1 00:01:14,859 --> 00:01:15,920 Hai mentito. 2 00:01:17,096 --> 00:01:18,230 Non sono libero. 3 00:01:19,688 --> 00:01:21,579 Beh, ci hai preso in pieno, coglione. 4 00:01:24,126 --> 00:01:25,702 Sono cazzi tuoi... 5 00:01:27,026 --> 00:01:29,299 se pensavi di poter ingannare la morte. 6 00:01:45,484 --> 00:01:46,484 Aiuto! 7 00:01:51,922 --> 00:01:52,922 Aiuto! 8 00:01:59,253 --> 00:02:00,266 Aiuto! 9 00:02:03,777 --> 00:02:05,240 Aiuto! 10 00:02:07,996 --> 00:02:09,031 Aiuto! 11 00:02:10,322 --> 00:02:11,689 Aiuto! 12 00:02:11,690 --> 00:02:14,236 Non puoi farla stare zitta? 13 00:02:14,808 --> 00:02:18,642 La sento dal condotto di aerazione. Hai dimenticato che c'è un poliziotto? 14 00:02:19,015 --> 00:02:20,576 E' fuori, al lavoro. 15 00:02:21,021 --> 00:02:24,365 Smetterà. Si arrende sempre dopo un minuto. 16 00:02:26,100 --> 00:02:27,118 Visto? 17 00:02:30,902 --> 00:02:33,249 Bleah. Ha un sapore schifoso. 18 00:02:39,681 --> 00:02:40,886 E' perché è morta. 19 00:02:41,260 --> 00:02:42,281 Fermatevi. 20 00:03:11,378 --> 00:03:12,928 Che orrore! 21 00:03:12,963 --> 00:03:16,048 Dovrò usare l'ammoniaca per pulire queste lenzuola. 22 00:03:20,831 --> 00:03:23,138 Ho sempre ammirato gli svedesi e il loro cioccolato. 23 00:03:23,190 --> 00:03:24,940 Mi chiedo come restano così magri. 24 00:03:24,975 --> 00:03:27,025 Il cioccolato è svizzero. 25 00:04:31,573 --> 00:04:33,312 Prendi succo di frutta e biscotti. 26 00:04:49,084 --> 00:04:50,306 E' l'ultimo. 27 00:04:50,788 --> 00:04:51,788 Grazie. 28 00:04:53,415 --> 00:04:55,769 - Dov'è Donovan? - A vestirsi, spero. 29 00:04:55,770 --> 00:04:57,836 E' un po' che non lo vedo, tutto qui... 30 00:05:03,492 --> 00:05:05,604 Stai torturando quella donna. 31 00:05:07,054 --> 00:05:10,411 Mi drogavo perché volevo fuggire da mia madre. 32 00:05:11,048 --> 00:05:12,936 Grazie a te non potrò mai farlo. 33 00:05:15,457 --> 00:05:17,135 Perché non ti sei cambiato? 34 00:05:18,200 --> 00:05:21,474 - Ci perderemo l'apertura. - Non c'è posto per altre opere d'arte. 35 00:05:35,567 --> 00:05:36,567 Inoltre... 36 00:05:37,979 --> 00:05:39,634 non hai i soldi, tesoro. 37 00:05:42,333 --> 00:05:44,938 Non ci andiamo per l'arte, stupido. 38 00:05:47,419 --> 00:05:49,019 Andiamo a caccia. 39 00:05:49,978 --> 00:05:51,386 Ci siamo appena nutriti. 40 00:05:53,934 --> 00:05:55,954 Dai. Restiamo a casa. 41 00:05:56,646 --> 00:05:58,742 Possiamo fare binge-watching di House of Cards. 42 00:07:22,208 --> 00:07:25,483 Susbfactory e i Receptionist presentano 43 00:07:27,052 --> 00:07:33,052 American Horror Story Hotel 5x02 Chutes and Ladders 44 00:07:38,377 --> 00:07:44,377 Traduzione: _purplesoul, MrsSun, seanma, Beatrice SG, cialda, Eleognogna, Mlle Kurtz 45 00:08:16,536 --> 00:08:18,487 Resynch: Dablek 46 00:08:18,848 --> 00:08:21,014 Revisione: Mlle Kurtz 47 00:08:21,518 --> 00:08:24,849 www.subsfactory.it 48 00:08:32,404 --> 00:08:34,378 Sei coraggioso, Max. 49 00:08:36,988 --> 00:08:39,910 - Quasi finito. - Pensa che potrebbe essere lo streptococco? 50 00:08:40,723 --> 00:08:44,085 - Ho visto i sintomi su internet e diceva... - Lasci perdere internet. 51 00:08:45,594 --> 00:08:47,192 Le confonderà solo le idee. 52 00:08:50,001 --> 00:08:51,874 Puoi fare un bel respiro per me, Max? 53 00:08:54,707 --> 00:08:56,633 Non sembra che stia molto bene, vero? 54 00:09:01,161 --> 00:09:02,227 Fatti forza. 55 00:09:02,697 --> 00:09:04,132 Presto ti faremo stare meglio. 56 00:09:04,133 --> 00:09:05,464 Non preoccuparti. 57 00:09:05,730 --> 00:09:08,092 Vado a parlare un attimo con la tua mamma, okay? 58 00:09:23,016 --> 00:09:24,559 Suo figlio ha il morbillo. 59 00:09:25,500 --> 00:09:26,645 Il morbillo? 60 00:09:26,973 --> 00:09:29,193 Grazie a Dio. Pensavo fosse qualcosa di grave. 61 00:09:29,194 --> 00:09:31,316 Il morbillo è grave, signora Ellison. 62 00:09:31,555 --> 00:09:33,332 E del tutto evitabile. 63 00:09:33,947 --> 00:09:36,688 Se mi avesse ascoltato e fatto vaccinare Max, non saremmo... 64 00:09:36,689 --> 00:09:38,341 Credevamo di essere nel giusto. 65 00:09:38,342 --> 00:09:41,963 Tutte quelle storie su come i vaccini possono causare l'autismo... 66 00:09:41,964 --> 00:09:44,843 - addirittura uccidere la gente... - Il morbillo uccide la gente. 67 00:09:45,407 --> 00:09:46,512 I bambini. 68 00:09:46,872 --> 00:09:49,512 Migliaia nei Paesi in via di sviluppo, fino a poco tempo fa. 69 00:09:49,513 --> 00:09:51,287 Ma voi non vivete in uno di quei Paesi. 70 00:09:51,288 --> 00:09:53,470 Vivete nella zona ovest di Los Angeles. 71 00:09:53,471 --> 00:09:56,317 E, mi creda, ci sono un'infinità di minacce reali per cui preoccuparsi 72 00:09:56,318 --> 00:09:58,177 proprio fuori da quella porta. 73 00:10:04,316 --> 00:10:07,945 Ascolti, ci sono tantissimi pericoli per i nostri bambini, nel mondo. 74 00:10:08,513 --> 00:10:10,750 Non riusciremo mai a proteggerli da tutto. 75 00:10:11,492 --> 00:10:15,464 Ma quando possiamo fare qualcosa per farli stare un po' più sicuri, lo facciamo. 76 00:10:19,163 --> 00:10:20,788 Allora, qual è la cura? 77 00:10:21,214 --> 00:10:22,332 Non ce n'è una. 78 00:10:22,971 --> 00:10:24,675 Tylenol per far abbassare la febbre... 79 00:10:24,676 --> 00:10:26,262 bere molti liquidi. 80 00:10:26,486 --> 00:10:27,593 E riposo. 81 00:10:28,439 --> 00:10:31,328 Mentre lei non si riposerà affatto nelle prossime settimane, temo. 82 00:10:33,490 --> 00:10:35,677 Mi chiami se la febbre si alza di nuovo. 83 00:10:36,539 --> 00:10:37,539 Okay. 84 00:11:35,620 --> 00:11:37,100 Le piego il copriletto? 