1
00:00:48,715 --> 00:00:50,133
Tu as menti.
2
00:00:51,176 --> 00:00:53,136
Je ne suis pas libre.
3
00:00:53,303 --> 00:00:55,597
Ça, c'est bien vrai, connard.
4
00:00:57,933 --> 00:00:59,434
Mais c'est ta faute.
5
00:01:00,852 --> 00:01:03,438
Ça t'apprendra à défier la mort.
6
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Au secours !
7
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
Au secours !
8
00:01:32,634 --> 00:01:34,135
Au secours !
9
00:01:37,597 --> 00:01:39,140
Au secours !
10
00:01:41,935 --> 00:01:42,978
Au secours !
11
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
Au secours !
12
00:01:45,272 --> 00:01:47,983
Tu peux pas la faire taire ?
13
00:01:49,025 --> 00:01:51,987
Je l'entends par les conduits.
Tu as oublié le flic ?
14
00:01:53,071 --> 00:01:54,614
Il est au travail.
15
00:01:54,781 --> 00:01:57,534
Elle va se taire,
ça ne dure jamais longtemps.
16
00:01:59,703 --> 00:02:00,745
Tu vois ?
17
00:02:04,875 --> 00:02:06,626
Berk ! C'est pas bon.
18
00:02:13,550 --> 00:02:15,802
Parce qu'elle est morte.
Arrêtez.
19
00:02:45,207 --> 00:02:46,500
Quelle horreur !
20
00:02:46,666 --> 00:02:49,961
Il me faudra de l'ammoniac
pour nettoyer ces draps.
21
00:02:54,716 --> 00:02:58,637
Ces Suédois et leurs chocolats !
Comment restent-ils si minces ?
22
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
Les chocolats, c'est en Suisse.
23
00:04:05,579 --> 00:04:07,706
Prends du jus de fruits
et des gâteaux.
24
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
Voilà le reste.
25
00:04:23,972 --> 00:04:25,515
Merci.
26
00:04:27,225 --> 00:04:29,060
- Où est Donovan ?
- Il se prépare.
27
00:04:29,227 --> 00:04:31,313
Ça fait longtemps
que je ne l'ai pas vu.
28
00:04:36,985 --> 00:04:39,279
Tu tortures cette pauvre femme.
29
00:04:40,906 --> 00:04:44,784
Je suis devenu toxico
pour fuir ma mère.
30
00:04:44,951 --> 00:04:46,870
Tu m'as rendu la tâche impossible.
31
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
Tu ne t'es pas changé ?
32
00:04:52,334 --> 00:04:55,253
- On va rater le vernissage.
- On n'a plus de place ici.
33
00:05:08,892 --> 00:05:10,268
Et puis...
34
00:05:11,520 --> 00:05:12,771
Tu n'as pas les moyens.
35
00:05:16,191 --> 00:05:18,527
On n'y va pas pour l'art, idiot.
36
00:05:21,238 --> 00:05:22,614
On y va pour la chasse.
37
00:05:23,698 --> 00:05:25,200
On vient de manger.
38
00:05:27,828 --> 00:05:29,538
Et si on restait à la maison ?
39
00:05:29,704 --> 00:05:32,415
On pourrait regarder
House of Cards.
40
00:08:06,527 --> 00:08:07,945
Tu es courageux, Max.
41
00:08:10,823 --> 00:08:11,907
J'ai presque fini.
42
00:08:12,074 --> 00:08:13,659
Ça pourrait être une angine ?
43
00:08:14,618 --> 00:08:17,621
- J'ai regardé sur Internet et...
- Évitez Internet.
44
00:08:19,456 --> 00:08:20,791
Ça rend fou.
45
00:08:23,794 --> 00:08:25,588
Prends une grande inspiration.
46
00:08:28,090 --> 00:08:30,301
Il a une mauvaise toux,
vous ne trouvez pas ?
47
00:08:35,055 --> 00:08:37,600
Courage, ça ira mieux.
48
00:08:37,766 --> 00:08:39,810
Ne t'inquiète pas.
49
00:08:39,977 --> 00:08:42,188
Je vais parler à ta mère, d'accord ?
50
00:08:56,869 --> 00:08:58,496
Votre fils a la rougeole.
51
00:08:58,662 --> 00:09:00,623
La rougeole ?
52
00:09:00,789 --> 00:09:02,291
J'ai cru que c'était grave !
53
00:09:02,458 --> 00:09:05,211
La rougeole est une maladie grave,
Mme Ellison.
54
00:09:05,377 --> 00:09:07,421
Et complètement inutile.
55
00:09:07,588 --> 00:09:10,674
Si vous aviez suivi mes conseils
et fait vacciner Max...
56
00:09:10,841 --> 00:09:12,092
On a fait pour le mieux.
57
00:09:12,259 --> 00:09:15,179
On dit que les vaccins
provoquent l'autisme.
58
00:09:15,346 --> 00:09:17,014
Ils peuvent être mortels.
59
00:09:17,181 --> 00:09:19,099
La rougeole est mortelle.
60
00:09:19,266 --> 00:09:20,518
Pour les enfants.
61
00:09:20,684 --> 00:09:23,187
Des millions
dans les pays émergents.
62
00:09:23,354 --> 00:09:26,899
Mais vous, vous habitez
les beaux quartiers de Los Angeles.
63
00:09:27,066 --> 00:09:31,529
Il y a bien assez de menaces réelles
à l'extérieur pour vous inquiéter.
64
00:09:38,577 --> 00:09:42,206
Nos enfants sont exposés
à de nombreux dangers.
65
00:09:42,373 --> 00:09:45,125
On ne peut pas toujours
les protéger.
66
00:09:45,292 --> 00:09:48,921
Alors faisons
tout ce qui est à notre portée.
67
00:09:53,050 --> 00:09:54,802
Quel est le traitement ?
68
00:09:54,969 --> 00:09:56,095
Il n'y en a pas.
69
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
Du paracétamol contre la fièvre.
70
00:09:58,722 --> 00:10:01,058
Il faut qu'il s'hydrate
et se repose.
71
00:10:02,142 --> 00:10:05,729
Vous n'allez pas beaucoup dormir
durant les quinze jours à venir.
72
00:10:07,356 --> 00:10:09,525
Appelez-moi si sa fièvre augmente.
73
00:10:09,692 --> 00:10:10,734
D'accord.
74
00:11:09,126 --> 00:11:10,753
Service d'étage, monsieur ?
75
00:11:12,963 --> 00:11:14,173
Non.
76
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
Holden !
77
00:13:03,449 --> 00:13:04,492
Holden !
78
00:13:10,164 --> 00:13:11,415
Holden !
79
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Holden !
80
00:13:17,129 --> 00:13:18,172
Holden !
81
00:13:34,897 --> 00:13:35,940
Holden ?
82
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Vous cherchez quelqu'un ?
83
00:13:53,958 --> 00:13:55,042
Je suppose que non.
84
00:13:56,085 --> 00:13:58,587
Cet endroit
est complètement déjanté.
