bitti.
- Sence bu boğaz enfeksiyonu olabilir mi?
42
00:08:10,301 --> 00:08:13,863
- İnternette biraz bakındım da...
- İnternetten uzak dur.
43
00:08:15,356 --> 00:08:18,079
Başını döndürmekten
başka bir şey yapmaz.
44
00:08:19,644 --> 00:08:22,278
Nefes alır mısın Max?
45
00:08:23,982 --> 00:08:26,748
Sesi çok kötü geliyor,
öyle değil mi?
46
00:08:30,321 --> 00:08:35,825
Biraz daha dayan.
Seni iyileştireceğiz. Korkma.
47
00:08:35,910 --> 00:08:38,900
Biraz annenle konuşacağım,
tamam mı?
48
00:08:53,263 --> 00:08:56,464
- Oğlun kızamık olmuş.
- Kızamık mı?
49
00:08:56,549 --> 00:08:59,245
Şükürler olsun,
ben de ciddi bir şeyi var sanmıştım.
50
00:08:59,269 --> 00:09:03,688
Kızamık ciddi bir şeydir Bayan Ellison.
Ayrıca boşu boşuna olan bir şeydir.
51
00:09:03,773 --> 00:09:06,980
Eğer tavsiyemi uygulayıp Max'e
aşı yaptırsaydınız, şimdi bu halde...
52
00:09:07,100 --> 00:09:08,421
Biz doğru olduğunu
düşündüğümüz şeyi yaptık.
53
00:09:08,605 --> 00:09:13,750
Dışarıda, o aşıların otizme neden olduğunu,
insanları öldürebildiğini duyduğumuzda...
54
00:09:13,751 --> 00:09:16,868
Kızamık da insanları öldürür.
Özellikle çocukları.
55
00:09:16,953 --> 00:09:19,651
Çok yakın zamanda
3. Dünya ülkelerinde milyonlarcası öldü.
56
00:09:19,771 --> 00:09:22,012
Ama siz 3. Dünya ülkesinde
yaşamıyorsunuz Bayan Ellison.
57
00:09:22,075 --> 00:09:23,791
Siz Los Angeles'ın
Batı Yakası'nda yaşıyorsunuz.
58
00:09:23,827 --> 00:09:25,743
Ayrıca inanın bana,
evinizin hemen önünde...
59
00:09:25,829 --> 00:09:28,483
...endişelenmeniz gereken
başka bir sürü gerçek tehdit var.
60
00:09:34,672 --> 00:09:38,806
Çocuklarımız bu dünyada
çok daha büyük tehlike altında.
61
00:09:38,842 --> 00:09:41,426
Onları hiçbir zaman
her şeyden koruyamayız.
62
00:09:41,511 --> 00:09:45,563
Ama az da olsa koruyabileceğimiz
bir şey varsa onu yaparız.
63
00:09:49,519 --> 00:09:53,020
- Peki tedavisi nedir?
- Tedavisi yok.
64
00:09:53,072 --> 00:09:58,493
Tylenol, ateşini düşürecek,
bolca sıvı tüketecek ve dinlenecek.
65
00:09:58,528 --> 00:10:01,803
Gelecek birkaç hafta boyunca
maalesef pek bir şey yapamayacaksınız.
66
00:10:03,533 --> 00:10:07,251
- Ateşi yeniden yükselirse beni arayın.
- Tamam.
67
00:11:05,395 --> 00:11:10,815
- Çarşaflarınızı değiştireyim mi?
- Hayır.
68
00:12:55,038 --> 00:12:56,587
Holden!
69
00:12:59,410 --> 00:13:01,208
Holden!
70
00:13:06,799 --> 00:13:09,216
Holden!
71
00:13:10,663 --> 00:13:12,303
Holden!
72
00:13:13,155 --> 00:13:14,837
Holden!
73
00:13:31,024 --> 00:13:32,840
Holden.
74
00:13:46,422 --> 00:13:51,139
- Birine mi bakmıştın?
- Sanırım hayır.
75
00:13:52,389 --> 00:13:55,118
Burası tımarhane gibi bir yerdir.
76
00:13:56,599 --> 00:14:00,434
Tuhaf şeyler olur,
özellikle akşamları.
77
00:14:00,520 --> 00:14:04,400
Bir kadeh içki
içer gibi duruyorsun.
78
00:14:07,994 --> 00:14:10,745
Bu bakışı biliyorum.
79
00:14:10,780 --> 00:14:15,781
Ayıklar trenini kaçırmamak için
ciddiyetini muhafaza ediyorsun.
80
00:14:16,753 --> 00:14:19,704
Ona zencefilli gazoz getir Cleopatra.
81
00:14:22,125 --> 00:14:25,760
Gece 2 ila 3 arası
her zaman en kötüsüdür.
82
00:14:35,954 --> 00:14:39,190
- Burada yaşadığını farz ediyorum.
- Evet.
83
00:14:39,275 --> 00:14:43,144
- Ne kadar zamandır?
- Çok uzun zamandır.
84
00:14:43,196 --> 00:14:46,147
Ayrıca fahişe değilim...
85
00:14:46,232 --> 00:14:49,069
...eğer merak ettiğin buysa.
86
00:14:50,286 --> 00:14:54,739
Merak etmiyordum.
Asıl merak ettiğim...
87
00:14:54,824 --> 00:14:59,352
Benim gibi bir kızın kollarında iğne
izleriyle bu çöplükte nasıl yaşadığı mı?
88
00:15:01,497 --> 00:15:04,415
Sen öyle diyorsan.
89
00:15:06,836 --> 00:15:11,244
Patti Smith şiirlerimin
patlayan cam gibi olduğunu söylemişti.
90
00:15:12,842 --> 00:15:15,726
Onunla bir şarkı yazdım.
91
00:15:15,812 --> 00:15:21,015
- Ardından beni terk etti.
- Neden?
92
00:15:21,067 --> 00:15:23,601
Eroin yüzünden mi?
93
00:15:26,732 --> 00:15:32,660
Eskiden cenneti hayal ettiğin şekilde
kafan güzel olurdu. Saf ışıktı.
94
00:15:34,120 --> 00:15:36,530
Her şeyden daha kusursuz.
95
00:15:38,214 --> 00:15:40,284
Hatta benden bile.
96
00:15:44,019 --> 00:15:46,707
Ardından kaybettim.
97
00:15:47,910 --> 00:15:50,594
Daha yükseğe tırmanmaya çalıştım.
98
00:15:51,687 --> 00:15:54,381
Işığa daha da çok yaklaşmaya.
99
00:15:54,853 --> 00:15:59,062
Sanki sonsuz bir merdivenin
seni sadece daha da uzağa götürmesi gibi.
100
00:16:05,464 --> 00:16:08,729
İçinden bir parça kaybolmak istiyor,
haklı mıyım?
101
00:16:12,318 --> 00:16:14,785
O merdivene tırmanmak.
