1
00:00:50,492 --> 00:00:52,475
Du løy.
2
00:00:52,783 --> 00:00:55,142
Jeg er ikke fri.
3
00:00:55,367 --> 00:00:58,475
Det har du rett i, drittsekk.
4
00:00:59,783 --> 00:01:02,350
Det er din egen skyld, -
5
00:01:02,700 --> 00:01:05,725
- siden du trodde du kunne lure døden.
6
00:01:21,158 --> 00:01:23,392
Hjelp!
7
00:01:27,617 --> 00:01:30,392
Hjelp!
8
00:01:34,908 --> 00:01:37,475
Hjelp!
9
00:01:39,408 --> 00:01:41,475
Hjelp!
10
00:01:43,742 --> 00:01:45,991
Hjelp.
11
00:01:45,992 --> 00:01:47,407
Hjelp.
12
00:01:47,408 --> 00:01:50,350
Kan du ikke få henne til å holde kjeft?
13
00:01:50,492 --> 00:01:54,699
Jeg kan høre henne via ventilen.
Har du glemt at det bor en politimann her?
14
00:01:54,700 --> 00:01:56,616
-Han er på jobb.
-Hjelp.
15
00:01:56,617 --> 00:02:00,725
Hun kommer til å slutte.
Hun gir alltid opp etter et minutt.
16
00:02:01,658 --> 00:02:03,100
Ser du?
17
00:02:06,575 --> 00:02:08,975
Æsj.
Det smaker ekkelt.
18
00:02:15,325 --> 00:02:18,142
Det er fordi hun er død.
Stopp.
19
00:02:47,075 --> 00:02:48,741
Så grusomt.
20
00:02:48,742 --> 00:02:52,308
Jeg må bruke salmiakk
for å bli kvitt lukten i de laknene.
21
00:02:56,450 --> 00:02:58,949
Jeg beundrer svensker
og sjokoladen deres.
22
00:02:58,950 --> 00:03:00,866
Det er et under at de er så tynne.
23
00:03:00,867 --> 00:03:03,308
Det er sveitserne som har god sjokolade.
24
00:04:07,242 --> 00:04:09,808
Ta deg en kjeks og drikk litt jus.
25
00:04:24,700 --> 00:04:26,267
Det er siste rest.
26
00:04:26,408 --> 00:04:27,850
Tusen takk.
27
00:04:29,242 --> 00:04:31,907
-Hvor er Donovan?
-Han gjør seg klar, håper jeg.
28
00:04:31,908 --> 00:04:34,767
Det er en stund siden jeg sist så ham.
29
00:04:39,075 --> 00:04:42,267
Du torturerer den kvinnen.
30
00:04:42,783 --> 00:04:46,782
Jeg var junkie fordi jeg ønsket
å unnslippe min mor.
31
00:04:46,783 --> 00:04:49,725
Du sørget for at jeg aldri kan oppnå det.
32
00:04:51,617 --> 00:04:53,824
Hvorfor har du ikke skiftet?
33
00:04:53,825 --> 00:04:58,183
-Nå kommer vi for sent.
-Vi har ikke plass til mer kunst.
34
00:05:11,242 --> 00:05:13,517
Dessuten -
35
00:05:13,658 --> 00:05:16,267
- har du ikke råd, søta.
36
00:05:18,033 --> 00:05:20,892
Vi går ikke for å kjøpe kunst, dust.
37
00:05:23,117 --> 00:05:25,600
Vi går dit for jaktens skyld.
38
00:05:25,783 --> 00:05:28,100
Vi åt nettopp.
39
00:05:29,617 --> 00:05:32,017
Kom igjen.
La oss bli her.
40
00:05:32,325 --> 00:05:34,767
Vi kan se på House of Cards.
41
00:08:08,617 --> 00:08:11,100
Du er veldig modig, Max.
42
00:08:12,700 --> 00:08:16,366
-Vi er nesten ferdige.
-Er det mulig at det er streptokokker?
43
00:08:16,367 --> 00:08:19,975
-Jeg sjekket på nettet, og der stod det...
-Ikke les på nettet.
44
00:08:21,283 --> 00:08:23,933
Det forvirrer deg bare.
45
00:08:25,700 --> 00:08:28,350
Kan du trekke pusten for meg, Max?
46
00:08:30,158 --> 00:08:32,642
Han høres fæl ut, ikke sant?
47
00:08:36,867 --> 00:08:38,324
Hold ut.
48
00:08:38,325 --> 00:08:41,407
Vi skal få orden på deg, ikke vær redd.
49
00:08:41,408 --> 00:08:44,683
Jeg skal snakke med din mor litt, ok?
50
00:08:58,700 --> 00:09:00,407
Sønnen din har meslinger.
51
00:09:00,408 --> 00:09:02,699
Å, meslinger?
52
00:09:02,700 --> 00:09:05,116
Takk Gud.
Jeg trodde det var noe alvorlig.
53
00:09:05,117 --> 00:09:07,241
Meslinger er alvorlig, Mrs. Ellison.
54
00:09:07,242 --> 00:09:09,407
Og fullstendig unødvendig.
55
00:09:09,408 --> 00:09:12,116
Hvis du hadde fulgt mitt råd
og vaksinert Max...
56
00:09:12,117 --> 00:09:14,407
Vi gjorde det vi mente var rett.
57
00:09:14,408 --> 00:09:17,407
Alt det der om at vaksiner
fører til autisme...
58
00:09:17,408 --> 00:09:21,032
-...at de tar livet av folk...
-Meslinger tar livet av folk.
59
00:09:21,033 --> 00:09:22,532
Barn.
60
00:09:22,533 --> 00:09:25,449
Flere millioner i u-land,
helt frem til nylig.
61
00:09:25,450 --> 00:09:29,157
Men du bor ikke i et u-land.
Du bor i Los Angeles.
62
00:09:29,158 --> 00:09:31,532
Tro meg, det finnes nok av ekte trusler
63
00:09:31,533 --> 00:09:34,808
rett utenfor som du heller
kan bekymre deg for.
64
00:09:39,950 --> 00:09:44,199
Hør, barna våre står i fare
for mye i denne verden.
65
00:09:44,200 --> 00:09:47,116
Vi kan ikke beskytte dem mot alt.
66
00:09:47,117 --> 00:09:51,392
Men når det finnes noe vi kan gjøre
for å gjøre dem tryggere, så gjør vi det.
67
00:09:54,825 --> 00:09:56,824
Så hva er kuren?
68
00:09:56,825 --> 00:09:58,558
Det finnes ikke en kur.
69
00:09:58,617 --> 00:10:02,157
Paracet holder feberen nede,
gi ham masse væske.
70
00:10:02,158 --> 00:10:04,157
Og hvile.
71
00:10:04,158 --> 00:10:08,058
Noe du får lite av de neste ukene.
72
00:10:09,242 --> 00:10:12,074
Ring meg hvis feberen går opp.
73
00:10:12,075 --> 00:10:13,308
Ok.
74
00:11:11,283 --> 00:11:13,933
Skal jeg gjøre sengen klar?
75
00:11:14,700 --> 00:11:16,642
Nei.
76
00:13:00,825 --> 00:13:02,933
Holden.
77
00:13:04,950 --> 00:13:07,058
Holden.
78
00:13:12,492 --> 00:13:14,558
Holden.
79
00:13:16,242 --> 00:13:18,225
Holden.
