1
00:00:50,492 --> 00:00:52,475
Du løj.
2
00:00:52,783 --> 00:00:55,142
Jeg er ikke fri.
3
00:00:55,367 --> 00:00:58,475
Lige præcis, narrøv.
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,475
Det er sgu din egen skyld -
5
00:01:02,825 --> 00:01:05,850
- at tro, at du kan snyde døden.
6
00:01:21,242 --> 00:01:23,475
Hjælp!
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,475
Hjælp!
8
00:01:34,950 --> 00:01:37,517
Hjælp!
9
00:01:39,450 --> 00:01:41,517
Hjælp!
10
00:01:43,783 --> 00:01:46,032
Hjælp.
11
00:01:46,033 --> 00:01:47,449
Hjælp.
12
00:01:47,450 --> 00:01:50,392
Kan I ikke lukke kæften på hende?
13
00:01:50,492 --> 00:01:52,324
Jeg kan høre hende gennem risten.
14
00:01:52,325 --> 00:01:54,699
Har I glemt, at her bor en strisser?
15
00:01:54,700 --> 00:01:56,616
-Han er på arbejde.
-Hjælp...
16
00:01:56,617 --> 00:02:00,725
Hun skal nok holde op.
Hun giver altid op efter et øjeblik.
17
00:02:01,658 --> 00:02:03,100
Der kan du se.
18
00:02:06,533 --> 00:02:08,933
Ad. Det smager klamt.
19
00:02:15,283 --> 00:02:18,100
Det er fordi hun er død. Hold op.
20
00:02:46,950 --> 00:02:48,616
Hvilken rædsel.
21
00:02:48,617 --> 00:02:52,183
Nu skal jeg bruge ammoniak
for at opfriske sengetøjet.
22
00:02:56,283 --> 00:02:58,782
Jeg beundrer svenskerne
og deres chokolade.
23
00:02:58,783 --> 00:03:00,949
Klart, at de er så tynde.
24
00:03:00,950 --> 00:03:03,392
Chokolade er schweizerne.
25
00:04:07,158 --> 00:04:09,725
Få dig lidt juice og småkager.
26
00:04:24,575 --> 00:04:26,142
Det er det sidste.
27
00:04:26,283 --> 00:04:27,725
Tak.
28
00:04:29,158 --> 00:04:31,782
-Hvor er Donovan?
-Klæder sig på, forhåbentlig.
29
00:04:31,783 --> 00:04:34,642
Det er bare noget siden,
jeg har set ham...
30
00:04:38,908 --> 00:04:42,100
Du torturerer den dame.
31
00:04:42,825 --> 00:04:46,616
Jeg var narkoman,
fordi jeg ville væk fra min mor.
32
00:04:46,617 --> 00:04:49,558
Du har sørget for, at jeg ikke kan.
33
00:04:51,450 --> 00:04:53,616
Hvorfor har du ikke klædt om?
34
00:04:53,617 --> 00:04:57,975
-Vi går glip af åbningen.
-Vi har ikke plads til mere kunst.
35
00:05:10,992 --> 00:05:13,267
Og desuden -
36
00:05:13,408 --> 00:05:16,017
- har du ikke råd, skatter.
37
00:05:17,783 --> 00:05:20,642
Vi tager ikke med
for kunstens skyld, åndsbolle.
38
00:05:22,867 --> 00:05:25,350
Det er for jagtens skyld.
39
00:05:25,533 --> 00:05:27,850
Vi har lige fourageret.
40
00:05:29,325 --> 00:05:31,725
Kom nu. Lad os blive hjemme.
41
00:05:32,033 --> 00:05:34,475
Vi kan se House of Cards i et væk.
42
00:08:08,408 --> 00:08:10,892
Du er virkelig modig, Max.
43
00:08:12,700 --> 00:08:16,324
-Vi er lige straks færdige.
-Kan det være streptokokker?
44
00:08:16,325 --> 00:08:19,933
-Jeg tjekkede NetDoktor, og der står...
-Drop internettet.
45
00:08:21,242 --> 00:08:23,892
Man bliver bare rundforvirret.
46
00:08:25,658 --> 00:08:28,308
Kan du trække vejret ind, Max?
47
00:08:30,075 --> 00:08:32,558
Han lyder frygtelig, ikke?
48
00:08:36,783 --> 00:08:38,241
Hold ud.
49
00:08:38,242 --> 00:08:41,324
Du skal nok få det bedre, bare rolig.