85
00:13:59,880 --> 00:14:03,217
Il s'y passe des choses bizarres,
surtout la nuit.
86
00:14:04,969 --> 00:14:07,096
Vous avez bien besoin
d'un remontant.
87
00:14:12,309 --> 00:14:13,978
Je connais cette expression.
88
00:14:15,020 --> 00:14:18,691
On s'accroche à sa sobriété
comme si c'était son seul salut.
89
00:14:20,818 --> 00:14:22,987
Donne-lui un soda, Cléopâtre.
90
00:14:25,823 --> 00:14:29,243
C'est toujours plus dur
entre deux et trois heures du matin.
91
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
- J'en conclus que vous vivez ici ?
- En effet.
92
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
Depuis longtemps ?
93
00:14:44,258 --> 00:14:45,384
Trop longtemps.
94
00:14:48,512 --> 00:14:51,640
Je ne suis pas une catin
si c'est ce que vous pensez.
95
00:14:53,517 --> 00:14:54,852
Pas du tout.
96
00:14:56,520 --> 00:14:57,897
Je me demandais juste...
97
00:14:58,063 --> 00:15:02,026
Comment une fille comme moi
a fini junkie dans un trou pareil ?
98
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
C'est une façon de voir les choses.
99
00:15:10,701 --> 00:15:14,747
Patti Smith
trouvait mes poèmes fracassants.
100
00:15:17,625 --> 00:15:19,835
On a composé une chanson ensemble.
101
00:15:20,002 --> 00:15:21,670
Puis elle m'a laissée tomber.
102
00:15:23,172 --> 00:15:24,215
Pourquoi ?
103
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
À cause de l'héroïne ?
104
00:15:30,429 --> 00:15:33,724
Se défoncer, c'était l'idée
qu'on se fait du paradis.
105
00:15:33,891 --> 00:15:35,518
Une lumière éclatante.
106
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
La perfection en toute chose.
107
00:15:42,024 --> 00:15:43,275
Même en moi.
108
00:15:48,072 --> 00:15:49,448
Puis je me suis perdue.
109
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
J'ai essayé
d'aller un peu plus haut.
110
00:15:55,287 --> 00:15:56,997
De me rapprocher de la lumière.
111
00:15:58,666 --> 00:15:59,792
Une échelle sans fin
112
00:15:59,959 --> 00:16:02,837
qui nous éloigne
chaque fois un peu plus.
113
00:16:09,218 --> 00:16:12,221
Une part de vous
a envie de se perdre.
114
00:16:15,599 --> 00:16:17,101
Grimpez à l'échelle.
115
00:16:29,530 --> 00:16:33,200
Racontez-moi votre dernière cuite.
116
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
C'était quand ?
117
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
Ne lésinez pas sur les détails.
118
00:16:55,806 --> 00:16:57,641
C'était un jour comme les autres.
119
00:16:59,852 --> 00:17:01,979
Homicides multiples à Glassell Park.
120
00:17:02,146 --> 00:17:05,065
Le père a fait un an de prison
pour agression.
121
00:17:07,109 --> 00:17:10,196
Il a dû craquer sous la pression,
il les a empoisonnés
122
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
et s'est fait sauter la cervelle.
123
00:17:51,487 --> 00:17:53,364
Au moins, ils n'ont pas souffert.
124
00:18:16,637 --> 00:18:17,680
Du brocoli ?
125
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
Il était attentionné.
126
00:18:22,268 --> 00:18:25,729
Comment un homme peut-il
assassiner ses propres enfants ?
127
00:18:38,659 --> 00:18:40,452
Il ne les a pas assassinés.
128
00:18:44,957 --> 00:18:48,711
On lui avait coupé l'électricité,
il avait installé un générateur.
129
00:18:51,172 --> 00:18:53,340
Pour que ses enfants
n'aient pas froid.
130
00:18:56,135 --> 00:18:57,887
Il devait être à court d'essence.
131
00:18:59,054 --> 00:19:00,431
Il est rentré du travail.
132
00:19:01,515 --> 00:19:03,726
Il a découvert
toute sa famille morte.
133
00:19:04,810 --> 00:19:07,646
Empoisonnement
au monoxyde de carbone.
134
00:19:09,148 --> 00:19:11,650
De quoi se tirer une balle
dans la tête.
135
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
J'avais deux enfants à l'époque.
136
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Holden et Scarlett.
137
00:19:24,538 --> 00:19:26,832
Je ne suis pas rentré
pendant deux jours.
138
00:19:28,042 --> 00:19:29,919
Le jour de mon retour,
139
00:19:30,085 --> 00:19:31,712
je les ai emmenés à la plage.
140
00:19:32,838 --> 00:19:33,881
Une façon...
141
00:19:34,798 --> 00:19:37,092
désespérée
de demander pardon à ma femme.
142
00:19:41,472 --> 00:19:42,598
Ça a presque marché.
143
00:19:44,975 --> 00:19:47,228
Holden ! Holden !
144
00:19:48,896 --> 00:19:49,939
Mais mon fils...
145
00:19:51,732 --> 00:19:52,816
Holden.
146
00:19:55,486 --> 00:19:56,529
Je l'ai perdu.
147
00:20:09,542 --> 00:20:11,836
Je ne peux pas
me permettre de me perdre.
148
00:20:27,101 --> 00:20:29,645
Tu avais raison
pour notre victime du Bel Air.
149
00:20:29,812 --> 00:20:31,981
Il était bourré
de stimulants sexuels,
150
00:20:32,147 --> 00:20:33,399
il a frôlé l'overdose.
151
00:20:33,899 --> 00:20:36,026
Ils l'ont plongé dans le coma.
152
00:20:36,193 --> 00:20:39,530
C'est curieux, les deux victimes
avaient reçu le même texto
153
00:20:39,697 --> 00:20:43,242
demandant à l'autre de le rejoindre
mais ils ne l'ont pas envoyé.
154
00:20:43,409 --> 00:20:44,994
On a piraté leurs portables.
155
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
Le tueur
s'y connaît en technologie.
156
00:20:49,456 --> 00:20:51,834
C'est ta mère, on doit y aller.
157
00:20:58,299 --> 00:21:00,509
- John, tu as reçu un colis.
- Un colis ?
158
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
De l'hôtel Cortez.
C'est là où tu loges, non ?
159
00:21:11,645 --> 00:21:12,813
Évacuez l'immeuble !
160
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
Appelez l'équipe de déminage !
161
00:21:31,665 --> 00:21:32,750
C'est bon.
162
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Ce n'est pas une bombe.
163
00:21:40,132 --> 00:21:42,593
On peut le sortir
et le faire exploser
164
00:21:42,760 --> 00:21:44,345
mais jetez un coup d'œil.
165
00:21:44,512 --> 00:21:46,305
Merci, Ted.
166
00:21:59,693 --> 00:22:01,821
Félicitations.
167
00:22:03,405 --> 00:22:05,449
On envoie tout ça au labo.
168
00:22:05,616 --> 00:22:08,494
Voyons si le sang
correspond à celui d'une victime.
169
00:22:25,843 --> 00:22:28,220
Claudia ! Tu es venue.