80
00:13:18,867 --> 00:13:20,892
Holden.
81
00:13:21,783 --> 00:13:23,683
Holden.
82
00:13:36,742 --> 00:13:38,725
Holden.
83
00:13:51,992 --> 00:13:54,767
Ser du etter noen?
84
00:13:55,408 --> 00:13:57,600
Jeg gjør visst ikke det.
85
00:13:57,908 --> 00:14:01,642
Dette stedet er helt skrudd.
86
00:14:01,950 --> 00:14:06,267
Syke ting skjer her, særlig nattestid.
87
00:14:07,200 --> 00:14:09,433
Det ser ut som du trenger en drink.
88
00:14:14,242 --> 00:14:16,350
Jeg kjenner det uttrykket.
89
00:14:16,617 --> 00:14:21,725
Du holder fast på edrueligheten din
som om det er siste toget hjem.
90
00:14:22,283 --> 00:14:25,642
Gi ham en ingefærøl, Cleopatra.
91
00:14:27,575 --> 00:14:31,600
Timen mellom kl. 02.00
og 03.00 er alltid verst.
92
00:14:41,408 --> 00:14:42,991
Så du bor her?
93
00:14:42,992 --> 00:14:44,892
Ja.
94
00:14:45,075 --> 00:14:46,324
Hvor lenge da?
95
00:14:46,325 --> 00:14:48,058
For lenge.
96
00:14:49,908 --> 00:14:55,058
Og jeg er ikke ei hore,
hvis det var det du lurte på.
97
00:14:55,950 --> 00:14:57,933
Nei.
98
00:14:59,075 --> 00:15:02,157
-Jeg spør meg selv...
-Hvorfor ei jente som meg -
99
00:15:02,158 --> 00:15:05,517
- ender opp med sprøytestikk i armene
i et høl som dette?
100
00:15:06,825 --> 00:15:09,058
Det er en måte å si det på.
101
00:15:12,450 --> 00:15:17,642
Patti Smith sa at diktene mine
var glass som knuses.
102
00:15:19,367 --> 00:15:21,782
Jeg skrev en sang med henne.
103
00:15:21,783 --> 00:15:24,517
Og så kvittet hun seg med meg.
104
00:15:25,075 --> 00:15:26,449
Hvorfor det?
105
00:15:26,450 --> 00:15:28,683
På grunn av heroinen?
106
00:15:32,492 --> 00:15:36,183
Å bli høy pleide å være slik
man så for seg himmelen.
107
00:15:36,200 --> 00:15:38,350
Pur lykke.
108
00:15:39,658 --> 00:15:42,392
Perfeksjon.
109
00:15:43,867 --> 00:15:46,142
Selv meg selv.
110
00:15:49,533 --> 00:15:52,017
Så ble jeg fortapt.
111
00:15:53,492 --> 00:15:56,892
Prøvde å klatre høyere.
112
00:15:57,075 --> 00:16:00,100
Komme nærmere det lyset.
113
00:16:00,450 --> 00:16:05,600
Som en uendelig stige hvor alt du klarer
er å komme deg lengre og lengre unna.
114
00:16:10,992 --> 00:16:14,558
Det finnes en del av deg
som ønsker å gå fortapt, sant?
115
00:16:17,658 --> 00:16:20,183
Å klatre på den stigen.
116
00:16:31,367 --> 00:16:35,683
Fortell meg om den siste dagen du drakk.
117
00:16:36,992 --> 00:16:39,267
Hva slags dag var det?
118
00:16:44,783 --> 00:16:47,058
Jeg liker detaljer.
119
00:16:58,200 --> 00:17:00,183
Det begynte som en vanlig dag.
120
00:17:01,867 --> 00:17:03,907
Flere drapssaker i Glassell Park.
121
00:17:03,908 --> 00:17:07,433
Far har vært i fengsel det siste året
for legemsfornærmelse.
122
00:17:08,908 --> 00:17:12,991
Vi antar at han ikke klarte presset,
så han forgiftet dem alle -
123
00:17:12,992 --> 00:17:14,892
- og skjøt seg selv i hodet.
124
00:17:53,117 --> 00:17:55,808
I det minste døde de i fred.
125
00:18:18,867 --> 00:18:20,366
Brokkoli.
126
00:18:20,367 --> 00:18:22,558
Noen brydde seg.
127
00:18:24,200 --> 00:18:28,475
Hva får en mann til å drepe
sine egne barn?
128
00:18:40,617 --> 00:18:42,517
Han gjorde ikke det.
129
00:18:46,825 --> 00:18:51,058
De hadde slått av strømmen,
så han henter en bærbar generator -
130
00:18:52,992 --> 00:18:55,642
- så barna kan holde varmen.
131
00:18:58,658 --> 00:19:00,225
Den må ha gått tom.
132
00:19:00,783 --> 00:19:02,767
Han kommer hjem fra nattskiftet -
133
00:19:03,575 --> 00:19:09,933
- og ser at hele familien har dødd
av karbonmonoksidforgiftning.
134
00:19:11,700 --> 00:19:14,683
Det er nok til å få en mann
til å skyte seg selv.
135
00:19:16,700 --> 00:19:19,517
Jeg hadde to barn på den tiden.
136
00:19:19,825 --> 00:19:21,199
Holden -
137
00:19:21,200 --> 00:19:22,642
- og Scarlett.
138
00:19:26,575 --> 00:19:29,600
Jeg var ikke hjemme på to dager.
139
00:19:29,867 --> 00:19:34,058
Den dagen jeg kom hjem,
tok jeg med familien til stranda.
140
00:19:34,658 --> 00:19:36,808
En slags -
141
00:19:36,908 --> 00:19:40,517
- desperat gest for å få kona mi
til å tilgi meg.
142
00:19:43,325 --> 00:19:45,517
Det funket nesten.
143
00:19:46,825 --> 00:19:48,699
Holden.
144
00:19:48,700 --> 00:19:50,782
Holden.
145
00:19:50,783 --> 00:19:52,933
Men sønnen min,
146
00:19:53,575 --> 00:19:55,475
Holden -
147
00:19:57,492 --> 00:19:59,558
- jeg mistet ham.
148
00:20:11,408 --> 00:20:14,017
Jeg kan ikke ta meg råd
til å gå fortapt.
149
00:20:28,992 --> 00:20:31,782
Så du hadde rett om Bel-Air-offeret.
150
00:20:31,783 --> 00:20:35,767
Han var proppfull av potens-medisiner.
Nesten en dødelig dose.
151
00:20:35,992 --> 00:20:39,407
De holder ham ennå i kunstig koma.
Men vi fant noe interessant.
152
00:20:39,408 --> 00:20:41,657
Begge ofrene hadde
samme melding på mobilen.
153
00:20:41,658 --> 00:20:43,824
De ba hverandre om å møtes på Bel-Air.
154
00:20:43,825 --> 00:20:47,824
-Men de sendte dem ikke til hverandre.
-En tredjeperson brukte numrene deres?
155
00:20:47,825 --> 00:20:50,475
Drapsmannen vår er teknisk flink.
156
00:20:51,533 --> 00:20:54,183
Det er moren din.
Vi må gå.
157
00:20:59,992 --> 00:21:02,741
-John, det er en pakke til deg.
-En pakke?
158
00:21:02,742 --> 00:21:06,142
Hotel Cortez.