50
00:08:41,325 --> 00:08:44,600
Jeg snakker lige
med din mor et sekund, okay?
51
00:08:58,575 --> 00:09:00,282
Deres søn har mæslinger.
52
00:09:00,283 --> 00:09:02,574
Mæslinger?
53
00:09:02,575 --> 00:09:04,949
Gudskelov. Jeg troede,
det var noget alvorligt.
54
00:09:04,950 --> 00:09:07,074
Mæslinger er alvorligt, mrs. Ellison.
55
00:09:07,075 --> 00:09:09,241
Og fuldstændig unødvendige.
56
00:09:09,242 --> 00:09:11,949
Havde I fulgt mit råd
og fået vaccineret Max...
57
00:09:11,950 --> 00:09:14,241
Vi gjorde det, vi fandt rigtigt.
58
00:09:14,242 --> 00:09:17,241
Alt det der med, at vacciner
kan føre til autisme
59
00:09:17,242 --> 00:09:20,866
-og at de faktisk slår folk ihjel...
-Mæslinger slår folk ihjel.
60
00:09:20,867 --> 00:09:22,324
Børn.
61
00:09:22,325 --> 00:09:25,241
Millioner i udviklingslandene
indtil for ganske nylig.
62
00:09:25,242 --> 00:09:28,949
De bor ikke i udviklingslandene,
men i det vestlige Los Angeles.
63
00:09:28,950 --> 00:09:31,324
Tro mig, der er masser af rigtige trusler
64
00:09:31,325 --> 00:09:34,600
udenfor disse døre,
De bør være bekymret for.
65
00:09:39,700 --> 00:09:43,949
Hør, vore børn udsættes
for så mange risici fra verden.
66
00:09:43,950 --> 00:09:46,866
Vi kan aldrig beskytte dem mod det hele.
67
00:09:46,867 --> 00:09:51,142
Men kan vi gøre det bare
en lille smule mere sikkert, så gør vi det.
68
00:09:54,533 --> 00:09:56,532
Hvad er behandlingen?
69
00:09:56,533 --> 00:09:58,267
Der er ingen.
70
00:09:58,325 --> 00:10:01,866
Tylenol dæmper feberen,
masser af væske -
71
00:10:01,867 --> 00:10:03,866
- og hvile.
72
00:10:03,867 --> 00:10:07,767
Hvilket De desværre ikke får
ret meget af de kommende uger.
73
00:10:08,950 --> 00:10:11,741
Ring, hvis feberen stiger igen.
74
00:10:11,742 --> 00:10:13,892
Okay.
75
00:11:11,158 --> 00:11:13,808
Friskt sengetøj?
76
00:11:14,575 --> 00:11:16,517
Nej.
77
00:13:00,617 --> 00:13:02,725
Holden!
78
00:13:04,742 --> 00:13:06,850
Holden.
79
00:13:12,283 --> 00:13:14,350
Holden!
80
00:13:15,992 --> 00:13:17,975
Holden!
81
00:13:18,617 --> 00:13:20,642
Holden!
82
00:13:21,533 --> 00:13:23,433
Holden.
83
00:13:36,700 --> 00:13:38,683
Holden...
84
00:13:51,908 --> 00:13:54,683
Leder du efter nogen?
85
00:13:55,325 --> 00:13:57,517
Åbenbart ikke.
86
00:13:57,825 --> 00:14:01,558
Stedet her er skrubskørt.
87
00:14:01,867 --> 00:14:06,183
Her foregår sære ting, især om natten.
88
00:14:07,075 --> 00:14:09,308
Du ligner en, der kan bruge en sjus.
89
00:14:14,117 --> 00:14:16,225
Jeg kender det blik.
90
00:14:16,492 --> 00:14:21,600
Du holder ved vandvognen,
som var det sidste afgang fra Rudkøbing.
91
00:14:22,117 --> 00:14:25,475
Giv ham en ingefærøl, Cleopatra.
92
00:14:27,408 --> 00:14:31,433
Mellem klokken to og tre
er det altid værst.
93
00:14:41,200 --> 00:14:42,782
Jeg antager, at du bor her?
94
00:14:42,783 --> 00:14:44,683
Det gør jeg.
95
00:14:44,867 --> 00:14:46,116
Hvor længe?
96
00:14:46,117 --> 00:14:47,850
For længe.
97
00:14:49,700 --> 00:14:52,116
Og jeg er ikke en luder.
98
00:14:52,117 --> 00:14:54,850
Hvis det var det, du spekulerede på.