85 00:11:39,048 --> 00:11:40,048 No. 86 00:13:25,093 --> 00:13:26,098 Holden! 87 00:13:29,318 --> 00:13:30,385 Holden! 88 00:13:36,834 --> 00:13:37,865 Holden! 89 00:13:40,580 --> 00:13:41,583 Holden! 90 00:13:43,166 --> 00:13:44,178 Holden! 91 00:13:46,119 --> 00:13:47,119 Holden! 92 00:14:01,089 --> 00:14:02,098 Holden... 93 00:14:16,305 --> 00:14:17,969 Cerchi qualcuno? 94 00:14:19,762 --> 00:14:21,094 Credo di no. 95 00:14:22,265 --> 00:14:24,983 Questo posto è completamente fuori di testa, sai? 96 00:14:26,422 --> 00:14:29,706 Succedono cose strane, soprattutto di notte. 97 00:14:31,534 --> 00:14:34,082 Dalla tua faccia, direi che ti serve un drink. 98 00:14:38,516 --> 00:14:39,931 Conosco quello sguardo. 99 00:14:40,930 --> 00:14:44,870 Quando ti tieni stretta la tua sobrietà, come se fosse l'ultima via di fuga. 100 00:14:46,699 --> 00:14:49,348 Portagli un ginger ale, Cleopatra. 101 00:14:51,903 --> 00:14:55,882 L'ora tra le 2 e le 3 di notte è la peggiore. 102 00:15:05,764 --> 00:15:08,290 - Vivi qui, deduco. - Esatto. 103 00:15:09,409 --> 00:15:11,648 - Da quanto? - Troppo. 104 00:15:14,261 --> 00:15:15,860 E non sono una prostituta... 105 00:15:16,672 --> 00:15:18,233 se te lo stai chiedendo. 106 00:15:20,225 --> 00:15:21,730 Non me lo stavo chiedendo. 107 00:15:23,335 --> 00:15:24,744 Mi chiedo come possa... 108 00:15:24,755 --> 00:15:28,532 Una con le cicatrici sulle braccia finire a vivere in questa topaia? 109 00:15:31,185 --> 00:15:32,468 All'incirca. 110 00:15:36,827 --> 00:15:41,115 Patti Smith diceva che le mie poesie erano come vetro che si frantuma. 111 00:15:43,721 --> 00:15:45,838 Scrissi una canzone insieme a lei. 112 00:15:46,129 --> 00:15:47,732 E poi mi tolse dai diritti d'autore. 113 00:15:49,384 --> 00:15:50,384 Perché? 114 00:15:50,776 --> 00:15:52,202 Per via dell'eroina? 115 00:15:56,702 --> 00:15:59,280 Quando ti facevi, era come finire in paradiso. 116 00:16:00,592 --> 00:16:01,879 Luce pura. 117 00:16:03,992 --> 00:16:05,853 Tutto era perfetto. 118 00:16:08,173 --> 00:16:09,508 Persino io. 119 00:16:13,867 --> 00:16:15,295 Poi mi sono persa. 120 00:16:17,774 --> 00:16:20,236 Cercavo di salire sempre più in alto. 121 00:16:21,413 --> 00:16:23,505 Per avvicinarmi a quella luce. 122 00:16:24,770 --> 00:16:28,890 Come una scala infinita, su cui continui ad allontanarti e basta. 123 00:16:35,359 --> 00:16:38,624 C'è una parte di te che vorrebbe smarrirsi, giusto? 124 00:16:42,045 --> 00:16:43,595 Salire su quella scala. 125 00:16:55,712 --> 00:16:59,216 Raccontami dell'ultima volta che ti sei ubriacato. 126 00:17:01,316 --> 00:17:03,077 Che tipo di giorno è stato? 127 00:17:09,084 --> 00:17:11,418 Mi piacciono i dettagli. 128 00:17:22,578 --> 00:17:24,296 E' iniziato come un giorno qualsiasi. 129 00:17:26,142 --> 00:17:28,254 C'è stato un omicidio multiplo a Glassell Park. 130 00:17:28,270 --> 00:17:31,769 Il padre ha passato un anno in prigione per aggressione di secondo grado. 131 00:17:33,251 --> 00:17:36,882 Pensiamo che non abbia resistito al peso, per cui li ha avvelenati tutti... 132 00:17:37,210 --> 00:17:38,933 e poi si è sparato alla testa. 133 00:18:17,429 --> 00:18:19,003 Beh, almeno sono morti in pace. 134 00:18:43,234 --> 00:18:44,234 Broccoli. 135 00:18:44,769 --> 00:18:46,108 Sembra che ci tenesse. 136 00:18:48,544 --> 00:18:52,229 Cosa porta un uomo a uccidere i suoi figli? 137 00:19:04,881 --> 00:19:06,072 Non è stato lui. 138 00:19:11,189 --> 00:19:14,744 Gli avevano tagliato la corrente e aveva preso un generatore portatile... 139 00:19:17,318 --> 00:19:19,342 in modo che i suoi bambini restassero al caldo. 140 00:19:23,038 --> 00:19:24,403 Ma dev'essere finito il gas. 141 00:19:25,316 --> 00:19:27,743 Rientrato a casa dal turno di notte... 142 00:19:27,792 --> 00:19:30,263 ha trovato tutta la sua famiglia morta... 143 00:19:31,336 --> 00:19:33,439 avvelenata dal monossido di carbonio. 144 00:19:35,979 --> 00:19:38,166 E' sufficiente per costringere un uomo a spararsi. 145 00:19:41,072 --> 00:19:42,985 All'epoca avevo due figli. 146 00:19:44,129 --> 00:19:45,129 Holden... 147 00:19:45,679 --> 00:19:46,679 e Scarlett. 148 00:19:50,924 --> 00:19:53,072 Non sono riuscito a tornare a casa per due giorni. 149 00:19:54,205 --> 00:19:55,950 Una mattina tornai a casa... 150 00:19:56,427 --> 00:19:58,151 e portai la mia famiglia al mare. 151 00:19:59,050 --> 00:20:00,050 Una specie di... 152 00:20:01,224 --> 00:20:03,377 gesto disperato per ottenere il perdono di mia moglie. 153 00:20:07,708 --> 00:20:08,857 C'ero quasi riuscito. 154 00:20:11,209 --> 00:20:14,336 Holden! Holden! 155 00:20:15,101 --> 00:20:16,359 Ma mio figlio... 156 00:20:17,877 --> 00:20:18,877 Holden... 157 00:20:21,849 --> 00:20:23,084 l'ho smarrito. 158 00:20:35,704 --> 00:20:37,462 Non posso permettermi di smarrirmi. 159 00:20:53,372 --> 00:20:55,818 Avevi ragione sulla vittima di Bel Air. 160 00:20:56,055 --> 00:20:58,207 L'avevano riempito di Viagra. 161 00:20:58,253 --> 00:20:59,656 Una dose quasi letale. 162 00:21:00,336 --> 00:21:02,291 Lo tengono ancora in coma farmacologico. 163 00:21:02,385 --> 00:21:05,954 C'è una cosa interessante. Entrambi avevano ricevuto lo stesso messaggio. 164 00:21:06,113 --> 00:21:08,109 Si erano entrambi scritti di vedersi a Bel Air. 165 00:21:08,133 --> 00:21:11,845 - Solo che non se lo sono inviato loro. - Qualcuno ha rubato i loro numeri? 166 00:21:11,968 --> 00:21:14,226 Il nostro assassino dev'essere pratico di tecnologia. 167 00:21:16,017 --> 00:21:17,247 E' la mamma. 