Det er der du bor, sant?
159
00:21:13,742 --> 00:21:15,907
Evakuer bygget!
160
00:21:15,908 --> 00:21:17,850
Få bombespesialistene hit!
161
00:21:33,450 --> 00:21:35,267
Ok.
162
00:21:39,992 --> 00:21:44,491
Det er ikke ei bombe. Vi kan ta den utenfor
og sprenge den hvis du vil, -
163
00:21:44,492 --> 00:21:47,157
- men kan hende du vil ta en titt først.
164
00:21:47,158 --> 00:21:49,392
-Takk, Ted.
-Ja.
165
00:22:01,783 --> 00:22:04,183
Gratulerer.
166
00:22:05,033 --> 00:22:07,699
Send det til laboratoriet.
Alt sammen.
167
00:22:07,700 --> 00:22:11,933
Få dem til å sjekke blodet også,
se om det tilhører noen av ofrene våre.
168
00:22:27,542 --> 00:22:30,124
Claudia, du kom.
169
00:22:30,125 --> 00:22:33,416
Will, dette stedet er fantastisk.
170
00:22:33,417 --> 00:22:36,707
Det er som ei hore
som ble værende for lenge på festen.
171
00:22:36,708 --> 00:22:37,916
Jeg vet det.
172
00:22:37,917 --> 00:22:42,249
Jeg vet ikke om jeg burde renovere det
eller la det falle sammen rundt meg.
173
00:22:42,250 --> 00:22:45,608
Mange av de veggfaste gjenstandene
har alltid vært her.
174
00:22:46,125 --> 00:22:47,749
Kan jeg hjelpe deg?
175
00:22:47,750 --> 00:22:51,166
Jeg lærer bare Vogue-folkalitt om mote.
Jeg kunne ikke motstå.
176
00:22:51,167 --> 00:22:53,150
Ironien.
177
00:22:53,208 --> 00:22:56,999
Stramme dongeribukser er ut,
frynser er inn, ponchoer er klassiske.
178
00:22:57,000 --> 00:22:59,192
Husk det.
179
00:22:59,958 --> 00:23:03,416
-Vil du sove over?
-Tuller du? Jeg blir her ei uke.
180
00:23:03,417 --> 00:23:06,692
Jeg skal skrive om mote
og sove blant historien.
181
00:23:07,375 --> 00:23:08,957
Si meg.
182
00:23:08,958 --> 00:23:10,957
Er han inkludert i prisen?
183
00:23:10,958 --> 00:23:13,567
Han bor her.
184
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
Hei sann.
Rom 64, politimannen, sant?
185
00:23:17,917 --> 00:23:19,249
Ja.
186
00:23:19,250 --> 00:23:21,957
-Will Drake, den nye eieren.
-Stemmer.
187
00:23:21,958 --> 00:23:24,150
Claudia Bankson, Vogue Magazine.
188
00:23:24,333 --> 00:23:26,749
Beklager, jeg ser etter datteren min.
189
00:23:26,750 --> 00:23:30,650
-Noen skulle avlevere henne her.
-Pappa.
190
00:23:33,750 --> 00:23:34,957
Pappa, gjett hva?
191
00:23:34,958 --> 00:23:37,332
Betjent Pettibone lot meg bruke sirenen.
192
00:23:37,333 --> 00:23:39,541
Å, betjent Pettibone vet bedre enn det.
193
00:23:39,542 --> 00:23:43,332
-Hun var skikkelig flink i friminuttet.
-Det er jenta mi, det.
194
00:23:43,333 --> 00:23:44,957
-Ok, takk, Carl.
-Ingen årsak.
195
00:23:44,958 --> 00:23:47,832
-Kom.
-Oi, bor du her?
196
00:23:47,833 --> 00:23:50,332
-Det ser ikke alltid slik ut.
-Er det en fest?
197
00:23:50,333 --> 00:23:52,499
Ja, og du og din far er invitert.
198
00:23:52,500 --> 00:23:54,666
Takk, men vi har planer hele dagen.
199
00:23:54,667 --> 00:23:57,416
-Pappa.
-Vennen, dette er en voksenfest.
200
00:23:57,417 --> 00:23:59,749
Hun kan leke med sønnen min, Lachlan.
201
00:23:59,750 --> 00:24:02,624
Lachlan, dette er Scarlett.
Jeg tar meg av billettene.
202
00:24:02,625 --> 00:24:04,999
Kom igjen, da.
Jeg må være på den lista.
203
00:24:05,000 --> 00:24:07,749
-Beklager, er noe i veien?
-Jeg står ikke på lista.
204
00:24:07,750 --> 00:24:11,025
-Jeg vet ikke hvem du er. Greit.
-Jeg bor her, for pokker.
205
00:24:11,542 --> 00:24:13,666
Dette er et privat selskap.
206
00:24:13,667 --> 00:24:16,150
Vi har ikke plass til flere.
Neste gang?
207
00:24:17,250 --> 00:24:18,707
Kom igjen.
208
00:24:18,708 --> 00:24:21,374
Dette er mitt hus.
Dette er mitt hus!
209
00:24:21,375 --> 00:24:23,567
Slipp meg!
210
00:24:37,000 --> 00:24:41,499
-Dette er min første motevisning.
-Jeg har sett ørten.
211
00:24:41,500 --> 00:24:44,275
Kanskje jeg kan vise deg noe kult etterpå.
212
00:25:21,083 --> 00:25:23,567
Der er den politimannen som flyttet inn.
213
00:25:24,708 --> 00:25:27,358
Politiet bekymrer meg ikke.
214
00:25:30,167 --> 00:25:31,874
Han er veldig kjekk.
215
00:25:31,875 --> 00:25:34,192
Du har sannelig en type.
216
00:25:35,417 --> 00:25:38,666
Jeg er redd vi ikke er mye til selskap.
217
00:25:38,667 --> 00:25:41,650
Å, spar meg.
Vi andre er så leie av hverandre.
218
00:25:43,708 --> 00:25:47,567
Vi trenger litt spenning,
og kanskje vi får det.
219
00:25:48,917 --> 00:25:52,692
Will fikk Tristan Duffy til catwalken.
220
00:25:54,042 --> 00:25:57,124
Og med ham kan du alltid forvente
noe uortodoks.
221
00:25:57,125 --> 00:25:58,666
Tristan.
222
00:25:58,667 --> 00:26:00,442
Hva er det?
223
00:26:04,667 --> 00:26:06,624
Samme det.
224
00:26:06,625 --> 00:26:08,400
La oss gjøre dette.
225
00:27:56,667 --> 00:27:59,067
Hva handlet det om?
226
00:28:00,083 --> 00:28:02,707
Han er fylt av sinne.
227
00:28:02,708 --> 00:28:05,483
Jeg kan ennå lukte det.
228
00:28:06,750 --> 00:28:09,192
Som kobber.
229
00:28:11,917 --> 00:28:15,275
Du må se til helvete å ta deg sammen.
230
00:28:16,542 --> 00:28:19,275
Visningen er ikke over.
231
00:28:20,667 --> 00:28:22,567
Det er den for meg.
232
00:28:29,792 --> 00:28:32,400
Jeg er ferdig som modell.
233
00:28:38,167 --> 00:28:40,124
Du kan ikke fortelle noen om dette.
234
00:28:40,125 --> 00:28:42,275
Det må være vår hemmelighet.
