1
00:00:48,197 --> 00:00:49,856
Mentiste
2
00:00:49,976 --> 00:00:52,166
No estoy libre.
3
00:00:53,503 --> 00:00:55,369
Eso es correcto, idiota.
4
00:00:57,790 --> 00:01:00,541
Es tu por tu maldita culpa,
5
00:01:00,626 --> 00:01:02,460
pensando que podías engañar
a la muerte.
6
00:01:03,796 --> 00:01:05,129
Mm-mm.
7
00:01:18,978 --> 00:01:20,361
Ayuda...
8
00:01:26,569 --> 00:01:27,985
AYUDA!
9
00:01:31,374 --> 00:01:32,707
Ayuda!
10
00:01:32,792 --> 00:01:34,825
Ayuda!
11
00:01:37,797 --> 00:01:39,213
Ayuda!
12
00:01:41,884 --> 00:01:43,718
Ayuda!
13
00:01:43,803 --> 00:01:46,337
Ayuda!
14
00:01:46,422 --> 00:01:48,172
No puedes callarla?
15
00:01:48,257 --> 00:01:50,508
Puedo escucharla a través de la ventilación.
16
00:01:50,560 --> 00:01:52,226
Olvidaste que un policía se
está hospendando aquí.
17
00:01:52,311 --> 00:01:54,512
Él está en el trabajo.
18
00:01:54,564 --> 00:01:56,077
Se detendrá.
19
00:01:56,197 --> 00:01:58,899
Siempre se detiene luego de un minuto.
20
00:01:58,985 --> 00:02:01,271
Ves?
21
00:02:04,589 --> 00:02:06,607
Guácala!. Sabe asqueroso.
22
00:02:13,449 --> 00:02:14,698
Eso es porque está muerta.
23
00:02:14,751 --> 00:02:15,833
Para.
24
00:02:45,314 --> 00:02:46,864
Que horror!
25
00:02:46,899 --> 00:02:49,984
Tendré que usar amonio
para refrescar este lino.
26
00:02:54,874 --> 00:02:57,074
Siempre he admirado a los suecos
y su chocolate.
27
00:02:57,126 --> 00:02:58,876
Es una maravilla que se mantengan
tan delgados.
28
00:02:58,911 --> 00:03:00,961
Chocolate el sueco.
29
00:04:04,810 --> 00:04:06,777
Toma jugo y galletas.
30
00:04:22,828 --> 00:04:24,044
Eso es lo último.
31
00:04:24,130 --> 00:04:25,496
Gracias.
32
00:04:27,141 --> 00:04:29,416
¿Dónde está Donovan?
Vistiéndose, espero.
33
00:04:29,502 --> 00:04:32,140
Ha pasado un tiempo...
desde que lo vi--
34
00:04:37,226 --> 00:04:39,193
Estás torturando a esa mujer.
35
00:04:40,707 --> 00:04:44,014
Era un yonqui porque quería
escapar de mi madre.
36
00:04:44,066 --> 00:04:46,400
Lo hiciste, así que no puedo.
37
00:04:49,193 --> 00:04:50,821
¿Por qué no te has cambiado?
38
00:04:50,856 --> 00:04:53,691
Nos vamos a perder el inicio.
39
00:04:53,743 --> 00:04:56,026
No tenemos espacio para más arte.
40
00:05:05,788 --> 00:05:09,006
Ah...
41
00:05:09,041 --> 00:05:11,041
Además...
42
00:05:11,093 --> 00:05:13,183
no tienes el dinero, bebé.
43
00:05:16,099 --> 00:05:18,515
No vamos por el arte tonto.
44
00:05:21,245 --> 00:05:23,721
Vamos para cazar.
45
00:05:23,806 --> 00:05:25,105
Acabamos de alimentarnos.
46
00:05:26,892 --> 00:05:29,893
Dale. Quedémonos.
47
00:05:29,979 --> 00:05:32,396
Podemos hacer maratón de
House of Cards.
48
00:06:56,179 --> 00:06:59,000
Traducido por MrR0b0t
0
00:07:55,879 --> 00:08:00,000
AHS:Hotel S05E01 - "Chutes and Ladders"
49
00:08:02,460 --> 00:08:04,532
Eres muy valiente Max.
50
00:08:06,214 --> 00:08:08,130
Casi terminamos.
51
00:08:08,216 --> 00:08:10,256
Piensa que pueden ser estreptococos?
52
00:08:10,301 --> 00:08:11,968
Vi en WebMD y dicen que...
53
00:08:12,020 --> 00:08:13,863
Manténgase alejada de Internet.
54
00:08:15,356 --> 00:08:17,408
Sólo va a hacer que piense demasiado.
55
00:08:19,644 --> 00:08:22,278
Puedes respirar para mí, Max?
56
00:08:23,982 --> 00:08:26,148
Suena terrible, verdad?
57
00:08:30,321 --> 00:08:31,988
Sigue así.
58
00:08:32,073 --> 00:08:33,992
Vamos a hacer que te mejores.
59
00:08:34,112 --> 00:08:35,825
No te preocupes.
60
00:08:35,910 --> 00:08:38,077
Sólo voy a hablar con tu mamá
un minuto, vale?
61
00:08:53,263 --> 00:08:54,629
Su hijo tiene sarampión.
62
00:08:54,681 --> 00:08:56,464
Oh, sarampión?
63
00:08:56,549 --> 00:08:57,799
Gracias a dios.
64
00:08:57,884 --> 00:08:59,245
Pensé que era algo grave.
65
00:08:59,269 --> 00:09:01,672
Sarampión es algo grave, Sra. Ellison.
66
00:09:01,792 --> 00:09:03,688
Y completamente innecesario.
67
00:09:03,773 --> 00:09:05,473
Si hubiese seguido mi consejo
68
00:09:05,558 --> 00:09:06,980
y vacunado a Max,
no tendría...
69
00:09:07,100 --> 00:09:08,421
Hicimos lo que pensamos era correcto.
70
00:09:08,605 --> 00:09:11,995
Ok, todo eso de cómo las vacunas pueden
causar autismo,
71
00:09:12,115 --> 00:09:13,865
de cómo pueden matar personas...
72
00:09:13,950 --> 00:09:15,199
El sarampión mata personas.
73
00:09:15,285 --> 00:09:16,868
Niños.
74
00:09:16,953 --> 00:09:18,319
Millones en países en vías de desarrollo.
75
00:09:18,371 --> 00:09:19,651
Hasta hace muy poco.
76
00:09:19,771 --> 00:09:22,012
Pero usted no vive en esos países, Sra. Ellison.
77
00:09:22,075 --> 00:09:23,791
Usted vive en West Side, Los Angeles.
78
00:09:23,827 --> 00:09:25,743
Y créame, hay muchas amenazas reales
79
00:09:25,829 --> 00:09:28,183
justo afuera de esas puertas
para preocuparse.
80
00:09:34,672 --> 00:09:38,806
Mire, nuestros niños está en riesgo
de tantas cosas en este mundo.
81
00:09:38,842 --> 00:09:41,426
No podemos protegerlos de todo.
82
00:09:41,511 --> 00:09:43,144
Pero cuando hay algo que podemos hacer
83
00:09:43,179 --> 00:09:45,563
para hacer que estén a salvo,
lo hacemos.
84
00:09:49,519 --> 00:09:51,519
¿Cuál es el tratamiento?
85
00:09:51,604 --> 00:09:53,020
No hay.
86
00:09:53,072 --> 00:09:55,356
Tylenol para mantener la fiebre baja,
87
00:09:55,408 --> 00:09:56,669
muchos líquidos.
88
00:09:56,789 --> 00:09:58,493
Y reposo.
89
00:09:58,528 --> 00:10:00,278
Algo que usted no va a tener
90
00:10:00,363 --> 00:10:01,803
en las siguientes semanas.
91
00:10:03,533 --> 00:10:06,033
Llámeme si tiene picos febriles
de nuevo.
92
00:10:06,119 --> 00:10:07,251
De acuerdo.
93
00:11:05,395 --> 00:11:08,262
Servicio de limpieza?
94
00:11:08,314 --> 00:11:10,815
No.
95
00:12:55,038 --> 00:12:56,287
Holden!
96
00:12:59,410 --> 00:13:01,208
Holden!
