1 00:00:48,715 --> 00:00:50,133 Tu as menti. 2 00:00:51,176 --> 00:00:53,136 Je ne suis pas libre. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,597 Ça, c'est bien vrai, connard. 4 00:00:57,933 --> 00:00:59,434 Mais c'est ta faute. 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,438 Ça t'apprendra à défier la mort. 6 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 Au secours ! 7 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 Au secours ! 8 00:01:32,634 --> 00:01:34,135 Au secours ! 9 00:01:37,597 --> 00:01:39,140 Au secours ! 10 00:01:41,935 --> 00:01:42,978 Au secours ! 11 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 Au secours ! 12 00:01:45,272 --> 00:01:47,983 Tu peux pas la faire taire ? 13 00:01:49,025 --> 00:01:51,987 Je l'entends par les conduits. Tu as oublié le flic ? 14 00:01:53,071 --> 00:01:54,614 Il est au travail. 15 00:01:54,781 --> 00:01:57,534 Elle va se taire, ça ne dure jamais longtemps. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,745 Tu vois ? 17 00:02:04,875 --> 00:02:06,626 Berk ! C'est pas bon. 18 00:02:13,550 --> 00:02:15,802 Parce qu'elle est morte. Arrêtez. 19 00:02:45,207 --> 00:02:46,500 Quelle horreur ! 20 00:02:46,666 --> 00:02:49,961 Il me faudra de l'ammoniac pour nettoyer ces draps. 21 00:02:54,716 --> 00:02:58,637 Ces Suédois et leurs chocolats ! Comment restent-ils si minces ? 22 00:02:58,803 --> 00:03:00,972 Les chocolats, c'est en Suisse. 23 00:04:05,579 --> 00:04:07,706 Prends du jus de fruits et des gâteaux. 24 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Voilà le reste. 25 00:04:23,972 --> 00:04:25,515 Merci. 26 00:04:27,225 --> 00:04:29,060 - Où est Donovan ? - Il se prépare. 27 00:04:29,227 --> 00:04:31,313 Ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu. 28 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 Tu tortures cette pauvre femme. 29 00:04:40,906 --> 00:04:44,784 Je suis devenu toxico pour fuir ma mère. 30 00:04:44,951 --> 00:04:46,870 Tu m'as rendu la tâche impossible. 31 00:04:49,539 --> 00:04:50,707 Tu ne t'es pas changé ? 32 00:04:52,334 --> 00:04:55,253 - On va rater le vernissage. - On n'a plus de place ici. 33 00:05:08,892 --> 00:05:10,268 Et puis... 34 00:05:11,520 --> 00:05:12,771 Tu n'as pas les moyens. 35 00:05:16,191 --> 00:05:18,527 On n'y va pas pour l'art, idiot. 36 00:05:21,238 --> 00:05:22,614 On y va pour la chasse. 37 00:05:23,698 --> 00:05:25,200 On vient de manger. 38 00:05:27,828 --> 00:05:29,538 Et si on restait à la maison ? 39 00:05:29,704 --> 00:05:32,415 On pourrait regarder House of Cards. 40 00:08:06,527 --> 00:08:07,945 Tu es courageux, Max. 41 00:08:10,823 --> 00:08:11,907 J'ai presque fini. 42 00:08:12,074 --> 00:08:13,659 Ça pourrait être une angine ? 43 00:08:14,618 --> 00:08:17,621 - J'ai regardé sur Internet et... - Évitez Internet. 44 00:08:19,456 --> 00:08:20,791 Ça rend fou. 45 00:08:23,794 --> 00:08:25,588 Prends une grande inspiration. 46 00:08:28,090 --> 00:08:30,301 Il a une mauvaise toux, vous ne trouvez pas ? 47 00:08:35,055 --> 00:08:37,600 Courage, ça ira mieux. 48 00:08:37,766 --> 00:08:39,810 Ne t'inquiète pas. 49 00:08:39,977 --> 00:08:42,188 Je vais parler à ta mère, d'accord ? 50 00:08:56,869 --> 00:08:58,496 Votre fils a la rougeole. 51 00:08:58,662 --> 00:09:00,623 La rougeole ? 52 00:09:00,789 --> 00:09:02,291 J'ai cru que c'était grave ! 53 00:09:02,458 --> 00:09:05,211 La rougeole est une maladie grave, Mme Ellison. 54 00:09:05,377 --> 00:09:07,421 Et complètement inutile. 55 00:09:07,588 --> 00:09:10,674 Si vous aviez suivi mes conseils et fait vacciner Max... 56 00:09:10,841 --> 00:09:12,092 On a fait pour le mieux. 57 00:09:12,259 --> 00:09:15,179 On dit que les vaccins provoquent l'autisme. 58 00:09:15,346 --> 00:09:17,014 Ils peuvent être mortels. 59 00:09:17,181 --> 00:09:19,099 La rougeole est mortelle. 60 00:09:19,266 --> 00:09:20,518 Pour les enfants. 61 00:09:20,684 --> 00:09:23,187 Des millions dans les pays émergents. 62 00:09:23,354 --> 00:09:26,899 Mais vous, vous habitez les beaux quartiers de Los Angeles. 63 00:09:27,066 --> 00:09:31,529 Il y a bien assez de menaces réelles à l'extérieur pour vous inquiéter. 64 00:09:38,577 --> 00:09:42,206 Nos enfants sont exposés à de nombreux dangers. 65 00:09:42,373 --> 00:09:45,125 On ne peut pas toujours les protéger. 66 00:09:45,292 --> 00:09:48,921 Alors faisons tout ce qui est à notre portée. 67 00:09:53,050 --> 00:09:54,802 Quel est le traitement ? 68 00:09:54,969 --> 00:09:56,095 Il n'y en a pas. 69 00:09:56,262 --> 00:09:58,556 Du paracétamol contre la fièvre. 70 00:09:58,722 --> 00:10:01,058 Il faut qu'il s'hydrate et se repose. 71 00:10:02,142 --> 00:10:05,729 Vous n'allez pas beaucoup dormir durant les quinze jours à venir. 72 00:10:07,356 --> 00:10:09,525 Appelez-moi si sa fièvre augmente. 73 00:10:09,692 --> 00:10:10,734 D'accord. 74 00:11:09,126 --> 00:11:10,753 Service d'étage, monsieur ? 75 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 Non. 76 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 Holden ! 77 00:13:03,449 --> 00:13:04,492 Holden ! 78 00:13:10,164 --> 00:13:11,415 Holden ! 79 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Holden ! 80 00:13:17,129 --> 00:13:18,172 Holden ! 81 00:13:34,897 --> 00:13:35,940 Holden ? 