235
00:28:42,542 --> 00:28:44,067
Jeg mener det.
236
00:29:01,000 --> 00:29:03,983
Gi deg, ikke vær så pysete.
237
00:29:28,250 --> 00:29:29,692
Ingenting vekker dem.
238
00:29:31,417 --> 00:29:33,483
Se.
239
00:30:34,175 --> 00:30:36,507
Hva er det du gjør?
240
00:30:36,508 --> 00:30:38,632
Jeg vet at dere har kokain her.
241
00:30:38,633 --> 00:30:40,158
Jeg kan lukte det.
242
00:30:47,883 --> 00:30:51,742
Slutt, før jeg tvinger deg.
243
00:30:52,342 --> 00:30:54,507
Ring politiet.
Jeg gir faen.
244
00:30:54,508 --> 00:30:57,492
Jeg er i en Lars von Trier-film.
245
00:31:09,008 --> 00:31:12,450
Jeg har en regel
om å holde meg unna junkier, -
246
00:31:12,925 --> 00:31:15,992
- men for deg skal jeg gjøre et unntak.
247
00:31:24,675 --> 00:31:26,825
Slipp ham.
248
00:32:50,592 --> 00:32:54,632
La meg understreke at jeg tror -
249
00:32:54,633 --> 00:33:01,867
- at det eneste vi trenger å frykte
er frykten selv.
250
00:33:18,550 --> 00:33:20,408
Faen!
251
00:34:12,967 --> 00:34:15,367
Ta hva enn du vil.
252
00:34:15,967 --> 00:34:19,033
Ingenting av det betyr noe for meg.
253
00:34:19,425 --> 00:34:22,075
Du ser ut som du trenger en drink.
254
00:34:23,508 --> 00:34:25,033
Ellers takk.
255
00:34:32,300 --> 00:34:35,341
Boliviansk marsjeringspulver.
256
00:34:35,342 --> 00:34:36,549
For tamt for meg.
257
00:34:36,550 --> 00:34:40,158
Jeg har funnet en mye bedre stimulans.
258
00:34:41,092 --> 00:34:44,132
Jeg har prøvd alt.
Det finnes ikke noe bedre.
259
00:34:44,133 --> 00:34:46,242
Du vet.
260
00:34:46,300 --> 00:34:49,575
I det sorteste hjørnet av ditt hjerte
vet du det.
261
00:34:51,092 --> 00:34:54,075
Du er akkurat som meg.
262
00:34:54,217 --> 00:34:56,950
Jeg tror ikke det, kompis.
263
00:34:58,092 --> 00:35:00,674
En gang hadde jeg alt.
264
00:35:00,675 --> 00:35:03,049
Rikdom, berømmelse.
265
00:35:03,050 --> 00:35:05,742
Men ingenting tilfredsstilte meg.
266
00:35:05,925 --> 00:35:09,200
"Vær tro mot deg selv."
267
00:35:09,300 --> 00:35:11,450
Polonius.
268
00:35:23,508 --> 00:35:26,992
Jeg skal vise deg hva du har drømt om.
269
00:35:30,467 --> 00:35:32,700
Ja, sir?
270
00:35:33,550 --> 00:35:36,632
Slutt å sutre.
Jeg fant henne i baren, sir.
271
00:35:36,633 --> 00:35:38,757
Hun prostituerte seg.
272
00:35:38,758 --> 00:35:41,341
Det finnes ingenting hun ikke gjør
for penger.
273
00:35:41,342 --> 00:35:44,325
Beklager, kompis,
bondage-sex er kjedelig.
274
00:35:44,758 --> 00:35:46,742
Enig.
275
00:35:47,508 --> 00:35:50,117
Trekk av og stjel hennes siste åndedrag.
276
00:35:51,633 --> 00:35:54,658
-Det er befriende.
-Du er gal.
277
00:35:56,467 --> 00:35:58,742
Slipp meg.
278
00:36:05,842 --> 00:36:08,200
-Vel.
-Nei.
279
00:36:10,467 --> 00:36:13,783
Du må gå ut og gripe fatt i livet.
280
00:36:15,300 --> 00:36:17,492
Herregud!
281
00:36:18,383 --> 00:36:19,799
-Vaskeridame?
-Ja, sir?
282
00:36:19,800 --> 00:36:22,049
-Bytt laken.
-Umiddelbart, sir.
283
00:36:22,050 --> 00:36:23,549
Jeg skal hente salmiakken.
284
00:36:23,550 --> 00:36:25,783
For en herlig flekk.
285
00:38:25,508 --> 00:38:27,700
Hvorfor tok det deg så lang tid?
286
00:38:28,592 --> 00:38:30,658
Vet du hvem jeg er?
287
00:38:31,133 --> 00:38:33,575
Scarlett.
288
00:38:48,508 --> 00:38:49,882
Husker du dem?
289
00:38:49,883 --> 00:38:52,033
Det er mamma, -
290
00:38:52,175 --> 00:38:55,200
- pappa, og det er meg, og det er deg.
291
00:38:55,758 --> 00:38:57,450
Du ser annerledes ut nå.
292
00:39:01,008 --> 00:39:02,716
Jeg har vokst.
293
00:39:02,717 --> 00:39:04,992
Hvorfor har ikke du det?
294
00:39:10,133 --> 00:39:12,674
Mamma og pappa blir så glade
når de får se deg.
295
00:39:12,675 --> 00:39:14,908
De tror at du er død.
296
00:39:16,467 --> 00:39:18,867
La oss dra hjem nå.
297
00:39:20,008 --> 00:39:21,632
Jeg er hjemme.
298
00:39:21,633 --> 00:39:23,533
Jeg liker meg her.
299
00:39:25,133 --> 00:39:28,783
Du kan komme på besøk når som helst.
300
00:39:34,425 --> 00:39:37,117
Kan jeg ta et bilde?
301
00:39:42,717 --> 00:39:44,783
Ok, se her.
302
00:40:21,508 --> 00:40:24,075
Barn er bare best.
303
00:41:01,467 --> 00:41:05,882
Hvis du kan spørre Wendy
om hun kan komme på noe, -
304
00:41:05,883 --> 00:41:08,966
- noe hun kan ha sagt,
eller om hun så henne med noen.
305
00:41:08,967 --> 00:41:12,549
Hvorfor kan jeg ikke koble meg
på kameraene i sentrum hjemmefra?
306
00:41:12,550 --> 00:41:16,132
Hun har vært borte i fem timer.
Det er lenge når en psykopat er involvert.
307
00:41:16,133 --> 00:41:18,075
Pappa?
308
00:41:20,967 --> 00:41:23,283
Herregud.
309
00:41:29,050 --> 00:41:30,658
Hvor har du vært?
310
00:41:31,092 --> 00:41:32,966
Går det bra? Er du skadet?
311
00:41:32,967 --> 00:41:34,216
Tok noen deg?
312
00:41:34,217 --> 00:41:37,007
Jeg tok en buss.
Til hotellet ditt.
313
00:41:37,008 --> 00:41:38,966
Alene?
314
00:41:38,967 --> 00:41:40,341
Ja.
315
00:41:40,342 --> 00:41:41,549
Herregud, Scarlett.
316
00:41:41,550 --> 00:41:44,007
Herregud, du kan ikke gjøre det mot oss.
317
00:41:44,008 --> 00:41:45,591
Jeg er lei for det, mamma.