97
00:13:06,799 --> 00:13:09,216
Holden!
98
00:13:10,663 --> 00:13:12,303
Holden!
99
00:13:13,155 --> 00:13:14,837
Holden!
100
00:13:31,024 --> 00:13:32,540
Holden...
101
00:13:46,422 --> 00:13:49,173
Estás buscando alguien?
102
00:13:49,175 --> 00:13:51,139
Creo que no.
103
00:13:52,389 --> 00:13:55,118
Este lugar es una locura, sabe.
104
00:13:56,599 --> 00:14:00,434
Cosas raras suceden,
especialmente en la noche.
105
00:14:00,520 --> 00:14:03,604
Parece que le vendría bien un trago.
106
00:14:05,942 --> 00:14:07,942
Oh.
107
00:14:07,994 --> 00:14:10,745
Conozco esa cara.
108
00:14:10,780 --> 00:14:15,781
Aferrándose a su sobriedad como
si fuese el último tren a esquivar.
109
00:14:16,753 --> 00:14:19,704
Traéle ginger ale, Cleopatra.
110
00:14:22,125 --> 00:14:25,760
TEntre 2:00 and 3:00 a.m.
es siempre lo peor.
111
00:14:35,954 --> 00:14:37,374
Supondré que vive aquí?
112
00:14:37,494 --> 00:14:39,190
Así es.
113
00:14:39,275 --> 00:14:40,421
Desde cuando?
114
00:14:40,658 --> 00:14:43,144
Hace mucho.
115
00:14:43,196 --> 00:14:46,147
Y no soy una prostituta
116
00:14:46,232 --> 00:14:48,199
si es eso lo que se imagina.
117
00:14:50,286 --> 00:14:51,986
No lo hacía.
118
00:14:52,908 --> 00:14:54,739
No puedo evitar preguntarme
cómo es que --
119
00:14:54,824 --> 00:14:56,991
Cómo es que una chica como yo
termina con marcas en sus brazos.
120
00:14:57,043 --> 00:14:58,542
viviendo en este basurero?
121
00:15:01,497 --> 00:15:04,415
Esa es una forma de decirlo.
122
00:15:06,836 --> 00:15:08,836
Patti Smith dijo que mis poemas
123
00:15:08,921 --> 00:15:11,244
eran como cristales rotos.
124
00:15:12,842 --> 00:15:15,726
Escribí una canción con ella.
125
00:15:15,812 --> 00:15:18,512
Y entonces ella me dio de baja.
126
00:15:18,564 --> 00:15:21,015
Por qué?
127
00:15:21,067 --> 00:15:23,601
'Por la heroína?
128
00:15:26,732 --> 00:15:30,524
Drogarme solía ser
como imaginabas el cielo.
129
00:15:30,610 --> 00:15:32,660
Pura luz.
130
00:15:34,120 --> 00:15:36,530
La perfección del todo.
131
00:15:38,214 --> 00:15:39,784
Hasta yo.
132
00:15:44,019 --> 00:15:46,707
Después me perdí.
133
00:15:47,910 --> 00:15:50,594
Intenté ir más arriba.
134
00:15:50,680 --> 00:15:54,381
Acercarme a la luz.
135
00:15:54,853 --> 00:15:57,165
Como una escalera sin fin
donde lo único que haces
136
00:15:57,285 --> 00:15:59,062
es alejarte más y más
137
00:16:05,464 --> 00:16:08,729
Hay una parte de ti que quiere
perderse, ¿o me equivoco?
138
00:16:12,318 --> 00:16:14,785
Sube esa escalera.
139
00:16:25,464 --> 00:16:29,967
Dime de tu última borrachera.
140
00:16:30,052 --> 00:16:33,470
¿Qué clase de día fue ese?
141
00:16:38,928 --> 00:16:41,262
Me gustan los detalles.
142
00:16:52,275 --> 00:16:54,158
Comenzó como otros días.
143
00:16:56,112 --> 00:16:58,612
Homicidio múltiple
en Glassell Park.
144
00:16:58,664 --> 00:17:01,878
Papá aquí, pasó el año en prisión
por asalto en segundo grado
145
00:17:03,586 --> 00:17:05,258
Imaginamos que no pudo con la presión
146
00:17:05,378 --> 00:17:07,196
así que los envenenó a todos,
147
00:17:07,316 --> 00:17:09,039
y se voló la cabeza.
148
00:17:47,330 --> 00:17:50,798
Bueno, al menos murieron en paz.
149
00:18:18,435 --> 00:18:21,900
¿Qué hace que un hombre
asesine a sus hijos?
150
00:18:34,553 --> 00:18:36,169
Él no lo hizo
151
00:18:40,920 --> 00:18:43,050
Su electridad estaba desconectada,
152
00:18:43,102 --> 00:18:46,720
así que trae un generador portátil
153
00:18:46,772 --> 00:18:48,939
para que sus niños se mantengan calientes
154
00:18:53,128 --> 00:18:54,493
Se debió haber quedado sin gas.
155
00:18:55,477 --> 00:18:58,148
Regresa de su turno nocturno
156
00:18:58,234 --> 00:19:01,402
encuentra a toda su familia muerta
157
00:19:01,487 --> 00:19:03,590
de envenenamiento por monóxido de carbono.
158
00:19:05,958 --> 00:19:08,292
Eso es suficiente
para hacer que un hombre si suicide
159
00:19:09,912 --> 00:19:13,047
Para entonces yo tenía dos hijos.
160
00:19:14,200 --> 00:19:16,800
Holden y Scarlett.
161
00:19:20,841 --> 00:19:24,258
No regresé a casa por dos días.
162
00:19:24,343 --> 00:19:26,393
Entonces el día que regresé,
163
00:19:26,429 --> 00:19:28,512
llevé a la familia a la playa.
164
00:19:28,597 --> 00:19:32,263
Algún acto desesperado
165
00:19:32,383 --> 00:19:33,734
para ganar el perdón de mi esposa.
166
00:19:37,356 --> 00:19:39,153
Casi funcionó.
167
00:19:40,276 --> 00:19:44,825
Holden! Holden!
168
00:19:45,050 --> 00:19:46,747
Pero mi hijo...
169
00:19:47,758 --> 00:19:49,254
¿Holden?
170
00:19:51,815 --> 00:19:54,038
Lo perdí.
171
00:20:05,634 --> 00:20:07,867
No puedo permitirme echarme a perder.
172
00:20:23,323 --> 00:20:25,736
Tenías razón con lo de
la víctima de Bel Air.
173
00:20:25,821 --> 00:20:28,405
Estaba lleno de potenciadores masculinos.
174
00:20:28,491 --> 00:20:29,894
Cerca a la dosis letal.
175
00:20:30,355 --> 00:20:32,399
Todavía lo tienen en coma inducido.
176
00:20:32,519 --> 00:20:33,882
Algo interesante, sin embargo.
177
00:20:34,002 --> 00:20:35,962
Ambas víctimas tenían el mismo texto
en su teléfono móvil.
178
00:20:36,048 --> 00:20:38,267
Contactados entre sí para
reunirse entre ellos en Bel Air.
179
00:20:38,387 --> 00:20:39,917
Sólo que no fueron ellos
los que lo hicieron.
180
00:20:40,002 --> 00:20:41,962
¿Te refieres que un tercero
falseó ambos números?.
181
00:20:42,004 --> 00:20:43,799
Nuestro asesino tiene algunos
conocimientos de tecnología.
182
00:20:46,092 --> 00:20:46,974
Es tu mamá.
183
00:20:47,009 --> 00:20:48,392
Tenemos que irnos.
184
00:20:53,899 --> 00:20:55,516
John, un paquete para ti.
185
00:20:55,568 --> 00:20:57,317
¿Un paquete?
186
00:20:57,353 --> 00:20:58,769
Hotel Cortez.
187
00:20:58,854 --> 00:21:00,320
Ahí es donde estás
quedándote, ¿verdad?
188
00:21:08,280 --> 00:21:10,414
¡Vamos a evacuar el edificio!
189
00:21:10,499 --> 00:21:12,116
¡Trae el escuadrón de bombas aquí!
190
00:21:27,068 --> 00:21:28,932
De acuerdo.
191
00:21:33,856 --> 00:21:35,973
No es una bomba.