168 00:21:16,727 --> 00:21:17,923 {\an8}DEEP CANYON DRIVE, 432. AIUTO! 169 00:21:17,476 --> 00:21:18,574 Dobbiamo andare. 170 00:21:24,292 --> 00:21:25,595 John, ti è arrivato un pacco. 171 00:21:25,880 --> 00:21:28,230 - Un pacco? - Hotel Cortez. 172 00:21:28,698 --> 00:21:30,164 E' dove alloggi, giusto? 173 00:21:37,956 --> 00:21:39,396 Evacuiamo l'edificio! 174 00:21:40,186 --> 00:21:41,634 Fate venire la squadra artificieri! 175 00:21:57,774 --> 00:21:58,774 Okay. 176 00:22:04,373 --> 00:22:05,490 Non è una bomba. 177 00:22:06,293 --> 00:22:09,599 Cioè, se vuoi la certezza possiamo portarlo prima fuori e farlo brillare, ma... 178 00:22:09,768 --> 00:22:11,185 ti conviene guardalo prima. 179 00:22:11,370 --> 00:22:12,670 - Grazie, Ted. - Già. 180 00:22:26,354 --> 00:22:27,649 Congratulazioni. 181 00:22:29,513 --> 00:22:32,100 Portiamolo giù a farlo analizzare al laboratorio. Insieme al pacco. 182 00:22:32,101 --> 00:22:35,025 Analizziamo se ci sono anche tracce di sangue e se appartiene alle vittime. 183 00:22:51,948 --> 00:22:52,948 Claudia... 184 00:22:53,705 --> 00:22:57,532 - ce l'hai fatta a venire! - Will, che posto meraviglioso! 185 00:22:57,820 --> 00:23:00,823 E' come una battona triste che è rimasta troppo alla festa. 186 00:23:01,013 --> 00:23:03,791 Lo so. Non so ancora decidermi se rinnovarlo del tutto... 187 00:23:03,818 --> 00:23:06,250 o lasciare che la decadenza mi circondi. 188 00:23:06,570 --> 00:23:08,514 Molte delle istallazioni sono ancora originali, lo sai? 189 00:23:10,498 --> 00:23:11,734 Ha bisogno di qualcosa? 190 00:23:12,065 --> 00:23:14,122 Insegnavo solo a quelli di Vogue come si sta in voga. 191 00:23:14,123 --> 00:23:15,289 Non ho resistito. 192 00:23:15,448 --> 00:23:16,450 Che ironia. 193 00:23:17,538 --> 00:23:19,719 I jeans skinny sono tramontati, la frangia è tornata... 194 00:23:19,720 --> 00:23:21,117 il poncho è eterno. 195 00:23:21,357 --> 00:23:22,462 Segnatelo. 196 00:23:24,325 --> 00:23:27,048 - Passi la notte qui? - Scherzi? Resto tutta la settimana! 197 00:23:27,468 --> 00:23:30,107 Scriverò di moda e dormirò nella storia. 198 00:23:31,718 --> 00:23:33,001 Dimmi un po'. 199 00:23:33,345 --> 00:23:35,162 Lui era compreso con l'edificio? 200 00:23:35,424 --> 00:23:37,217 E' uno degli clienti dell'albergo. 201 00:23:39,988 --> 00:23:42,893 - Salve, lei è nella 64, il poliziotto, vero? - Sì. 202 00:23:43,571 --> 00:23:44,894 Will Drake, il nuovo proprietario. 203 00:23:44,959 --> 00:23:45,959 Ecco. 204 00:23:46,277 --> 00:23:48,376 Claudia Bankson, di Vogue Magazine. 205 00:23:48,850 --> 00:23:51,067 Non volevo imbucarmi alla festa, cercavo mia figlia. 206 00:23:51,068 --> 00:23:52,908 Dovevano accompagnarla qui. 207 00:23:52,930 --> 00:23:53,930 Papà! 208 00:23:58,224 --> 00:24:01,425 Papà, indovina! L'agente Pettibone mi ha fatto accendere le sirene! 209 00:24:01,974 --> 00:24:03,595 L'agente Pettibone sa il fatto suo. 210 00:24:03,790 --> 00:24:06,106 Durante la ricreazione ha fatto una tripletta! 211 00:24:06,107 --> 00:24:09,134 - Brava la mia bambina! Grazie, Carl. - Figurati. 212 00:24:09,135 --> 00:24:10,143 Andiamo. 213 00:24:10,353 --> 00:24:12,026 Wow! Vivi qui? 214 00:24:12,213 --> 00:24:13,681 Non è sempre così. 215 00:24:13,682 --> 00:24:17,228 - E' una festa? - Sì, e sia tu che tuo padre siete invitati. 216 00:24:17,229 --> 00:24:19,006 Grazie, ma abbiamo altri programmi per la giornata. 217 00:24:19,007 --> 00:24:20,045 Papà! 218 00:24:20,216 --> 00:24:22,510 - Tesoro, è una festa per adulti. - No... 219 00:24:22,511 --> 00:24:24,094 può stare con mio figlio. Lachlan! 220 00:24:24,095 --> 00:24:26,431 Lachlan, lei è Scarlett. Penso io ai biglietti. 221 00:24:26,984 --> 00:24:27,996 Dai, cazzo... 222 00:24:27,997 --> 00:24:29,380 ci sono di sicuro, sulla lista. 223 00:24:29,381 --> 00:24:31,993 - Scusate, c'è un problema? - Sì, non sono sulla lista! 224 00:24:31,994 --> 00:24:34,850 - Non credo di conoscerla. - Vivo qui, cazzo! 225 00:24:35,549 --> 00:24:37,570 E' una festa privata, tesoro. 226 00:24:38,016 --> 00:24:40,165 Siamo pieni. Forse la prossima volta. 227 00:24:41,661 --> 00:24:43,151 Ma dai, cazzo... 228 00:24:43,152 --> 00:24:44,651 questa è casa mia! 229 00:24:44,652 --> 00:24:46,952 Questa è casa mia! Levami le mani di dosso! 230 00:25:01,294 --> 00:25:03,931 Questa è la mia prima sfilata. 231 00:25:03,932 --> 00:25:05,463 E la mia milionesima. 232 00:25:05,886 --> 00:25:08,268 Magari dopo ti faccio vedere una cosa davvero bellissima. 233 00:25:45,463 --> 00:25:48,108 C'è qui quel poliziotto che ha preso la 64. 234 00:25:48,981 --> 00:25:50,964 La polizia non è un problema. 235 00:25:54,530 --> 00:25:56,225 E' molto carino... 236 00:25:56,226 --> 00:25:58,218 In effetti è il tuo tipo. 237 00:26:00,003 --> 00:26:03,150 Temo di non essere molto di compagnia, rispetto alle sue solite abitudini. 238 00:26:03,151 --> 00:26:05,686 Ma per piacere, ci annoiamo a morte. 239 00:26:08,090 --> 00:26:09,804 Abbiamo bisogno di una scossa. 240 00:26:09,805 --> 00:26:11,743 E forse il momento è arrivato. 241 00:26:13,307 --> 00:26:16,264 Will ha scritturato Tristan Duffy per la passerella. 242 00:26:18,465 --> 00:26:20,012 E da lui ci si può sempre aspettare 243 00:26:20,013 --> 00:26:22,180 - qualcosa di poco ortodosso. - Tristan? 244 00:26:23,077 --> 00:26:24,077 Sì? 245 00:26:28,999 --> 00:26:30,334 Ma che cazzo... 246 00:26:31,002 --> 00:26:32,415 buttiamoci. 247 00:28:21,212 --> 00:28:22,790 Ma cos'è successo? 248 00:28:24,494 --> 00:28:26,768 E' pieno di rabbia. 249 00:28:27,149 --> 00:28:28,988 Se ne sente l'odore. 