102
00:16:25,464 --> 00:16:29,967
Son içtiğin içkiyi anlat bana.
103
00:16:30,052 --> 00:16:33,470
Nasıl bir gündü?
104
00:16:38,928 --> 00:16:41,662
Detayları severim.
105
00:16:52,275 --> 00:16:54,158
Çoğu gün gibi başlamıştı.
106
00:16:56,112 --> 00:16:58,612
Glassell Park'ta iki cinayet vardı.
107
00:16:58,664 --> 00:17:01,878
Baba, 2. derece saldırı suçundan
1 sene hapiste yatmış.
108
00:17:03,586 --> 00:17:07,196
Baskıyı kaldıramadığı için
hepsini zehirleyip...
109
00:17:07,316 --> 00:17:09,639
...ardından da kendi kafasına
sıktığını düşünüyoruz.
110
00:17:47,330 --> 00:17:50,798
En azından huzur içinde ölmüşler.
111
00:18:13,400 --> 00:18:16,999
Brokoli.
En azından birisi umursuyormuş.
112
00:18:18,435 --> 00:18:21,900
Bir adama kendi çocuklarını öldürtecek
ne olmuş olabilir ki?
113
00:18:34,553 --> 00:18:36,669
Öldürmemiş.
114
00:18:40,920 --> 00:18:46,720
Elektrikleri kesikmiş,
adam da taşınabilir jeneratör getirmiş...
115
00:18:47,500 --> 00:18:49,939
...çocukları ısınabilsin diye.
116
00:18:53,128 --> 00:18:55,206
Mazotu bitmiş olmalı.
117
00:18:55,477 --> 00:19:01,402
Gece vardiyasından döndüğünde
karbonmonoksit zehirlemesinden...
118
00:19:01,487 --> 00:19:04,090
...tüm ailesinin öldüğünü fark etmiş.
119
00:19:05,958 --> 00:19:08,292
Bu, bir adamın kendi kafasına
sıkmasına yeter de artar.
120
00:19:10,865 --> 00:19:14,170
O sırada benim de 2 çocuğum vardı.
121
00:19:14,171 --> 00:19:17,100
Holden ve Scarlett.
122
00:19:20,841 --> 00:19:24,258
2 gün eve gidemedim.
123
00:19:24,343 --> 00:19:28,512
Eve geldiğim gün ise
bütün aileyi sahile götürdüm.
124
00:19:28,597 --> 00:19:33,734
Karımın beni affetmesi için
çaresizce yaptığım bir jest gibiydi.
125
00:19:37,356 --> 00:19:39,953
Az kalsın işe yarıyordu.
126
00:19:40,276 --> 00:19:44,825
Holden! Holden!
127
00:19:45,050 --> 00:19:47,247
Ama oğlum...
128
00:19:47,758 --> 00:19:49,854
...Holden'ı...
129
00:19:51,815 --> 00:19:54,038
...kaybettim.
130
00:20:05,634 --> 00:20:08,367
Kaybolmayı göze alamam.
131
00:20:23,323 --> 00:20:25,736
Bel Air cinayetiyle ilgili haklıymışsın.
132
00:20:25,821 --> 00:20:29,894
Adam cinsel gücü arttırıcı ilaçlardan almış.
Hatta neredeyse ölümcül dozda.
133
00:20:30,355 --> 00:20:33,882
Hâlâ bilinçli şekilde komada tutuyorlar.
Enteresan bir şey var ama.
134
00:20:34,002 --> 00:20:38,267
İki kurbanın da telefonunda aynı mesaj var.
İkisine de Bel Air'da buluşalım yazılmış.
135
00:20:38,387 --> 00:20:41,962
- Ama birbirlerine yollamamışlar.
- Numaralarını kopyalayan 3. kişi mi var?
136
00:20:42,004 --> 00:20:44,599
Katilin kafası teknolojiye basıyormuş.
137
00:20:46,092 --> 00:20:49,092
Annen yollamış.
Gitmemiz gerek.
138
00:20:53,899 --> 00:20:57,317
- John, paketin var?
- Paket mi?
139
00:20:57,353 --> 00:21:00,320
Hotel Cortez'den.
Orada kalıyorsun değil mi?
140
00:21:08,280 --> 00:21:10,414
Binayı boşaltın!
141
00:21:10,499 --> 00:21:12,116
Bomba imha ekibini buraya çağırın!
142
00:21:27,068 --> 00:21:28,932
Tamam.
143
00:21:33,856 --> 00:21:35,973
Bu bomba değil.
144
00:21:36,058 --> 00:21:39,726
Güvende olmak istiyorsan
dışarı çıkartıp patlatabiliriz de...
145
00:21:39,778 --> 00:21:43,530
...ama önce bir göz atsan iyi olur.
- Teşekkürler Ted. - Sorun değil.
146
00:21:56,378 --> 00:21:58,462
Tebrik ederim.
147
00:21:59,832 --> 00:22:02,249
Bunu suç laboratuvarına götürün.
Paketi falan her şeyi.
148
00:22:02,301 --> 00:22:06,103
Kan testi de yapalım. Kurbanlarımızdan
biriyle eşleşiyor mu diye bir bakalım.
149
00:22:17,505 --> 00:22:23,065
- Claudia, gelmişsin!
- Will, burası olağanüstü bir yer!
150
00:22:23,752 --> 00:22:28,131
- Partide çok uzun süre kaldığı için
üzülen bir fahişe gibi. - Biliyorum.
151
00:22:28,183 --> 00:22:31,912
Restore mi edeyim yoksa gözümün önünde
çürüsün mü hâlâ karar veremedim.
152
00:22:31,947 --> 00:22:34,364
Buradaki çoğu şey orijinal aslında.
153
00:22:35,784 --> 00:22:39,619
- Yardımcı olabilir miyim? - Millete modanın
nasıl moda olduğunu öğretiyordum.
154
00:22:39,705 --> 00:22:42,839
- Karşı koyamadım.
- İroniye bak sen.
155
00:22:42,925 --> 00:22:48,900
Dar kotlar demode, kahkül moda oldu.
Pançolar da asla eskimezler. Not al bunları.
156
00:22:49,431 --> 00:22:52,382
- Geceyi burada geçirecek misin?
- Şaka mı yapıyorsun, haftayı geçireceğim.
157
00:22:52,468 --> 00:22:56,553
Moda hakkında yazıp
tarihle iç içe uyuyacağım.
158
00:22:56,638 --> 00:23:00,941
Söylesene,
bu da binayla beraber mi geldi?
159
00:23:00,976 --> 00:23:03,300
O burada kalanlardan biri.
160
00:23:05,600 --> 00:23:08,982
- Merhaba, 64 numaralı odadaki
polissiniz değil mi? - Evet.
161
00:23:09,151 --> 00:23:11,902
- Will Drake, otelin yeni sahibi.
- Anladım.
162
00:23:11,987 --> 00:23:15,622
- Claudia Bankson, Vogue dergisinden.