192
00:21:36,058 --> 00:21:38,058
Quiero decir, podemos llevarla fuera
y detonarla
193
00:21:38,144 --> 00:21:39,726
si quieres estar a salvo,
194
00:21:39,778 --> 00:21:41,195
pero es posible que desees
echarle un vistazo primero.
195
00:21:41,230 --> 00:21:43,530
Gracias, Ted.
sí.
196
00:21:56,378 --> 00:21:58,462
Felicitaciones.
197
00:21:59,832 --> 00:22:00,914
Lleven esto hasta
el laboratorio de criminalística .
198
00:22:01,000 --> 00:22:02,249
Empacando todo.
199
00:22:02,301 --> 00:22:03,750
Pruebas de sangre también.
200
00:22:03,802 --> 00:22:05,403
Y mira si coinciden con alguna
de nuestras víctimas.
201
00:22:17,505 --> 00:22:20,206
Claudia, llegaste.
202
00:22:20,291 --> 00:22:22,041
Will, este lugar.
203
00:22:22,127 --> 00:22:23,632
¡Es maravilloso!
204
00:22:23,752 --> 00:22:26,462
Es como una triste puta que
permanecido demasiado tiempo en la fiesta.
205
00:22:26,514 --> 00:22:28,131
Lo sé.
206
00:22:28,183 --> 00:22:29,413
Todavía no me decido si debo renovarlo
207
00:22:29,528 --> 00:22:31,912
o simplemente dejar que
decaiga a mi alrededor.
208
00:22:31,947 --> 00:22:34,364
Una gran cantidad de estos accesorios
son originales, sabes.
209
00:22:35,784 --> 00:22:37,481
Uh, puedo ayudarte con algo?
210
00:22:37,601 --> 00:22:39,619
Sólo le enseño a la gente de
Vogue como Vogue.
211
00:22:39,705 --> 00:22:40,871
No pude resistirme.
212
00:22:40,956 --> 00:22:42,839
La ironía.
213
00:22:42,925 --> 00:22:44,624
Jeans ajustados están pasados,
214
00:22:44,676 --> 00:22:46,293
flequillo está a la moda
y ponchos siempre funcionan.
215
00:22:46,378 --> 00:22:49,346
Toma nota de eso.
216
00:22:49,431 --> 00:22:51,047
Va a pasar la noche?
217
00:22:51,133 --> 00:22:52,382
¿Estás bromeando?
Me voy a quedar la semana.
218
00:22:52,468 --> 00:22:54,184
Voy a escribir acerca de la moda .
219
00:22:54,269 --> 00:22:56,553
Y dormiré con la historia.
220
00:22:56,638 --> 00:22:58,271
Dime.
221
00:22:58,307 --> 00:23:00,941
¿Él viene con el edificio?
222
00:23:00,976 --> 00:23:09,115
Es uno de los que vive aquí.
223
00:23:09,151 --> 00:23:10,400
Will Drake, nuevo dueño.
224
00:23:10,486 --> 00:23:11,902
Vale.
225
00:23:11,987 --> 00:23:13,904
Claudia Bankson, Revista Vogue.
226
00:23:13,989 --> 00:23:15,622
No quise colarme en la fiesta.
227
00:23:15,657 --> 00:23:16,937
Sólo estoy buscando a mi hija.
228
00:23:16,992 --> 00:23:18,658
Se suponía que la dejarán aquí.
229
00:23:18,710 --> 00:23:20,827
¡Papi!
230
00:23:23,499 --> 00:23:24,998
Papá, adivina qué?
231
00:23:25,083 --> 00:23:27,467
El oficial Pettibone
me dejó sonar la sirena!
232
00:23:27,503 --> 00:23:29,469
El oficial Pettibone sabe lo que hace.
233
00:23:29,505 --> 00:23:31,054
Bateó un triple en el recreo.
234
00:23:31,139 --> 00:23:33,089
Oh, esa es mi chica.
235
00:23:33,175 --> 00:23:34,591
Gracias, Carl.
Claro.
236
00:23:34,676 --> 00:23:35,842
Vamos.
237
00:23:35,928 --> 00:23:37,511
Wow! ¿Vives aquí?
238
00:23:37,563 --> 00:23:39,346
No siempre se ve así.
239
00:23:39,398 --> 00:23:40,680
¿Es una fiesta?
240
00:23:40,732 --> 00:23:42,566
Lo es, tú y tu padre
están invitados.
241
00:23:42,651 --> 00:23:44,017
Oh, gracias, pero tenemos
nuestro día entero planeado.
242
00:23:44,102 --> 00:23:45,769
Papá!
243
00:23:45,854 --> 00:23:46,853
Cariño, esta es una fiesta para adultos.
244
00:23:46,905 --> 00:23:48,021
No, es....
245
00:23:48,106 --> 00:23:49,773
Ella se puede sentar con mi hijo.
Lachlan!
246
00:23:49,858 --> 00:23:51,691
Lachlan, esta es Scarlett.
Tomaré sus entradas.
247
00:23:51,777 --> 00:23:53,527
Vamos, hombre!
Oh...
248
00:23:53,579 --> 00:23:54,911
Tengo que estar es esta lista.
249
00:23:54,997 --> 00:23:56,029
Disculpe, ¿hay algún problema aquí?
250
00:23:56,114 --> 00:23:57,697
Sí, no estoy en la lista!
251
00:23:57,783 --> 00:23:58,783
No estoy seguro quién es usted.
252
00:23:58,834 --> 00:24:01,451
Maldición, vivo aquí!
253
00:24:01,537 --> 00:24:03,119
Es un asunto privado, querida.
254
00:24:03,205 --> 00:24:04,538
El evento está lleno.
255
00:24:04,623 --> 00:24:05,705
Tal vez la próxima vez.
256
00:24:07,042 --> 00:24:08,708
Vamos, hombre.
257
00:24:08,794 --> 00:24:10,460
Esta es mi casa.
258
00:24:10,546 --> 00:24:12,963
¡Esta es mi casa!
¡Déjeme!
259
00:24:27,100 --> 00:24:29,509
Este es mi primer desfile de moda.
260
00:24:29,629 --> 00:24:31,781
Mi millonésimo.
261
00:24:31,867 --> 00:24:34,067
Tal vez más adelante te muestre
algo realmente bueno .
262
00:25:10,656 --> 00:25:13,356
Ahí está ese policía
que se mudó a la 64 .
263
00:25:14,351 --> 00:25:17,193
La policía no me preocupa.
264
00:25:19,448 --> 00:25:21,870
Él es muy guapo.
265
00:25:21,990 --> 00:25:23,564
Tienes tu tipo;
266
00:25:25,587 --> 00:25:26,836
Me temo que no soy la mejor compañía,
267
00:25:26,922 --> 00:25:28,004
comparado a lo que usted debe estar acostumbrada.
268
00:25:28,090 --> 00:25:29,372
Oh, por favor.
269
00:25:29,458 --> 00:25:31,257
Estamos tan aburridos de nosotros mismos.
270
00:25:33,712 --> 00:25:35,299
Necesitamos algo de emoción.
271
00:25:35,419 --> 00:25:37,130
Y quizá la tengamos.
272
00:25:38,918 --> 00:25:42,802
Will reservó a Tristan Duffy
para la pasarela.
273
00:25:42,888 --> 00:25:45,388
Y con él uno siempre puede
274
00:25:45,474 --> 00:25:47,357
esperar algo
poco convencional.
275
00:25:47,442 --> 00:25:50,977
¿Qué?
276
00:25:54,316 --> 00:25:56,032
Lo que sea.
277
00:25:56,118 --> 00:25:58,151
Hagamos esto.
278
00:27:46,762 --> 00:27:48,595
¿Qué fue eso?
279
00:27:49,931 --> 00:27:52,182
Está lleno de rabia.
280
00:27:52,267 --> 00:27:54,350
Todavía puedo olerlo.
281
00:27:56,772 --> 00:27:59,072
Como el cobre
282
00:28:01,688 --> 00:28:04,778
Debes arreglarte.
283
00:28:06,114 --> 00:28:07,987
El espectáculo todavía no termina.
284
00:28:09,951 --> 00:28:12,118
Para mí sí.
285
00:28:19,461 --> 00:28:21,961
Ya no modelaré más.