250 00:28:31,140 --> 00:28:32,801 Sa di rame. 251 00:28:36,290 --> 00:28:38,156 Vedi di ripigliarti. 252 00:28:40,934 --> 00:28:42,712 Lo show non è finito. 253 00:28:44,962 --> 00:28:46,478 Per me sì. 254 00:28:54,090 --> 00:28:55,638 Ho chiuso con le sfilate. 255 00:29:02,572 --> 00:29:04,671 Non dirlo a nessuno. 256 00:29:04,672 --> 00:29:06,567 Sarà il nostro segreto. 257 00:29:06,918 --> 00:29:08,109 Dico davvero. 258 00:29:25,371 --> 00:29:27,260 Dai, non fare la femminuccia. 259 00:29:52,709 --> 00:29:54,211 Non si svegliano mai. 260 00:29:55,942 --> 00:29:57,193 Guarda. 261 00:30:58,653 --> 00:31:00,104 Cosa stai facendo? 262 00:31:01,074 --> 00:31:02,694 So che c'è della coca qui dentro. 263 00:31:03,193 --> 00:31:04,611 Sento l'odore. 264 00:31:12,481 --> 00:31:13,882 Smettila... 265 00:31:14,185 --> 00:31:16,268 prima che ti faccia smettere io. 266 00:31:16,857 --> 00:31:19,087 Chiama la polizia, non me ne frega un cazzo. 267 00:31:19,088 --> 00:31:21,731 L'anno prossimo esco con un film di Lars Von Trier. 268 00:31:33,470 --> 00:31:36,243 Avevo deciso di stare lontano dai drogati... 269 00:31:37,396 --> 00:31:39,693 ma per te farò un'eccezione. 270 00:31:49,230 --> 00:31:51,027 Lascialo andare. 271 00:33:43,062 --> 00:33:44,062 Cazzo! 272 00:34:37,537 --> 00:34:39,640 Prenda quello che vuole. 273 00:34:40,538 --> 00:34:42,868 Per me non hanno alcun significato. 274 00:34:44,031 --> 00:34:46,208 Dalla sua faccia, direi che le serve un drink. 275 00:34:47,999 --> 00:34:49,339 Sono a posto così. 276 00:34:56,829 --> 00:34:59,226 Polverina magica boliviana. 277 00:34:59,831 --> 00:35:03,792 Troppo blanda per i miei gusti. Ho ben altre fonti di stimolo. 278 00:35:05,604 --> 00:35:08,106 Ho provato di tutto, non c'è niente di meglio. 279 00:35:08,582 --> 00:35:09,894 Lo sai. 280 00:35:10,889 --> 00:35:13,835 Nel fondo del tuo cuore nero, lo sai. 281 00:35:15,610 --> 00:35:17,612 Sei proprio come me. 282 00:35:18,852 --> 00:35:20,539 Non credo proprio, bello. 283 00:35:22,659 --> 00:35:24,567 Avevo tutto, una volta. 284 00:35:25,080 --> 00:35:27,126 La fortuna, la fama... 285 00:35:27,532 --> 00:35:29,610 ma niente mi soddisfaceva. 286 00:35:30,376 --> 00:35:33,001 "Resta fedele a te stesso." 287 00:35:33,725 --> 00:35:35,116 Polonio. 288 00:35:47,970 --> 00:35:50,896 Ora ti faccio vedere qual è il tuo sogno segreto. 289 00:35:54,971 --> 00:35:56,210 Sì, signore? 290 00:35:58,126 --> 00:35:59,398 Basta piagnucolare! 291 00:35:59,399 --> 00:36:01,198 L'ho trovata al bar, signore. 292 00:36:01,199 --> 00:36:03,237 A prostituirsi. 293 00:36:03,238 --> 00:36:05,163 Farebbe di tutto per i soldi! 294 00:36:05,568 --> 00:36:08,543 Senti, bello, il bondage mi annoia. 295 00:36:09,314 --> 00:36:10,388 Anche me. 296 00:36:12,035 --> 00:36:14,666 Premi il grilletto e poni fine alla sua vita. 297 00:36:16,081 --> 00:36:18,646 - E' inebriante. - Sei pazzo. 298 00:36:20,877 --> 00:36:22,301 Stammi lontano, cazzo! 299 00:36:30,543 --> 00:36:32,299 - Beh... - No! 300 00:36:35,006 --> 00:36:38,012 Bisogna uscire e godersi la vita. 301 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 Gesù. 302 00:36:42,985 --> 00:36:44,160 - Cameriera? - Sì, signore? 303 00:36:44,170 --> 00:36:46,412 - Cambia le lenzuola. - Subito, signore. 304 00:36:46,760 --> 00:36:47,998 Prendo l'ammoniaca. 305 00:36:48,008 --> 00:36:49,994 Che macchia splendida! 306 00:38:50,082 --> 00:38:51,729 Perché ci hai messo così tanto? 307 00:38:53,091 --> 00:38:54,586 Sai chi sono? 308 00:38:55,693 --> 00:38:56,836 Scarlett. 309 00:39:13,024 --> 00:39:14,296 Ti ricordi di loro? 310 00:39:14,372 --> 00:39:15,492 Questa è mamma. 311 00:39:16,614 --> 00:39:19,272 E papà. Questa sono io, e quello sei tu. 312 00:39:20,269 --> 00:39:21,834 Ma ora sei diversa. 313 00:39:25,537 --> 00:39:26,867 Sono cresciuta. 314 00:39:27,385 --> 00:39:28,481 Perché tu no? 315 00:39:34,712 --> 00:39:37,210 Mamma e papà saranno contentissimi di vederti. 316 00:39:37,220 --> 00:39:38,711 Credono che tu sia morto. 317 00:39:41,031 --> 00:39:42,369 Ora andiamo a casa. 318 00:39:44,508 --> 00:39:45,827 Io sono a casa. 319 00:39:46,112 --> 00:39:47,561 Mi piace stare qui. 320 00:39:49,662 --> 00:39:52,281 Puoi venirmi a trovare quando vuoi. 321 00:39:59,034 --> 00:40:00,610 Posso farci una foto? 322 00:40:07,205 --> 00:40:08,852 Okay, ci siamo. 323 00:40:46,031 --> 00:40:47,525 I bambini sono fantastici. 324 00:41:25,839 --> 00:41:29,005 Puoi chiedere a Wendy se le viene in mente... 325 00:41:29,555 --> 00:41:31,385 qualcosa, qualcosa che ha detto... 326 00:41:31,395 --> 00:41:32,760 o se l'ha vista con qualcuno. 327 00:41:32,770 --> 00:41:34,738 Perché non posso connettere le telecamere in centro... 328 00:41:34,748 --> 00:41:36,574 al mio portatile qui a casa? 329 00:41:36,717 --> 00:41:40,251 Ma è via da cinque ore. E' tanto tempo se sai che uno psicopatico ha il tuo numero. 330 00:41:40,267 --> 00:41:41,267 Papà? 331 00:41:45,218 --> 00:41:46,326 Oddio! 332 00:41:53,262 --> 00:41:54,428 Dove sei stata? 333 00:41:55,219 --> 00:41:56,339 Stai bene? 334 00:41:56,349 --> 00:41:58,397 Sei ferita? Qualcuno ti aveva rapita? 335 00:41:58,407 --> 00:41:59,797 Ho preso un autobus... 336 00:42:00,045 --> 00:42:01,352 fino al tuo hotel. 337 00:42:01,425 --> 00:42:02,425 Da sola? 338 00:42:03,037 --> 00:42:05,681 - Sì. - Gesù Cristo, Scarlett. 339 00:42:05,691 --> 00:42:09,600 - Gesù Cristo, non puoi farci questo! - Scusami, mamma. 340 00:42:09,676 --> 00:42:10,899 Com'è successo? 