170
00:22:28,387 --> 00:22:31,140
Cet endroit est fantastique.
171
00:22:31,307 --> 00:22:34,727
On dirait une vieille prostituée
qui a fait un peu trop la fête.
172
00:22:34,893 --> 00:22:35,811
Je sais.
173
00:22:35,978 --> 00:22:40,232
J'hésite entre le rénover
ou le laisser dépérir autour de moi.
174
00:22:40,399 --> 00:22:42,943
La plupart
des installations sont d'origine.
175
00:22:44,028 --> 00:22:45,613
Je peux vous aider ?
176
00:22:45,779 --> 00:22:48,282
J'apprends aux gens de Vogue
ce qu'est Vogue.
177
00:22:48,449 --> 00:22:50,743
Je n'ai pas pu résister.
Quelle ironie...
178
00:22:50,910 --> 00:22:53,537
Les pantalons slim sont dépassés,
la frange non
179
00:22:53,704 --> 00:22:56,540
et le poncho, c'est un intemporel.
Prenez-en note.
180
00:22:58,208 --> 00:23:00,878
- Tu vas bien rester une nuit ?
- Ou une semaine !
181
00:23:01,045 --> 00:23:04,089
J'écrirai sur la mode
et je coucherai avec l'histoire.
182
00:23:05,549 --> 00:23:08,761
Dis-moi,
il est compris dans le service lui ?
183
00:23:08,928 --> 00:23:10,596
C'est l'un de nos résidents.
184
00:23:13,891 --> 00:23:16,018
Chambre 64.
Le policier, c'est ça ?
185
00:23:16,185 --> 00:23:17,227
Oui.
186
00:23:17,394 --> 00:23:19,730
- Will Drake, le proprio.
- Ah, oui.
187
00:23:19,897 --> 00:23:21,815
Claudia Bankson, Vogue Magazine.
188
00:23:22,858 --> 00:23:26,487
Excusez le dérangement,
on devait déposer ma fille ici.
189
00:23:26,654 --> 00:23:27,780
Papa !
190
00:23:31,700 --> 00:23:32,743
Devine quoi !
191
00:23:32,910 --> 00:23:35,120
J'ai eu le droit
de jouer avec la sirène.
192
00:23:35,287 --> 00:23:37,331
Voyons,
M. Pettibone n'est pas idiot.
193
00:23:37,498 --> 00:23:39,667
Elle a fait un triplé
à la récréation.
194
00:23:39,833 --> 00:23:41,335
Je reconnais bien ma fille.
195
00:23:41,502 --> 00:23:42,836
- Merci, Carl.
- De rien.
196
00:23:43,003 --> 00:23:45,297
- Allons-y.
- Ouah ! Tu habites ici ?
197
00:23:45,464 --> 00:23:47,174
Ce n'est pas toujours comme ça.
198
00:23:47,341 --> 00:23:50,552
- C'est une fête ?
- Oui, et vous êtes invités.
199
00:23:50,719 --> 00:23:53,889
- Merci, mais on a des projets.
- Papa !
200
00:23:54,056 --> 00:23:55,516
C'est une fête d'adultes.
201
00:23:55,683 --> 00:23:57,518
Elle peut rester avec mon fils.
202
00:23:57,685 --> 00:23:59,603
Lachlan ? Voici Scarlett.
203
00:24:00,813 --> 00:24:03,899
- Allez ! Je dois être sur la liste.
- Il y a un problème ?
204
00:24:04,066 --> 00:24:05,526
Je ne suis pas sur la liste !
205
00:24:05,693 --> 00:24:09,321
- J'ignore qui vous êtes...
- J'habite ici !
206
00:24:09,488 --> 00:24:11,532
C'est une soirée privée, ma chère.
207
00:24:11,699 --> 00:24:13,826
On est au complet,
une prochaine fois.
208
00:24:15,411 --> 00:24:18,289
Laissez-moi...
C'est chez moi ici.
209
00:24:18,455 --> 00:24:20,541
C'est chez moi !
Lâchez-moi !
210
00:24:35,264 --> 00:24:37,808
C'est mon premier défilé de mode.
211
00:24:37,975 --> 00:24:41,812
J'en ai vu des milliers.
Je vais te montrer un truc cool.
212
00:25:19,558 --> 00:25:21,310
C'est le flic de la chambre 64.
213
00:25:22,853 --> 00:25:25,022
La police ne me fait pas peur.
214
00:25:28,442 --> 00:25:31,862
- Il est très beau.
- C'est bien ton genre d'homme.
215
00:25:33,364 --> 00:25:36,116
Vous devez avoir l'habitude
d'invités plus chics.
216
00:25:36,283 --> 00:25:39,328
Je vous en prie, dans le milieu
on est las les uns des autres.
217
00:25:41,664 --> 00:25:43,540
Ça manque souvent de piment.
218
00:25:43,707 --> 00:25:45,251
Mais pas aujourd'hui.
219
00:25:46,877 --> 00:25:49,546
Will a engagé Tristan Duffy
pour le défilé.
220
00:25:52,258 --> 00:25:55,219
Avec lui, on peut toujours
s'attendre à une surprise.
221
00:25:55,386 --> 00:25:56,470
Tristan ?
222
00:25:56,637 --> 00:25:57,805
Quoi ?
223
00:26:02,851 --> 00:26:06,063
On s'en fout.
Qu'on en finisse.
224
00:27:54,922 --> 00:27:56,257
C'était quoi ça ?
225
00:27:58,300 --> 00:28:00,761
Il déborde de colère.
226
00:28:00,928 --> 00:28:02,554
Je peux le sentir d'ici.
227
00:28:04,974 --> 00:28:07,142
Ça sent comme le cuivre.
228
00:28:10,062 --> 00:28:12,731
Tu as intérêt à te ressaisir !
229
00:28:14,316 --> 00:28:16,402
Le défilé n'est pas terminé.
230
00:28:18,988 --> 00:28:20,239
Pour moi si.
231
00:28:28,038 --> 00:28:29,957
J'arrête le mannequinat.
232
00:28:36,213 --> 00:28:37,923
Tu ne dois en parler à personne.
233
00:28:38,090 --> 00:28:39,842
Ça doit rester entre nous.
234
00:28:40,009 --> 00:28:41,760
Je ne rigole pas.
235
00:28:59,111 --> 00:29:01,196
Viens !
Ne fais pas ta mauviette.
236
00:29:26,096 --> 00:29:27,348
Ils n'entendent rien.
237
00:29:29,975 --> 00:29:31,268
Regarde.
238
00:30:32,288 --> 00:30:33,707
Qu'est-ce que tu fous ?
239
00:30:34,749 --> 00:30:38,003
Je sais qu'il y a de la coke ici.
Je peux la sentir.
240
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
Arrête !
241
00:30:47,929 --> 00:30:49,597
Ne m'oblige pas à intervenir.
242
00:30:50,682 --> 00:30:52,475
Appelle les flics, je m'en fous !
243
00:30:52,642 --> 00:30:54,853
Je vais jouer
dans un film de Lars Von Trier.