- Partiye böyle bodoslama dalmak istemezdim.
163
00:23:15,657 --> 00:23:18,658
Kızımı arıyordum da.
Burada olması gerekiyordu.
164
00:23:18,710 --> 00:23:20,827
Baba!
165
00:23:23,499 --> 00:23:27,467
Baba, bil bakalım ne oldu?
Memur Pettibone siren çalmama izin verdi!
166
00:23:27,503 --> 00:23:31,054
- Memur Pettibone, izin verdi demek.
- Mola yerinde 3 kere çaldı.
167
00:23:31,139 --> 00:23:33,089
Aferin kızıma!
168
00:23:33,175 --> 00:23:34,591
- Pekâlâ, teşekkürler Carl.
- Rica ederim.
169
00:23:34,676 --> 00:23:37,511
- Hadi gidelim.
- Vay be, burada mı yaşıyorsun?
170
00:23:37,563 --> 00:23:40,680
- Her zaman bu şekilde değil.
- Parti mi var?
171
00:23:40,732 --> 00:23:44,017
- Evet ve babanla sen de davetlisin.
- Teşekkürler ama tüm gün için plan yaptık.
172
00:23:44,102 --> 00:23:47,547
- Baba!
- Tatlım, bu büyüklerin partisi.
173
00:23:47,548 --> 00:23:49,773
Hayır aslında değil.
Oğlumla beraber oturabilir. Lachlan!
174
00:23:49,858 --> 00:23:51,691
Lachlan, bu Scarlett.
Biletlerinizi ben alırım.
175
00:23:51,777 --> 00:23:54,911
Hadi ama dostum!
Listede olmam gerek.
176
00:23:54,997 --> 00:23:57,697
- Affedersiniz, bir sorun mu var?
- Evet, listede adım yok!
177
00:23:57,783 --> 00:24:01,451
- Kim olduğunuzdan pek emin değilim.
- Bu lanet olası yerde yaşıyorum ben!
178
00:24:01,537 --> 00:24:05,705
- Bu özel bir etkinlik hayatım.
- Hiç yer kalmadı. Belki başka sefere.
179
00:24:07,042 --> 00:24:10,460
Hadi ama dostum.
Burası benim evim.
180
00:24:10,546 --> 00:24:12,963
Burası benim evim!
Bırak beni!
181
00:24:27,100 --> 00:24:31,781
- Bu benim ilk defilem.
- Benim milyonuncu.
182
00:24:31,867 --> 00:24:34,067
Daha sonra belki sana
çok güzel bir şey gösteririm.
183
00:24:36,771 --> 00:24:42,770
# Bryan Ferry - Don't Stop The Dance #
184
00:25:10,656 --> 00:25:13,356
Şu 64 numaralı odaya yerleşen
polis değil mi?
185
00:25:14,351 --> 00:25:17,193
Polis beni endişelendirmez.
186
00:25:19,448 --> 00:25:23,564
- Çok yakışıklıymış.
- Senin belli bir tipin var.
187
00:25:25,587 --> 00:25:28,400
Diğer arkadaşınızla kıyaslarsak
sizinle o muhabbetleri pek yapamayacağız.
188
00:25:28,401 --> 00:25:31,257
Lütfen.
Birbirimizden çok sıkılmıştık zaten.
189
00:25:33,712 --> 00:25:37,130
Biraz heyecana ihtiyacımız vardı.
Belki de bulmuşuzdur.
190
00:25:38,918 --> 00:25:42,802
Will, podyumda yürümesi için
Tristan Duffy'yi ayarladı.
191
00:25:42,888 --> 00:25:47,357
Ve onunlayken sürekli
geleneklere aykırı şeyler beklersin.
192
00:25:47,442 --> 00:25:50,977
- Tristan?
- Ne oldu?
193
00:25:54,316 --> 00:25:58,151
Boş ver.
Şu işi halledelim.
194
00:27:46,762 --> 00:27:49,195
Bu da neydi böyle?
195
00:27:49,931 --> 00:27:54,350
İçi öfke dolu.
Hâlâ kokusunu alabiliyorum.
196
00:27:56,772 --> 00:27:59,072
Bakıra benziyor.
197
00:28:01,688 --> 00:28:04,778
Kendine hemen çeki düzen vermen gerek.
198
00:28:06,114 --> 00:28:08,487
Şov daha bitmedi.
199
00:28:09,951 --> 00:28:12,118
Benim için bitti.
200
00:28:19,461 --> 00:28:21,961
Mankenliği bıraktım.
201
00:28:27,686 --> 00:28:31,971
Bundan kimseye bahsedemezsin.
Bu bizim sırrımız olmalı.
202
00:28:32,057 --> 00:28:34,140
Ciddiyim.
203
00:28:50,792 --> 00:28:53,353
Gelsene, ödleklik yapma.
204
00:29:17,853 --> 00:29:20,619
Onları hiçbir şey uyandırmaz.
205
00:29:20,655 --> 00:29:22,657
İzle.
206
00:30:20,386 --> 00:30:22,910
Ne yaptığını sanıyorsun?
207
00:30:22,911 --> 00:30:26,739
Burada kokain olduğunu biliyorum.
Kokusunu alabiliyorum.
208
00:30:34,029 --> 00:30:38,368
Ben seni durdurmadan önce
kes şunu.
209
00:30:38,453 --> 00:30:40,839
Polisi ara o zaman dostum.
Umurumda bile değil.
210
00:30:40,959 --> 00:30:43,856
Seneye Lars Von Trier'in
filminde oynayacağım.
211
00:30:55,020 --> 00:30:57,937
Keşlerden uzak durmak için
kendime bir kural koymuştum...
212
00:30:59,176 --> 00:31:01,655
...ama senin için bir istisna yapacağım.
213
00:31:10,790 --> 00:31:13,453
Bırak onu.
214
00:32:38,123 --> 00:32:40,657
Size şirketimizin savunduğu
inancı söyleyeyim.
215
00:32:40,709 --> 00:32:44,794
Korkmamız gereken tek şey...
216
00:32:44,829 --> 00:32:47,330
...korkunun ta kendisidir.
217
00:33:04,687 --> 00:33:06,444
Siktir!
218
00:33:58,979 --> 00:34:01,763
İstediğin parçayı al.
219
00:34:02,025 --> 00:34:04,604
Hiçbirinin benim için bir anlamı yok.
220
00:34:05,794 --> 00:34:07,660
İçkiye ihtiyacın varmış gibi görünüyorsun.
221
00:34:09,545 --> 00:34:11,597
Böyle iyiyim.
222
00:34:18,640 --> 00:34:20,806
Bolivya burun pudrası.
223
00:34:21,343 --> 00:34:22,779
Benim zevkime göre fazla sakin.
224
00:34:22,899 --> 00:34:24,988
Uyarılmam için çok daha iyisi gerek.
225
00:34:27,605 --> 00:34:30,268
Hepsini denedim dostum.