286
00:28:27,686 --> 00:28:30,103
No puedes decirle a nadie
sobre esto.
287
00:28:30,138 --> 00:28:31,971
Tiene que ser nuestro secreto .
288
00:28:32,057 --> 00:28:33,640
Lo digo en serio.
289
00:28:50,792 --> 00:28:52,753
Vamos, no seas un cobarde.
290
00:29:17,853 --> 00:29:19,319
Nada los despierta.
291
00:29:20,655 --> 00:29:22,457
Mira.
292
00:30:20,386 --> 00:30:21,719
¿Qué crees que estás haciendo?
293
00:30:22,604 --> 00:30:24,187
Sé que hay coca aquí.
294
00:30:24,272 --> 00:30:26,739
Puedo olerla.
295
00:30:34,029 --> 00:30:35,665
Para
296
00:30:35,700 --> 00:30:38,368
antes que me hagas detenerte.
297
00:30:38,453 --> 00:30:39,702
Llama a la policia, hombre.
298
00:30:39,788 --> 00:30:40,839
No me importa.
299
00:30:40,959 --> 00:30:43,456
Saldré en una película
de Lars Von Trier el próximo año.
300
00:30:55,020 --> 00:30:56,386
Hice una regla
301
00:30:56,471 --> 00:30:57,937
mantente alejado de los yonquis,
302
00:30:59,176 --> 00:31:01,655
pero voy a hacer una excepción.
303
00:31:10,790 --> 00:31:13,453
Déjalo ir.
304
00:32:38,123 --> 00:32:40,657
Permítanme afirmar mi firme creencia
305
00:32:40,709 --> 00:32:42,992
que la única cosa
306
00:32:43,044 --> 00:32:44,794
que debamos temer
307
00:32:44,829 --> 00:32:47,330
es al miedo mismo.
308
00:33:04,687 --> 00:33:06,144
Mierda!
309
00:33:58,979 --> 00:34:01,763
Tome cualquier pieza que quiera.
310
00:34:02,025 --> 00:34:04,604
Nada de esto tiene
ningún significado para mí.
311
00:34:05,794 --> 00:34:07,660
Parece que necesita un trago.
312
00:34:09,545 --> 00:34:11,497
Estoy bien.
313
00:34:16,701 --> 00:34:18,588
Oh.
314
00:34:18,640 --> 00:34:20,006
Algo de polvo boliviano.
315
00:34:21,343 --> 00:34:22,779
Demasiado gentil para mi gusto.
316
00:34:22,899 --> 00:34:24,988
Lo encuentro muy poco estimulante.
317
00:34:27,605 --> 00:34:28,673
Lo he intendado todo, hombre.
318
00:34:28,793 --> 00:34:30,268
No ha nada mejor.
319
00:34:30,388 --> 00:34:31,639
Sabes.
320
00:34:32,461 --> 00:34:35,643
En el corazón negro de los corazones,
sabes.
321
00:34:37,163 --> 00:34:39,044
Que eres como yo.
322
00:34:40,017 --> 00:34:42,945
No creo eso.
323
00:34:44,198 --> 00:34:46,231
Bueno, lo tenía todo una vez.
324
00:34:46,317 --> 00:34:48,469
Fortuna, fama.
325
00:34:48,705 --> 00:34:50,402
Pero nada satisfecho
326
00:34:52,122 --> 00:34:54,072
"Sé sincero contigo mismo"
327
00:34:54,868 --> 00:34:56,401
Polonius.
328
00:35:09,423 --> 00:35:11,840
Te voy a mostrar lo que
has estado soñando.
329
00:35:16,063 --> 00:35:17,724
Si, señor?
330
00:35:19,476 --> 00:35:20,599
Detenga su lloriquear.
331
00:35:20,651 --> 00:35:22,651
Encontré esta en el bar.
332
00:35:22,736 --> 00:35:24,770
Prostituyéndose.
333
00:35:24,855 --> 00:35:27,356
Ah. No hay nada que ella no
haga por un dolar.
334
00:35:27,441 --> 00:35:29,992
Lo siento, el bondage me aburre.
335
00:35:30,077 --> 00:35:32,411
A mí también.
336
00:35:33,280 --> 00:35:34,279
Aprieta el gatillo
337
00:35:34,365 --> 00:35:35,781
y toma su último aliento.
338
00:35:37,618 --> 00:35:39,284
Es estimulante.
339
00:35:39,336 --> 00:35:40,202
Estás loco.
340
00:35:42,456 --> 00:35:43,864
Suéltame, hombre.
341
00:35:52,079 --> 00:35:52,802
Bueno...
342
00:35:53,039 --> 00:35:53,799
¡No!
343
00:35:56,186 --> 00:35:59,354
Tienes que salir y agarrar vida.
344
00:36:01,218 --> 00:36:02,383
Oh! Jesus!
345
00:36:04,551 --> 00:36:05,935
¿Lavandera?
Sí, ¿señor?
346
00:36:06,055 --> 00:36:07,472
Cambie las sábanas.
347
00:36:07,557 --> 00:36:08,640
Enseguida señor.
348
00:36:08,725 --> 00:36:09,807
Conseguiré el amonio.
349
00:36:09,893 --> 00:36:12,026
¡Una mancha gloriosa!
350
00:38:11,758 --> 00:38:14,098
¿Por qué tardaste tanto?
351
00:38:14,150 --> 00:38:17,068
¿Sabes quién soy?
352
00:38:17,103 --> 00:38:18,830
Scarlett.
353
00:38:34,703 --> 00:38:35,819
¿Los recuerdas?
354
00:38:35,904 --> 00:38:37,287
Esa es mamá.
355
00:38:38,038 --> 00:38:39,455
Papá.
356
00:38:39,540 --> 00:38:41,707
y esa soy yo... y tú.
357
00:38:41,759 --> 00:38:43,792
Pero ahora eres diferente.
358
00:38:47,214 --> 00:38:49,036
Crecí.
359
00:38:49,156 --> 00:38:50,744
¿Por qué tú no has crecido?
360
00:38:56,403 --> 00:38:58,784
Mamá y papa estarán tan
felices cuando te vean.
361
00:38:58,904 --> 00:39:00,204
Piensan que estás muerto.
362
00:39:02,863 --> 00:39:04,696
Vamos a casa ahora.
363
00:39:06,116 --> 00:39:07,866
Estoy en casa.
364
00:39:07,902 --> 00:39:09,818
Me gusta aquí.
365
00:39:11,121 --> 00:39:12,371
Puedes venir
366
00:39:12,406 --> 00:39:14,239
a visitarme cuando quieras.
367
00:39:20,574 --> 00:39:22,998
¿Puedo tomar una foto?
368
00:39:28,812 --> 00:39:31,056
Vale, aquí vamos.
369
00:40:07,294 --> 00:40:09,428
Los niños son los mejores.
370
00:40:41,863 --> 00:40:43,613
Si pudiera preguntarle a Wendy
371
00:40:43,699 --> 00:40:45,923
si pudiera pensar en algo
372
00:40:46,043 --> 00:40:48,694
cualquier cosa que pueda decir
o si la vio con alguien.
373
00:40:48,814 --> 00:40:51,037
Por qué no puedo ver las
cámaras de esa zona de la ciudad
374
00:40:51,123 --> 00:40:52,756
desde mi laptop aquí en casa?
375
00:40:52,841 --> 00:40:53,884
Pero se ha ido por cinco horas.
376
00:40:54,004 --> 00:40:56,015
Es mucho tiempo cuando un psicópata
tiene tu número personal!
377
00:40:56,135 --> 00:40:57,408
¿Papi?
378
00:41:00,349 --> 00:41:02,418
Dios mio!
379
00:41:09,191 --> 00:41:10,857
¿Dónde has estado?
380
00:41:10,892 --> 00:41:12,275
¿Estás bien?
381
00:41:12,361 --> 00:41:13,393
¿Estás herida?
382
00:41:13,445 --> 00:41:14,134
¿Alguien te secuestró?
383
00:41:14,254 --> 00:41:16,062
Fui en autobús.
384
00:41:16,148 --> 00:41:17,397
A tu hotel.
385
00:41:17,449 --> 00:41:18,480
¿Sola?
386
00:41:18,829 --> 00:41:19,739
Sí.