318
00:41:45,592 --> 00:41:47,216
-Hvordan?
-Mamma -
319
00:41:47,217 --> 00:41:51,549
- jeg latet som jeg gikk på do
og klatret ut av vinduet.
320
00:41:51,550 --> 00:41:54,908
Jeg vet at politimannen
ikke kunne gå inn dit.
321
00:41:55,425 --> 00:41:57,341
Jeg ville se om det faktisk var ham.
322
00:41:57,342 --> 00:41:58,924
Jeg ville overraske deg.
323
00:41:58,925 --> 00:42:00,841
Hva snakker du om?
324
00:42:00,842 --> 00:42:03,617
Hvem ville du se, Scar?
325
00:42:03,925 --> 00:42:06,033
Holden.
Han er på hotellet ditt.
326
00:42:10,092 --> 00:42:13,783
Holden er død, Scarlett.
327
00:42:14,342 --> 00:42:17,382
Nei. Jeg så ham.
Jeg snakket nettopp med ham.
328
00:42:17,383 --> 00:42:19,091
Nei, det gjorde du ikke!
329
00:42:19,092 --> 00:42:23,367
Han er død og han kommer aldri igjen, ok?
Så ikke si det.
330
00:42:23,967 --> 00:42:27,591
Jeg er ikke en løgner.
Se, jeg tok et bilde.
331
00:42:27,592 --> 00:42:30,216
Jeg så ham og han var ekte,
og du løy for meg.
332
00:42:30,217 --> 00:42:33,617
-Nei.
-Du sa han var død, men jeg så ham.
333
00:42:42,217 --> 00:42:45,382
Jeg kan ikke fatte
at du fikk meg til å oppleve dette igjen.
334
00:42:45,383 --> 00:42:47,867
Mener du at Holden var min skyld?
335
00:42:50,592 --> 00:42:52,591
Jeg beklager, jeg er veldig sliten.
336
00:42:52,592 --> 00:42:54,658
Jeg går og legger meg.
337
00:43:14,258 --> 00:43:18,325
Herregud.
Jeg ser fantastisk ut.
338
00:43:21,258 --> 00:43:23,908
Jeg ville hatt sex med meg.
339
00:43:24,092 --> 00:43:27,700
Ingen kviser, ingen hudorm.
340
00:43:28,258 --> 00:43:30,533
Metamfetamin ødela huden min -
341
00:43:31,467 --> 00:43:35,882
- og fikk meg til å se ut som
en anti-dop-plakat.
342
00:43:35,883 --> 00:43:39,908
Nå ser jeg ut som jeg er 24.
343
00:43:40,133 --> 00:43:42,242
Fy fader.
344
00:43:42,717 --> 00:43:45,841
Det vakre ved viruset er
at du aldri blir eldre.
345
00:43:45,842 --> 00:43:50,908
Du har nå et immunsystem
som er tipp-topp.
346
00:43:50,925 --> 00:43:52,299
Kan jeg bli drept?
347
00:43:52,300 --> 00:43:54,382
Av ei sølvkule eller et trespyd?
348
00:43:54,383 --> 00:43:56,825
Ja, selvfølgelig.
349
00:43:58,258 --> 00:44:02,742
Du er kun udødelig hvis du er smart.
350
00:44:24,967 --> 00:44:26,408
Ingen hoggtenner?
351
00:44:26,633 --> 00:44:27,924
Vi biter ikke.
352
00:44:27,925 --> 00:44:29,132
Vi kutter.
353
00:44:29,133 --> 00:44:30,882
Hardere, hardere.
354
00:44:30,883 --> 00:44:33,283
Hardere. Tristan.
355
00:44:38,217 --> 00:44:41,408
Aldri drikk fra de som er døde.
356
00:44:42,175 --> 00:44:45,674
Unngå folk med sykdom,
sveklinger og forurensede.
357
00:44:45,675 --> 00:44:48,216
Dårlig blod er som...
358
00:44:48,217 --> 00:44:50,841
En fæl influensa eller verre.
359
00:44:50,842 --> 00:44:52,716
Kister?
360
00:44:52,717 --> 00:44:56,200
Jeg foretrekker blendegardiner
og ei luksusseng.
361
00:44:56,633 --> 00:44:59,132
Sola tar ikke livet av deg, -
362
00:44:59,133 --> 00:45:01,658
- men bør unngås.
363
00:45:01,967 --> 00:45:05,283
Den svekker deg.
364
00:45:11,425 --> 00:45:12,867
Hva er det?
365
00:45:14,800 --> 00:45:18,242
Ikke noe, du bare minner meg om noen.
366
00:45:20,425 --> 00:45:22,382
Vet du hva jeg gleder meg til?
367
00:45:22,383 --> 00:45:24,632
Å jakte på Kendall Jenner.
368
00:45:24,633 --> 00:45:26,882
Den hurpa overså meg på Coachella.
369
00:45:26,883 --> 00:45:29,049
Kan jeg drepe henne?
370
00:45:29,050 --> 00:45:32,132
Det eneste som kan gjøre slutt på deg nå, -
371
00:45:32,133 --> 00:45:34,658
- er din egen dumdristighet.
372
00:45:35,383 --> 00:45:38,158
Sørg for at du ikke blir tatt.
373
00:45:38,800 --> 00:45:42,700
Og ikke forelsk deg.
374
00:45:46,092 --> 00:45:49,158
Det må du spare for meg.
375
00:45:53,092 --> 00:45:55,283
For alltid.
376
00:45:56,092 --> 00:45:58,216
Hvor gammel er du?
377
00:45:58,217 --> 00:46:03,700
Jeg ble født i 1904.
378
00:46:04,592 --> 00:46:05,924
Hvem forvandlet deg?
379
00:46:05,925 --> 00:46:10,825
En som er enda vakrere enn deg.
380
00:46:11,175 --> 00:46:14,158
Men det er lenge siden han var her.
381
00:46:15,717 --> 00:46:19,158
Så jeg må ta til takke med deg.
382
00:46:19,550 --> 00:46:25,632
Faen. Så du har opplevd krigene
og depresjonen -
383
00:46:25,633 --> 00:46:28,408
- og Clinton og alt.
384
00:46:28,967 --> 00:46:31,533
Hva var favorittepoken din?
385
00:46:34,008 --> 00:46:37,867
Alle tiår har en periode med dekadanse.
386
00:46:37,967 --> 00:46:40,825
Det er da jeg føler meg mest levende.
387
00:46:42,092 --> 00:46:46,117
Jeg elsket slutten av 70-tallet best.
388
00:47:02,508 --> 00:47:04,700
Jeg var Diskodronningen.
389
00:47:09,717 --> 00:47:11,200
Det er jeg ennå.
390
00:47:12,342 --> 00:47:14,591
Mørket var lyset.
391
00:47:14,592 --> 00:47:21,174
Jeg kunne gå blant dem uten frykt,
uten å bli dømt.
392
00:47:21,175 --> 00:47:24,158
Alle var vampyrer da.
393
00:47:26,467 --> 00:47:29,492
Å, Gud, om bare jeg kunne dra tilbake.
394
00:47:37,592 --> 00:47:40,117
Jeg sørger ennå over det.
395
00:47:41,633 --> 00:47:45,799
Jeg tenker på alt som kunne ha vært, -
396
00:47:45,800 --> 00:47:48,825
- om de ennå hadde vært i live,
vennene mine.