99
00:14:55,700 --> 00:14:57,683
Det gjorde jeg ikke.
100
00:14:58,825 --> 00:15:01,907
-Men jeg spekulerer da på...?
-Hvordan en tøs som mig -
101
00:15:01,908 --> 00:15:05,267
- ender med huller i armene
og bor i det her hul?
102
00:15:06,575 --> 00:15:08,808
Sådan kan man godt sige.
103
00:15:12,158 --> 00:15:17,350
Patti Smith sagde, at mine digte
var som glas, der splintres.
104
00:15:19,075 --> 00:15:21,491
Jeg skrev en sang
sammen med hende.
105
00:15:21,492 --> 00:15:24,225
Og så forkastede hun mig.
106
00:15:24,783 --> 00:15:26,157
Hvorfor?
107
00:15:26,158 --> 00:15:28,392
På grund af heroinen?
108
00:15:32,158 --> 00:15:35,850
At blive høj var engang
som man forestillede sig himmeriget.
109
00:15:35,867 --> 00:15:38,017
Skinnende lys.
110
00:15:39,575 --> 00:15:42,308
Komplet perfektion.
111
00:15:43,783 --> 00:15:46,058
Selv i mig.
112
00:15:49,408 --> 00:15:51,892
Og så for jeg vild.
113
00:15:53,367 --> 00:15:56,767
Ville hele tiden højere op.
114
00:15:56,950 --> 00:15:59,975
Komme nærmere det lys.
115
00:16:00,325 --> 00:16:05,475
Som en endeløs stige, hvor man
bare ender længere og længere væk.
116
00:16:10,825 --> 00:16:14,392
Der er noget i dig,
der gerne vil fare vild, ikke også?
117
00:16:17,492 --> 00:16:20,017
Kravle op ad den stige.
118
00:16:31,158 --> 00:16:35,475
Fortæl om din sidste druktur.
119
00:16:36,742 --> 00:16:39,017
Hvad slags dag var det?
120
00:16:44,783 --> 00:16:47,058
Jeg kan lide detaljer.
121
00:16:58,158 --> 00:16:59,933
Det var en normal dag.
122
00:17:01,825 --> 00:17:03,866
En dag med
massemord i Glassell Park.
123
00:17:03,867 --> 00:17:07,392
Fatter her sad året i spjældet
for groft overfald.
124
00:17:08,825 --> 00:17:12,907
Han kunne vel ikke tage presset,
så han forgifter hele banden -
125
00:17:12,908 --> 00:17:14,808
- og pløkker sig i skallen.
126
00:17:52,950 --> 00:17:55,642
I det mindste døde de fredfyldt.
127
00:18:18,617 --> 00:18:20,116
Broccoli.
128
00:18:20,117 --> 00:18:22,308
Følelser.
129
00:18:23,908 --> 00:18:28,225
Hvad sker der for en mand,
så han myrder sine egne børn?
130
00:18:40,325 --> 00:18:42,225
Det gjorde han ikke.
131
00:18:46,533 --> 00:18:50,767
Strømmen var gået, så han
hentede en bærbar generator -
132
00:18:52,658 --> 00:18:55,308
- så hans børn kunne holde varmen.
133
00:18:58,283 --> 00:18:59,892
Gassen må være løbet tør.
134
00:19:00,450 --> 00:19:02,433
Han kommer fra nattevagt -
135
00:19:03,242 --> 00:19:09,600
- og finder hele familien død
af kulilteforgiftning.
136
00:19:11,575 --> 00:19:14,558
Alt rigeligt til at ville skyde sig selv.
137
00:19:16,575 --> 00:19:19,392
Jeg havde to børn da.
138
00:19:19,700 --> 00:19:21,074
Holden -
139
00:19:21,075 --> 00:19:22,517
- og Scarlett.
140
00:19:26,408 --> 00:19:29,433
Jeg nåede ikke hjem i to dage.
141
00:19:29,700 --> 00:19:33,892
Da jeg kom hjem,
tog jeg familien med på stranden.
142
00:19:34,492 --> 00:19:36,642
Bare en -
143
00:19:36,742 --> 00:19:40,475
- desperat gestus for at gøre mig
fortjent til min kones tilgivelse.
144
00:19:43,117 --> 00:19:45,308
Det virkede næsten.
145
00:19:46,658 --> 00:19:48,491
Holden!
146
00:19:48,492 --> 00:19:50,574
Holden...!
147
00:19:50,575 --> 00:19:52,725
Men min dreng...