341 00:42:10,909 --> 00:42:15,277 Mamma, ho finto di andare al bagno, e poi mi sono calata dalla finestra. 342 00:42:15,877 --> 00:42:18,086 So che quello della polizia non può entrarci. 343 00:42:19,643 --> 00:42:21,486 Volevo vedere se fosse lui sul serio. 344 00:42:21,496 --> 00:42:23,025 Volevo farvi una sorpresa. 345 00:42:23,035 --> 00:42:24,502 Di cosa stai parlando? 346 00:42:24,994 --> 00:42:26,876 Chi volevi vedere, Scarlett? 347 00:42:28,167 --> 00:42:30,343 Holden! Vive nel tuo hotel. 348 00:42:34,229 --> 00:42:36,689 Holden è morto... 349 00:42:36,690 --> 00:42:37,690 Scarlett. 350 00:42:38,516 --> 00:42:39,516 No. 351 00:42:39,870 --> 00:42:41,616 L'ho visto, ci ho anche parlato. 352 00:42:41,626 --> 00:42:42,934 No, impossibile. 353 00:42:43,220 --> 00:42:46,531 E' morto e non tornerà più indietro, ok? Per cui smettila. 354 00:42:48,130 --> 00:42:49,696 Non sono una bugiarda. 355 00:42:49,767 --> 00:42:51,730 Guarda, ho fatto una foto. 356 00:42:51,901 --> 00:42:54,481 Io l'ho visto, ed era reale, e voi mi avete mentito. 357 00:42:54,491 --> 00:42:56,794 - No. - Dicevate che era morto, ma l'ho visto! 358 00:43:06,259 --> 00:43:09,531 Cristo, non ci credo che sia successo di nuovo per colpa tua. 359 00:43:09,541 --> 00:43:11,302 Pensi che con Holden sia colpa mia? 360 00:43:14,929 --> 00:43:16,459 Scusami, sono molto stanca. 361 00:43:16,460 --> 00:43:17,736 Vado a letto. 362 00:43:38,506 --> 00:43:42,953 Gesù Cristo, sto una meraviglia. 363 00:43:45,421 --> 00:43:47,067 Mi scoperei. 364 00:43:48,195 --> 00:43:50,849 Niente brufoli, niente punti neri... 365 00:43:52,569 --> 00:43:55,167 Tutti quei cristalli mi stavano rovinando la pelle... 366 00:43:55,676 --> 00:43:59,001 sembravo uno di quelli sul sito "Facce da droga". 367 00:44:00,013 --> 00:44:01,624 Ora sembra che abbia tipo... 368 00:44:02,321 --> 00:44:04,097 24 anni. 369 00:44:04,246 --> 00:44:06,116 Dio santo. 370 00:44:06,861 --> 00:44:10,183 La bellezza di questo virus è che non invecchi mai. 371 00:44:10,224 --> 00:44:14,028 Adesso hai un sistema immunitario super. 372 00:44:15,049 --> 00:44:16,359 Un proiettile può uccidermi? 373 00:44:16,369 --> 00:44:18,313 Una pallottola di argento o un paletto? 374 00:44:18,672 --> 00:44:20,612 Per piacere, certo che ti uccidono. 375 00:44:22,441 --> 00:44:23,807 Sei immortale solo... 376 00:44:24,363 --> 00:44:25,705 se sei furbo. 377 00:44:49,151 --> 00:44:50,517 Niente canini? 378 00:44:50,733 --> 00:44:51,970 Non mordiamo. 379 00:44:52,176 --> 00:44:53,339 Noi tagliamo. 380 00:44:54,369 --> 00:44:56,048 Più forte, più forte. 381 00:45:02,446 --> 00:45:04,550 Mai bere da un morto. 382 00:45:06,315 --> 00:45:09,708 Evita i malati, i deboli, gli inquinati. 383 00:45:10,036 --> 00:45:11,554 Il sangue cattivo è come... 384 00:45:12,427 --> 00:45:14,273 una brutta influenza, o peggio. 385 00:45:14,985 --> 00:45:16,185 E le bare? 386 00:45:16,840 --> 00:45:19,987 Preferisco tende spesse e un materasso di lusso. 387 00:45:20,831 --> 00:45:23,252 Il sole non ti uccide... 388 00:45:23,491 --> 00:45:25,158 ma meglio evitarlo. 389 00:45:26,102 --> 00:45:28,182 Ti rende fiacco. 390 00:45:32,145 --> 00:45:33,621 Bellissimo. 391 00:45:35,754 --> 00:45:36,757 Che? 392 00:45:38,875 --> 00:45:42,291 Niente, mi ricordi tantissimo una persona. 393 00:45:44,659 --> 00:45:46,072 Sai di cosa non vedo l'ora? 394 00:45:46,536 --> 00:45:48,183 Di cacciare Kendall Jenner. 395 00:45:48,845 --> 00:45:50,996 La stronza mi ha snobbato al Coachella. 396 00:45:51,140 --> 00:45:52,612 Posso ucciderla? 397 00:45:53,181 --> 00:45:55,746 L'unica cosa che può distruggerti adesso... 398 00:45:56,311 --> 00:45:58,348 è la tua stessa sconsideratezza. 399 00:45:59,429 --> 00:46:01,467 Non farti beccare. 400 00:46:02,939 --> 00:46:05,955 E non innamorarti. 401 00:46:10,246 --> 00:46:12,558 Riserva quella parte per me. 402 00:46:17,248 --> 00:46:18,658 Per sempre. 403 00:46:20,278 --> 00:46:21,721 Quanti anni hai? 404 00:46:22,394 --> 00:46:27,010 Sono nata nel 1904. 405 00:46:28,821 --> 00:46:30,082 Chi ti ha trasformata? 406 00:46:30,083 --> 00:46:31,825 Uno persino... 407 00:46:32,025 --> 00:46:34,173 più bello di te. 408 00:46:35,303 --> 00:46:37,346 Ma non c'è più da molto tempo, ormai. 409 00:46:39,949 --> 00:46:42,183 Quindi devo accontentarmi di te. 410 00:46:43,710 --> 00:46:48,802 Cazzo, hai vissuto durante la guerra, la Depressione... 411 00:46:49,784 --> 00:46:51,616 Clinton e tutto quanto. 412 00:46:53,177 --> 00:46:54,840 La tua epoca preferita? 413 00:46:58,163 --> 00:47:01,005 Ogni decennio attraversa un periodo di decadenza. 414 00:47:02,134 --> 00:47:04,108 E' lì che mi sento più viva. 415 00:47:06,294 --> 00:47:09,128 Il mio periodo preferito è stato la fine gli anni Settanta. 416 00:47:26,596 --> 00:47:28,676 Ero la regina della disco. 417 00:47:33,916 --> 00:47:35,681 E lo sono ancora. 418 00:47:36,501 --> 00:47:38,565 L'oscurità era la luce. 419 00:47:38,765 --> 00:47:40,715 Potevo camminare tra loro... 420 00:47:40,915 --> 00:47:44,252 senza paura, senza essere giudicata. 421 00:47:45,328 --> 00:47:47,295 Eravamo tutti vampiri, allora. 422 00:47:50,655 --> 00:47:52,633 Oh, mio Dio. 423 00:48:01,769 --> 00:48:03,512 Sono ancora a lutto. 424 00:48:05,814 --> 00:48:06,970 Penso... 425 00:48:08,053 --> 00:48:11,632 a tutto quello che sarebbe potuto succedere, se fossero sopravvissuti... 426 00:48:11,633 --> 00:48:13,084 i miei amici. 427 00:48:14,911 --> 00:48:16,185 Andy... 428 00:48:16,853 --> 00:48:17,859 Keith. 429 00:48:20,127 --> 00:48:21,149 Robert. 