387
00:41:19,859 --> 00:41:21,296
Jesucristo, Scarlett.
388
00:41:21,558 --> 00:41:24,404
Jesucristo, ¡no
puedes hacernos esto!
389
00:41:24,456 --> 00:41:25,872
Lo siento mucho, mamá.
390
00:41:25,907 --> 00:41:26,813
¿Cómo lograste esto?
391
00:41:26,933 --> 00:41:29,325
Mamá, hice como que quería ir al baño
392
00:41:29,411 --> 00:41:30,925
y entonces escapé por la ventana.
393
00:41:31,735 --> 00:41:34,130
Sabía que el policía
no podría entrar ahí.
394
00:41:35,390 --> 00:41:37,584
Quería saber si era realmente él.
395
00:41:37,669 --> 00:41:38,918
Quería darles una sorpresa.
396
00:41:38,970 --> 00:41:40,051
¿De qué estás hablando?
397
00:41:40,645 --> 00:41:42,751
¿A quién querías ver, Scar?
398
00:41:43,842 --> 00:41:44,776
A Holden.
399
00:41:44,896 --> 00:41:46,092
Está en tu hotel.
400
00:41:50,066 --> 00:41:53,933
Holden está muerto, Scarlett.
401
00:41:54,019 --> 00:41:55,602
No.
402
00:41:55,654 --> 00:41:56,603
Lo he visto.
403
00:41:56,655 --> 00:41:57,530
Acabo de hablar con él.
404
00:41:57,650 --> 00:41:59,035
¡No, no estabas con él!
405
00:41:59,155 --> 00:42:01,116
Está muerto y nunca va a volver, ¿vale?
406
00:42:01,236 --> 00:42:03,610
¡Así que deja de decir eso!
407
00:42:03,695 --> 00:42:05,245
No soy una mentirosa.
408
00:42:05,614 --> 00:42:07,468
Mira, tomé una foto.
409
00:42:07,743 --> 00:42:09,537
Lo he visto, y era real,
410
00:42:09,657 --> 00:42:11,251
me mentiste.
No.
411
00:42:11,286 --> 00:42:12,952
Dijiste que estaba muerto,
pero lo he visto.
412
00:42:22,283 --> 00:42:24,361
¡Jesucristo!
No puedo creer que hagas
413
00:42:24,481 --> 00:42:25,445
pasar por esto de nuevo.
414
00:42:25,565 --> 00:42:27,153
¿Piensas que lo de Holden fue mi culpa?
415
00:42:30,722 --> 00:42:32,639
Diculpa, estoy muy cansada.
416
00:42:32,724 --> 00:42:34,557
Voy a la cama.
417
00:42:54,179 --> 00:42:56,663
Jesucristo.
418
00:42:56,748 --> 00:42:58,381
Me veo genial.
419
00:43:01,197 --> 00:43:03,826
Me tiraría a mí mismo.
420
00:43:04,100 --> 00:43:07,056
Sin granos, sin puntos negros.
421
00:43:08,593 --> 00:43:11,761
Todo ese cristal me estaba
destrozando la piel,
422
00:43:11,847 --> 00:43:13,563
haciéndome parecer a esos
que salen en esa página web,
423
00:43:13,648 --> 00:43:14,799
"Las caras de la metanfetamina".
424
00:43:15,920 --> 00:43:17,303
Ahora, parece que tengo
425
00:43:17,727 --> 00:43:19,646
unos veinticuatro años.
426
00:43:20,188 --> 00:43:22,438
Maldita sea.
427
00:43:22,524 --> 00:43:25,964
La belleza del virus
es que no envejeces.
428
00:43:26,084 --> 00:43:30,280
Ahora tienes un sistema
inmune indestructible.
429
00:43:30,365 --> 00:43:32,273
¿Puede matarme una bala?
430
00:43:32,393 --> 00:43:34,230
¿Una bala de plata o una estaca?
431
00:43:34,350 --> 00:43:36,870
Claro que puede.
432
00:43:38,114 --> 00:43:41,841
Solo eres inmortal si eres inteligente.
433
00:44:04,981 --> 00:44:06,566
¿Sin colmillos?
434
00:44:06,651 --> 00:44:07,984
No mordemos.
435
00:44:08,104 --> 00:44:09,702
Cortamos.
436
00:44:09,738 --> 00:44:11,237
Más fuerte, más fuerte.
437
00:44:11,323 --> 00:44:12,322
Más fuerte.
438
00:44:18,079 --> 00:44:20,713
Nunca bebas de los muertos.
439
00:44:22,180 --> 00:44:25,757
Evita a los enfermos, a los
débiles y a los contaminados.
440
00:44:25,877 --> 00:44:28,025
La sangre mala es como...
441
00:44:28,145 --> 00:44:30,924
una mala gripe o peor.
442
00:44:31,009 --> 00:44:32,530
¿Y los ataúdes?
443
00:44:32,650 --> 00:44:36,312
Prefiero cortinas opacas
y una cama de lujo.
444
00:44:36,398 --> 00:44:39,259
El sol no te matará,
445
00:44:39,379 --> 00:44:41,901
pero debes evitarlo.
446
00:44:41,937 --> 00:44:44,237
Acabará con tu vitalidad.
447
00:44:47,833 --> 00:44:50,944
Bellissimo.
448
00:44:50,996 --> 00:44:52,912
¿Qué?
449
00:44:54,491 --> 00:44:58,284
Nada, solo que me
recuerdas mucho a alguien.
450
00:45:00,538 --> 00:45:02,422
¿Sabes qué me muero de ganas por hacer?
451
00:45:02,457 --> 00:45:04,515
Cazar a Kendall Jenner.
452
00:45:04,635 --> 00:45:06,696
Esa perra me dejó tirado
una vez en Coachella.
453
00:45:06,816 --> 00:45:08,839
¿La puedo matar?
454
00:45:08,959 --> 00:45:12,348
Lo único que puede acabar contigo ahora
455
00:45:12,434 --> 00:45:14,851
es tu propia imprudencia.
456
00:45:14,936 --> 00:45:17,422
No dejes que te atrapen.
457
00:45:18,606 --> 00:45:21,872
Y no te enamores.
458
00:45:25,938 --> 00:45:28,364
Eso lo reservas para mí.
459
00:45:32,682 --> 00:45:34,066
Para siempre.
460
00:45:36,109 --> 00:45:37,580
¿Cuántos años tienes?
461
00:45:38,196 --> 00:45:42,712
Nací en 1904.
462
00:45:44,666 --> 00:45:45,859
¿Quién te convirtió?
463
00:45:45,979 --> 00:45:49,722
Alguien incluso más bello que tú.
464
00:45:51,256 --> 00:45:53,139
Pero hace mucho que se fue.
465
00:45:55,710 --> 00:45:58,478
Así que me tendré que conformar contigo.
466
00:45:59,648 --> 00:46:01,347
Mierda.
467
00:46:01,433 --> 00:46:04,851
Entonces viviste las
guerras y la depresión
468
00:46:04,903 --> 00:46:07,487
y... Clinton y todo eso.
469
00:46:08,831 --> 00:46:11,491
¿Cuál fue tu época favorita?
470
00:46:13,930 --> 00:46:17,083
Todas las décadas tienen
su periodo de decadencia.
471
00:46:17,731 --> 00:46:20,750
Ahí es cuando me siento más viva.
472
00:46:21,955 --> 00:46:24,964
Me encantó el final de los 70.
473
00:46:42,410 --> 00:46:44,941
Era la reina de la disco.
474
00:46:49,064 --> 00:46:51,230
Todavía lo soy.
475
00:46:52,234 --> 00:46:54,390
La oscuridad era la luz.
476
00:46:54,510 --> 00:46:56,548
Podía caminar a través de ellos
477
00:46:56,934 --> 00:47:01,207
sin miedos, ni prejuicios.
478
00:47:01,242 --> 00:47:03,076
Eramos todos vampiros entonces.
479
00:47:06,247 --> 00:47:08,164
Oh, mi Dios.
480
00:47:18,059 --> 00:47:19,892
Aún lo añoro.
481
00:47:21,673 --> 00:47:25,740
Pienso en todo lo que pudo haber sido,
482
00:47:25,860 --> 00:47:28,851
si todos siguieran vivos, mis amigos.