82 00:13:50,162 --> 00:13:51,831 Vous cherchez quelqu'un ? 83 00:13:53,958 --> 00:13:55,042 Je suppose que non. 84 00:13:56,085 --> 00:13:58,587 Cet endroit est complètement déjanté. 85 00:13:59,880 --> 00:14:03,217 Il s'y passe des choses bizarres, surtout la nuit. 86 00:14:04,969 --> 00:14:07,096 Vous avez bien besoin d'un remontant. 87 00:14:12,309 --> 00:14:13,978 Je connais cette expression. 88 00:14:15,020 --> 00:14:18,691 On s'accroche à sa sobriété comme si c'était son seul salut. 89 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Donne-lui un soda, Cléopâtre. 90 00:14:25,823 --> 00:14:29,243 C'est toujours plus dur entre deux et trois heures du matin. 91 00:14:39,628 --> 00:14:42,423 - J'en conclus que vous vivez ici ? - En effet. 92 00:14:42,590 --> 00:14:44,091 Depuis longtemps ? 93 00:14:44,258 --> 00:14:45,384 Trop longtemps. 94 00:14:48,512 --> 00:14:51,640 Je ne suis pas une catin si c'est ce que vous pensez. 95 00:14:53,517 --> 00:14:54,852 Pas du tout. 96 00:14:56,520 --> 00:14:57,897 Je me demandais juste... 97 00:14:58,063 --> 00:15:02,026 Comment une fille comme moi a fini junkie dans un trou pareil ? 98 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 C'est une façon de voir les choses. 99 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 Patti Smith trouvait mes poèmes fracassants. 100 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 On a composé une chanson ensemble. 101 00:15:20,002 --> 00:15:21,670 Puis elle m'a laissée tomber. 102 00:15:23,172 --> 00:15:24,215 Pourquoi ? 103 00:15:24,381 --> 00:15:25,716 À cause de l'héroïne ? 104 00:15:30,429 --> 00:15:33,724 Se défoncer, c'était l'idée qu'on se fait du paradis. 105 00:15:33,891 --> 00:15:35,518 Une lumière éclatante. 106 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 La perfection en toute chose. 107 00:15:42,024 --> 00:15:43,275 Même en moi. 108 00:15:48,072 --> 00:15:49,448 Puis je me suis perdue. 109 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 J'ai essayé d'aller un peu plus haut. 110 00:15:55,287 --> 00:15:56,997 De me rapprocher de la lumière. 111 00:15:58,666 --> 00:15:59,792 Une échelle sans fin 112 00:15:59,959 --> 00:16:02,837 qui nous éloigne chaque fois un peu plus. 113 00:16:09,218 --> 00:16:12,221 Une part de vous a envie de se perdre. 114 00:16:15,599 --> 00:16:17,101 Grimpez à l'échelle. 115 00:16:29,530 --> 00:16:33,200 Racontez-moi votre dernière cuite. 116 00:16:35,494 --> 00:16:36,912 C'était quand ? 117 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 Ne lésinez pas sur les détails. 118 00:16:55,806 --> 00:16:57,641 C'était un jour comme les autres. 119 00:16:59,852 --> 00:17:01,979 Homicides multiples à Glassell Park. 120 00:17:02,146 --> 00:17:05,065 Le père a fait un an de prison pour agression. 121 00:17:07,109 --> 00:17:10,196 Il a dû craquer sous la pression, il les a empoisonnés 122 00:17:10,362 --> 00:17:12,531 et s'est fait sauter la cervelle. 123 00:17:51,487 --> 00:17:53,364 Au moins, ils n'ont pas souffert. 124 00:18:16,637 --> 00:18:17,680 Du brocoli ? 125 00:18:18,722 --> 00:18:20,224 Il était attentionné. 126 00:18:22,268 --> 00:18:25,729 Comment un homme peut-il assassiner ses propres enfants ? 127 00:18:38,659 --> 00:18:40,452 Il ne les a pas assassinés. 128 00:18:44,957 --> 00:18:48,711 On lui avait coupé l'électricité, il avait installé un générateur. 129 00:18:51,172 --> 00:18:53,340 Pour que ses enfants n'aient pas froid. 130 00:18:56,135 --> 00:18:57,887 Il devait être à court d'essence. 131 00:18:59,054 --> 00:19:00,431 Il est rentré du travail. 132 00:19:01,515 --> 00:19:03,726 Il a découvert toute sa famille morte. 133 00:19:04,810 --> 00:19:07,646 Empoisonnement au monoxyde de carbone. 134 00:19:09,148 --> 00:19:11,650 De quoi se tirer une balle dans la tête. 135 00:19:14,987 --> 00:19:16,947 J'avais deux enfants à l'époque. 136 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Holden et Scarlett. 137 00:19:24,538 --> 00:19:26,832 Je ne suis pas rentré pendant deux jours. 138 00:19:28,042 --> 00:19:29,919 Le jour de mon retour, 139 00:19:30,085 --> 00:19:31,712 je les ai emmenés à la plage. 140 00:19:32,838 --> 00:19:33,881 Une façon... 141 00:19:34,798 --> 00:19:37,092 désespérée de demander pardon à ma femme. 142 00:19:41,472 --> 00:19:42,598 Ça a presque marché. 143 00:19:44,975 --> 00:19:47,228 Holden ! Holden ! 144 00:19:48,896 --> 00:19:49,939 Mais mon fils... 145 00:19:51,732 --> 00:19:52,816 Holden. 146 00:19:55,486 --> 00:19:56,529 Je l'ai perdu. 147 00:20:09,542 --> 00:20:11,836 Je ne peux pas me permettre de me perdre. 148 00:20:27,101 --> 00:20:29,645 Tu avais raison pour notre victime du Bel Air. 149 00:20:29,812 --> 00:20:31,981 Il était bourré de stimulants sexuels, 150 00:20:32,147 --> 00:20:33,399 il a frôlé l'overdose. 151 00:20:33,899 --> 00:20:36,026 Ils l'ont plongé dans le coma. 152 00:20:36,193 --> 00:20:39,530 C'est curieux, les deux victimes avaient reçu le même texto 153 00:20:39,697 --> 00:20:43,242 demandant à l'autre de le rejoindre mais ils ne l'ont pas envoyé. 154 00:20:43,409 --> 00:20:44,994 On a piraté leurs portables. 155 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 Le tueur s'y connaît en technologie. 156 00:20:49,456 --> 00:20:51,834 C'est ta mère, on doit y aller. 