430 00:48:24,845 --> 00:48:27,710 Quanti se ne sono andati. 431 00:48:28,867 --> 00:48:30,951 Erano i ragazzi che hai ucciso? 432 00:48:32,806 --> 00:48:35,025 Non durerai una settimana. 433 00:48:36,847 --> 00:48:38,763 Volevi dirmelo in faccia? 434 00:48:39,036 --> 00:48:40,288 L'ho appena fatto. 435 00:48:41,065 --> 00:48:43,084 Tristan, ci scuseresti un momento? 436 00:48:46,835 --> 00:48:48,086 Sì, certo. 437 00:49:16,135 --> 00:49:18,802 Non riesco a credere che tu l'abbia trasformato. 438 00:49:21,783 --> 00:49:24,505 E' uno sciocco modello da quattro soldi. 439 00:49:24,705 --> 00:49:29,101 E tu eri un patetico drogato che moriva su un pavimento sudicio. 440 00:49:35,966 --> 00:49:37,454 Non volevo farti del male. 441 00:49:38,277 --> 00:49:39,523 Non lo voglio tuttora. 442 00:49:41,042 --> 00:49:43,403 Non deve finire male per forza. 443 00:49:45,322 --> 00:49:46,322 Finire? 444 00:49:49,670 --> 00:49:51,242 Mi stai buttando fuori? 445 00:49:59,259 --> 00:50:00,414 Io ti amo. 446 00:50:05,819 --> 00:50:07,122 Ti amo. 447 00:50:10,000 --> 00:50:11,380 E io amo te. 448 00:50:12,331 --> 00:50:13,955 Ma imparerai... 449 00:50:14,317 --> 00:50:17,592 che non è il nostro prezioso virus a renderti ciò che sei... 450 00:50:19,027 --> 00:50:21,653 non è chi uccidi... 451 00:50:21,986 --> 00:50:23,541 o chi ti scopi. 452 00:50:25,245 --> 00:50:27,045 E' il dolore. 453 00:50:28,013 --> 00:50:31,007 Più forte è, meglio è. 454 00:50:35,393 --> 00:50:39,315 E io lo so meglio di tutti. 455 00:50:43,044 --> 00:50:45,759 Va' pure a fare le valigie. 456 00:50:56,482 --> 00:50:57,971 Hai detto... 457 00:50:58,171 --> 00:51:00,373 quando mi hai salvato dalla morte, 458 00:51:00,374 --> 00:51:04,174 che non avevi avuto niente di più simile a un'esperienza spirituale. Dimmi... 459 00:51:04,551 --> 00:51:07,094 dimmi che ti sei sentita così quando l'hai trasformato. 460 00:51:07,294 --> 00:51:08,478 Sinceramente... 461 00:51:08,753 --> 00:51:09,880 è stato... 462 00:51:10,312 --> 00:51:11,759 uno dei... 463 00:51:12,334 --> 00:51:13,605 momenti più... 464 00:51:13,805 --> 00:51:15,041 erotici... 465 00:51:15,832 --> 00:51:17,514 della mia vita. 466 00:51:52,722 --> 00:51:54,602 Ehi, bellezza. Giornata pesante? 467 00:51:54,802 --> 00:51:57,803 Oh, cowboy, gli ospiti non possono stare qui. 468 00:51:58,003 --> 00:51:59,745 Non mi consideri un ospite... 469 00:51:59,945 --> 00:52:02,793 ma il padre arrabbiato della bambina che ha lasciato andare a zonzo per i corridoi. 470 00:52:02,794 --> 00:52:05,413 Lei è a conoscenza di ogni singola cosa che accade in questo posto, 471 00:52:05,414 --> 00:52:06,965 il che la rende complice. 472 00:52:06,966 --> 00:52:08,057 Di cosa? 473 00:52:08,257 --> 00:52:10,470 Omicidio, forse rapimento. 474 00:52:10,471 --> 00:52:11,803 Basta con i giochi. 475 00:52:12,283 --> 00:52:14,358 Non vuole prima perquisirmi? 476 00:52:16,539 --> 00:52:19,555 E' da molto che un uomo non mi fa girare in questo modo. 477 00:52:19,755 --> 00:52:22,403 Se fossi stata poco più giovane, mi sarebbero anche piaciute le manette. 478 00:52:22,404 --> 00:52:24,364 Oh, non le piacerà... 479 00:52:24,585 --> 00:52:27,748 mi creda, finché non mi dirà cosa succede in questo posto. 480 00:52:31,670 --> 00:52:34,224 - Ha visto delle cose - E lei lo sa bene. 481 00:52:34,897 --> 00:52:37,497 Ascolti, prima di dover spiegare a qualcuno 482 00:52:37,498 --> 00:52:39,323 di cosa sta cercando di accusarmi... 483 00:52:39,933 --> 00:52:41,935 perché non mi toglie questi braccialettini? 484 00:52:42,278 --> 00:52:43,810 Le dirò quello che vuole sapere. 485 00:52:56,071 --> 00:52:58,454 Deve fare solo una cosa. 486 00:52:58,717 --> 00:52:59,717 Cioè? 487 00:53:00,053 --> 00:53:01,550 Chieda gentilmente. 488 00:53:01,989 --> 00:53:03,730 E mi offra un drink. 489 00:53:25,854 --> 00:53:27,202 E' questo il suo problema? 490 00:53:27,203 --> 00:53:29,116 Bisogna convincerla a bere? 491 00:53:35,861 --> 00:53:38,394 Basta stronzate, mi chieda ciò che vuole davvero sapere. 492 00:53:38,525 --> 00:53:40,950 Voglio sapere che succede in questo posto. 493 00:53:44,911 --> 00:53:47,535 Beh, se vuole sapere la storia di questo posto... 494 00:53:47,948 --> 00:53:50,201 deve sapere di più su chi l'ha costruito... 495 00:53:50,768 --> 00:53:52,598 James Patrick March. 496 00:53:54,671 --> 00:53:59,037 Ha messo ogni grammo della sua malvagità nella costruzione di questo hotel. 497 00:53:59,785 --> 00:54:02,852 March si era costruito da sé, col petrolio e carbone. 498 00:54:02,853 --> 00:54:04,187 Ma era un nuovo ricco. 499 00:54:04,188 --> 00:54:07,082 L'élite dell'alta società della East Coast lo evitavano. 500 00:54:07,083 --> 00:54:10,459 Quindi si trasferì a ovest, dove il pedigree importa poco 501 00:54:10,460 --> 00:54:12,078 se hai della grana. 502 00:54:12,079 --> 00:54:15,445 Qui avrebbe costruito un monumento all'eccesso e all'opulenza, 503 00:54:15,455 --> 00:54:18,360 dove avrebbe potuto soddisfare i suoi strani appetiti. 504 00:54:18,361 --> 00:54:19,732 Signor March? 505 00:54:20,016 --> 00:54:21,440 Signor March? 506 00:54:22,813 --> 00:54:24,333 C'è un problema. 507 00:54:24,655 --> 00:54:26,197 Scendo subito! 508 00:54:32,983 --> 00:54:36,425 Aveva il pallino del design. Amava lo stile liberty, era autodidatta. 509 00:54:36,517 --> 00:54:39,630 Cercò di convincere Julia Morgan a costruirgli un edificio, ma 510 00:54:39,631 --> 00:54:42,305 lei pretese che i dipendenti avessero compensi adeguati... 511 00:54:42,315 --> 00:54:44,038 e lui la mandò al diavolo. 