148
00:19:53,367 --> 00:19:55,267
Holden.
149
00:19:57,242 --> 00:19:59,308
Jeg mistede ham af syne.
150
00:20:11,158 --> 00:20:13,767
Jeg kan ikke fare vild.
151
00:20:28,617 --> 00:20:31,449
Du havde ret om ham i Bel-Air.
152
00:20:31,450 --> 00:20:33,657
Han var propfuld af potensmedicin.
153
00:20:33,658 --> 00:20:35,433
Næsten en dødelig dosis.
154
00:20:35,658 --> 00:20:39,074
De har ham stadig i koma.
Men en interessant ting:
155
00:20:39,075 --> 00:20:41,324
Begge ofre havde
samme besked på mobilen -
156
00:20:41,325 --> 00:20:43,491
- som bad modparten
møde dem i Bel-Air.
157
00:20:43,492 --> 00:20:47,449
-Som de ikke sendte til hinanden.
-Så en tredjepart kaprede deres numre?
158
00:20:47,450 --> 00:20:50,100
Morderen er teknisk snøvs.
159
00:20:51,158 --> 00:20:53,808
Det er din mor. Vi må afsted.
160
00:20:59,617 --> 00:21:02,324
-John, pakke til dig.
-Pakke?
161
00:21:02,325 --> 00:21:05,725
Hotel Cortez. Det er der, du bor, ikke?
162
00:21:13,325 --> 00:21:15,491
Vi rømmer bygningen!
163
00:21:15,492 --> 00:21:17,433
Tilkald bomberydningstjenesten!
164
00:21:32,992 --> 00:21:34,808
Okay.
165
00:21:39,700 --> 00:21:43,991
Det er ikke en bombe. Vi kan godt detonere
den udenfor for en sikkerheds skyld -
166
00:21:43,992 --> 00:21:46,657
- men måske vil du kigge på den først.
167
00:21:46,658 --> 00:21:48,892
-Tak, Ted.
-Ja.
168
00:22:01,533 --> 00:22:03,642
Tillykke.
169
00:22:04,783 --> 00:22:07,449
Få det her ned til laboratoriet.
Indpakningen med.
170
00:22:07,450 --> 00:22:11,392
Og tjek det her blod,
om det matcher nogen af ofrene.
171
00:22:27,583 --> 00:22:30,166
Claudia. Så kom du.
172
00:22:30,167 --> 00:22:33,457
Will, her er fantastisk.
173
00:22:33,458 --> 00:22:36,749
Som en sørgelig skøge,
der blev hængende for længe til festen.
174
00:22:36,750 --> 00:22:37,957
Ja.
175
00:22:37,958 --> 00:22:42,291
Jeg ved stadig ikke, om jeg bør renovere det
eller lade det falde ned om ørerne på mig.
176
00:22:42,292 --> 00:22:45,650
Mange af lamperne er originale.
177
00:22:46,125 --> 00:22:47,749
Kan jeg hjælpe Dem?
178
00:22:47,750 --> 00:22:51,166
Underviser dem fra Vogue,
hvordan man voguer. Kunne ikke dy mig.
179
00:22:51,167 --> 00:22:53,150
Ironisk.
180
00:22:53,208 --> 00:22:56,999
Stramme jeans er yt, frynser er in
og ponchoer holder evigt.
181
00:22:57,000 --> 00:22:59,192
Skriv det bag øret.
182
00:22:59,917 --> 00:23:03,374
-Vil du blive natten over?
-Gør du nar? Jeg vil blive hele ugen.
183
00:23:03,375 --> 00:23:06,650
Jeg skal skrive om mode
og sover i historien.
184
00:23:07,333 --> 00:23:08,916
Sig mig lige:
185
00:23:08,917 --> 00:23:10,916
Følger han med bygningen?
186
00:23:10,917 --> 00:23:13,525
Det er en af beboerne.
187
00:23:15,583 --> 00:23:17,874
Hejsa. Værelse 64,
politibetjenten, ikke?
188
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
Ja.
189
00:23:19,167 --> 00:23:20,541
Will Drake, den nye ejer.
190
00:23:20,542 --> 00:23:21,874
Ja.
191
00:23:21,875 --> 00:23:24,067
Claudia Bankson
fra Vogue Magazine.
192
00:23:24,250 --> 00:23:26,666
Vil ikke afbryde festen,
jeg søger min datter.
193
00:23:26,667 --> 00:23:30,567
-Hun skulle være sat af her.