244
00:31:07,198 --> 00:31:09,200
D'habitude, j'évite les junkies.
245
00:31:10,952 --> 00:31:13,830
Mais je vais faire
une exception pour toi.
246
00:31:23,006 --> 00:31:24,674
Laisse-le partir.
247
00:33:16,828 --> 00:33:17,871
Merde !
248
00:34:11,383 --> 00:34:12,842
Prenez ce que vous voulez.
249
00:34:14,386 --> 00:34:16,221
Ils n'ont aucune valeur pour moi.
250
00:34:18,098 --> 00:34:20,308
Vous avez bien besoin
d'un remontant.
251
00:34:21,851 --> 00:34:22,894
Non, ça va.
252
00:34:30,402 --> 00:34:32,570
De la poudre bolivienne ?
253
00:34:33,613 --> 00:34:37,409
Je trouve ça un peu fade,
j'ai trouvé un meilleur stimulant.
254
00:34:39,828 --> 00:34:42,080
J'ai tout essayé,
il n'y a rien de mieux.
255
00:34:42,247 --> 00:34:43,748
Vous savez de quoi je parle.
256
00:34:44,582 --> 00:34:47,419
En votre for intérieur,
vous savez de quoi je parle.
257
00:34:49,921 --> 00:34:52,173
Vous êtes comme moi.
258
00:34:52,340 --> 00:34:53,883
Je ne crois pas, mec.
259
00:34:56,386 --> 00:34:57,846
J'avais tout à une époque.
260
00:34:58,972 --> 00:35:01,266
L'argent, la célébrité...
261
00:35:01,433 --> 00:35:02,934
Mais ça ne suffisait pas.
262
00:35:04,269 --> 00:35:06,438
"Sois fidèle à toi-même."
263
00:35:07,605 --> 00:35:08,898
Polonius.
264
00:35:21,870 --> 00:35:24,122
Je vais vous montrer
ce dont vous rêvez.
265
00:35:28,043 --> 00:35:29,461
Oui, monsieur ?
266
00:35:31,171 --> 00:35:32,505
Arrête de pleurnicher.
267
00:35:32,672 --> 00:35:36,926
J'ai trouvé celle-ci au bar.
En train de se prostituer.
268
00:35:37,093 --> 00:35:39,304
Elle est prête à tout
pour un dollar.
269
00:35:39,471 --> 00:35:42,182
Désolé, mec.
Le sado-masochisme, ça m'ennuie.
270
00:35:43,224 --> 00:35:44,684
Moi aussi.
271
00:35:45,393 --> 00:35:47,937
Pressez la détente
et regardez-la rendre l'âme.
272
00:35:49,731 --> 00:35:52,484
- C'est vivifiant.
- Vous êtes dingue !
273
00:35:53,526 --> 00:35:55,445
Lâchez-moi !
274
00:36:04,579 --> 00:36:06,039
Voyons...
275
00:36:08,833 --> 00:36:11,628
Il faut se lancer
et mordre la vie à pleines dents.
276
00:36:14,005 --> 00:36:15,340
Bordel !
277
00:36:16,424 --> 00:36:17,759
- Blanchisseuse ?
- Oui ?
278
00:36:17,926 --> 00:36:20,011
- Changez les draps.
- Oui, monsieur.
279
00:36:20,178 --> 00:36:23,640
Je vais chercher l'ammoniac.
Quelle tache splendide.
280
00:38:23,927 --> 00:38:25,553
Tu en as mis du temps.
281
00:38:26,971 --> 00:38:28,515
Tu sais qui je suis ?
282
00:38:29,557 --> 00:38:30,600
Scarlett.
283
00:38:46,616 --> 00:38:47,826
Tu te souviens d'eux ?
284
00:38:47,993 --> 00:38:49,369
Là, c'est maman.
285
00:38:50,870 --> 00:38:53,039
Il y a papa, moi, et là, c'est toi.
286
00:38:54,124 --> 00:38:55,291
Tu as changé.
287
00:38:59,421 --> 00:39:00,672
J'ai grandi.
288
00:39:00,839 --> 00:39:02,257
Pourquoi pas toi ?
289
00:39:08,513 --> 00:39:10,890
Maman et papa
seront contents de te voir.
290
00:39:11,057 --> 00:39:12,392
Ils te croient mort.
291
00:39:14,853 --> 00:39:16,104
Rentrons à la maison.
292
00:39:18,523 --> 00:39:21,359
Je suis à la maison.
Je me plais ici.
293
00:39:23,778 --> 00:39:25,947
Mais tu peux venir me voir
quand tu veux.
294
00:39:32,537 --> 00:39:34,122
Je peux prendre une photo ?
295
00:39:40,837 --> 00:39:42,630
Voilà, c'est parti.
296
00:40:19,876 --> 00:40:21,044
J'adore les gosses.
297
00:40:59,623 --> 00:41:04,628
Demande à Wendy
si elle a dit quoi que ce soit.
298
00:41:04,795 --> 00:41:06,505
Si elle l'a vue avec quelqu'un.
299
00:41:06,671 --> 00:41:09,216
Je ne peux pas accéder
aux vidéosurveillances
300
00:41:09,383 --> 00:41:10,425
depuis la maison.
301
00:41:10,592 --> 00:41:13,929
Elle a disparu depuis cinq heures
et un taré a notre numéro !
302
00:41:14,096 --> 00:41:15,514
Papa ?
303
00:41:18,683 --> 00:41:19,726
Mon Dieu !
304
00:41:27,067 --> 00:41:28,151
Où étais-tu ?
305
00:41:29,194 --> 00:41:32,072
Tout va bien ?
Quelqu'un t'a fait du mal ?
306
00:41:32,239 --> 00:41:34,616
J'ai pris le bus jusqu'à ton hôtel.
307
00:41:34,783 --> 00:41:36,576
Toute seule ?
308
00:41:36,743 --> 00:41:37,953
Oui.
309
00:41:38,120 --> 00:41:39,663
Nom de Dieu, Scarlett.
310
00:41:39,830 --> 00:41:41,623
Tu ne peux pas nous faire ça !
311
00:41:41,790 --> 00:41:44,835
- Je suis désolée, maman.
- Comment ça a pu se produire ?
312
00:41:45,001 --> 00:41:47,254
J'ai fait semblant
d'aller aux toilettes
313
00:41:47,421 --> 00:41:49,172
et je suis sortie par la fenêtre.
314
00:41:49,339 --> 00:41:52,426
Je savais que le policier
ne pouvait pas m'accompagner.
315
00:41:53,343 --> 00:41:57,222
Je voulais voir si c'était bien lui,
je voulais vous faire la surprise.
316
00:41:57,389 --> 00:41:58,682
De quoi parles-tu ?
317
00:41:58,849 --> 00:42:01,017
Qui voulais-tu aller voir,
Scarlett ?
318
00:42:01,184 --> 00:42:03,562
Holden.
Il est à ton hôtel.
319
00:42:08,066 --> 00:42:11,153
Holden est mort, Scarlett.