483
00:47:30,626 --> 00:47:33,740
Andy, Keith.
484
00:47:35,785 --> 00:47:38,161
Robert.
485
00:47:40,693 --> 00:47:43,721
Todas esas... pérdidas.
486
00:47:44,518 --> 00:47:46,500
¿A esos chicos los que mataste?
487
00:47:47,279 --> 00:47:50,759
No durará ni una semana.
488
00:47:52,414 --> 00:47:54,191
¿Querías decírmelo a la cara?
489
00:47:54,729 --> 00:47:56,598
Acabo de hacerlo.
490
00:47:56,822 --> 00:47:59,048
Tristan, ¿nos das un minuto?
491
00:48:02,137 --> 00:48:03,970
Claro.
492
00:48:31,884 --> 00:48:35,468
No puedo creer que lo hayas convertido.
493
00:48:37,755 --> 00:48:40,673
Es un estúpido modelo de mierda.
494
00:48:40,725 --> 00:48:44,927
Y tú eras un patético yonki que
se moría en el suelo.
495
00:48:51,618 --> 00:48:53,936
No quería hacerte daño.
496
00:48:54,022 --> 00:48:57,023
Sigo sin querer hacerlo.
497
00:48:57,108 --> 00:49:00,443
No hay ningún motivo por el
que esto tenga que terminar mal.
498
00:49:01,174 --> 00:49:02,612
¿Terminar?
499
00:49:05,250 --> 00:49:07,166
¿Me estás dejando?
500
00:49:15,210 --> 00:49:17,176
Te quiero.
501
00:49:21,391 --> 00:49:23,310
Te quiero.
502
00:49:25,724 --> 00:49:27,674
Y yo te quiero a ti.
503
00:49:27,759 --> 00:49:30,149
Pero aprenderás...
504
00:49:30,269 --> 00:49:33,596
que no es nuestro precioso virus
quien te hace ser quien eres.
505
00:49:33,682 --> 00:49:37,600
No es a quién mates
506
00:49:37,686 --> 00:49:39,652
o a quién te cojas.
507
00:49:39,738 --> 00:49:42,644
Son los corazones rotos.
508
00:49:42,764 --> 00:49:46,556
Cuanto más grande, mejor.
509
00:49:51,166 --> 00:49:54,417
Lo sé más que cualquiera de nosotros.
510
00:49:58,673 --> 00:50:01,412
Dejaré que empaques tus cosas.
511
00:50:10,769 --> 00:50:12,769
Dijiste,
512
00:50:12,804 --> 00:50:16,022
cuando me trajiste de
vuelta de la muerte,
513
00:50:16,108 --> 00:50:18,057
que era lo más cerca que habías estado
514
00:50:18,143 --> 00:50:19,476
de una experiencia espiritual. Dime...
515
00:50:19,561 --> 00:50:22,312
qué sentiste eso cuando
le convertiste a él.
516
00:50:22,364 --> 00:50:23,863
Sinceramente...
517
00:50:23,949 --> 00:50:25,231
fue...
518
00:50:25,317 --> 00:50:27,400
uno de los momentos...
519
00:50:27,486 --> 00:50:29,319
más...
520
00:50:29,404 --> 00:50:31,321
eróticos...
521
00:50:31,406 --> 00:50:33,873
de mi vida.
522
00:51:08,610 --> 00:51:09,442
Hola, guapo.
523
00:51:09,528 --> 00:51:10,994
¿Día pesado?
524
00:51:11,029 --> 00:51:13,413
Vaquero, no aceptamos
invitados por aquí.
525
00:51:13,498 --> 00:51:16,909
No piense en mí como un invitado,
piense en mí como un padre enfadado
526
00:51:17,029 --> 00:51:18,701
cuya hija dejó usted
andar por estos pasillos.
527
00:51:18,787 --> 00:51:20,336
No hay una cosa que pase en este lugar
528
00:51:20,372 --> 00:51:22,573
que usted no sepa, lo que le
convierte en cómplice.
529
00:51:22,617 --> 00:51:23,873
¿De qué?
530
00:51:23,925 --> 00:51:25,758
Asesinato, puede que secuestro.
531
00:51:25,844 --> 00:51:27,710
Estoy cansado de juegos.
532
00:51:27,762 --> 00:51:29,944
¿No me va a registrar primero?
533
00:51:30,549 --> 00:51:32,966
Ha pasado mucho tiempo...
534
00:51:33,051 --> 00:51:34,968
desde que un hombre
me dio la vuelta así.
535
00:51:35,053 --> 00:51:38,054
Si fuera un par de años más joven,
incluso disfrutaría con las esposas.
536
00:51:38,106 --> 00:51:39,606
No va a disfrutar esto,
537
00:51:39,691 --> 00:51:41,171
créame, hasta que no empiece a contarme
538
00:51:41,226 --> 00:51:43,650
todo lo que está pasando en este sitio.
539
00:51:46,648 --> 00:51:48,448
Ha visto cosas.
540
00:51:48,533 --> 00:51:50,116
Sé que es así.
541
00:51:50,202 --> 00:51:52,902
Mira, antes de que tengas
que explicarle a alguien
542
00:51:52,954 --> 00:51:54,904
de lo que sea que me estás acusando,
543
00:51:54,956 --> 00:51:57,290
¿por qué no me quitas las esposas?
544
00:51:57,375 --> 00:51:59,292
Te diré lo que quieres saber.
545
00:52:12,090 --> 00:52:14,140
Solo hay una cosa que tienes que hacer.
546
00:52:14,226 --> 00:52:15,174
¿Qué?
547
00:52:15,260 --> 00:52:16,926
Pregunta correctamente.
548
00:52:17,012 --> 00:52:18,811
E invita a la señora a un trago.
549
00:52:36,928 --> 00:52:38,206
¿Esa es la cuestión?
550
00:52:38,326 --> 00:52:40,762
Tienes que beber para convencerte de hablar.
551
00:52:47,271 --> 00:52:49,488
Deja las tonterías, pregúntame lo
que realmente quieres saber.
552
00:52:49,523 --> 00:52:52,608
Quiero saber qué está
pasando en este sitio.
553
00:52:56,247 --> 00:52:59,031
Bueno, si quieres saber lo que pasa aquí,
554
00:52:59,083 --> 00:53:01,367
tienes que conocer al
hombre que lo construyó...
555
00:53:01,452 --> 00:53:03,807
James Patrick March.
556
00:53:06,040 --> 00:53:10,793
Puso cada átomo de su maldad
en la construcción de este hotel.
557
00:53:10,878 --> 00:53:13,679
March fue un hombre hecho
a sí mismo... petróleo, carbón.
558
00:53:13,714 --> 00:53:15,598
Pero era un nuevo rico,
559
00:53:15,683 --> 00:53:18,517
rechazado por la élite de la
sociedad de la Costa Este.
560
00:53:18,552 --> 00:53:21,387
Así que vino al oeste, a una tierra
donde el pedigrí significaba poco
561
00:53:21,439 --> 00:53:23,305
mientras tuvieras un montón de plata.
562
00:53:23,391 --> 00:53:26,725
Aquí iba a construir un monumento
al exceso y la opulencia,
563
00:53:26,811 --> 00:53:29,561
donde podía satisfacer
sus gustos peculiares.
564
00:53:29,647 --> 00:53:31,447
¿Señor March?
565
00:53:31,532 --> 00:53:33,232
¡¿Señor March?!
566
00:53:33,317 --> 00:53:35,484
Tenemos un problema.
567
00:53:35,569 --> 00:53:37,403
¡Ahora bajo!
568
00:53:44,478 --> 00:53:47,046
Era un obsesionado del diseño...
Del art déco, autodidacta.
569
00:53:47,081 --> 00:53:49,131
Intentó convencer a Julia Morgan
570
00:53:49,216 --> 00:53:51,300
para que viniera y
construyera un sitio para él,
571
00:53:51,385 --> 00:53:53,585
pero ella le exigió que pagara a sus
trabajadores unos salarios justos,
572
00:53:53,638 --> 00:53:55,587
así que le dijo que se callara.
573
00:53:55,640 --> 00:53:57,589
Hay una parte de estos
planos que no tiene sentido.
574
00:53:57,642 --> 00:54:00,926
Quiero decir, pasillos
enteros sin habitaciones.