157 00:20:58,299 --> 00:21:00,509 - John, tu as reçu un colis. - Un colis ? 158 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 De l'hôtel Cortez. C'est là où tu loges, non ? 159 00:21:11,645 --> 00:21:12,813 Évacuez l'immeuble ! 160 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 Appelez l'équipe de déminage ! 161 00:21:31,665 --> 00:21:32,750 C'est bon. 162 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Ce n'est pas une bombe. 163 00:21:40,132 --> 00:21:42,593 On peut le sortir et le faire exploser 164 00:21:42,760 --> 00:21:44,345 mais jetez un coup d'œil. 165 00:21:44,512 --> 00:21:46,305 Merci, Ted. 166 00:21:59,693 --> 00:22:01,821 Félicitations. 167 00:22:03,405 --> 00:22:05,449 On envoie tout ça au labo. 168 00:22:05,616 --> 00:22:08,494 Voyons si le sang correspond à celui d'une victime. 169 00:22:25,843 --> 00:22:28,220 Claudia ! Tu es venue. 170 00:22:28,387 --> 00:22:31,140 Cet endroit est fantastique. 171 00:22:31,307 --> 00:22:34,727 On dirait une vieille prostituée qui a fait un peu trop la fête. 172 00:22:34,893 --> 00:22:35,811 Je sais. 173 00:22:35,978 --> 00:22:40,232 J'hésite entre le rénover ou le laisser dépérir autour de moi. 174 00:22:40,399 --> 00:22:42,943 La plupart des installations sont d'origine. 175 00:22:44,028 --> 00:22:45,613 Je peux vous aider ? 176 00:22:45,779 --> 00:22:48,282 J'apprends aux gens de Vogue ce qu'est Vogue. 177 00:22:48,449 --> 00:22:50,743 Je n'ai pas pu résister. Quelle ironie... 178 00:22:50,910 --> 00:22:53,537 Les pantalons slim sont dépassés, la frange non 179 00:22:53,704 --> 00:22:56,540 et le poncho, c'est un intemporel. Prenez-en note. 180 00:22:58,208 --> 00:23:00,878 - Tu vas bien rester une nuit ? - Ou une semaine ! 181 00:23:01,045 --> 00:23:04,089 J'écrirai sur la mode et je coucherai avec l'histoire. 182 00:23:05,549 --> 00:23:08,761 Dis-moi, il est compris dans le service lui ? 183 00:23:08,928 --> 00:23:10,596 C'est l'un de nos résidents. 184 00:23:13,891 --> 00:23:16,018 Chambre 64. Le policier, c'est ça ? 185 00:23:16,185 --> 00:23:17,227 Oui. 186 00:23:17,394 --> 00:23:19,730 - Will Drake, le proprio. - Ah, oui. 187 00:23:19,897 --> 00:23:21,815 Claudia Bankson, Vogue Magazine. 188 00:23:22,858 --> 00:23:26,487 Excusez le dérangement, on devait déposer ma fille ici. 189 00:23:26,654 --> 00:23:27,780 Papa ! 190 00:23:31,700 --> 00:23:32,743 Devine quoi ! 191 00:23:32,910 --> 00:23:35,120 J'ai eu le droit de jouer avec la sirène. 192 00:23:35,287 --> 00:23:37,331 Voyons, M. Pettibone n'est pas idiot. 193 00:23:37,498 --> 00:23:39,667 Elle a fait un triplé à la récréation. 194 00:23:39,833 --> 00:23:41,335 Je reconnais bien ma fille. 195 00:23:41,502 --> 00:23:42,836 - Merci, Carl. - De rien. 196 00:23:43,003 --> 00:23:45,297 - Allons-y. - Ouah ! Tu habites ici ? 197 00:23:45,464 --> 00:23:47,174 Ce n'est pas toujours comme ça. 198 00:23:47,341 --> 00:23:50,552 - C'est une fête ? - Oui, et vous êtes invités. 199 00:23:50,719 --> 00:23:53,889 - Merci, mais on a des projets. - Papa ! 200 00:23:54,056 --> 00:23:55,516 C'est une fête d'adultes. 201 00:23:55,683 --> 00:23:57,518 Elle peut rester avec mon fils. 202 00:23:57,685 --> 00:23:59,603 Lachlan ? Voici Scarlett. 203 00:24:00,813 --> 00:24:03,899 - Allez ! Je dois être sur la liste. - Il y a un problème ? 204 00:24:04,066 --> 00:24:05,526 Je ne suis pas sur la liste ! 205 00:24:05,693 --> 00:24:09,321 - J'ignore qui vous êtes... - J'habite ici ! 206 00:24:09,488 --> 00:24:11,532 C'est une soirée privée, ma chère. 207 00:24:11,699 --> 00:24:13,826 On est au complet, une prochaine fois. 208 00:24:15,411 --> 00:24:18,289 Laissez-moi... C'est chez moi ici. 209 00:24:18,455 --> 00:24:20,541 C'est chez moi ! Lâchez-moi ! 210 00:24:35,264 --> 00:24:37,808 C'est mon premier défilé de mode. 211 00:24:37,975 --> 00:24:41,812 J'en ai vu des milliers. Je vais te montrer un truc cool. 212 00:25:19,558 --> 00:25:21,310 C'est le flic de la chambre 64. 213 00:25:22,853 --> 00:25:25,022 La police ne me fait pas peur. 214 00:25:28,442 --> 00:25:31,862 - Il est très beau. - C'est bien ton genre d'homme. 215 00:25:33,364 --> 00:25:36,116 Vous devez avoir l'habitude d'invités plus chics. 216 00:25:36,283 --> 00:25:39,328 Je vous en prie, dans le milieu on est las les uns des autres. 217 00:25:41,664 --> 00:25:43,540 Ça manque souvent de piment. 218 00:25:43,707 --> 00:25:45,251 Mais pas aujourd'hui. 219 00:25:46,877 --> 00:25:49,546 Will a engagé Tristan Duffy pour le défilé. 220 00:25:52,258 --> 00:25:55,219 Avec lui, on peut toujours s'attendre à une surprise. 221 00:25:55,386 --> 00:25:56,470 Tristan ? 222 00:25:56,637 --> 00:25:57,805 Quoi ? 223 00:26:02,851 --> 00:26:06,063 On s'en fout. Qu'on en finisse. 224 00:27:54,922 --> 00:27:56,257 C'était quoi ça ? 225 00:27:58,300 --> 00:28:00,761 Il déborde de colère. 226 00:28:00,928 --> 00:28:02,554 Je peux le sentir d'ici. 227 00:28:04,974 --> 00:28:07,142 Ça sent comme le cuivre. 228 00:28:10,062 --> 00:28:12,731 Tu as intérêt à te ressaisir ! 229 00:28:14,316 --> 00:28:16,402 Le défilé n'est pas terminé. 230 00:28:18,988 --> 00:28:20,239 Pour moi si. 231 00:28:28,038 --> 00:28:29,957 J'arrête le mannequinat. 232 00:28:36,213 --> 00:28:37,923 Tu ne dois en parler à personne. 