320
00:42:11,319 --> 00:42:12,821
Non.
321
00:42:13,905 --> 00:42:16,700
- Je l'ai vu, je lui ai parlé.
- C'est faux !
322
00:42:16,867 --> 00:42:18,785
Il est mort et il ne reviendra pas.
323
00:42:18,952 --> 00:42:20,871
Ne dis pas n'importe quoi.
324
00:42:21,913 --> 00:42:23,874
Je ne mens pas.
325
00:42:24,041 --> 00:42:25,208
J'ai pris une photo.
326
00:42:25,375 --> 00:42:28,462
Je l'ai vu pour de vrai
et vous m'avez menti.
327
00:42:28,628 --> 00:42:30,922
Vous dites qu'il est mort
mais je l'ai vu.
328
00:42:39,765 --> 00:42:43,518
Je n'arrive pas à croire
que tu m'aies refait ce coup-là.
329
00:42:43,685 --> 00:42:45,395
Tu crois que c'était ma faute ?
330
00:42:48,023 --> 00:42:50,400
Je suis désolée.
Je suis épuisée.
331
00:42:50,567 --> 00:42:51,735
Je vais me coucher.
332
00:43:12,422 --> 00:43:16,885
Bordel,
c'est dingue comme je suis beau !
333
00:43:19,388 --> 00:43:20,680
Je suis bandant.
334
00:43:22,099 --> 00:43:24,518
Ni boutons ni points noirs.
335
00:43:25,852 --> 00:43:29,314
Tout ce speed
avait vraiment abîmé ma peau.
336
00:43:29,481 --> 00:43:32,567
Je commençais à ressembler
à ces photos de toxicos.
337
00:43:33,902 --> 00:43:37,406
On me donnerait
à peine 24 ans maintenant.
338
00:43:38,448 --> 00:43:39,741
Putain !
339
00:43:40,784 --> 00:43:43,453
La beauté du virus
est que l'on ne vieillit pas.
340
00:43:43,620 --> 00:43:47,374
Tu as un système immunitaire
à toute épreuve.
341
00:43:48,542 --> 00:43:49,918
Je peux mourir par balle ?
342
00:43:50,085 --> 00:43:52,003
Une balle en argent ou un pieu ?
343
00:43:52,170 --> 00:43:54,339
Tu te fous de moi ?
Bien sûr que oui.
344
00:43:56,299 --> 00:43:57,384
Tu n'es immortel
345
00:43:57,551 --> 00:43:59,344
que si tu es malin.
346
00:44:22,701 --> 00:44:23,785
On n'a pas de crocs ?
347
00:44:23,952 --> 00:44:25,537
On ne mord pas.
348
00:44:25,704 --> 00:44:26,913
On coupe.
349
00:44:27,080 --> 00:44:29,791
Plus fort... Plus fort !
350
00:44:36,381 --> 00:44:38,133
Ne bois pas le sang des morts.
351
00:44:40,093 --> 00:44:41,303
Évite les malades,
352
00:44:41,470 --> 00:44:43,305
les faibles, les impurs.
353
00:44:43,472 --> 00:44:45,849
Le mauvais sang
354
00:44:46,016 --> 00:44:48,727
est comme une mauvaise grippe,
ou pire encore.
355
00:44:48,894 --> 00:44:50,353
Les cercueils ?
356
00:44:50,520 --> 00:44:53,690
Je préfère des rideaux bien épais
et un bon lit.
357
00:44:54,733 --> 00:44:56,735
Le soleil ne peut pas te tuer.
358
00:44:56,902 --> 00:44:59,154
Mais il vaut mieux l'éviter.
359
00:45:00,197 --> 00:45:02,115
Il saperait ta vitalité.
360
00:45:05,911 --> 00:45:07,287
Bellissimo.
361
00:45:09,331 --> 00:45:10,374
Quoi ?
362
00:45:12,793 --> 00:45:15,754
Rien.
Tu me rappelles quelqu'un.
363
00:45:18,507 --> 00:45:22,260
Tu sais ce que j'ai hâte de faire ?
Trouver Kendall Jenner.
364
00:45:22,427 --> 00:45:24,513
Cette conne m'a envoyé promener.
365
00:45:24,679 --> 00:45:25,972
Je peux la tuer ?
366
00:45:27,099 --> 00:45:29,976
La seule chose
qui puisse causer ta perte,
367
00:45:30,143 --> 00:45:32,187
c'est ton imprudence.
368
00:45:33,438 --> 00:45:35,023
Ne te fais pas prendre.
369
00:45:36,817 --> 00:45:39,611
Et ne tombe pas amoureux.
370
00:45:43,865 --> 00:45:46,159
Ça, ça me revient de droit.
371
00:45:51,123 --> 00:45:52,332
Pour toujours.
372
00:45:54,209 --> 00:45:55,252
Tu as quel âge ?
373
00:45:56,294 --> 00:46:00,424
Je suis née en 1904.
374
00:46:02,426 --> 00:46:03,885
Qui t'a transmis le virus ?
375
00:46:04,052 --> 00:46:07,514
Un homme encore plus beau que toi.
376
00:46:08,557 --> 00:46:10,934
Mais ça fait longtemps
qu'il est parti.
377
00:46:13,395 --> 00:46:15,814
Je dois me contenter de toi.
378
00:46:17,649 --> 00:46:22,320
Tu as connu les guerres
et la Grande Dépression.
379
00:46:23,697 --> 00:46:25,323
Et Clinton et tout le reste.
380
00:46:27,034 --> 00:46:28,827
Quelle est ton époque préférée ?
381
00:46:32,039 --> 00:46:34,916
Chaque décennie
a sa période de décadence.
382
00:46:36,209 --> 00:46:38,587
C'est là
que je suis au meilleur de ma forme.
383
00:46:40,505 --> 00:46:42,966
J'ai adoré la fin des années 1970.
384
00:47:00,275 --> 00:47:02,194
J'étais la reine du disco.
385
00:47:07,657 --> 00:47:08,700
Je le suis encore.
386
00:47:10,369 --> 00:47:12,454
La nuit prenait le pas sur le jour.
387
00:47:12,621 --> 00:47:16,416
Je pouvais être parmi eux
sans crainte.
388
00:47:16,583 --> 00:47:19,002
Sans jugement.
389
00:47:19,169 --> 00:47:21,338
On était tous des vampires
à l'époque.
390
00:47:24,424 --> 00:47:27,219
J'adorerais y retourner.
391
00:47:35,644 --> 00:47:37,187
Je déplore cette époque.
392
00:47:39,773 --> 00:47:40,816
J'imagine...
393
00:47:41,942 --> 00:47:45,112
la vie que l'on aurait menée
s'ils avaient survécu.
394
00:47:45,278 --> 00:47:46,321
Mes amis.
395
00:47:48,824 --> 00:47:50,534
Andy.
396
00:47:50,701 --> 00:47:51,785
Keith.
397
00:47:53,995 --> 00:47:55,080
Robert.
398
00:47:58,834 --> 00:48:01,002
Tous ces deuils.