Bundan daha iyisi yok.
226
00:34:30,388 --> 00:34:31,639
Öyle demek.
227
00:34:32,461 --> 00:34:35,643
Çaresizliğin tam ortasındasın.
228
00:34:37,163 --> 00:34:42,945
- Tıpkı benim gibisin.
- Hiç sanmıyorum dostum.
229
00:34:44,198 --> 00:34:48,469
Bir zamanlar benim de her şeyim vardı.
Zenginlik, şöhret...
230
00:34:48,705 --> 00:34:51,102
...ama hiçbir şey tatmin etmedi.
231
00:34:52,122 --> 00:34:56,401
''Kendine karşı dürüst ol.''
Polonius.
232
00:35:09,423 --> 00:35:12,540
Sana hayal kurduğun şeyi göstereyim.
233
00:35:16,063 --> 00:35:17,724
Buyurun efendim?
234
00:35:19,476 --> 00:35:22,651
Sızlanmayı kes.
Bunu barda buldum efendim.
235
00:35:22,736 --> 00:35:27,356
Kendini pazarlıyordu.
Para için yapamayacağı şey yok.
236
00:35:27,441 --> 00:35:29,992
Kusura bakma dostum,
köle fantezisi beni çok sıkar.
237
00:35:30,077 --> 00:35:32,411
Beni de.
238
00:35:33,280 --> 00:35:36,181
Tetiği çek
ve son nefesini al.
239
00:35:37,618 --> 00:35:40,702
- Bu insanı canlandırır.
- Delisin sen.
240
00:35:42,456 --> 00:35:44,364
Bırak beni dostum.
241
00:35:52,079 --> 00:35:54,299
- Pekâlâ...
- Hayır!
242
00:35:56,186 --> 00:35:59,354
Dışarı çıkmalı ve
hayatın yakasına yapışmalısın.
243
00:36:01,218 --> 00:36:02,983
Tanrım!
244
00:36:04,551 --> 00:36:05,935
- Çamaşırcı kadın?
- Buyurun efendim.
245
00:36:06,055 --> 00:36:08,640
- Çarşafları değiştir.
- Derhâl efendim.
246
00:36:08,725 --> 00:36:12,026
Gidip amonyak getireyim.
Bu ne olağanüstü bir leke böyle!
247
00:38:11,758 --> 00:38:17,068
- Neden bu kadar uzun sürdü?
- Kim olduğumu biliyor musun?
248
00:38:17,103 --> 00:38:19,130
Scarlett.
249
00:38:34,703 --> 00:38:39,455
Onları hatırlıyor musun?
Bu annem, bu babam.
250
00:38:39,540 --> 00:38:43,792
- Bu ben, bu da sen.
- Ama şimdi daha farklısın.
251
00:38:47,214 --> 00:38:50,744
Büyüdüm de ondan.
Sen neden büyümedin?
252
00:38:56,403 --> 00:39:00,204
Annemle babam seni görünce çok sevinecekler.
Senin öldüğünü sanıyorlar.
253
00:39:02,863 --> 00:39:05,596
Hadi eve gidelim.
254
00:39:06,116 --> 00:39:09,818
Evdeyim zaten.
Burayı seviyorum.
255
00:39:11,121 --> 00:39:14,239
İstediğin zaman
gelip ziyaret edebilirsin.
256
00:39:20,574 --> 00:39:22,998
Fotoğraf çekebilir miyim?
257
00:39:28,812 --> 00:39:31,056
Tamam, çekiyorum.
258
00:40:07,294 --> 00:40:09,928
Çocuklar çok iyi ya!
259
00:40:41,863 --> 00:40:44,950
Wendy'ye ona bir şey söyleyip söylemediğini
ya da yanında birini görüp görmediğini...
260
00:40:44,951 --> 00:40:48,694
...herhangi bir şey hatırlayıp
hatırlamadığını sorar mısın?
261
00:40:48,814 --> 00:40:52,756
Şehir merkezindeki kameralara buradaki
bilgisayarımla evimden neden bağlanamıyorum?
262
00:40:52,841 --> 00:40:56,015
Ama kaybolalı 5 saat oldu! Psikopatın
tekinde numaran varsa bu uzun bir süredir!
263
00:40:56,135 --> 00:40:58,008
Baba?
264
00:41:00,349 --> 00:41:02,418
Aman Tanrım!
265
00:41:09,191 --> 00:41:10,857
Nerelerdeydin?
266
00:41:10,892 --> 00:41:13,393
İyi misin?
Yaralı mısın?
267
00:41:13,445 --> 00:41:17,397
- Seni birisi mi kaçırdı?
- Otobüsle gittim, oteline.
268
00:41:17,449 --> 00:41:19,739
- Yalnız başına mı?
- Evet.
269
00:41:19,859 --> 00:41:24,404
Tanrı aşkına Scarlett.
Tanrım, bunu bize yapamazsın!
270
00:41:24,456 --> 00:41:26,813
- Özür dilerim anne.
- Bu nasıl oldu?
271
00:41:26,933 --> 00:41:30,925
Anne, banyoya gidermiş gibi yapıp
camdan tırmanıp dışarı çıktım.
272
00:41:31,735 --> 00:41:34,130
Polis amcanın
oraya giremeyeceğini biliyordum.
273
00:41:35,390 --> 00:41:38,918
Gerçekten o mu diye görmek istedim.
Size sürpriz yapmak istedim.
274
00:41:38,970 --> 00:41:42,751
- Neden bahsediyorsun?
- Kimi görmek istedin Scar?
275
00:41:43,842 --> 00:41:46,692
Holden'ı.
Senin kaldığın otelde.
276
00:41:50,066 --> 00:41:55,602
- Holden öldü, Scarlett.
- Hayır.
277
00:41:55,654 --> 00:41:57,530
Onu gördüm.
Az önce onunla konuşuyordum.
278
00:41:57,650 --> 00:42:01,116
Hayır, konuşmuyordun. O öldü ve
bir daha geri gelmeyecek, tamam mı?
279
00:42:01,236 --> 00:42:05,245
- O yüzden bunu söylemeyi kes!
- Yalan söylemiyorum.
280
00:42:05,614 --> 00:42:09,537
Resmini çektim.
Onu gördüm, gerçekten oydu...
281
00:42:09,657 --> 00:42:11,251
...ve bana yalan söyledin.
- Söylemedim.
282
00:42:11,286 --> 00:42:13,752
Bana öldü dedin
ama onu gördüm işte.
283
00:42:22,283 --> 00:42:25,445
Tanrım, bunları bana yeniden
yaşattığına inanamıyorum.
284
00:42:25,565 --> 00:42:28,000
Holden'ın ölümünün
benim suçum olduğunu mu düşünüyorsun?
285
00:42:30,722 --> 00:42:34,557
Özür dilerim, çok yorgunum.
Yatmaya gidiyorum.
286
00:42:54,179 --> 00:42:58,381
Aman Tanrım,
inanılmaz görünüyorum.