512 00:54:44,039 --> 00:54:46,406 Parte di questa pianta non ha senso. 513 00:54:46,572 --> 00:54:49,656 Voglio dire, ci sono interi corridoi senza camere. 514 00:54:51,957 --> 00:54:54,927 Sembra che voglia farci costruire... 515 00:54:55,063 --> 00:54:57,764 un sistema di passaggi segreti. 516 00:54:59,840 --> 00:55:01,719 Beh, certo che non ha senso. 517 00:55:02,182 --> 00:55:03,807 Sono quelli sbagliati. 518 00:55:03,904 --> 00:55:06,058 Sta lavorando su una vecchia copia. 519 00:55:06,075 --> 00:55:08,066 Venga con me nel mio ufficio. Le darò quella aggiornata. 520 00:55:08,067 --> 00:55:09,601 D'accordo, bene. 521 00:55:16,860 --> 00:55:18,973 La invidio molto. 522 00:55:20,836 --> 00:55:24,118 La mia disgrazia è stata fare fortuna troppo presto. 523 00:55:42,637 --> 00:55:46,718 Voglio dire che gli appetiti di chi è ricco sfondato sono specifici. 524 00:55:47,282 --> 00:55:49,711 Diversi da quelli dell'uomo comune. 525 00:55:50,146 --> 00:55:51,246 Le dispiace? 526 00:55:53,330 --> 00:55:56,379 Un po' di quella fame la sazierò con questo edificio. 527 00:56:01,211 --> 00:56:02,466 La mia arte. 528 00:56:03,535 --> 00:56:05,243 Ma a volte... 529 00:56:05,245 --> 00:56:07,518 se voglio proprio avere quella bella... 530 00:56:08,254 --> 00:56:09,800 sensazione di sazietà... 531 00:56:27,384 --> 00:56:31,451 Non voleva solo costruire il più bell'hotel che Los Angeles avesse mai visto. 532 00:56:32,692 --> 00:56:35,636 Era una camera delle torture progettata alla perfezione. 533 00:56:36,776 --> 00:56:38,652 Un alibi costruito. 534 00:56:39,219 --> 00:56:43,309 Scivoli e camere segrete per nascondere e smaltire i corpi. 535 00:56:44,288 --> 00:56:45,457 Corridoi... 536 00:56:46,380 --> 00:56:47,753 senza uscita. 537 00:56:49,553 --> 00:56:54,574 I muri erano foderati d'amianto per non far sentire le urla. 538 00:56:55,294 --> 00:56:58,536 La gente entrava e spariva. 539 00:56:58,537 --> 00:57:01,372 "Niente corpo, niente crimine", soleva dire. 540 00:57:01,373 --> 00:57:03,812 No, no. 541 00:57:05,312 --> 00:57:07,687 Non mi piacciono gli spazi chiusi, per favore. 542 00:57:07,688 --> 00:57:11,241 Aiuto! Aiuto! 543 00:57:11,242 --> 00:57:12,760 Qualcuno mi aiuti! 544 00:57:12,761 --> 00:57:14,356 Aiuto! 545 00:57:14,357 --> 00:57:17,383 Aiuto! No! 546 00:57:17,384 --> 00:57:19,832 No, per favore! 547 00:57:23,019 --> 00:57:25,173 - Aveva una moglie. - No. 548 00:57:25,174 --> 00:57:27,656 Dicevano che la costringesse ad assistere alle torture. 549 00:57:27,657 --> 00:57:29,519 Mi piace. 550 00:57:29,520 --> 00:57:33,566 Aiuto. No, per favore. No, aiuto! 551 00:57:33,567 --> 00:57:35,817 Nessuno sa quanti morirono. 552 00:57:35,818 --> 00:57:38,388 Qualcuno dice tre a settimana, in media. 553 00:57:38,389 --> 00:57:40,792 Molti di più, se era di buonumore. 554 00:57:40,793 --> 00:57:43,025 Aiuto! 555 00:58:10,648 --> 00:58:12,740 Signorina Evers! 556 00:58:12,741 --> 00:58:14,803 Sì, signor March? 557 00:58:15,409 --> 00:58:17,531 Le servono delle lenzuola pulite? 558 00:58:17,532 --> 00:58:19,032 Sì. 559 00:58:19,664 --> 00:58:25,457 Cosa più importante, mi ricordi di buttare questo tremendo lampadario secessionista. 560 00:58:25,458 --> 00:58:28,437 Fa sembrare questo posto uno zoo, maledizione. 561 00:58:32,740 --> 00:58:35,458 Le chiedo scusa per il linguaggio. 562 00:58:40,042 --> 00:58:41,638 La sua fedele servitrice 563 00:58:41,639 --> 00:58:44,752 era la signorina Evers, la lavandaia. 564 00:58:45,905 --> 00:58:49,997 Diceva che sarebbe riuscita a togliere qualsiasi macchia, per lui, 565 00:58:50,481 --> 00:58:52,932 con il suo ingrediente speciale... 566 00:58:53,577 --> 00:58:55,405 l'amore. 567 00:59:19,843 --> 00:59:22,708 Mio padre era un vero credente. 568 00:59:23,296 --> 00:59:27,670 Mangiava un'ostia e beveva un po' di vino ogni domenica. 569 00:59:29,515 --> 00:59:33,004 Era il peggior figlio di puttana del mondo. 570 00:59:33,866 --> 00:59:36,715 Poteva uccidere un gatto perché faceva troppe fusa. 571 00:59:39,692 --> 00:59:43,311 Sa qual è la cosa peggiore al mondo? 572 00:59:44,058 --> 00:59:46,027 La religione. 573 00:59:46,492 --> 00:59:49,503 E i piani regolatori. 574 00:59:49,504 --> 00:59:53,406 Dio è nel mio cuore, e so che c'è sempre speranza. 575 00:59:59,774 --> 01:00:02,503 Pensa che ci sia speranza, ora? 576 01:00:04,718 --> 01:00:07,973 Pensa che Dio la proteggerà 577 01:00:07,974 --> 01:00:10,763 dalla testa di questo martello? 578 01:00:11,793 --> 01:00:15,109 O dai sei piani da cui sta per cadere? 579 01:00:15,110 --> 01:00:17,666 Finché c'è Dio... 580 01:00:18,199 --> 01:00:21,289 gli uomini come lei possono uccidere migliaia... 581 01:00:22,961 --> 01:00:24,511 milioni di persone, 582 01:00:24,512 --> 01:00:27,156 ma non troverete mai la pace. 583 01:00:33,769 --> 01:00:35,845 Benissimo... 584 01:00:36,127 --> 01:00:39,242 mi sa che dovrò uccidere Dio. 585 01:00:41,178 --> 01:00:44,311 Ecco il mio messaggio al mondo. 586 01:01:01,061 --> 01:01:03,831 Le porto una camicia pulita. 587 01:01:09,033 --> 01:01:12,161 E voglio ogni singola Bibbia da ogni singolo comodino 588 01:01:12,162 --> 01:01:14,817 nell'intero hotel! 589 01:01:36,420 --> 01:01:39,444 Che diavolo è questo macello? 590 01:01:39,937 --> 01:01:41,838 Non hanno documenti. 591 01:01:48,065 --> 01:01:50,657 Non è giusto che qualcuno 592 01:01:50,658 --> 01:01:53,289 faccia queste stronzate di domenica. 593 01:02:00,219 --> 01:02:01,953 Era maldestro... 594 01:02:01,954 --> 01:02:04,419 quando uccideva fuori dall'hotel. 