397
00:47:50,758 --> 00:47:54,742
Andy, Keith.
398
00:47:55,883 --> 00:47:58,117
Robert.
399
00:48:00,675 --> 00:48:04,367
Så mye tap.
400
00:48:04,633 --> 00:48:07,492
Ble de drept?
401
00:48:08,800 --> 00:48:10,867
Han kommer ikke til å vare ei uke.
402
00:48:12,633 --> 00:48:14,632
Tør du si det til ansiktet mitt?
403
00:48:14,633 --> 00:48:16,716
Det var jo det jeg gjorde.
404
00:48:16,717 --> 00:48:18,950
Tristan, kan du gi oss et øyeblikk?
405
00:48:22,675 --> 00:48:24,992
Ja visst.
406
00:48:51,925 --> 00:48:55,408
Jeg kan ikke fatte at du forvandlet ham.
407
00:48:57,633 --> 00:49:00,216
Han er en tåpelig, billig modell.
408
00:49:00,217 --> 00:49:04,825
Og du var en patetisk misbruker
som lå dødende på et skittent gulv.
409
00:49:11,842 --> 00:49:13,783
Jeg ville ikke såre deg.
410
00:49:14,133 --> 00:49:16,325
Det vil jeg fortsatt ikke.
411
00:49:16,883 --> 00:49:20,200
Det finnes ingen grunn
til at dette trenger å ende dårlig.
412
00:49:21,133 --> 00:49:22,575
Ende?
413
00:49:25,425 --> 00:49:27,117
Kaster du meg ut?
414
00:49:35,133 --> 00:49:37,075
Jeg elsker deg.
415
00:49:41,592 --> 00:49:43,950
Jeg elsker deg.
416
00:49:45,758 --> 00:49:48,091
Og jeg elsker deg.
417
00:49:48,092 --> 00:49:50,174
Men du skal lære -
418
00:49:50,175 --> 00:49:54,283
- at det ikke er vårt dyrebare virus
som skaper deg.
419
00:49:54,842 --> 00:50:00,283
Det er ikke dem du dreper
eller dem du knuller.
420
00:50:01,133 --> 00:50:03,617
Det er hjertesorgen.
421
00:50:03,842 --> 00:50:07,742
Jo større, desto bedre.
422
00:50:11,342 --> 00:50:15,992
Jeg vet det bedre enn noen.
423
00:50:18,842 --> 00:50:22,325
Jeg skal la deg pakke sakene dine.
424
00:50:32,258 --> 00:50:36,216
Da du brakte meg tilbake
fra dødens rand, sa du -
425
00:50:36,217 --> 00:50:40,075
- at det var det nærmeste du hadde kommet
en spirituell opplevelse.
426
00:50:40,383 --> 00:50:42,966
Fortell meg at du følte det
når du skapte ham.
427
00:50:42,967 --> 00:50:44,382
For å være ærlig, -
428
00:50:44,383 --> 00:50:45,825
- var det -
429
00:50:46,175 --> 00:50:47,757
- ett av de mest -
430
00:50:47,758 --> 00:50:49,674
- erotiske -
431
00:50:49,675 --> 00:50:51,674
- øyeblikkene -
432
00:50:51,675 --> 00:50:54,200
- i mitt liv.
433
00:51:28,592 --> 00:51:30,632
Hei, kjekken
Hatt en dårlig dag?
434
00:51:30,633 --> 00:51:33,757
Hei, du, gjester har ingen adgang her.
435
00:51:33,758 --> 00:51:35,507
Ikke tenk på meg som en gjest.
436
00:51:35,508 --> 00:51:39,007
Tenk på meg som den sinte faren
hvis datter du lot løpe rundt her.
437
00:51:39,008 --> 00:51:41,632
Du vet absolutt alt som foregår her...
438
00:51:41,633 --> 00:51:44,174
-...som gjør deg medskyldig.
-I hva da?
439
00:51:44,175 --> 00:51:46,174
Mord, kanskje kidnapping.
440
00:51:46,175 --> 00:51:48,132
Jeg tuller ikke.
441
00:51:48,133 --> 00:51:50,117
Skal du ikke kroppsvisitere meg?
442
00:51:52,300 --> 00:51:55,632
Det er lenge siden en mann
har snudd meg slik.
443
00:51:55,633 --> 00:51:58,299
Var jeg yngre
ville jeg til og med likt håndjernene.
444
00:51:58,300 --> 00:51:59,966
Du vil ikke like dette, -
445
00:51:59,967 --> 00:52:04,700
- tro meg, før du forteller meg
hva som foregår her.
446
00:52:07,508 --> 00:52:08,841
Du har sett ting.
447
00:52:08,842 --> 00:52:10,424
Det vet du at jeg har.
448
00:52:10,425 --> 00:52:15,716
Hør, før du trenger å forklare til noen
hva det er du tror du sikter meg for, -
449
00:52:15,717 --> 00:52:18,091
- hvorfor ikke ta av meg disse armbåndene?
450
00:52:18,092 --> 00:52:20,033
Jeg skal fortelle deg alt.
451
00:52:31,883 --> 00:52:35,591
-Du må bare gjøre én ting.
-Hva da?
452
00:52:35,592 --> 00:52:37,533
Spørre pent.
453
00:52:37,842 --> 00:52:40,575
Og spandere en drink på damen.
454
00:53:01,567 --> 00:53:04,717
Er det greia di?
Må du overtales til å drikke?
455
00:53:11,400 --> 00:53:14,274
Slutt å kødde,
spør meg om det du virkelig vil vite.
456
00:53:14,275 --> 00:53:17,217
Jeg vil vite hva som foregår
på dette stedet.
457
00:53:20,442 --> 00:53:23,399
Hvis du vil vite om dette stedet, -
458
00:53:23,400 --> 00:53:26,232
- så må du høre
om mannen som bygde det.
459
00:53:26,233 --> 00:53:29,133
James Patrick March.
460
00:53:30,108 --> 00:53:35,232
Han la hvert eneste onde atom han hadde
inn i dette bygget.
461
00:53:35,233 --> 00:53:38,316
March skapte sin egen rikdom fra intet.
Olje, kull.
462
00:53:38,317 --> 00:53:42,566
Men rikdommen hans var ny,
og han ble utestengt av Østkyst-eliten.
463
00:53:42,567 --> 00:53:47,566
Så han dro vestover, hvor stamtavlen
ikke var viktig hvis du var rik nok.
464
00:53:47,567 --> 00:53:50,899
Her bygget han et monument
for overdådighet og rikdom -
465
00:53:50,900 --> 00:53:54,066
- hvor han kunne tilfredsstille
sine særegne appetitter.
466
00:53:54,067 --> 00:53:55,482
Mr. March?
467
00:53:55,483 --> 00:53:57,717
Mr. March?
468
00:53:58,233 --> 00:53:59,816
Vi har et problem.
469
00:53:59,817 --> 00:54:02,675
Jeg kommer straks.
470
00:54:08,567 --> 00:54:11,316
Han elsket design.
Art deco, selvlært.
471
00:54:11,317 --> 00:54:15,441
Han prøvde å få Julia Morgan til å komme ut
for å bygge stedet for ham, -
472
00:54:15,442 --> 00:54:19,441
- men hun krevde rettferdig lønn
for arbeiderne, så han ba henne stikke.