287
00:43:01,197 --> 00:43:07,056
Kendimle sevişirdim.
Ne cilt bozukluğu ne siyah nokta.
288
00:43:08,593 --> 00:43:11,761
O uyuşturucular
cildimi hep mahvediyormuş...
289
00:43:11,847 --> 00:43:15,299
...beni internet sitelerindeki
''Meth'in Canlı Hali'' gibi gösteriyormuş.
290
00:43:15,920 --> 00:43:19,646
Şimdi tıpkı
24 yaşında gibi görünüyorum.
291
00:43:20,188 --> 00:43:22,438
Vay anasını!
292
00:43:22,524 --> 00:43:25,964
Virüsteki güzellik
seni asla yaşlandırmaz.
293
00:43:26,084 --> 00:43:30,280
Artık güçlendirilmiş
bir bağışıklık sistemin var.
294
00:43:30,365 --> 00:43:34,230
Kurşun beni öldürür mü peki?
Gümüş kurşun ya da kazık mesela?
295
00:43:34,350 --> 00:43:36,870
Tabii ki ölürsün, saçmalama.
296
00:43:38,114 --> 00:43:42,341
Eğer akıllı olursan ölümsüz olabilirsin.
297
00:44:04,981 --> 00:44:09,702
- Azı dişi falan yok mu?
- Biz ısırmayız, keseriz.
298
00:44:09,738 --> 00:44:12,322
Daha sert, daha sert.
Daha sert.
299
00:44:18,079 --> 00:44:20,713
Asla ölüden içme.
300
00:44:22,180 --> 00:44:25,757
Hastalıklıdan, cılızdan,
kirliden kaçın.
301
00:44:25,877 --> 00:44:30,924
Kötü kan, ağır grip
ya da daha beteri gibidir.
302
00:44:31,009 --> 00:44:36,312
- Tabut? - Ben ışık geçirmez perdeyle
Duxiana yatağını tercih ediyorum.
303
00:44:36,398 --> 00:44:41,901
Güneş seni öldürmez ama
yine de uzak durulması gerek.
304
00:44:41,937 --> 00:44:44,537
Yaşama gücünü baltalar.
305
00:44:47,833 --> 00:44:50,944
Çok güzel.
306
00:44:50,996 --> 00:44:52,912
Ne?
307
00:44:54,491 --> 00:44:58,284
Bir şey yok,
bana birini çok hatırlattın sadece.
308
00:45:00,538 --> 00:45:04,515
Ne için sabırsızlanıyorum biliyor musun?
Kendall Jenner'ı avlamak için.
309
00:45:04,635 --> 00:45:08,839
O sürtük bana bir keresinde Coachella'da
oral yapmıştı. Onu öldürebilir miyim?
310
00:45:08,959 --> 00:45:14,851
Şu an geri alabileceğin tek şey
kendi pervasızlığındır.
311
00:45:14,936 --> 00:45:17,822
Yakalanma yeter.
312
00:45:18,606 --> 00:45:21,872
Bir de sakın aşık olayım deme.
313
00:45:25,938 --> 00:45:28,964
Bu kısım seni benden korur.
314
00:45:32,682 --> 00:45:35,166
Sonsuza dek.
315
00:45:36,109 --> 00:45:38,400
Kaç yaşındasın?
316
00:45:38,401 --> 00:45:42,712
1904 yılında doğdum.
317
00:45:44,666 --> 00:45:49,722
- Seni kim döndürdü?
- Senden bile daha güzel olan biri.
318
00:45:51,256 --> 00:45:53,739
Ama çok uzun zaman önce öldü.
319
00:45:55,710 --> 00:46:01,347
- Bu yüzden artık sen yapmak zorundasın.
- Neyi? Siktir ya!
320
00:46:01,433 --> 00:46:04,851
Yani bütün o savaşları,
Büyük Buhran'ı...
321
00:46:04,903 --> 00:46:07,487
...hatta Clinton zamanını bile gördün.
322
00:46:08,831 --> 00:46:11,491
En sevdiğin zaman hangisiydi?
323
00:46:13,930 --> 00:46:17,083
Her 10 senenin
kendi has çöküş dönemleri vardı.
324
00:46:17,731 --> 00:46:20,750
En çok zevk aldığım zamanlar
o dönemlerdi.
325
00:46:21,955 --> 00:46:25,500
En çok 1970'lerin sonunu sevdim.
326
00:46:26,875 --> 00:46:32,874
# Chic - I Want Your Love #
327
00:46:42,410 --> 00:46:44,941
O zamanlar disko kraliçesiydim.
328
00:46:49,800 --> 00:46:52,233
Hâlâ öyleyim.
329
00:46:52,234 --> 00:46:54,390
Işığımız karanlıktı.
330
00:46:54,800 --> 00:47:00,671
Korku, yargılama olmazsızın
aralarında yürüyebiliyordum.
331
00:47:01,242 --> 00:47:03,576
O zamanlar hepimiz birer vampirdik.
332
00:47:06,247 --> 00:47:08,864
Aman Tanrım, boynun.
333
00:47:18,059 --> 00:47:19,892
Hâlâ yasını tutuyorum.
334
00:47:21,673 --> 00:47:25,852
Düşünüyorum da
olan biten her şeyin...
335
00:47:25,853 --> 00:47:28,851
...yaşanması gerekiyordu,
arkadaşlarımdı.
336
00:47:30,626 --> 00:47:33,740
Andy, Keith.
337
00:47:35,785 --> 00:47:38,161
Robert.
338
00:47:40,693 --> 00:47:43,721
Bütün o kayıplar.
339
00:47:44,518 --> 00:47:46,500
Bu adamları sen mi öldürdün?
340
00:47:47,279 --> 00:47:50,759
Sen 1 hafta bile dayanamazsın.
341
00:47:52,414 --> 00:47:56,598
- Bunu yüzüme söylemek ister misin?
- Söyledim ya.
342
00:47:56,822 --> 00:48:00,000
Tristan, bize biraz izin verir misin?
343
00:48:02,500 --> 00:48:04,570
Evet, tabii ki.
344
00:48:31,884 --> 00:48:35,468
Onu döndürdüğüne inanamıyorum.
345
00:48:37,755 --> 00:48:40,673
5 para etmez aptal mankenin teki.
346
00:48:40,725 --> 00:48:45,527
Sen de leş gibi zeminde ölmeyi bekleyen
acınası bağımlının tekiydin.
347
00:48:51,618 --> 00:48:57,023
Seni incitmek istemedim.
Hâlâ da istemiyorum.
348
00:48:57,108 --> 00:49:02,612
- Bunun kötü sonla bitmesi için
bir sebep yok. - Son mu?
349
00:49:05,250 --> 00:49:07,666
Beni kapı dışarı mı ediyorsun?
350
00:49:15,210 --> 00:49:17,676
Seni seviyorum.
351
00:49:21,391 --> 00:49:23,910
Seni seviyorum.