233 00:28:38,090 --> 00:28:39,842 Ça doit rester entre nous. 234 00:28:40,009 --> 00:28:41,760 Je ne rigole pas. 235 00:28:59,111 --> 00:29:01,196 Viens ! Ne fais pas ta mauviette. 236 00:29:26,096 --> 00:29:27,348 Ils n'entendent rien. 237 00:29:29,975 --> 00:29:31,268 Regarde. 238 00:30:32,288 --> 00:30:33,707 Qu'est-ce que tu fous ? 239 00:30:34,749 --> 00:30:38,003 Je sais qu'il y a de la coke ici. Je peux la sentir. 240 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 Arrête ! 241 00:30:47,929 --> 00:30:49,597 Ne m'oblige pas à intervenir. 242 00:30:50,682 --> 00:30:52,475 Appelle les flics, je m'en fous ! 243 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 Je vais jouer dans un film de Lars Von Trier. 244 00:31:07,198 --> 00:31:09,200 D'habitude, j'évite les junkies. 245 00:31:10,952 --> 00:31:13,830 Mais je vais faire une exception pour toi. 246 00:31:23,006 --> 00:31:24,674 Laisse-le partir. 247 00:33:16,828 --> 00:33:17,871 Merde ! 248 00:34:11,383 --> 00:34:12,842 Prenez ce que vous voulez. 249 00:34:14,386 --> 00:34:16,221 Ils n'ont aucune valeur pour moi. 250 00:34:18,098 --> 00:34:20,308 Vous avez bien besoin d'un remontant. 251 00:34:21,851 --> 00:34:22,894 Non, ça va. 252 00:34:30,402 --> 00:34:32,570 De la poudre bolivienne ? 253 00:34:33,613 --> 00:34:37,409 Je trouve ça un peu fade, j'ai trouvé un meilleur stimulant. 254 00:34:39,828 --> 00:34:42,080 J'ai tout essayé, il n'y a rien de mieux. 255 00:34:42,247 --> 00:34:43,748 Vous savez de quoi je parle. 256 00:34:44,582 --> 00:34:47,419 En votre for intérieur, vous savez de quoi je parle. 257 00:34:49,921 --> 00:34:52,173 Vous êtes comme moi. 258 00:34:52,340 --> 00:34:53,883 Je ne crois pas, mec. 259 00:34:56,386 --> 00:34:57,846 J'avais tout à une époque. 260 00:34:58,972 --> 00:35:01,266 L'argent, la célébrité... 261 00:35:01,433 --> 00:35:02,934 Mais ça ne suffisait pas. 262 00:35:04,269 --> 00:35:06,438 "Sois fidèle à toi-même." 263 00:35:07,605 --> 00:35:08,898 Polonius. 264 00:35:21,870 --> 00:35:24,122 Je vais vous montrer ce dont vous rêvez. 265 00:35:28,043 --> 00:35:29,461 Oui, monsieur ? 266 00:35:31,171 --> 00:35:32,505 Arrête de pleurnicher. 267 00:35:32,672 --> 00:35:36,926 J'ai trouvé celle-ci au bar. En train de se prostituer. 268 00:35:37,093 --> 00:35:39,304 Elle est prête à tout pour un dollar. 269 00:35:39,471 --> 00:35:42,182 Désolé, mec. Le sado-masochisme, ça m'ennuie. 270 00:35:43,224 --> 00:35:44,684 Moi aussi. 271 00:35:45,393 --> 00:35:47,937 Pressez la détente et regardez-la rendre l'âme. 272 00:35:49,731 --> 00:35:52,484 - C'est vivifiant. - Vous êtes dingue ! 273 00:35:53,526 --> 00:35:55,445 Lâchez-moi ! 274 00:36:04,579 --> 00:36:06,039 Voyons... 275 00:36:08,833 --> 00:36:11,628 Il faut se lancer et mordre la vie à pleines dents. 276 00:36:14,005 --> 00:36:15,340 Bordel ! 277 00:36:16,424 --> 00:36:17,759 - Blanchisseuse ? - Oui ? 278 00:36:17,926 --> 00:36:20,011 - Changez les draps. - Oui, monsieur. 279 00:36:20,178 --> 00:36:23,640 Je vais chercher l'ammoniac. Quelle tache splendide. 280 00:38:23,927 --> 00:38:25,553 Tu en as mis du temps. 281 00:38:26,971 --> 00:38:28,515 Tu sais qui je suis ? 282 00:38:29,557 --> 00:38:30,600 Scarlett. 283 00:38:46,616 --> 00:38:47,826 Tu te souviens d'eux ? 284 00:38:47,993 --> 00:38:49,369 Là, c'est maman. 285 00:38:50,870 --> 00:38:53,039 Il y a papa, moi, et là, c'est toi. 286 00:38:54,124 --> 00:38:55,291 Tu as changé. 287 00:38:59,421 --> 00:39:00,672 J'ai grandi. 288 00:39:00,839 --> 00:39:02,257 Pourquoi pas toi ? 289 00:39:08,513 --> 00:39:10,890 Maman et papa seront contents de te voir. 290 00:39:11,057 --> 00:39:12,392 Ils te croient mort. 291 00:39:14,853 --> 00:39:16,104 Rentrons à la maison. 292 00:39:18,523 --> 00:39:21,359 Je suis à la maison. Je me plais ici. 293 00:39:23,778 --> 00:39:25,947 Mais tu peux venir me voir quand tu veux. 294 00:39:32,537 --> 00:39:34,122 Je peux prendre une photo ? 295 00:39:40,837 --> 00:39:42,630 Voilà, c'est parti. 296 00:40:19,876 --> 00:40:21,044 J'adore les gosses. 297 00:40:59,623 --> 00:41:04,628 Demande à Wendy si elle a dit quoi que ce soit. 298 00:41:04,795 --> 00:41:06,505 Si elle l'a vue avec quelqu'un. 299 00:41:06,671 --> 00:41:09,216 Je ne peux pas accéder aux vidéosurveillances 300 00:41:09,383 --> 00:41:10,425 depuis la maison. 301 00:41:10,592 --> 00:41:13,929 Elle a disparu depuis cinq heures et un taré a notre numéro ! 302 00:41:14,096 --> 00:41:15,514 Papa ? 303 00:41:18,683 --> 00:41:19,726 Mon Dieu ! 304 00:41:27,067 --> 00:41:28,151 Où étais-tu ? 305 00:41:29,194 --> 00:41:32,072 Tout va bien ? Quelqu'un t'a fait du mal ? 306 00:41:32,239 --> 00:41:34,616 J'ai pris le bus jusqu'à ton hôtel. 307 00:41:34,783 --> 00:41:36,576 Toute seule ? 308 00:41:36,743 --> 00:41:37,953 Oui. 309 00:41:38,120 --> 00:41:39,663 Nom de Dieu, Scarlett. 310 00:41:39,830 --> 00:41:41,623 Tu ne peux pas nous faire ça ! 311 00:41:41,790 --> 00:41:44,835 - Je suis désolée, maman. - Comment ça a pu se produire ? 312 00:41:45,001 --> 00:41:47,254 J'ai fait semblant d'aller aux toilettes 313 00:41:47,421 --> 00:41:49,172 et je suis sortie par la fenêtre. 314 00:41:49,339 --> 00:41:52,426 Je savais que le policier ne pouvait pas m'accompagner. 