473
00:54:19,442 --> 00:54:21,857
Deler av disse planene er helt ulogiske.
474
00:54:21,858 --> 00:54:26,217
Ganger som ikke fører noe sted.
475
00:54:27,400 --> 00:54:33,550
Det ser ut som du vil at vi skal bygge
et slags hemmelig tunnelsystem.
476
00:54:35,275 --> 00:54:37,441
Selvfølgelig gir ikke disse mening.
477
00:54:37,442 --> 00:54:39,482
Disse er feil.
478
00:54:39,483 --> 00:54:41,357
Du jobber med et gammelt utkast.
479
00:54:41,358 --> 00:54:44,066
Kom til kontoret mitt,
så skal jeg gi deg de nye.
480
00:54:44,067 --> 00:54:45,800
Ok, bra.
481
00:54:52,317 --> 00:54:54,883
Jeg misunner deg.
482
00:54:56,275 --> 00:55:00,758
Min forbannelse var å bli rik for ung.
483
00:55:18,108 --> 00:55:22,566
Poenget er at appetitten
til de kvalmt rike er spesifikk.
484
00:55:22,567 --> 00:55:25,566
Ulik mannen i gatas.
485
00:55:25,567 --> 00:55:27,633
Kan du holde den for meg?
486
00:55:28,775 --> 00:55:32,800
Jeg slukker litt av den tørsten
med dette bygget.
487
00:55:36,650 --> 00:55:38,300
Kunsten min.
488
00:55:39,025 --> 00:55:45,258
Men noen ganger,
hvis jeg vil ha den gode, mette følelsen...
489
00:56:02,733 --> 00:56:07,967
Han bygget ikke bare det beste hotellet
Los Angeles noensinne hadde sett.
490
00:56:08,108 --> 00:56:11,717
Det var et perfekt tegnet torturkammer.
491
00:56:12,275 --> 00:56:14,467
Et ingeniørtegnet alibi.
492
00:56:14,692 --> 00:56:19,732
Hemmelige sjakter og rom
hvor han kunne gjemme og skjule likene.
493
00:56:19,733 --> 00:56:24,217
Ganger uten utgang.
494
00:56:25,067 --> 00:56:29,691
Veggene var fylt av asbest
for å dempe skrikene.
495
00:56:29,692 --> 00:56:30,899
Hjelp meg.
Hjelp meg.
496
00:56:30,900 --> 00:56:34,066
Folk som gikk inn bare forsvant.
497
00:56:34,067 --> 00:56:37,399
"Ingen lik, ingen forbrytelse"
pleide han å si.
498
00:56:37,400 --> 00:56:40,633
Nei, nei.
499
00:56:41,150 --> 00:56:43,508
Jeg liker ikke trange rom.
Vær så snill.
500
00:56:44,025 --> 00:56:46,774
Hjelp.
501
00:56:46,775 --> 00:56:48,357
Hjelp meg.
502
00:56:48,358 --> 00:56:49,899
Hjelp!
503
00:56:49,900 --> 00:56:51,399
Hjelp!
504
00:56:51,400 --> 00:56:52,732
Hjelp.
505
00:56:52,733 --> 00:56:55,342
Nei, vær så snill, nei.
506
00:56:58,525 --> 00:56:59,732
Han hadde ei kone.
507
00:56:59,733 --> 00:57:01,066
Nei.
508
00:57:01,067 --> 00:57:05,107
-De sier han tvang henne til å se på.
-Jeg liker det.
509
00:57:05,108 --> 00:57:07,149
Hjelp.
Nei, vær så snill.
510
00:57:07,150 --> 00:57:08,941
Nei, hjelp.
511
00:57:08,942 --> 00:57:11,357
-Hjelp meg.
-Ingen vet hvor mange som døde.
512
00:57:11,358 --> 00:57:13,857
Ryktene sier at det var tre i uka.
513
00:57:13,858 --> 00:57:16,524
Mange flere hvis han gikk på fylla.
514
00:57:16,525 --> 00:57:18,508
Hjelp!
515
00:57:46,150 --> 00:57:48,232
Miss Evers.
516
00:57:48,233 --> 00:57:50,899
Ja, Mr. March?
517
00:57:50,900 --> 00:57:53,066
Trenger du nye laken?
518
00:57:53,067 --> 00:57:55,133
Ja.
519
00:57:55,150 --> 00:57:56,441
Men enda viktigere, -
520
00:57:56,442 --> 00:58:00,675
- minn meg på å bytte ut
denne fæle sørstatslampen.
521
00:58:00,983 --> 00:58:04,467
Får dette stedet til å ligne en dyrepark.
522
00:58:08,233 --> 00:58:11,258
Unnskyld språket mitt.
523
00:58:15,608 --> 00:58:17,024
Hans lojale undersått.
524
00:58:17,025 --> 00:58:20,758
Miss Evers, vaskeridamen.
525
00:58:21,442 --> 00:58:26,024
Hun sa at hun kunne fjerne flekker
fra alle materialer for Mr. March -
526
00:58:26,025 --> 00:58:28,967
- ved å bruke en hemmelig ingrediens.
527
00:58:29,108 --> 00:58:31,092
Kjærlighet.
528
00:58:55,400 --> 00:58:58,550
Min far var troende.
529
00:58:58,900 --> 00:59:03,633
Han åt den lille kjeksen
og drakk vinen hver søndag.
530
00:59:05,025 --> 00:59:09,133
Og han var den ondeste jævelen
du kan forestille deg.
531
00:59:09,400 --> 00:59:12,467
Ville drept en katt
for å male for høyt.
532
00:59:15,150 --> 00:59:18,925
Skal jeg fortelle deg
hva verdens verste ting er?
533
00:59:19,567 --> 00:59:21,925
Religion.
534
00:59:22,067 --> 00:59:25,066
Det og forskrifter.
535
00:59:25,067 --> 00:59:29,300
Gud lever i mitt hjerte,
så jeg vet at det alltid finnes håp.
536
00:59:35,317 --> 00:59:38,508
Tror du det finnes håp nå?
537
00:59:40,317 --> 00:59:46,508
Tror du Gud skal beskytte deg
fra denne hammeren?
538
00:59:47,275 --> 00:59:50,607
Eller de seks etasjene
du snart faller ned?
539
00:59:50,608 --> 00:59:53,592
Så sant det finnes en Gud, -
540
00:59:53,733 --> 00:59:57,258
- kan menn som deg drepe tusenvis, -
541
00:59:58,567 --> 01:00:03,175
- flere millioner,
men du kommer aldri til å finne fred.
542
01:00:09,275 --> 01:00:11,675
Da så, -
543
01:00:11,692 --> 01:00:15,258
- da må jeg vel drepe Gud.
544
01:00:16,775 --> 01:00:20,383
Det er min beskjed til verden.
545
01:00:36,567 --> 01:00:39,133
Jeg skal finne en ren skjorte til deg.
546
01:00:44,608 --> 01:00:50,008
Og jeg vil ha alle biblene
fra alle nattbordene i hele hotellet!
547
01:01:11,983 --> 01:01:15,441
Hva pokker er dette for noe?
548
01:01:15,442 --> 01:01:17,550
Ingen legitimasjon.
549
01:01:23,650 --> 01:01:29,258
Det er bare galt av noen
å gjøre dette på en søndag.