352
00:49:25,724 --> 00:49:30,149
Ben de seni seviyorum.
Ama seni bu hâle getirenin...
353
00:49:30,269 --> 00:49:33,596
...o değerli virüsümüz
olmadığını öğreneceksin.
354
00:49:33,682 --> 00:49:39,652
Seni öldürmediğini
ya da mahvetmediğini.
355
00:49:39,738 --> 00:49:42,644
Bunu yapan kalp kırıklığı.
356
00:49:43,864 --> 00:49:47,256
Ne kadar büyükse o kadar iyi.
357
00:49:51,166 --> 00:49:55,388
Bunu hepimizden daha iyi biliyorum.
358
00:49:58,673 --> 00:50:01,412
Eşyalarını toplamana izin veriyorum.
359
00:50:12,200 --> 00:50:16,022
Beni ölümün kıyısından
geri getirdiğinde...
360
00:50:16,108 --> 00:50:19,476
...bunun ruhani tecrübeye dair yaşadığın
en yakın şey olduğunu söylemiştin.
361
00:50:19,561 --> 00:50:22,312
Bana onu döndürdüğünde de
aynı şeyi hissettiğini söyle.
362
00:50:23,200 --> 00:50:25,231
Dürüst olmak gerekirse
bu...
363
00:50:25,317 --> 00:50:27,400
...hayatımda yaşadığım...
364
00:50:27,486 --> 00:50:33,276
...en erotik andı.
365
00:51:08,610 --> 00:51:10,994
Selam yakışıklı.
Zor bir gün müydü?
366
00:51:11,029 --> 00:51:13,413
Kovboy, arka tarafa müşterilerin
girmesine izin vermiyoruz.
367
00:51:13,498 --> 00:51:16,909
Beni müşteri olarak düşünme,
kızının bu koridorlarda başı boş şekilde...
368
00:51:17,029 --> 00:51:18,701
...gezinmesine izin verdiğin
öfkeli bir baba olarak düşün.
369
00:51:18,787 --> 00:51:22,573
Burada olup bitenlerden zerre kadar
haberin yok, bu da seni suç ortağı yapıyor.
370
00:51:22,617 --> 00:51:25,758
- Neyin suç ortağı.
- Cinayet, belki de adam kaçırma.
371
00:51:25,844 --> 00:51:29,944
- Oyun oynadığım yeter.
- Önce beni yaslayıp aramayacak mısın?
372
00:51:30,549 --> 00:51:34,968
Bir erkek beni böyle çevirmeyeli
çok uzun zaman oldu.
373
00:51:35,053 --> 00:51:38,054
Birkaç yaş daha gençtim,
kelepçeler bile hoşuma gitti açıkçası.
374
00:51:38,106 --> 00:51:39,606
Bu hiç hoşuna gitmeyecek...
375
00:51:39,691 --> 00:51:43,650
...ta ki bana burada olan biten her şeyi
anlatmaya başlayana dek.
376
00:51:46,648 --> 00:51:50,116
- Bir şeyler gördün.
- Gördüğümü biliyorsun.
377
00:51:50,202 --> 00:51:54,904
Beni suçlamayı düşündüğün şeyi birine
anlatmak zorunda kalmadan önce...
378
00:51:54,956 --> 00:51:59,892
...şu kelepçeleri çıkarmaya ne dersin?
Ne öğrenmek istiyorsan anlatacağım.
379
00:52:12,090 --> 00:52:15,174
- Yapman gereken tek bir şey var.
- Ne?
380
00:52:15,260 --> 00:52:19,694
Kibarca sorman ve
bu hanımefendiye içki ısmarlaman.
381
00:52:36,928 --> 00:52:40,762
Senin olayın bu mu?
Konuşmak için içmen mi lazım?
382
00:52:47,271 --> 00:52:49,488
Geyiği kes ve bana gerçekten
öğrenmek istediğin şeyi sor.
383
00:52:49,523 --> 00:52:52,608
Burada ne olup bittiğini
öğrenmek istiyorum.
384
00:52:56,247 --> 00:52:59,031
Buranın nasıl bir yer olduğunu
öğrenmek istiyorsan...
385
00:52:59,083 --> 00:53:03,807
...önce burayı inşa eden adamı
tanıman gerek. James Patrick March.
386
00:53:06,040 --> 00:53:10,793
İçindeki kötülüğün her zerresini
bu otelin inşaatına kattı.
387
00:53:10,878 --> 00:53:13,679
March, petrol ve kömür işiyle
sıfırdan zengin olmuş bir adamdı.
388
00:53:13,714 --> 00:53:18,517
Ama parayı sonradan bulmuş, Doğu Yakası
sosyetesi elitlerinin uzak durduğu biriydi.
389
00:53:18,552 --> 00:53:23,305
O da Batı'ya, soyların önemsiz olduğu
yere geldi, çok paran varsa tabii.
390
00:53:23,391 --> 00:53:26,486
Burada kendi zevkini
tatmin edebileceği...
391
00:53:26,487 --> 00:53:29,869
...şaşalı ve refah düzeyi yüksek
bir anıt inşa etmek istedi.
392
00:53:29,870 --> 00:53:33,232
Bay March?
Bay March!
393
00:53:33,317 --> 00:53:37,403
- Bir sorun var.
- Hemen geliyorum!
394
00:53:44,478 --> 00:53:47,673
Tasarım delisiydi,
art deco, kendini eğitmiş biriydi.
395
00:53:47,674 --> 00:53:51,300
Kendine özel bir bina yapması için
Julia Morgan'la anlaşmaya çalıştı...
396
00:53:51,385 --> 00:53:53,585
...ama o çalışanlarına
adil bir ücret vermesini talep etti.
397
00:53:53,638 --> 00:53:55,587
March da sesini kesmesini söyledi.
398
00:53:55,640 --> 00:53:57,589
Bu planların bazı bölümleri mantıksız.
399
00:53:57,642 --> 00:54:00,926
Yani koridorların hiçbirinde oda yok.
400
00:54:03,334 --> 00:54:08,901
Sanki bizden gizli bir tünel sistemi
inşa etmemizi istiyorsun gibi.
401
00:54:11,105 --> 00:54:15,190
Tabii ki mantıksız görünür.
Bunlar doğru olanlar değil.
402
00:54:15,276 --> 00:54:18,527
Eski taslaklarla çalışıyorsun.
Gel de ofisime gidelim.
403
00:54:18,612 --> 00:54:21,780
- Sana yeni planları vereyim.
- Tamam, peki.
404
00:54:28,005 --> 00:54:30,205
Seni kıskanıyorum.
405
00:54:32,225 --> 00:54:35,960
Benim lanetim servetimi
çok erken elde etmemdi.
406
00:54:54,089 --> 00:54:58,116
Burada anlatmak istediğim şey
çok zenginlerin özel zevklerinin olduğu.
407
00:54:58,530 --> 00:55:00,970
Sıradan insanlardan
böyle farklılaşıyorlar.