315 00:41:53,343 --> 00:41:57,222 Je voulais voir si c'était bien lui, je voulais vous faire la surprise. 316 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 De quoi parles-tu ? 317 00:41:58,849 --> 00:42:01,017 Qui voulais-tu aller voir, Scarlett ? 318 00:42:01,184 --> 00:42:03,562 Holden. Il est à ton hôtel. 319 00:42:08,066 --> 00:42:11,153 Holden est mort, Scarlett. 320 00:42:11,319 --> 00:42:12,821 Non. 321 00:42:13,905 --> 00:42:16,700 - Je l'ai vu, je lui ai parlé. - C'est faux ! 322 00:42:16,867 --> 00:42:18,785 Il est mort et il ne reviendra pas. 323 00:42:18,952 --> 00:42:20,871 Ne dis pas n'importe quoi. 324 00:42:21,913 --> 00:42:23,874 Je ne mens pas. 325 00:42:24,041 --> 00:42:25,208 J'ai pris une photo. 326 00:42:25,375 --> 00:42:28,462 Je l'ai vu pour de vrai et vous m'avez menti. 327 00:42:28,628 --> 00:42:30,922 Vous dites qu'il est mort mais je l'ai vu. 328 00:42:39,765 --> 00:42:43,518 Je n'arrive pas à croire que tu m'aies refait ce coup-là. 329 00:42:43,685 --> 00:42:45,395 Tu crois que c'était ma faute ? 330 00:42:48,023 --> 00:42:50,400 Je suis désolée. Je suis épuisée. 331 00:42:50,567 --> 00:42:51,735 Je vais me coucher. 332 00:43:12,422 --> 00:43:16,885 Bordel, c'est dingue comme je suis beau ! 333 00:43:19,388 --> 00:43:20,680 Je suis bandant. 334 00:43:22,099 --> 00:43:24,518 Ni boutons ni points noirs. 335 00:43:25,852 --> 00:43:29,314 Tout ce speed avait vraiment abîmé ma peau. 336 00:43:29,481 --> 00:43:32,567 Je commençais à ressembler à ces photos de toxicos. 337 00:43:33,902 --> 00:43:37,406 On me donnerait à peine 24 ans maintenant. 338 00:43:38,448 --> 00:43:39,741 Putain ! 339 00:43:40,784 --> 00:43:43,453 La beauté du virus est que l'on ne vieillit pas. 340 00:43:43,620 --> 00:43:47,374 Tu as un système immunitaire à toute épreuve. 341 00:43:48,542 --> 00:43:49,918 Je peux mourir par balle ? 342 00:43:50,085 --> 00:43:52,003 Une balle en argent ou un pieu ? 343 00:43:52,170 --> 00:43:54,339 Tu te fous de moi ? Bien sûr que oui. 344 00:43:56,299 --> 00:43:57,384 Tu n'es immortel 345 00:43:57,551 --> 00:43:59,344 que si tu es malin. 346 00:44:22,701 --> 00:44:23,785 On n'a pas de crocs ? 347 00:44:23,952 --> 00:44:25,537 On ne mord pas. 348 00:44:25,704 --> 00:44:26,913 On coupe. 349 00:44:27,080 --> 00:44:29,791 Plus fort... Plus fort ! 350 00:44:36,381 --> 00:44:38,133 Ne bois pas le sang des morts. 351 00:44:40,093 --> 00:44:41,303 Évite les malades, 352 00:44:41,470 --> 00:44:43,305 les faibles, les impurs. 353 00:44:43,472 --> 00:44:45,849 Le mauvais sang 354 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 est comme une mauvaise grippe, ou pire encore. 355 00:44:48,894 --> 00:44:50,353 Les cercueils ? 356 00:44:50,520 --> 00:44:53,690 Je préfère des rideaux bien épais et un bon lit. 357 00:44:54,733 --> 00:44:56,735 Le soleil ne peut pas te tuer. 358 00:44:56,902 --> 00:44:59,154 Mais il vaut mieux l'éviter. 359 00:45:00,197 --> 00:45:02,115 Il saperait ta vitalité. 360 00:45:05,911 --> 00:45:07,287 Bellissimo. 361 00:45:09,331 --> 00:45:10,374 Quoi ? 362 00:45:12,793 --> 00:45:15,754 Rien. Tu me rappelles quelqu'un. 363 00:45:18,507 --> 00:45:22,260 Tu sais ce que j'ai hâte de faire ? Trouver Kendall Jenner. 364 00:45:22,427 --> 00:45:24,513 Cette conne m'a envoyé promener. 365 00:45:24,679 --> 00:45:25,972 Je peux la tuer ? 366 00:45:27,099 --> 00:45:29,976 La seule chose qui puisse causer ta perte, 367 00:45:30,143 --> 00:45:32,187 c'est ton imprudence. 368 00:45:33,438 --> 00:45:35,023 Ne te fais pas prendre. 369 00:45:36,817 --> 00:45:39,611 Et ne tombe pas amoureux. 370 00:45:43,865 --> 00:45:46,159 Ça, ça me revient de droit. 371 00:45:51,123 --> 00:45:52,332 Pour toujours. 372 00:45:54,209 --> 00:45:55,252 Tu as quel âge ? 373 00:45:56,294 --> 00:46:00,424 Je suis née en 1904. 374 00:46:02,426 --> 00:46:03,885 Qui t'a transmis le virus ? 375 00:46:04,052 --> 00:46:07,514 Un homme encore plus beau que toi. 376 00:46:08,557 --> 00:46:10,934 Mais ça fait longtemps qu'il est parti. 377 00:46:13,395 --> 00:46:15,814 Je dois me contenter de toi. 378 00:46:17,649 --> 00:46:22,320 Tu as connu les guerres et la Grande Dépression. 379 00:46:23,697 --> 00:46:25,323 Et Clinton et tout le reste. 380 00:46:27,034 --> 00:46:28,827 Quelle est ton époque préférée ? 381 00:46:32,039 --> 00:46:34,916 Chaque décennie a sa période de décadence. 382 00:46:36,209 --> 00:46:38,587 C'est là que je suis au meilleur de ma forme. 383 00:46:40,505 --> 00:46:42,966 J'ai adoré la fin des années 1970. 384 00:47:00,275 --> 00:47:02,194 J'étais la reine du disco. 385 00:47:07,657 --> 00:47:08,700 Je le suis encore. 386 00:47:10,369 --> 00:47:12,454 La nuit prenait le pas sur le jour. 387 00:47:12,621 --> 00:47:16,416 Je pouvais être parmi eux sans crainte. 388 00:47:16,583 --> 00:47:19,002 Sans jugement. 389 00:47:19,169 --> 00:47:21,338 On était tous des vampires à l'époque. 390 00:47:24,424 --> 00:47:27,219 J'adorerais y retourner. 391 00:47:35,644 --> 00:47:37,187 Je déplore cette époque. 392 00:47:39,773 --> 00:47:40,816 J'imagine... 393 00:47:41,942 --> 00:47:45,112 la vie que l'on aurait menée s'ils avaient survécu. 394 00:47:45,278 --> 00:47:46,321 Mes amis. 395 00:47:48,824 --> 00:47:50,534 Andy. 396 00:47:50,701 --> 00:47:51,785 Keith. 