595 01:02:05,691 --> 01:02:09,001 Dicono che qualcuno lo tradì. Nessuno sa chi, ma... 596 01:02:09,002 --> 01:02:11,099 scommetto che è stata la moglie. 597 01:02:11,748 --> 01:02:14,595 Con lui morto, ereditò tutto. 598 01:02:14,941 --> 01:02:17,323 Tutti i suoi milioni. 599 01:02:26,492 --> 01:02:29,108 Mi dispiace disturbarla, signore, ho... 600 01:02:29,109 --> 01:02:31,289 delle pessime notizie. 601 01:02:31,397 --> 01:02:33,596 C'è la polizia. 602 01:03:25,926 --> 01:03:28,535 Oh, signorina Evers. 603 01:03:29,045 --> 01:03:32,486 E' sempre stata la sola di cui mi potessi fidare. 604 01:03:32,487 --> 01:03:34,533 E' il mio pilastro. 605 01:03:35,098 --> 01:03:37,511 Quindi le offro l'onore di scegliere. 606 01:03:37,996 --> 01:03:40,487 In che ordine moriremo? 607 01:03:41,854 --> 01:03:43,824 Signor March! 608 01:03:45,079 --> 01:03:46,928 Non so davvero. 609 01:03:46,929 --> 01:03:51,045 Una parte di me vorrebbe che fosse lei il primo, così posso lavare le lenzuola. 610 01:03:51,143 --> 01:03:53,330 Ma non c'è tempo, vero? 611 01:03:55,261 --> 01:03:56,761 No. 612 01:03:57,151 --> 01:03:59,190 Sembra di no. 613 01:04:00,218 --> 01:04:02,176 Sarò io la prima. 614 01:04:07,551 --> 01:04:09,600 La pistola, per favore. 615 01:04:18,292 --> 01:04:22,186 Mi farebbe l'onore di fare di me l'ultima sua vittima? 616 01:04:22,187 --> 01:04:24,277 La sua ultima cena. 617 01:04:25,361 --> 01:04:27,441 Signorina Evers. 618 01:05:12,745 --> 01:05:14,764 Fa il mestiere sbagliato. 619 01:05:14,765 --> 01:05:16,917 Dovrebbe fare la sceneggiatrice. 620 01:05:16,968 --> 01:05:18,489 Non è un film. 621 01:05:18,490 --> 01:05:20,424 Questo posto è vero. 622 01:05:20,425 --> 01:05:23,126 Se vuole sapere cosa succede davvero, 623 01:05:23,127 --> 01:05:26,071 dovrà aprire un po' la mente. 624 01:05:26,072 --> 01:05:28,379 Ho lavorato su ogni tipo di crimine. 625 01:05:28,596 --> 01:05:31,072 Furto, omicidio, aggressione. 626 01:05:31,073 --> 01:05:35,359 Nessuno di loro è stato commesso da un demone o da un fantasma. 627 01:05:36,180 --> 01:05:39,548 La gente fa abbastanza danni senza aiuti dall'aldilà. 628 01:05:43,602 --> 01:05:45,598 Lo metta sul suo conto. 629 01:05:46,207 --> 01:05:49,576 Era il suo ufficio, la sua stanza. 630 01:05:49,577 --> 01:05:51,438 La 64. 631 01:05:51,456 --> 01:05:55,529 Se questo edificio ha un cuore, è nero come l'asso di picche. 632 01:05:56,451 --> 01:05:58,443 E lei ci dorme dentro. 633 01:06:21,338 --> 01:06:23,482 ORRORE DELLA DOMENICA LAVORATORI MIGRANTI UCCISI 634 01:06:28,640 --> 01:06:30,903 Abbiamo i risultati delle analisi su quella statuetta. 635 01:06:30,904 --> 01:06:34,408 Era come pensavi. Il DNA è della prima vittima. 636 01:06:34,409 --> 01:06:37,122 Martin Gamboa, il blogger. 637 01:06:37,123 --> 01:06:40,551 Scriveva per quel sito, il Gold Derby. 638 01:06:40,725 --> 01:06:42,647 Adesso abbiamo l'arma del delitto. 639 01:06:42,648 --> 01:06:45,676 Sì, e forse un movente. 640 01:06:47,080 --> 01:06:48,774 Cos'è? 641 01:06:48,881 --> 01:06:51,644 Hai mai sentito parlare di James Patrick March? 642 01:06:51,790 --> 01:06:53,387 Un petroliere? 643 01:06:53,409 --> 01:06:55,940 - No. - Era un omicida vissuto nella Depressione. 644 01:06:55,941 --> 01:06:57,834 Ha costruito un hotel qui. 645 01:06:58,059 --> 01:07:00,090 Forse era un serial killer. 646 01:07:00,091 --> 01:07:03,987 Prima che si uccidesse, la polizia stava cercando di collegarlo a omicidi irrisolti. 647 01:07:03,988 --> 01:07:05,363 Non ci sono riusciti, ma 648 01:07:05,364 --> 01:07:08,447 - qualcun altro sì. - Di che parli? 649 01:07:08,448 --> 01:07:10,625 E' uno schema, Andy. 650 01:07:10,931 --> 01:07:12,225 - Uno schema? - Sì. 651 01:07:12,226 --> 01:07:14,123 Al ladro morto hanno tagliato le mani. 652 01:07:14,124 --> 01:07:15,352 "Non rubare." 653 01:07:15,353 --> 01:07:17,657 Lavoratori in nero che cercavano lavoro di domenica. 654 01:07:17,658 --> 01:07:19,468 "Ricorda di santificare le feste." 655 01:07:19,469 --> 01:07:21,328 "Non commettere adulterio." 656 01:07:21,329 --> 01:07:23,591 "Non venerare falsi idoli." 657 01:07:23,592 --> 01:07:25,154 E i gemelli Riley. 658 01:07:25,155 --> 01:07:28,543 Molti pensavano che l'incidente in barca dei loro genitori fosse un incidente, 659 01:07:28,544 --> 01:07:30,441 ma forse l'assassino ne sapeva di più, forse... 660 01:07:30,442 --> 01:07:32,068 forse le voci erano vere. 661 01:07:32,069 --> 01:07:34,167 Hanno ucciso mamma e papà. 662 01:07:34,484 --> 01:07:36,721 "Onora il padre e la madre." 663 01:07:39,030 --> 01:07:41,063 I dieci comandamenti? 664 01:07:41,747 --> 01:07:44,355 Dici che qualcuno ha ripreso il lavoro di questo... 665 01:07:44,356 --> 01:07:47,389 - di questo March? - Forse. 666 01:07:48,174 --> 01:07:50,033 Non lo so, John. 667 01:07:50,969 --> 01:07:54,103 Porca merda, il suo hotel... 668 01:07:54,104 --> 01:07:56,163 è quello in cui stai ora. 669 01:07:57,975 --> 01:07:59,475 Sì. 670 01:09:28,889 --> 01:09:31,620 Hai scelto bene. 671 01:09:32,674 --> 01:09:33,987 Chi è? 672 01:09:33,988 --> 01:09:36,340 Sembrava molto succoso. 673 01:09:37,514 --> 01:09:39,369 E pulito. 674 01:09:39,832 --> 01:09:41,925 Senti, amico, sei figo, ma niente vagina. 675 01:09:41,926 --> 01:09:45,238 Non se ne parla, ho delle regole. 676 01:10:05,041 --> 01:10:08,415 Solo perché lo sto succhiando non sono gay. 677 01:10:08,790 --> 01:10:10,421 Ne vuoi? 678 01:10:10,566 --> 01:10:12,419 Preferisco guardare. 679 01:10:35,730 --> 01:10:37,579 Me ne serve altro. 680 01:10:53,153 --> 01:10:55,882 www.subsfactory.it