575
00:54:03,334 --> 00:54:05,981
Parece como si quisiera
que construyeramos
576
00:54:06,067 --> 00:54:08,901
algún tipo de sistema
de pasajes secretos.
577
00:54:11,105 --> 00:54:13,188
Por supuesto que no tienen sentido.
578
00:54:13,274 --> 00:54:15,190
Estos no son los correctos.
579
00:54:15,276 --> 00:54:17,109
Estás trabajando con
el proyecto antiguo.
580
00:54:17,161 --> 00:54:18,527
Venga conmigo a la oficina.
581
00:54:18,612 --> 00:54:19,912
Le daré los nuevos.
582
00:54:19,947 --> 00:54:21,780
De acuerdo, bien.
583
00:54:28,005 --> 00:54:30,205
Le envidio.
584
00:54:32,225 --> 00:54:35,260
Mi maldición fue hacer mi
fortuna demasiado pronto.
585
00:54:54,089 --> 00:54:58,116
Lo que digo es que los apetitos
de los ricos son muy específicos.
586
00:54:58,530 --> 00:55:00,970
Al contrario que los del hombre común.
587
00:55:01,288 --> 00:55:03,155
¿Te importa?
588
00:55:04,825 --> 00:55:08,243
He alimentado parte de esa
hambre con este edificio.
589
00:55:10,998 --> 00:55:13,832
Mi arte.
590
00:55:13,918 --> 00:55:17,803
Pero a veces, si realmente quiero...
591
00:55:17,838 --> 00:55:20,589
sentirme lleno...
592
00:55:38,609 --> 00:55:41,110
No solo había construido el mejor hotel
593
00:55:41,195 --> 00:55:42,411
que Los Ángeles haya visto.
594
00:55:44,031 --> 00:55:47,131
Era una cámara de tortura
perfectamente diseñada.
595
00:55:47,251 --> 00:55:50,002
Una obra maestra de la ingeniería.
596
00:55:50,037 --> 00:55:52,621
Rampas secretos y habitaciones.
597
00:55:52,706 --> 00:55:54,434
para ocultar y deshacerse
de los cuerpos.
598
00:55:55,676 --> 00:55:58,510
Pasillos sin salida.
599
00:56:00,464 --> 00:56:03,799
Las paredes estaban cubiertas de amianto
600
00:56:03,884 --> 00:56:06,268
para silenciar los gritos.
601
00:56:06,353 --> 00:56:07,719
La gente que entraba,
602
00:56:07,805 --> 00:56:09,972
y desaparecía.
603
00:56:10,057 --> 00:56:12,024
"Sin cuerpo no hay
delito", como diría él.
604
00:56:12,059 --> 00:56:15,405
No, no.
605
00:56:16,689 --> 00:56:17,946
No me gustan los espacios pequeños.
606
00:56:18,032 --> 00:56:18,947
Por favor.
607
00:56:19,033 --> 00:56:21,283
¡Ayuda!
608
00:56:22,736 --> 00:56:23,902
¡Que alguien me ayude!
609
00:56:23,954 --> 00:56:25,404
¡Ayuda!
610
00:56:25,456 --> 00:56:27,072
¡Ayuda! ¡Ayuda!
611
00:56:27,158 --> 00:56:28,991
No.
612
00:56:29,076 --> 00:56:30,709
Por favor, no.
613
00:56:33,964 --> 00:56:35,414
Tenía mujer.
614
00:56:35,466 --> 00:56:36,882
No.
615
00:56:36,917 --> 00:56:38,717
Dicen que la obligó a ver la tortura.
616
00:56:38,752 --> 00:56:40,469
Me gusta.
617
00:56:40,554 --> 00:56:42,087
Ayuda. No, por favor.
618
00:56:42,139 --> 00:56:44,339
No, ¡socorro!
619
00:56:44,425 --> 00:56:47,003
Nadie sabe cuántos murieron.
620
00:56:47,123 --> 00:56:49,478
Los rumores dicen que mataba
de media tres a la semana.
621
00:56:49,563 --> 00:56:52,181
Muchos más cuando se iba de juerga.
622
00:56:52,266 --> 00:56:54,016
¡Ayuda!
623
00:57:22,012 --> 00:57:23,962
¡Señorita Evers!
624
00:57:24,048 --> 00:57:26,348
¿Si, Señor March?
625
00:57:26,433 --> 00:57:28,300
¿Necesita ropa de cama?
626
00:57:28,352 --> 00:57:29,518
Sí.
627
00:57:29,603 --> 00:57:32,304
Pero lo más importante,
628
00:57:32,356 --> 00:57:33,639
recuérdeme cambiar
629
00:57:33,691 --> 00:57:36,141
esta horrible lámpara secesionista.
630
00:57:36,193 --> 00:57:37,693
Hace parecer este sitio
631
00:57:37,778 --> 00:57:39,611
como un maldito zoológico.
632
00:57:44,080 --> 00:57:46,685
Perdone mi lenguaje.
633
00:57:50,457 --> 00:57:52,791
Su esbirro leal.
634
00:57:52,826 --> 00:57:55,761
La señorita Evers, la lavandera.
635
00:57:57,381 --> 00:58:00,632
Ella decía que podía quitar cualquier
mancha para el señor March
636
00:58:00,668 --> 00:58:03,819
usando un ingrediente secreto...
637
00:58:04,642 --> 00:58:06,171
el amor.
638
00:58:31,031 --> 00:58:33,343
Mi padre era un verdadero creyente.
639
00:58:34,835 --> 00:58:38,003
Se comía la galletita y bebía
el vino todos los domingos.
640
00:58:40,090 --> 00:58:43,639
Y era el peor hijo de puta
que jamás hayas visto.
641
00:58:44,878 --> 00:58:47,930
Mató a un gato por
ronronear demasiado alto.
642
00:58:50,718 --> 00:58:54,353
¿Quieres que te diga qué
es lo peor de este mundo?
643
00:58:55,279 --> 00:58:56,662
La religión.
644
00:58:58,025 --> 00:59:00,225
Eso y las reglas.
645
00:59:00,311 --> 00:59:03,562
Dios está en mi corazón, así que
sé que siempre hay esperanza.
646
00:59:10,738 --> 00:59:13,711
¿Crees que hay esperanza ahora?
647
00:59:15,326 --> 00:59:18,660
¿Crees que Dios va a protegerte
648
00:59:18,746 --> 00:59:21,079
de la cabeza de este martillo?
649
00:59:22,846 --> 00:59:25,902
¿O de los seis pisos de los
que estás a punto de caer?
650
00:59:26,420 --> 00:59:28,853
Mientras que haya un Dios,
651
00:59:29,401 --> 00:59:32,200
hombres como tú pueden
matar a miles de personas,
652
00:59:33,177 --> 00:59:35,594
millones,
653
00:59:35,679 --> 00:59:37,593
pero nunca encontrarán paz.
654
00:59:44,571 --> 00:59:47,606
Bueno, entonces,
655
00:59:47,658 --> 00:59:49,951
supongo que tendré que matar a Dios.
656
00:59:52,196 --> 00:59:54,946
Este es mi mensaje al mundo.
657
01:00:09,129 --> 01:00:12,264
¡Vuela!
698
01:00:12,299 --> 01:00:14,466
Le iré a buscar una camisa limpia.
658
01:00:19,940 --> 01:00:21,807
¡Y quiero cada Biblia
659
01:00:21,892 --> 01:00:25,310
de cada habitación de este hotel!
660
01:00:46,667 --> 01:00:50,079
¿Qué demonios es este desastre?
661
01:00:50,303 --> 01:00:53,004
Sin identificaciones.
662
01:00:58,812 --> 01:01:00,441
No es bueno
663
01:01:00,561 --> 01:01:01,813
para alguien
664
01:01:01,849 --> 01:01:04,014
hacer esta mierda en domingo.
665
01:01:11,413 --> 01:01:15,054
Era descuidado en no
airear sus trabajos sucios.
666
01:01:16,530 --> 01:01:18,447
Dicen que alguien le delató.
667
01:01:18,532 --> 01:01:19,948
Nadie sabe quién,
668
01:01:20,033 --> 01:01:22,868
pero apuesto por la esposa.
669
01:01:22,920 --> 01:01:25,587
Sin él, lo heredó todo.