397 00:47:53,995 --> 00:47:55,080 Robert. 398 00:47:58,834 --> 00:48:01,002 Tous ces deuils. 399 00:48:02,421 --> 00:48:04,256 Ce sont des hommes que tu as tués ? 400 00:48:06,591 --> 00:48:08,385 Il ne tiendra pas une semaine. 401 00:48:11,012 --> 00:48:12,264 Dis-moi ça en face ! 402 00:48:12,431 --> 00:48:14,349 Je viens de le faire. 403 00:48:14,516 --> 00:48:16,476 Tristan, laisse-nous une minute. 404 00:48:20,689 --> 00:48:21,898 Bien sûr. 405 00:48:49,968 --> 00:48:52,929 Je n'arrive pas à croire que tu l'aies contaminé. 406 00:48:55,098 --> 00:48:57,851 Ce n'est qu'un vulgaire mannequin. 407 00:48:58,018 --> 00:48:59,394 Et toi, 408 00:48:59,561 --> 00:49:02,397 tu n'étais qu'un vulgaire toxico en train de crever. 409 00:49:09,488 --> 00:49:11,281 Je ne voulais pas te faire de mal. 410 00:49:12,324 --> 00:49:13,408 Vraiment. 411 00:49:14,951 --> 00:49:17,746 Il n'y a pas de raison que ça se finisse mal. 412 00:49:19,039 --> 00:49:20,082 Se finisse ? 413 00:49:23,460 --> 00:49:24,628 Tu me fous dehors ? 414 00:49:32,511 --> 00:49:34,554 Je t'aime. 415 00:49:39,726 --> 00:49:40,894 Je t'aime. 416 00:49:43,897 --> 00:49:45,690 Moi aussi, je t'aime. 417 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Un jour tu comprendras. 418 00:49:48,485 --> 00:49:51,780 Ce n'est pas ce précieux virus qui définit qui tu es. 419 00:49:52,948 --> 00:49:55,659 Ce n'est pas qui tu tues 420 00:49:55,826 --> 00:49:57,786 ou bien qui tu baises. 421 00:49:59,079 --> 00:50:00,664 Ce sont les chagrins. 422 00:50:01,790 --> 00:50:04,668 Plus c'est dur, mieux c'est. 423 00:50:09,339 --> 00:50:12,926 Je suis mieux placée que quiconque pour le savoir. 424 00:50:16,888 --> 00:50:19,015 Je te laisse faire tes valises. 425 00:50:29,860 --> 00:50:32,988 Quand tu m'as arraché aux griffes de la mort, 426 00:50:33,155 --> 00:50:37,451 tu m'as dit que c'était l'expérience la plus spirituelle de ta vie. 427 00:50:37,617 --> 00:50:40,746 Tu ne vas pas me dire que c'était pareil avec lui ? 428 00:50:40,912 --> 00:50:43,331 Pour tout te dire, ça a été... 429 00:50:44,374 --> 00:50:48,420 ... le moment le plus érotique... 430 00:50:49,463 --> 00:50:51,006 ... de toute ma vie. 431 00:51:26,625 --> 00:51:28,919 Salut beau gosse, dure journée ? 432 00:51:29,086 --> 00:51:31,380 Hé cow-boy ! C'est interdit aux clients ici. 433 00:51:31,546 --> 00:51:33,006 Je ne suis pas un client. 434 00:51:33,173 --> 00:51:36,635 Je suis un père en colère et vous avez laissé entrer ma fille. 435 00:51:36,802 --> 00:51:39,888 Vous savez tout ce qui se passe ici, vous êtes complice. 436 00:51:40,055 --> 00:51:41,807 Complice de quoi ? 437 00:51:41,973 --> 00:51:43,809 Meurtre, enlèvement peut-être ? 438 00:51:43,975 --> 00:51:45,977 Je ne joue plus. 439 00:51:46,144 --> 00:51:47,646 Vous allez me fouiller ? 440 00:51:50,148 --> 00:51:53,193 Ça fait longtemps qu'un homme ne m'a pas prise comme ça. 441 00:51:53,360 --> 00:51:56,321 Si j'étais plus jeune, j'apprécierais les menottes. 442 00:51:56,488 --> 00:51:59,116 Vous n'allez pas apprécier ce qui va suivre 443 00:51:59,282 --> 00:52:01,868 si vous ne me dites pas ce qui se passe ici. 444 00:52:04,788 --> 00:52:06,456 Vous avez vu des choses ? 445 00:52:06,623 --> 00:52:08,041 Vous le savez très bien. 446 00:52:08,208 --> 00:52:11,128 Avant de devoir expliquer à quelqu'un 447 00:52:11,294 --> 00:52:12,879 de quoi vous m'accusez... 448 00:52:13,922 --> 00:52:17,551 ... enlevez-moi ces menottes et je vous dirai tout. 449 00:52:29,938 --> 00:52:32,149 Je ne vous demande qu'une chose. 450 00:52:32,315 --> 00:52:33,191 Quoi ? 451 00:52:33,358 --> 00:52:35,027 Demandez gentiment... 452 00:52:36,069 --> 00:52:37,529 ... et offrez-moi un verre. 453 00:52:59,676 --> 00:53:02,554 C'est votre truc ? Il faut vous persuader de boire ? 454 00:53:09,519 --> 00:53:11,646 Dites-moi ce que vous voulez savoir. 455 00:53:11,813 --> 00:53:14,941 Je veux savoir ce qui se passe ici. 456 00:53:18,695 --> 00:53:21,614 Si vous voulez comprendre cet endroit, 457 00:53:21,781 --> 00:53:24,450 vous devez savoir qui a construit l'immeuble. 458 00:53:24,617 --> 00:53:26,244 James Patrick March. 459 00:53:28,454 --> 00:53:32,458 Il a investi tout le mal en lui pour construire cet hôtel. 460 00:53:33,585 --> 00:53:36,546 March était un self-made man. Pétrole, charbon... 461 00:53:36,713 --> 00:53:40,633 Mais c'était un nouveau riche, rejeté par l'élite de la côte Est. 462 00:53:40,800 --> 00:53:44,095 Il s'est rendu vers l'ouest où l'ascendance importait peu. 463 00:53:44,262 --> 00:53:45,763 Il avait beaucoup d'argent 464 00:53:45,930 --> 00:53:49,350 et il a décidé de construire un monument d'excès et d'opulence 465 00:53:49,517 --> 00:53:52,145 où il pourrait assouvir ses moindres désirs. 466 00:53:52,312 --> 00:53:55,648 M. March ! M. March ! 467 00:53:55,815 --> 00:53:57,734 - Quoi ? - On a un problème. 468 00:53:57,901 --> 00:53:59,611 Je descends tout de suite. 469 00:54:06,659 --> 00:54:10,205 Il était fou de design, d'Art déco, un autodidacte. 470 00:54:10,371 --> 00:54:13,374 Il avait demandé à Julia Morgan de concevoir la demeure 471 00:54:13,541 --> 00:54:16,169 mais elle exigeait qu'il paie bien ses ouvriers 472 00:54:16,336 --> 00:54:18,004 alors il l'a envoyée balader. 