399
00:48:02,421 --> 00:48:04,256
Ce sont des hommes que tu as tués ?
400
00:48:06,591 --> 00:48:08,385
Il ne tiendra pas une semaine.
401
00:48:11,012 --> 00:48:12,264
Dis-moi ça en face !
402
00:48:12,431 --> 00:48:14,349
Je viens de le faire.
403
00:48:14,516 --> 00:48:16,476
Tristan, laisse-nous une minute.
404
00:48:20,689 --> 00:48:21,898
Bien sûr.
405
00:48:49,968 --> 00:48:52,929
Je n'arrive pas à croire
que tu l'aies contaminé.
406
00:48:55,098 --> 00:48:57,851
Ce n'est qu'un vulgaire mannequin.
407
00:48:58,018 --> 00:48:59,394
Et toi,
408
00:48:59,561 --> 00:49:02,397
tu n'étais qu'un vulgaire toxico
en train de crever.
409
00:49:09,488 --> 00:49:11,281
Je ne voulais pas te faire de mal.
410
00:49:12,324 --> 00:49:13,408
Vraiment.
411
00:49:14,951 --> 00:49:17,746
Il n'y a pas de raison
que ça se finisse mal.
412
00:49:19,039 --> 00:49:20,082
Se finisse ?
413
00:49:23,460 --> 00:49:24,628
Tu me fous dehors ?
414
00:49:32,511 --> 00:49:34,554
Je t'aime.
415
00:49:39,726 --> 00:49:40,894
Je t'aime.
416
00:49:43,897 --> 00:49:45,690
Moi aussi, je t'aime.
417
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Un jour tu comprendras.
418
00:49:48,485 --> 00:49:51,780
Ce n'est pas ce précieux virus
qui définit qui tu es.
419
00:49:52,948 --> 00:49:55,659
Ce n'est pas qui tu tues
420
00:49:55,826 --> 00:49:57,786
ou bien qui tu baises.
421
00:49:59,079 --> 00:50:00,664
Ce sont les chagrins.
422
00:50:01,790 --> 00:50:04,668
Plus c'est dur, mieux c'est.
423
00:50:09,339 --> 00:50:12,926
Je suis mieux placée
que quiconque pour le savoir.
424
00:50:16,888 --> 00:50:19,015
Je te laisse faire tes valises.
425
00:50:29,860 --> 00:50:32,988
Quand tu m'as arraché
aux griffes de la mort,
426
00:50:33,155 --> 00:50:37,451
tu m'as dit que c'était l'expérience
la plus spirituelle de ta vie.
427
00:50:37,617 --> 00:50:40,746
Tu ne vas pas me dire
que c'était pareil avec lui ?
428
00:50:40,912 --> 00:50:43,331
Pour tout te dire, ça a été...
429
00:50:44,374 --> 00:50:48,420
... le moment le plus érotique...
430
00:50:49,463 --> 00:50:51,006
... de toute ma vie.
431
00:51:26,625 --> 00:51:28,919
Salut beau gosse, dure journée ?
432
00:51:29,086 --> 00:51:31,380
Hé cow-boy !
C'est interdit aux clients ici.
433
00:51:31,546 --> 00:51:33,006
Je ne suis pas un client.
434
00:51:33,173 --> 00:51:36,635
Je suis un père en colère
et vous avez laissé entrer ma fille.
435
00:51:36,802 --> 00:51:39,888
Vous savez tout ce qui se passe ici,
vous êtes complice.
436
00:51:40,055 --> 00:51:41,807
Complice de quoi ?
437
00:51:41,973 --> 00:51:43,809
Meurtre, enlèvement peut-être ?
438
00:51:43,975 --> 00:51:45,977
Je ne joue plus.
439
00:51:46,144 --> 00:51:47,646
Vous allez me fouiller ?
440
00:51:50,148 --> 00:51:53,193
Ça fait longtemps qu'un homme
ne m'a pas prise comme ça.
441
00:51:53,360 --> 00:51:56,321
Si j'étais plus jeune,
j'apprécierais les menottes.
442
00:51:56,488 --> 00:51:59,116
Vous n'allez pas apprécier
ce qui va suivre
443
00:51:59,282 --> 00:52:01,868
si vous ne me dites pas
ce qui se passe ici.
444
00:52:04,788 --> 00:52:06,456
Vous avez vu des choses ?
445
00:52:06,623 --> 00:52:08,041
Vous le savez très bien.
446
00:52:08,208 --> 00:52:11,128
Avant de devoir
expliquer à quelqu'un
447
00:52:11,294 --> 00:52:12,879
de quoi vous m'accusez...
448
00:52:13,922 --> 00:52:17,551
... enlevez-moi ces menottes
et je vous dirai tout.
449
00:52:29,938 --> 00:52:32,149
Je ne vous demande qu'une chose.
450
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
Quoi ?
451
00:52:33,358 --> 00:52:35,027
Demandez gentiment...
452
00:52:36,069 --> 00:52:37,529
... et offrez-moi un verre.
453
00:52:59,676 --> 00:53:02,554
C'est votre truc ?
Il faut vous persuader de boire ?
454
00:53:09,519 --> 00:53:11,646
Dites-moi ce que vous voulez savoir.
455
00:53:11,813 --> 00:53:14,941
Je veux savoir ce qui se passe ici.
456
00:53:18,695 --> 00:53:21,614
Si vous voulez
comprendre cet endroit,
457
00:53:21,781 --> 00:53:24,450
vous devez savoir
qui a construit l'immeuble.
458
00:53:24,617 --> 00:53:26,244
James Patrick March.
459
00:53:28,454 --> 00:53:32,458
Il a investi tout le mal en lui
pour construire cet hôtel.
460
00:53:33,585 --> 00:53:36,546
March était un self-made man.
Pétrole, charbon...
461
00:53:36,713 --> 00:53:40,633
Mais c'était un nouveau riche,
rejeté par l'élite de la côte Est.
462
00:53:40,800 --> 00:53:44,095
Il s'est rendu vers l'ouest
où l'ascendance importait peu.
463
00:53:44,262 --> 00:53:45,763
Il avait beaucoup d'argent
464
00:53:45,930 --> 00:53:49,350
et il a décidé de construire
un monument d'excès et d'opulence
465
00:53:49,517 --> 00:53:52,145
où il pourrait assouvir
ses moindres désirs.
466
00:53:52,312 --> 00:53:55,648
M. March ! M. March !
467
00:53:55,815 --> 00:53:57,734
- Quoi ?
- On a un problème.
468
00:53:57,901 --> 00:53:59,611
Je descends tout de suite.
469
00:54:06,659 --> 00:54:10,205
Il était fou de design,
d'Art déco, un autodidacte.
470
00:54:10,371 --> 00:54:13,374
Il avait demandé à Julia Morgan
de concevoir la demeure
471
00:54:13,541 --> 00:54:16,169
mais elle exigeait
qu'il paie bien ses ouvriers
472
00:54:16,336 --> 00:54:18,004
alors il l'a envoyée balader.
473
00:54:18,171 --> 00:54:19,797
Ces plans n'ont aucun sens.