550
01:01:35,858 --> 01:01:40,342
Han var slurvete med mordene sine
utenfor hotellet.
551
01:01:41,233 --> 01:01:42,857
De sier noen anmeldte ham.
552
01:01:42,858 --> 01:01:47,008
Ingen vet hvem,
men jeg tror det var kona hans.
553
01:01:47,317 --> 01:01:50,092
Med ham ute av bildet, fikk hun alt.
554
01:01:50,442 --> 01:01:53,300
Alle de millionene.
555
01:02:02,067 --> 01:02:06,941
Jeg beklager å forstyrre deg, sir.
Jeg har dårlig nyheter.
556
01:02:06,942 --> 01:02:09,758
Politiet er her.
557
01:03:01,483 --> 01:03:04,592
Å, Miss Evers.
558
01:03:04,650 --> 01:03:07,899
Du har alltid vært den eneste
jeg kan stole på.
559
01:03:07,900 --> 01:03:10,175
Du er en klippe.
560
01:03:10,650 --> 01:03:12,633
Så jeg lar det være opp til deg.
561
01:03:13,567 --> 01:03:16,633
I hvilken rekkefølge skal vi dø?
562
01:03:17,400 --> 01:03:19,883
Å, Mr. March.
563
01:03:20,608 --> 01:03:22,566
Jeg vet ikke.
564
01:03:22,567 --> 01:03:26,566
En del av meg vil at du skal dø først,
så jeg kan vaske lakenene.
565
01:03:26,567 --> 01:03:29,383
Men vi har ikke tid til det, hva?
566
01:03:30,858 --> 01:03:32,649
Nei.
567
01:03:32,650 --> 01:03:35,383
Det ser ikke slik ut.
568
01:03:35,733 --> 01:03:38,425
Jeg velger å dø først.
569
01:03:43,067 --> 01:03:44,925
Skytevåpenet, takk.
570
01:03:53,733 --> 01:03:57,732
Vil du gjøre meg den ære
å la meg være din siste?
571
01:03:57,733 --> 01:03:59,675
Ditt siste måltid?
572
01:04:00,900 --> 01:04:03,467
Miss Evers.
573
01:04:48,275 --> 01:04:52,092
Du jobber i feil yrke.
Du burde ha vært manusforfatter.
574
01:04:52,483 --> 01:04:54,066
Dette er ikke en film.
575
01:04:54,067 --> 01:04:55,774
Dette stedet er ekte.
576
01:04:55,775 --> 01:05:01,691
Hvis du vil vite hva som foregår her,
så må du utvide din horisont litt.
577
01:05:01,692 --> 01:05:04,024
Jeg har jobbet med all slags forbrytelser.
578
01:05:04,025 --> 01:05:06,357
Ran, drap, legemsbeskadigelse.
579
01:05:06,358 --> 01:05:11,342
Ingen av dem ble utført
av en ond ånd eller et spøkelse.
580
01:05:11,775 --> 01:05:15,133
Folk volder nok skade
uten hjelp fra de døde.
581
01:05:19,150 --> 01:05:21,508
Sett det på hennes regning.
582
01:05:21,775 --> 01:05:23,316
Det var hans kontor.
583
01:05:23,317 --> 01:05:26,941
Det rommet du bor på, 64.
584
01:05:26,942 --> 01:05:31,550
Hvis dette hotellet har et hjerte,
er det like sort som sparesset, -
585
01:05:31,650 --> 01:05:33,383
- og du sover der.
586
01:05:57,067 --> 01:05:59,467
SØNDAGSSKREKK
Utenlandske arbeidere henrettet
587
01:06:04,358 --> 01:06:06,649
Fikk tilbake labresultatene fra prisen.
588
01:06:06,650 --> 01:06:10,107
Det var som du trodde.
DNA-et stemmer med det første offeret.
589
01:06:10,108 --> 01:06:12,857
Martin Gamboa, kunstblogger.
590
01:06:12,858 --> 01:06:16,217
Skrev for nettsiden "Gold Derby."
591
01:06:16,400 --> 01:06:21,133
-Nå har vi mordvåpenet.
-Ja, og kanskje et motiv.
592
01:06:22,733 --> 01:06:24,566
Hva er dette?
593
01:06:24,567 --> 01:06:28,758
Har du hørt om James Patrick March?
Oljemagnat?
594
01:06:29,025 --> 01:06:30,232
Nei.
595
01:06:30,233 --> 01:06:33,482
Han tjente rått på 30-tallet.
Bygget et hotell her.
596
01:06:33,483 --> 01:06:36,524
Kan ha vært en seriemorder.
Før han tok livet av seg, -
597
01:06:36,525 --> 01:06:40,024
- prøvde politiet å knytte ham
til en rekke uløste drap.
598
01:06:40,025 --> 01:06:42,399
Jeg tror noen andre klarte det.
599
01:06:42,400 --> 01:06:46,607
-Hva snakker du om?
-Det er et mønster, Andy.
600
01:06:46,608 --> 01:06:47,982
-Et mønster?
-Ja.
601
01:06:47,983 --> 01:06:51,149
Død tyv, kuttet av ham hendene.
Du skal ikke stjele.
602
01:06:51,150 --> 01:06:55,066
Ulovlige immigranter som jobber søndag.
Du skal holde hviledagen hellig.
603
01:06:55,067 --> 01:06:56,899
Du skal ikke bryte ekteskapet.
604
01:06:56,900 --> 01:07:00,357
Du skal ikke lage deg gudebilder.
Og Rylance-tvillingene.
605
01:07:00,358 --> 01:07:03,441
Folk flest trodde foreldrenes båtulykke
var ei ulykke.
606
01:07:03,442 --> 01:07:06,107
Men kanskje drapsmannen vår visste bedre.
Kanskje...
607
01:07:06,108 --> 01:07:10,107
Kanskje ryktene var sanne,
at de drepte mamma og pappa.
608
01:07:10,108 --> 01:07:12,800
Du skal hedre din far og din mor.
609
01:07:14,733 --> 01:07:17,133
De ti bud?
610
01:07:17,442 --> 01:07:21,607
Du sier at noen har fortsatt
March sitt arbeid?
611
01:07:21,608 --> 01:07:23,508
Kanskje.
612
01:07:23,900 --> 01:07:26,258
Jeg vet ikke, John.
613
01:07:26,692 --> 01:07:27,982
Fy faen.
614
01:07:27,983 --> 01:07:32,300
Det hotellet han bygget,
det er der du bor nå.
615
01:07:33,525 --> 01:07:35,550
Ja.
616
01:09:04,692 --> 01:09:06,800
Bra valgt.
617
01:09:08,233 --> 01:09:09,691
Hvem er hun?
618
01:09:09,692 --> 01:09:12,550
Han så ekstra saftig ut.
619
01:09:13,192 --> 01:09:14,883
Og ren.
620
01:09:15,483 --> 01:09:19,107
Hør, kompis, du er heit,
men vaginasex kommer ikke på tale.
621
01:09:19,108 --> 01:09:21,175
Jeg har regler.
622
01:09:40,775 --> 01:09:44,399
Bare fordi jeg sutter på en mann,
betyr ikke det at jeg er homo.
623
01:09:44,400 --> 01:09:46,274
Har du lyst på litt?
624
01:09:46,275 --> 01:09:48,675
Jeg vil heller se på.
625
01:10:11,483 --> 01:10:13,258
Jeg trenger mer.