473 00:54:18,171 --> 00:54:19,797 Ces plans n'ont aucun sens. 474 00:54:19,964 --> 00:54:23,134 Des couloirs entiers sans accès aux chambres. 475 00:54:25,929 --> 00:54:31,392 On dirait que vous voulez construire un réseau de passages secrets. 476 00:54:33,478 --> 00:54:35,396 Mais bien sûr, cela n'a aucun sens. 477 00:54:35,563 --> 00:54:39,275 Ce ne sont pas les bons plans. Vous travaillez avec un brouillon. 478 00:54:39,442 --> 00:54:41,945 Venez prendre les bons plans dans mon bureau. 479 00:54:42,111 --> 00:54:43,196 Très bien. 480 00:54:50,703 --> 00:54:52,705 Je vous envie. 481 00:54:54,624 --> 00:54:57,585 J'ai eu le malheur de faire fortune trop tôt. 482 00:55:16,521 --> 00:55:20,483 Les exigences des riches sont spécifiques. 483 00:55:20,650 --> 00:55:23,486 Elles sont différentes de celles des gens normaux. 484 00:55:23,653 --> 00:55:24,696 Vous permettez ? 485 00:55:27,198 --> 00:55:30,451 Je nourris ces exigences avec cet immeuble. 486 00:55:34,956 --> 00:55:36,124 Avec mon art. 487 00:55:37,375 --> 00:55:38,918 Mais parfois, 488 00:55:39,085 --> 00:55:43,089 si j'ai envie d'être vraiment satisfait... 489 00:56:01,065 --> 00:56:04,819 Il ne construisait pas seulement le plus grand hôtel de Los Angeles. 490 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 C'était aussi une chambre de torture parfaitement conçue. 491 00:56:10,575 --> 00:56:12,160 Un alibi parfait. 492 00:56:12,327 --> 00:56:14,704 Des vide-ordures et des pièces secrètes 493 00:56:14,871 --> 00:56:17,290 pour cacher et disposer des corps. 494 00:56:17,457 --> 00:56:19,000 Des couloirs... 495 00:56:20,168 --> 00:56:21,461 sans issue. 496 00:56:23,379 --> 00:56:27,425 Des murs recouverts d'amiante pour étouffer les cris. 497 00:56:29,093 --> 00:56:32,263 Les gens entraient et disparaissaient. 498 00:56:32,430 --> 00:56:35,099 Sa devise était : "Pas de corps, pas de crime". 499 00:56:39,270 --> 00:56:41,356 Je n'aime pas les espaces confinés. 500 00:56:45,109 --> 00:56:46,486 Aidez-moi ! 501 00:56:46,653 --> 00:56:49,322 Au secours ! Au secours ! 502 00:56:49,489 --> 00:56:50,615 Au secours ! 503 00:56:56,162 --> 00:56:57,664 Il avait une femme. 504 00:56:57,831 --> 00:56:58,998 Non. 505 00:56:59,165 --> 00:57:00,959 On dit qu'il la forçait à regarder. 506 00:57:01,125 --> 00:57:02,752 J'aime ça. 507 00:57:04,003 --> 00:57:07,257 Non, pitié ! Au secours ! 508 00:57:07,423 --> 00:57:09,634 On ignore combien sont morts. 509 00:57:09,801 --> 00:57:14,597 Trois par semaine d'après la rumeur, bien plus quand il buvait. 510 00:57:44,544 --> 00:57:46,462 Miss Evers ! 511 00:57:46,629 --> 00:57:47,881 Oui, M. March ? 512 00:57:49,299 --> 00:57:51,885 - Voulez-vous des draps propres ? - Oui. 513 00:57:53,553 --> 00:57:58,391 Mais avant tout, rappelez-moi d'éteindre cet horrible luminaire. 514 00:57:58,558 --> 00:58:01,644 Il donne à la pièce des allures de foutoir. 515 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Pardonnez mon langage. 516 00:58:13,948 --> 00:58:17,535 Sa fidèle domestique, Miss Evers, la blanchisseuse. 517 00:58:19,787 --> 00:58:23,208 Elle disait pouvoir nettoyer toutes les taches pour M. March. 518 00:58:24,375 --> 00:58:26,044 Grâce à un ingrédient secret. 519 00:58:27,504 --> 00:58:28,588 L'amour. 520 00:58:53,738 --> 00:58:55,865 Mon père était un vrai croyant. 521 00:58:57,200 --> 00:59:00,995 Il mangeait le biscuit et buvait le vin tous les dimanches. 522 00:59:03,414 --> 00:59:06,584 C'était le plus grand connard que vous ayez jamais vu. 523 00:59:07,794 --> 00:59:10,296 Il tuait un chat s'il ronronnait trop fort. 524 00:59:13,508 --> 00:59:16,761 Vous voulez que je vous dise ce qu'il y a de pire au monde ? 525 00:59:17,971 --> 00:59:19,097 La religion. 526 00:59:20,348 --> 00:59:23,268 Ça et les règles. 527 00:59:23,434 --> 00:59:26,521 Je porte Dieu dans mon cœur, il y a toujours de l'espoir. 528 00:59:33,611 --> 00:59:35,905 Tu crois toujours qu'il y a de l'espoir ? 529 00:59:38,575 --> 00:59:43,746 Tu crois que Dieu va te protéger de la tête de ce marteau ? 530 00:59:45,999 --> 00:59:49,127 Ou des six étages que tu es sur le point de dévaler ? 531 00:59:49,294 --> 00:59:50,628 Tant que Dieu existe... 532 00:59:52,046 --> 00:59:54,924 les hommes comme vous peuvent tuer des milliers. 533 00:59:56,801 --> 00:59:57,886 Des millions. 534 00:59:58,052 --> 01:00:00,930 Mais vous ne trouverez jamais la paix. 535 01:00:07,687 --> 01:00:08,897 Dans ce cas... 536 01:00:10,064 --> 01:00:12,567 je vais devoir tuer Dieu en personne. 537 01:00:15,069 --> 01:00:17,780 Voilà mon message au reste du monde. 538 01:00:34,672 --> 01:00:36,966 Je vais vous chercher une chemise propre. 539 01:00:42,972 --> 01:00:47,852 Et je veux chaque bible de chaque chambre de ce foutu hôtel. 540 01:01:10,333 --> 01:01:12,585 C'est quoi ce bordel ? 541 01:01:13,878 --> 01:01:15,380 Pas de papiers d'identité. 542 01:01:22,220 --> 01:01:26,516 C'est pas correct de faire ce genre de choses un dimanche. 543 01:01:34,357 --> 01:01:37,235 Son travail à l'extérieur était bâclé. 544 01:01:39,529 --> 01:01:42,782 Il paraît que quelqu'un l'a dénoncé, on ignore qui 545 01:01:42,949 --> 01:01:44,951 mais je mise sur sa femme. 546 01:01:45,118 --> 01:01:47,912 À sa mort, elle a hérité de tout. 547 01:01:48,955 --> 01:01:50,206 Tous ses millions. 