408
00:55:01,288 --> 00:55:03,455
Tutar mısın?
409
00:55:04,825 --> 00:55:08,243
Bu açlığın birazını
bu binayla besliyorum.
410
00:55:10,998 --> 00:55:13,832
Sanatımla.
411
00:55:13,918 --> 00:55:17,803
Ama zaman zaman...
412
00:55:17,838 --> 00:55:21,399
...bunu tam anlamıyla
hissetmek istersem...
413
00:55:38,609 --> 00:55:42,411
O sadece Los Angeles'ın gördüğü
en iyi oteli inşa etmemişti.
414
00:55:44,031 --> 00:55:47,131
Aynı zamanda kusursuz
bir işkence odası tasarlamıştı.
415
00:55:47,251 --> 00:55:50,002
Mimari bir tanık.
416
00:55:50,037 --> 00:55:54,434
Cesetleri saklamak ve yok etmek için
gizli kanallar ve odalar.
417
00:55:55,676 --> 00:55:58,510
Çıkışı olmayan koridorlar.
418
00:56:00,464 --> 00:56:06,268
Çığlıkları absorbe etmesi için
taş ketenle kaplanmış duvarlar.
419
00:56:06,353 --> 00:56:09,972
İnsanlar içeri girdiler ve
ortadan kayboldular.
420
00:56:10,057 --> 00:56:12,024
''Ceset yoksa suç da yok'' derdi.
421
00:56:12,059 --> 00:56:15,405
Hayır. Hayır.
422
00:56:16,689 --> 00:56:18,947
Dar alanlardan hoşlanmam.
Lütfen.
423
00:56:19,033 --> 00:56:21,283
İmdat!
424
00:56:22,736 --> 00:56:25,404
Yardım edin!
İmdat!
425
00:56:25,456 --> 00:56:27,072
Yardım edin!
İmdat!
426
00:56:27,158 --> 00:56:30,709
Hayır.
Lütfen yapma.
427
00:56:33,964 --> 00:56:36,882
- Karısı vardı.
- Hayır.
428
00:56:36,917 --> 00:56:38,717
Yaptığı işkenceleri ona zorla
izlettirdiğini söylerlerdi.
429
00:56:38,752 --> 00:56:42,087
- Sevdim.
- Yardım edin. Hayır, lütfen.
430
00:56:42,139 --> 00:56:44,339
Yapma, imdat!
431
00:56:44,425 --> 00:56:47,003
Kaç kişinin öldüğünü kimse bilmiyor.
432
00:56:47,123 --> 00:56:49,478
Söylentiler, haftada ortalama
3 kişi olduğuna yönelik.
433
00:56:49,563 --> 00:56:52,181
Eğer kutlama yapıyorsa
bu sayı daha da fazlaymış.
434
00:56:52,266 --> 00:56:54,016
İmdat!
435
00:57:22,012 --> 00:57:26,348
- Bayan Evers!
- Buyurun Bay March?
436
00:57:26,433 --> 00:57:29,518
- Yeni çarşafa mı ihtiyacınız var?
- Evet.
437
00:57:29,603 --> 00:57:32,304
Ama daha da önemlisi...
438
00:57:32,356 --> 00:57:36,141
...bana şu Allah'ın belası demode
avizeyi değiştirmeyi hatırlat.
439
00:57:36,193 --> 00:57:39,611
Burayı hayvanat bahçesi gibi gösteriyor.
440
00:57:44,080 --> 00:57:46,685
Dilimi mazur gör.
441
00:57:51,300 --> 00:57:55,761
Sadık yardımcısı,
Bayan Evers, çamaşırcı kadın.
442
00:57:57,381 --> 00:58:00,632
Bay March için
gizli bir bileşen kullanarak...
443
00:58:00,668 --> 00:58:03,819
...her lekeyi çıkarabileceğini
söylemiş.
444
00:58:04,642 --> 00:58:06,671
Aşkla.
445
00:58:31,031 --> 00:58:33,343
Babam gerçek bir dindardı.
446
00:58:34,835 --> 00:58:38,703
Her pazar biraz kraker yiyip
şarabını içerdi.
447
00:58:40,090 --> 00:58:43,639
Ayrıca hayatında görebileceğin
en kötü orospu çocuğuydu.
448
00:58:44,878 --> 00:58:47,930
Fazla miyavladı diye kedi öldürürdü.
449
00:58:50,718 --> 00:58:54,353
Bana bu dünyadaki en kötü şeyin
ne olduğunu söylemek ister misin?
450
00:58:55,279 --> 00:58:57,562
Din.
451
00:58:58,025 --> 00:59:00,954
Din ve kuralları.
452
00:59:00,955 --> 00:59:04,450
Tanrı kalbimde,
bu yüzden her zaman umudum var.
453
00:59:10,738 --> 00:59:13,711
Şu an umudun var mı sanıyorsun?
454
00:59:15,326 --> 00:59:21,079
Tanrı'nın bu çekicin kafana inmesinden
seni koruyacağını mı sanıyorsun?
455
00:59:22,846 --> 00:59:25,902
Ya da 6. kattan aşağı
düşmek üzere olmandan?
456
00:59:26,420 --> 00:59:29,400
Tanrı olduğu sürece...
457
00:59:29,401 --> 00:59:32,200
...senin gibi adamlar binleri...
458
00:59:34,174 --> 00:59:37,593
...milyonları öldürebilir
ama asla huzur bulamayacaksınız.
459
00:59:44,571 --> 00:59:47,606
Madem öyle...
460
00:59:47,658 --> 00:59:50,651
...o halde Tanrı'yı da
öldürmem gerekecek sanırım.
461
00:59:52,196 --> 00:59:55,646
Bu da benim dünyaya mesajım.
462
01:00:09,129 --> 01:00:12,264
Uç!
463
01:00:12,299 --> 01:00:14,466
Size hemen temiz gömlek getireyim.
464
01:00:19,940 --> 01:00:25,310
Ayrıca bu oteldeki komidinlerin içinde
bulunan bütün İncil'leri istiyorum!
465
01:00:47,645 --> 01:00:53,004
- Bu nasıl bir cehennem böyle?
- Kimlikleri yok.
466
01:00:58,812 --> 01:01:04,014
Pazar pazar bunu yapmaya
kimsenin hakkı yok.
467
01:01:11,413 --> 01:01:15,054
Dünyaya açıldığında
işlediği cinayetler özensizdi.
468
01:01:16,530 --> 01:01:19,948
Birisi onu ihbâr etmiş.
Kimse kim olduğunu bilmiyordu...
469
01:01:20,033 --> 01:01:22,868
...ama karısı olduğuna eminim.
470
01:01:22,920 --> 01:01:25,587
Onun gidişiyle her şeyin sahibi oldu.
471
01:01:25,672 --> 01:01:28,707
Bütün o milyonların.
472
01:01:37,935 --> 01:01:41,720
Rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim.