670
01:01:25,672 --> 01:01:28,707
Todos esos millones.
671
01:01:37,935 --> 01:01:39,267
Siento molestarle, señor.
672
01:01:39,353 --> 01:01:41,720
Tengo muy malas noticias.
673
01:01:41,805 --> 01:01:45,395
La policía está aquí.
674
01:02:37,027 --> 01:02:39,995
Señorita Evers.
675
01:02:40,080 --> 01:02:43,498
Usted siempre ha sido la
única con quien puedo contar.
676
01:02:43,584 --> 01:02:45,617
Es usted un pilar.
677
01:02:45,702 --> 01:02:47,953
Así que le concedo los honores.
678
01:02:49,289 --> 01:02:51,122
¿En qué orden debemos morir?
679
01:02:52,626 --> 01:02:54,459
Señor March.
680
01:02:56,463 --> 01:02:58,129
Realmente no lo sé.
681
01:02:58,215 --> 01:03:00,131
Quiero decir, una parte de mí
desea que usted sea primero
682
01:03:00,184 --> 01:03:02,184
para poder lavar las sábanas.
683
01:03:02,269 --> 01:03:03,802
No hay tiempo para eso, ¿verdad?
684
01:03:06,640 --> 01:03:08,190
No.
685
01:03:08,275 --> 01:03:10,859
Parece que no.
686
01:03:10,944 --> 01:03:12,811
Iré yo primero.
687
01:03:18,819 --> 01:03:20,235
El arma, por favor.
688
01:03:29,496 --> 01:03:31,246
¿Me haría el honor
689
01:03:31,331 --> 01:03:33,283
de hacerme su última?
690
01:03:33,403 --> 01:03:35,133
¿Su última comida?
691
01:03:36,970 --> 01:03:38,803
Señorita Evers.
692
01:04:23,467 --> 01:04:25,467
Se ha equivocado de profesión.
693
01:04:25,552 --> 01:04:27,552
Debería estar escribiendo
guiones para películas.
694
01:04:27,604 --> 01:04:29,771
No es una película.
695
01:04:29,856 --> 01:04:31,556
Este lugar es real.
696
01:04:31,642 --> 01:04:33,975
Si quiere saber lo que
está pasando aquí,
697
01:04:34,061 --> 01:04:36,561
va a tener que expandir su
mente un poco más.
698
01:04:36,647 --> 01:04:39,698
Bueno, he trabajado en
todo tipo de crímenes...
699
01:04:39,733 --> 01:04:42,117
robos, homicidios, asaltos.
700
01:04:42,202 --> 01:04:43,735
Ninguno de ellos fueron cometidos
701
01:04:43,787 --> 01:04:46,071
por un demonio o un fantasma.
702
01:04:47,308 --> 01:04:48,573
La gente hace mucho daño
703
01:04:48,625 --> 01:04:50,408
sin la ayuda del más allá.
704
01:04:54,831 --> 01:04:56,965
Póngalo en su ficha.
705
01:04:57,050 --> 01:04:58,833
Esa era su oficina.
706
01:04:58,919 --> 01:05:00,835
La habitación en la que se hospeda,
707
01:05:00,921 --> 01:05:02,554
la 64.
708
01:05:02,589 --> 01:05:04,172
Si este edificio tiene un corazón,
709
01:05:04,257 --> 01:05:07,425
es negro como el as de picas,
710
01:05:07,477 --> 01:05:09,392
y usted está durmiendo en él.
711
01:05:36,569 --> 01:05:38,897
Tengo los resultados de la sangre
en el premio
712
01:05:39,017 --> 01:05:42,156
Es lo que pensaste-- El ADN
coincide con nuestra víctima.
713
01:05:42,241 --> 01:05:45,159
Martin Gamboa, el bloggero.
714
01:05:45,211 --> 01:05:48,796
Escribí para ese sitio, Gold Derby.
715
01:05:48,831 --> 01:05:50,247
Ahora tenemos el arma homicida.
716
01:05:50,333 --> 01:05:53,417
Sí y quizá un motivo.
717
01:05:54,804 --> 01:05:56,303
¿Qué es esto?
718
01:05:56,339 --> 01:05:59,165
Alguna vez escuchaste de
James Patrick March?
719
01:05:59,725 --> 01:06:01,225
Un magnate del petróleo.
720
01:06:01,310 --> 01:06:02,216
No.
721
01:06:02,336 --> 01:06:04,144
Cometió asesinato
durante la Gran Depresión.
722
01:06:04,180 --> 01:06:06,063
Construyó un hotel.
723
01:06:06,148 --> 01:06:07,664
Podría haber sido un asesino en serie.
724
01:06:08,138 --> 01:06:10,231
Antes de que se suicidase
la policía intentaba conectarlo
725
01:06:10,351 --> 01:06:11,814
a un montón de asesinatos sin resolver.
726
01:06:12,100 --> 01:06:13,486
No pudieron averiguarlo, pero
727
01:06:13,606 --> 01:06:14,582
alguien lo hizo.
728
01:06:14,702 --> 01:06:16,106
¿De qué estás hablando?
729
01:06:16,192 --> 01:06:18,430
Hay un patrón, Andy.
730
01:06:18,866 --> 01:06:20,038
¿Un patrón?
Sí.
731
01:06:20,158 --> 01:06:21,745
Ladrón muerto, con las manos cortadas.
732
01:06:21,831 --> 01:06:23,431
No hurtarás.
733
01:06:21,831 --> 01:06:23,431
No robarás.
734
01:06:23,551 --> 01:06:24,702
Ilegales, en busca de un trabajo
735
01:06:24,822 --> 01:06:25,636
en domingo.
736
01:06:25,756 --> 01:06:27,418
Acuérdate del día de reposo para santificarlo
737
01:06:27,538 --> 01:06:29,287
No cometerás adulterio.
738
01:06:29,407 --> 01:06:31,789
No tendrás dioses ajenos delante de mí.
739
01:06:31,874 --> 01:06:32,923
Y los gemelos Rylance.
740
01:06:33,008 --> 01:06:34,079
Mucha gente creyó
741
01:06:34,199 --> 01:06:35,662
que el accidente de navegación
de sus padres fue un accidente.
742
01:06:35,782 --> 01:06:37,494
Pero tal vez nuestro
asesino sabía algo más.
743
01:06:37,614 --> 01:06:39,913
A lo mejor los rumores eran ciertos...
744
01:06:40,033 --> 01:06:42,383
ofendieron a mami y a papi.
745
01:06:42,435 --> 01:06:44,301
Honra a tu padre y a tu madre.
746
01:06:47,000 --> 01:06:48,741
¿Los diez mandamientos?
747
01:06:49,775 --> 01:06:51,642
¿Estás diciendo que
alguien lo ha retomado
748
01:06:51,727 --> 01:06:53,856
dónde March lo dejó?
749
01:06:53,976 --> 01:06:56,063
A lo mejor.
750
01:06:56,148 --> 01:06:57,231
No lo sé, John.
751
01:06:58,651 --> 01:07:00,164
Mierda.
752
01:07:00,284 --> 01:07:01,858
El hotel que construyó...
753
01:07:01,978 --> 01:07:03,640
es donde estás viviendo ahora.
754
01:07:05,374 --> 01:07:07,207
Sí.
755
01:08:36,382 --> 01:08:39,299
Has escogido bien.
756
01:08:40,553 --> 01:08:41,668
¿Quién es ella?
757
01:08:41,754 --> 01:08:43,747
Parecía muy jugoso.
758
01:08:45,447 --> 01:08:47,391
Y limpio.
759
01:08:47,476 --> 01:08:48,675
Mira, chico,
760
01:08:48,761 --> 01:08:50,344
estás bueno, pero acción hetero
761
01:08:50,429 --> 01:08:51,728
es un bajón total para mí.
762
01:08:51,814 --> 01:08:53,096
Tengo reglas.
763
01:09:13,286 --> 01:09:17,004
Sólo porque estoy chupándosela
a un tipo no quiere decir que sea gay.
764
01:09:17,039 --> 01:09:18,589
¿Quieres un poco?
765
01:09:18,674 --> 01:09:21,375
Prefiero mirar.
766
01:09:43,399 --> 01:09:45,732
Necesito más.