474
00:54:19,964 --> 00:54:23,134
Des couloirs entiers
sans accès aux chambres.
475
00:54:25,929 --> 00:54:31,392
On dirait que vous voulez construire
un réseau de passages secrets.
476
00:54:33,478 --> 00:54:35,396
Mais bien sûr, cela n'a aucun sens.
477
00:54:35,563 --> 00:54:39,275
Ce ne sont pas les bons plans.
Vous travaillez avec un brouillon.
478
00:54:39,442 --> 00:54:41,945
Venez prendre les bons plans
dans mon bureau.
479
00:54:42,111 --> 00:54:43,196
Très bien.
480
00:54:50,703 --> 00:54:52,705
Je vous envie.
481
00:54:54,624 --> 00:54:57,585
J'ai eu le malheur
de faire fortune trop tôt.
482
00:55:16,521 --> 00:55:20,483
Les exigences des riches
sont spécifiques.
483
00:55:20,650 --> 00:55:23,486
Elles sont différentes
de celles des gens normaux.
484
00:55:23,653 --> 00:55:24,696
Vous permettez ?
485
00:55:27,198 --> 00:55:30,451
Je nourris ces exigences
avec cet immeuble.
486
00:55:34,956 --> 00:55:36,124
Avec mon art.
487
00:55:37,375 --> 00:55:38,918
Mais parfois,
488
00:55:39,085 --> 00:55:43,089
si j'ai envie
d'être vraiment satisfait...
489
00:56:01,065 --> 00:56:04,819
Il ne construisait pas seulement
le plus grand hôtel de Los Angeles.
490
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
C'était aussi une chambre de torture
parfaitement conçue.
491
00:56:10,575 --> 00:56:12,160
Un alibi parfait.
492
00:56:12,327 --> 00:56:14,704
Des vide-ordures
et des pièces secrètes
493
00:56:14,871 --> 00:56:17,290
pour cacher et disposer des corps.
494
00:56:17,457 --> 00:56:19,000
Des couloirs...
495
00:56:20,168 --> 00:56:21,461
sans issue.
496
00:56:23,379 --> 00:56:27,425
Des murs recouverts d'amiante
pour étouffer les cris.
497
00:56:29,093 --> 00:56:32,263
Les gens entraient
et disparaissaient.
498
00:56:32,430 --> 00:56:35,099
Sa devise était :
"Pas de corps, pas de crime".
499
00:56:39,270 --> 00:56:41,356
Je n'aime pas les espaces confinés.
500
00:56:45,109 --> 00:56:46,486
Aidez-moi !
501
00:56:46,653 --> 00:56:49,322
Au secours ! Au secours !
502
00:56:49,489 --> 00:56:50,615
Au secours !
503
00:56:56,162 --> 00:56:57,664
Il avait une femme.
504
00:56:57,831 --> 00:56:58,998
Non.
505
00:56:59,165 --> 00:57:00,959
On dit qu'il la forçait à regarder.
506
00:57:01,125 --> 00:57:02,752
J'aime ça.
507
00:57:04,003 --> 00:57:07,257
Non, pitié !
Au secours !
508
00:57:07,423 --> 00:57:09,634
On ignore combien sont morts.
509
00:57:09,801 --> 00:57:14,597
Trois par semaine d'après la rumeur,
bien plus quand il buvait.
510
00:57:44,544 --> 00:57:46,462
Miss Evers !
511
00:57:46,629 --> 00:57:47,881
Oui, M. March ?
512
00:57:49,299 --> 00:57:51,885
- Voulez-vous des draps propres ?
- Oui.
513
00:57:53,553 --> 00:57:58,391
Mais avant tout, rappelez-moi
d'éteindre cet horrible luminaire.
514
00:57:58,558 --> 00:58:01,644
Il donne à la pièce
des allures de foutoir.
515
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Pardonnez mon langage.
516
00:58:13,948 --> 00:58:17,535
Sa fidèle domestique,
Miss Evers, la blanchisseuse.
517
00:58:19,787 --> 00:58:23,208
Elle disait pouvoir nettoyer
toutes les taches pour M. March.
518
00:58:24,375 --> 00:58:26,044
Grâce à un ingrédient secret.
519
00:58:27,504 --> 00:58:28,588
L'amour.
520
00:58:53,738 --> 00:58:55,865
Mon père était un vrai croyant.
521
00:58:57,200 --> 00:59:00,995
Il mangeait le biscuit
et buvait le vin tous les dimanches.
522
00:59:03,414 --> 00:59:06,584
C'était le plus grand connard
que vous ayez jamais vu.
523
00:59:07,794 --> 00:59:10,296
Il tuait un chat
s'il ronronnait trop fort.
524
00:59:13,508 --> 00:59:16,761
Vous voulez que je vous dise
ce qu'il y a de pire au monde ?
525
00:59:17,971 --> 00:59:19,097
La religion.
526
00:59:20,348 --> 00:59:23,268
Ça et les règles.
527
00:59:23,434 --> 00:59:26,521
Je porte Dieu dans mon cœur,
il y a toujours de l'espoir.
528
00:59:33,611 --> 00:59:35,905
Tu crois toujours
qu'il y a de l'espoir ?
529
00:59:38,575 --> 00:59:43,746
Tu crois que Dieu va te protéger
de la tête de ce marteau ?
530
00:59:45,999 --> 00:59:49,127
Ou des six étages
que tu es sur le point de dévaler ?
531
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
Tant que Dieu existe...
532
00:59:52,046 --> 00:59:54,924
les hommes comme vous
peuvent tuer des milliers.
533
00:59:56,801 --> 00:59:57,886
Des millions.
534
00:59:58,052 --> 01:00:00,930
Mais vous ne trouverez
jamais la paix.
535
01:00:07,687 --> 01:00:08,897
Dans ce cas...
536
01:00:10,064 --> 01:00:12,567
je vais devoir
tuer Dieu en personne.
537
01:00:15,069 --> 01:00:17,780
Voilà mon message au reste du monde.
538
01:00:34,672 --> 01:00:36,966
Je vais vous chercher
une chemise propre.
539
01:00:42,972 --> 01:00:47,852
Et je veux chaque bible
de chaque chambre de ce foutu hôtel.
540
01:01:10,333 --> 01:01:12,585
C'est quoi ce bordel ?
541
01:01:13,878 --> 01:01:15,380
Pas de papiers d'identité.
542
01:01:22,220 --> 01:01:26,516
C'est pas correct de faire
ce genre de choses un dimanche.
543
01:01:34,357 --> 01:01:37,235
Son travail à l'extérieur
était bâclé.
544
01:01:39,529 --> 01:01:42,782
Il paraît que quelqu'un l'a dénoncé,
on ignore qui
545
01:01:42,949 --> 01:01:44,951
mais je mise sur sa femme.
546
01:01:45,118 --> 01:01:47,912
À sa mort, elle a hérité de tout.
547
01:01:48,955 --> 01:01:50,206
Tous ses millions.
548
01:02:00,425 --> 01:02:04,262
Je suis désolée de vous déranger,
j'apporte de tristes nouvelles.