Kötü haberlerim var.
473
01:01:41,805 --> 01:01:45,395
Polisler geldi.
474
01:02:37,027 --> 01:02:39,995
Bayan Evers.
475
01:02:40,080 --> 01:02:43,498
Her zaman için
tek güvenebildiğim insan sen oldun.
476
01:02:43,584 --> 01:02:45,617
Destekçimdin.
477
01:02:45,702 --> 01:02:48,752
Ben de bu onuru sana bahşediyorum.
478
01:02:49,289 --> 01:02:52,649
Hangi sırayla ölmeliyiz?
479
01:02:53,390 --> 01:02:55,359
Bay March.
480
01:02:56,463 --> 01:03:00,131
Gerçekten bilemiyorum. Bir yanım
önce sizin ölmeniz gerektiğini söylüyor...
481
01:03:00,184 --> 01:03:03,802
...ki ben de çarşafları yıkayabileyim.
Ama bunun için zaman yok değil mi?
482
01:03:06,640 --> 01:03:10,859
Hayır.
Görünüşe bakılırsa yok.
483
01:03:10,944 --> 01:03:13,511
Önce ben öleyim.
484
01:03:18,819 --> 01:03:20,835
Silah lütfen.
485
01:03:29,496 --> 01:03:33,283
Beni sonuncunuz olma şerefine
nail eder misiniz?
486
01:03:33,403 --> 01:03:35,133
Son yemeğiniz.
487
01:03:36,970 --> 01:03:39,003
Bayan Evers.
488
01:04:23,467 --> 01:04:27,552
Yanlış işte çalışıyorsun.
Film için senaryo yazmalısın.
489
01:04:27,604 --> 01:04:31,556
Bu film değil.
Burası esaslı bir yer.
490
01:04:31,642 --> 01:04:36,561
Neler olduğunu öğrenmek istiyorsan
düşünce yapını biraz genişletmek zorundasın.
491
01:04:36,647 --> 01:04:39,698
Ben her tarz suçta çalıştım.
492
01:04:39,733 --> 01:04:42,117
Hırsızlık, cinayet, saldırı.
493
01:04:42,202 --> 01:04:46,071
Bunların hiçbiri gulyabani ya da
hayalet tarafından işlenmedi.
494
01:04:47,308 --> 01:04:50,408
Öbür dünyanın yardımı olmadan da
insanlar yeterince zarar veriyor.
495
01:04:54,831 --> 01:04:58,833
- Onun hesabına yaz.
- Orası ofisiydi.
496
01:04:58,919 --> 01:05:02,554
Şu an kaldığın oda, 64 numara.
497
01:05:02,589 --> 01:05:07,425
Eğer bu binanın kalbi olsaydı
katran gibi kapkara olurdu...
498
01:05:07,477 --> 01:05:09,392
...sen de tam kalbinde uyuyorsun.
499
01:05:36,569 --> 01:05:38,897
Laboratuvar test sonuçları sayesinde
ödülü hak ettin.
500
01:05:39,017 --> 01:05:42,156
Tam da düşündüğün gibiymiş,
ilk kurbanla DNA eşleşti.
501
01:05:42,241 --> 01:05:45,159
Martin Gamboa, yazarımız.
502
01:05:45,211 --> 01:05:48,796
Gold Derby internet sitesi için yazıyormuş.
503
01:05:48,831 --> 01:05:53,417
- Artık elimizde cinayet silahı da var.
- Belki sebebi de.
504
01:05:54,804 --> 01:05:59,165
- Bu ne?
- James Patrick March diye birini duydun mu?
505
01:05:59,725 --> 01:06:02,216
- Petrolcü.
- Hayır.
506
01:06:02,336 --> 01:06:06,063
Büyük Buhran sırasında cinayetler işlemiş.
Burada bir otel inşa etmiş.
507
01:06:06,148 --> 01:06:07,664
Seri katil olabilir.
508
01:06:08,138 --> 01:06:09,728
Kendini öldürmeden önce...
509
01:06:09,729 --> 01:06:12,099
...polis birçok faili meçhul cinayetle
arasında bağlantı kurmaya çalışıyormuş.
510
01:06:12,100 --> 01:06:14,582
Onlar yapamadı
ama başka birisi yaptı.
511
01:06:14,702 --> 01:06:18,430
- Neden bahsediyorsun?
- Burada bir düzen var Andy.
512
01:06:18,866 --> 01:06:20,038
- Düzen mi?
- Evet.
513
01:06:20,158 --> 01:06:23,431
Elleri kesilmiş ölü bir hırsız.
''Çalmayacaksın.''
514
01:06:23,551 --> 01:06:27,418
Pazar günü iş arayan göçmenler.
'Sebt'in Kutsallığının Korunduğunu Hatırla.'
515
01:06:27,538 --> 01:06:31,789
''Zina Yapmayacaksın.''
''Başka İlahlara Tapmayacaksın.''
516
01:06:31,874 --> 01:06:32,923
Bir de Rylance İkizleri var.
517
01:06:33,008 --> 01:06:35,662
Çoğu insan ailelerinin
tekne kazasında öldüğünü sanıyor.
518
01:06:35,782 --> 01:06:39,913
Belki de katilin bildiği başka bir şey
vardı. Belki de söylentiler doğruydu.
519
01:06:40,033 --> 01:06:44,301
Anne ve babalarını öldürdüler.
''Anne ve Babana Hürmet Edeceksin.''
520
01:06:47,000 --> 01:06:49,541
10 Emir mi?
521
01:06:49,775 --> 01:06:53,856
Birisinin bu March denen adamın bıraktığı
yerden devam ettiğini mi söylüyorsun?
522
01:06:53,976 --> 01:06:57,731
- Belki de.
- Bilemiyorum John
523
01:06:58,651 --> 01:07:01,858
Siktir.
İnşa ettiği otel...
524
01:07:01,978 --> 01:07:07,207
...şu an orada kalıyorsun.
- Evet.
525
01:07:13,521 --> 01:07:19,520
# Sioxsie And the Banshees - Spellbound #
526
01:08:36,382 --> 01:08:39,299
İyi parça.
527
01:08:40,553 --> 01:08:43,747
- Bu kim?
- Fazla lezzetli görünüyordu.
528
01:08:45,447 --> 01:08:48,675
- Ve temiz.
- Bak dostum...
529
01:08:48,761 --> 01:08:53,096
...tamam seksisin ama vajina olayı
hiç benlik değil. Benim de kurallarım var.
530
01:09:13,286 --> 01:09:17,004
Sırf adamın birini emiyorum diye
hemen gey olmadık.
531
01:09:17,039 --> 01:09:21,375
- Biraz ister misin?
- İzlemeyi tercih ederim.
532
01:09:43,399 --> 01:09:45,732
Daha fazlasına ihtiyacım var.
533
01:09:56,101 --> 01:10:02,100
Çeviri: Cem İltir
twitter: @cemiltir