548 01:02:00,425 --> 01:02:04,262 Je suis désolée de vous déranger, j'apporte de tristes nouvelles. 549 01:02:05,722 --> 01:02:07,307 La police est ici. 550 01:02:59,400 --> 01:03:01,778 Ah, Miss Evers... 551 01:03:02,654 --> 01:03:05,824 Vous avez toujours été la seule sur qui je puisse compter. 552 01:03:05,990 --> 01:03:07,992 Vous êtes un véritable pilier. 553 01:03:09,035 --> 01:03:10,453 À vous l'honneur. 554 01:03:11,746 --> 01:03:14,040 Lequel de nous devrait mourir le premier ? 555 01:03:16,042 --> 01:03:17,252 M. March ! 556 01:03:19,045 --> 01:03:20,797 Je ne sais pas. 557 01:03:20,964 --> 01:03:24,008 Si vous mourez le premier, je pourrais laver les draps. 558 01:03:24,968 --> 01:03:27,720 Mais il n'y a plus de temps pour cela, n'est-ce pas ? 559 01:03:28,972 --> 01:03:32,725 Non, je crains que non. 560 01:03:34,269 --> 01:03:35,812 Je partirai la première. 561 01:03:41,276 --> 01:03:42,735 Le pistolet, je vous prie. 562 01:03:51,828 --> 01:03:55,999 Me feriez-vous l'honneur d'être votre dernière ? 563 01:03:56,166 --> 01:03:57,500 Votre dernier repas ? 564 01:03:59,335 --> 01:04:01,171 Miss Evers... 565 01:04:46,841 --> 01:04:49,802 Vous auriez dû faire carrière dans le cinéma. 566 01:04:50,762 --> 01:04:53,723 On n'est pas au cinéma, cet endroit existe bel et bien. 567 01:04:53,890 --> 01:04:56,643 Si vous voulez savoir ce qui se passe vraiment ici, 568 01:04:56,809 --> 01:04:58,895 il vous faudra avoir l'esprit ouvert. 569 01:05:00,021 --> 01:05:01,981 J'ai vu toutes sortes de crimes. 570 01:05:02,148 --> 01:05:04,818 Cambriolages, homicides, agressions. 571 01:05:04,984 --> 01:05:08,446 Pas un seul n'a été commis par un monstre ou un fantôme. 572 01:05:10,073 --> 01:05:12,951 Les gens se débrouillent sans l'aide de l'au-delà. 573 01:05:17,539 --> 01:05:18,790 Mettez ça sur sa note. 574 01:05:20,166 --> 01:05:23,086 C'était son bureau, la chambre où vous logez. 575 01:05:23,253 --> 01:05:25,171 La chambre 64. 576 01:05:25,338 --> 01:05:26,798 Si cet immeuble a un cœur, 577 01:05:26,965 --> 01:05:29,008 il est aussi sombre que l'as de pique. 578 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Et vous dormez dedans. 579 01:05:54,992 --> 01:05:56,869 DIMANCHE D'HORREUR : Des travailleurs émigrés retrouvés exécutés 580 01:06:02,291 --> 01:06:04,668 On a les résultats du sang sur la statuette. 581 01:06:04,835 --> 01:06:08,046 Tu avais raison, c'est le même ADN que la première victime, 582 01:06:08,213 --> 01:06:10,799 Martin Gamboa, le blogueur. 583 01:06:10,966 --> 01:06:13,677 Il écrivait pour un site internet, le Gold Derby. 584 01:06:13,844 --> 01:06:16,513 On a l'arme du crime. 585 01:06:16,680 --> 01:06:18,724 Oui, et peut-être un mobile. 586 01:06:20,893 --> 01:06:22,352 C'est quoi tout ça ? 587 01:06:22,519 --> 01:06:24,938 Tu as entendu parler de James Patrick March ? 588 01:06:25,105 --> 01:06:26,231 Un magnat du pétrole. 589 01:06:26,398 --> 01:06:27,566 Non. 590 01:06:27,733 --> 01:06:31,153 Il a fait fortune dans les années 30 et a construit un hôtel ici. 591 01:06:31,320 --> 01:06:33,072 Un tueur en série probablement. 592 01:06:34,364 --> 01:06:37,076 La police le soupçonnait de plusieurs meurtres. 593 01:06:37,242 --> 01:06:40,079 Ils n'ont pas pu le prouver mais on l'a fait pour eux. 594 01:06:40,245 --> 01:06:41,330 De quoi parles-tu ? 595 01:06:42,331 --> 01:06:43,582 On suit le même schéma. 596 01:06:44,625 --> 01:06:45,667 - Un schéma ? - Oui. 597 01:06:45,834 --> 01:06:48,837 Des voleurs aux mains coupées : "Tu ne voleras point." 598 01:06:49,004 --> 01:06:52,091 Des clandestins travaillant le dimanche : le Sabbat. 599 01:06:52,257 --> 01:06:54,593 "Tu ne commettras point d'adultère." 600 01:06:54,760 --> 01:06:58,055 "Tu n'auras pas d'autre dieu." Et les jumeaux Rylance. 601 01:06:58,222 --> 01:06:59,765 On pensait que leurs parents 602 01:06:59,932 --> 01:07:02,017 étaient morts dans un accident en mer. 603 01:07:02,184 --> 01:07:05,729 Le meurtrier savait peut-être que les rumeurs étaient fondées. 604 01:07:05,896 --> 01:07:08,107 Ils avaient éliminé papa et maman. 605 01:07:08,273 --> 01:07:09,858 "Honore ton père et ta mère." 606 01:07:13,070 --> 01:07:14,696 Les Dix Commandements ? 607 01:07:14,863 --> 01:07:19,451 Tu crois que quelqu'un a pris la suite de ce M. March ? 608 01:07:19,618 --> 01:07:21,412 Peut-être. 609 01:07:21,578 --> 01:07:23,664 Je ne sais pas, John. 610 01:07:24,748 --> 01:07:25,874 Bordel de merde ! 611 01:07:26,041 --> 01:07:29,128 L'hôtel qu'il a construit, c'est là où tu loges. 612 01:07:31,630 --> 01:07:32,923 Oui. 613 01:09:02,846 --> 01:09:04,389 Tu as bien choisi. 614 01:09:06,475 --> 01:09:08,018 Et elle, c'est qui ? 615 01:09:08,185 --> 01:09:09,853 Il a l'air bien juteux. 616 01:09:11,313 --> 01:09:12,481 Et propre. 617 01:09:13,899 --> 01:09:16,568 Tu es sexy mais les vagins, c'est pas mon truc. 618 01:09:16,735 --> 01:09:18,404 J'ai des principes. 619 01:09:38,966 --> 01:09:42,094 Même si je suce un mec, ça veut pas dire que je suis gay. 620 01:09:42,261 --> 01:09:43,470 Tu en veux ? 621 01:09:44,513 --> 01:09:46,348 Je préfère regarder. 622 01:10:09,621 --> 01:10:10,831 J'en veux encore. 623 01:10:33,979 --> 01:10:38,149 Adaptation : Alice Falourd Sous-titrage : Videaudi