549
01:02:05,722 --> 01:02:07,307
La police est ici.
550
01:02:59,400 --> 01:03:01,778
Ah, Miss Evers...
551
01:03:02,654 --> 01:03:05,824
Vous avez toujours été la seule
sur qui je puisse compter.
552
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
Vous êtes un véritable pilier.
553
01:03:09,035 --> 01:03:10,453
À vous l'honneur.
554
01:03:11,746 --> 01:03:14,040
Lequel de nous
devrait mourir le premier ?
555
01:03:16,042 --> 01:03:17,252
M. March !
556
01:03:19,045 --> 01:03:20,797
Je ne sais pas.
557
01:03:20,964 --> 01:03:24,008
Si vous mourez le premier,
je pourrais laver les draps.
558
01:03:24,968 --> 01:03:27,720
Mais il n'y a plus de temps
pour cela, n'est-ce pas ?
559
01:03:28,972 --> 01:03:32,725
Non, je crains que non.
560
01:03:34,269 --> 01:03:35,812
Je partirai la première.
561
01:03:41,276 --> 01:03:42,735
Le pistolet, je vous prie.
562
01:03:51,828 --> 01:03:55,999
Me feriez-vous l'honneur
d'être votre dernière ?
563
01:03:56,166 --> 01:03:57,500
Votre dernier repas ?
564
01:03:59,335 --> 01:04:01,171
Miss Evers...
565
01:04:46,841 --> 01:04:49,802
Vous auriez dû
faire carrière dans le cinéma.
566
01:04:50,762 --> 01:04:53,723
On n'est pas au cinéma,
cet endroit existe bel et bien.
567
01:04:53,890 --> 01:04:56,643
Si vous voulez savoir
ce qui se passe vraiment ici,
568
01:04:56,809 --> 01:04:58,895
il vous faudra avoir
l'esprit ouvert.
569
01:05:00,021 --> 01:05:01,981
J'ai vu toutes sortes de crimes.
570
01:05:02,148 --> 01:05:04,818
Cambriolages, homicides, agressions.
571
01:05:04,984 --> 01:05:08,446
Pas un seul n'a été commis
par un monstre ou un fantôme.
572
01:05:10,073 --> 01:05:12,951
Les gens se débrouillent
sans l'aide de l'au-delà.
573
01:05:17,539 --> 01:05:18,790
Mettez ça sur sa note.
574
01:05:20,166 --> 01:05:23,086
C'était son bureau,
la chambre où vous logez.
575
01:05:23,253 --> 01:05:25,171
La chambre 64.
576
01:05:25,338 --> 01:05:26,798
Si cet immeuble a un cœur,
577
01:05:26,965 --> 01:05:29,008
il est aussi sombre
que l'as de pique.
578
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Et vous dormez dedans.
579
01:05:54,992 --> 01:05:56,869
DIMANCHE D'HORREUR :
Des travailleurs émigrés retrouvés exécutés
580
01:06:02,291 --> 01:06:04,668
On a les résultats
du sang sur la statuette.
581
01:06:04,835 --> 01:06:08,046
Tu avais raison, c'est le même ADN
que la première victime,
582
01:06:08,213 --> 01:06:10,799
Martin Gamboa, le blogueur.
583
01:06:10,966 --> 01:06:13,677
Il écrivait pour un site internet,
le Gold Derby.
584
01:06:13,844 --> 01:06:16,513
On a l'arme du crime.
585
01:06:16,680 --> 01:06:18,724
Oui, et peut-être un mobile.
586
01:06:20,893 --> 01:06:22,352
C'est quoi tout ça ?
587
01:06:22,519 --> 01:06:24,938
Tu as entendu parler
de James Patrick March ?
588
01:06:25,105 --> 01:06:26,231
Un magnat du pétrole.
589
01:06:26,398 --> 01:06:27,566
Non.
590
01:06:27,733 --> 01:06:31,153
Il a fait fortune dans les années 30
et a construit un hôtel ici.
591
01:06:31,320 --> 01:06:33,072
Un tueur en série probablement.
592
01:06:34,364 --> 01:06:37,076
La police le soupçonnait
de plusieurs meurtres.
593
01:06:37,242 --> 01:06:40,079
Ils n'ont pas pu le prouver
mais on l'a fait pour eux.
594
01:06:40,245 --> 01:06:41,330
De quoi parles-tu ?
595
01:06:42,331 --> 01:06:43,582
On suit le même schéma.
596
01:06:44,625 --> 01:06:45,667
- Un schéma ?
- Oui.
597
01:06:45,834 --> 01:06:48,837
Des voleurs aux mains coupées :
"Tu ne voleras point."
598
01:06:49,004 --> 01:06:52,091
Des clandestins
travaillant le dimanche : le Sabbat.
599
01:06:52,257 --> 01:06:54,593
"Tu ne commettras point d'adultère."
600
01:06:54,760 --> 01:06:58,055
"Tu n'auras pas d'autre dieu."
Et les jumeaux Rylance.
601
01:06:58,222 --> 01:06:59,765
On pensait que leurs parents
602
01:06:59,932 --> 01:07:02,017
étaient morts
dans un accident en mer.
603
01:07:02,184 --> 01:07:05,729
Le meurtrier savait peut-être
que les rumeurs étaient fondées.
604
01:07:05,896 --> 01:07:08,107
Ils avaient éliminé papa et maman.
605
01:07:08,273 --> 01:07:09,858
"Honore ton père et ta mère."
606
01:07:13,070 --> 01:07:14,696
Les Dix Commandements ?
607
01:07:14,863 --> 01:07:19,451
Tu crois que quelqu'un
a pris la suite de ce M. March ?
608
01:07:19,618 --> 01:07:21,412
Peut-être.
609
01:07:21,578 --> 01:07:23,664
Je ne sais pas, John.
610
01:07:24,748 --> 01:07:25,874
Bordel de merde !
611
01:07:26,041 --> 01:07:29,128
L'hôtel qu'il a construit,
c'est là où tu loges.
612
01:07:31,630 --> 01:07:32,923
Oui.
613
01:09:02,846 --> 01:09:04,389
Tu as bien choisi.
614
01:09:06,475 --> 01:09:08,018
Et elle, c'est qui ?
615
01:09:08,185 --> 01:09:09,853
Il a l'air bien juteux.
616
01:09:11,313 --> 01:09:12,481
Et propre.
617
01:09:13,899 --> 01:09:16,568
Tu es sexy mais les vagins,
c'est pas mon truc.
618
01:09:16,735 --> 01:09:18,404
J'ai des principes.
619
01:09:38,966 --> 01:09:42,094
Même si je suce un mec,
ça veut pas dire que je suis gay.
620
01:09:42,261 --> 01:09:43,470
Tu en veux ?
621
01:09:44,513 --> 01:09:46,348
Je préfère regarder.
622
01:10:09,621 --> 01:10:10,831
J'en veux encore.
623
01:10:33,979 --> 01:10:38,149
Adaptation : Alice Falourd
Sous-titrage : Videaudi