-Far!
194
00:23:33,625 --> 00:23:34,832
Far, gæt engang.
195
00:23:34,833 --> 00:23:37,207
Betjent Pettibone
lod mig starte sirenen.
196
00:23:37,208 --> 00:23:39,416
Der ved betjent Pettibone altså bedre.
197
00:23:39,417 --> 00:23:43,207
-Hun fik tre baser i frikvarteret.
-Dygtig pige.
198
00:23:43,208 --> 00:23:44,832
-Tak, Carl.
-Jeps.
199
00:23:44,833 --> 00:23:47,916
-Så går vi.
-Wow, bor du her?
200
00:23:47,917 --> 00:23:50,374
-Her er ikke altid sådan her.
-Er her fest?
201
00:23:50,375 --> 00:23:52,541
Ja, og du og din far er inviteret.
202
00:23:52,542 --> 00:23:54,707
Tak, men vi har planlagt en hel dag.
203
00:23:54,708 --> 00:23:57,416
-Far.
-Det er en voksenfest, skat.
204
00:23:57,417 --> 00:23:59,791
Nej, hun kan sidde sammen
med min søn Lachlan.
205
00:23:59,792 --> 00:24:02,666
Lachlan, det her er Scarlett.
Jeg skaffer jer billetter.
206
00:24:02,667 --> 00:24:05,041
Kom nu, mand.
Jeg skal stå på den liste.
207
00:24:05,042 --> 00:24:07,749
-Har vi problemer?
-Jeg står ikke på listen.
208
00:24:07,750 --> 00:24:11,025
-Jeg ved ikke lige, hvem du er.
-Jeg bor her sgu da!
209
00:24:11,542 --> 00:24:13,666
Det er et privat arrangement, søde.
210
00:24:13,667 --> 00:24:16,150
Vi har fyldt op. Måske næste gang.
211
00:24:17,250 --> 00:24:18,707
Kom nu, mand.
212
00:24:18,708 --> 00:24:21,374
Det er mit hus. Det er mit hus!
213
00:24:21,375 --> 00:24:23,567
Slip mig!
214
00:24:36,958 --> 00:24:39,916
Det er mit første modeshow.
215
00:24:39,917 --> 00:24:41,666
Jeg har set en million.
216
00:24:41,667 --> 00:24:44,442
Måske kan jeg vise dig
noget virkelig sejt senere.
217
00:25:21,167 --> 00:25:23,733
Det er strisseren, der er flyttet ind i 64.
218
00:25:24,792 --> 00:25:27,442
Politiet bekymrer mig ikke.
219
00:25:30,208 --> 00:25:31,916
Han er en flot fyr.
220
00:25:31,917 --> 00:25:34,233
Så har du altså en type.
221
00:25:35,458 --> 00:25:38,707
Vi er ikke det store selskab
i forhold til det, du er vant til.
222
00:25:38,708 --> 00:25:41,692
Hold op. Vi keder hinanden.
223
00:25:43,750 --> 00:25:47,608
Vi behøver spænding.
Og det får vi måske.
224
00:25:48,917 --> 00:25:52,692
Will bookede
Tristan Duffy til catwalken.
225
00:25:54,042 --> 00:25:57,124
Og med ham kan man
altid forvente noget utraditionelt.
226
00:25:57,125 --> 00:25:58,666
Tristan.
227
00:25:58,667 --> 00:26:00,442
Hvad?
228
00:26:04,667 --> 00:26:06,582
Ja, ja.
229
00:26:06,583 --> 00:26:08,358
Lad os komme til det.
230
00:27:56,625 --> 00:27:59,025
Hvad handlede det om?
231
00:28:00,000 --> 00:28:02,624
Han er rasende.
232
00:28:02,625 --> 00:28:05,400
Jeg kan stadig lugte det.
233
00:28:06,667 --> 00:28:09,108
Det er som kobber.
234
00:28:11,833 --> 00:28:15,192
Nu må du fandeme tage dig sammen.
235
00:28:16,417 --> 00:28:19,150
Showet er ikke forbi.
236
00:28:20,542 --> 00:28:22,442
Det er det for mig.
237
00:28:29,875 --> 00:28:32,275
Jeg er færdig med modelarbejde.
238
00:28:38,292 --> 00:28:40,249
Du må ikke fortælle nogen om det.
239
00:28:40,250 --> 00:28:42,400
Det skal være vores hemmelighed.
240
00:28:42,667 --> 00:28:44,192
Jeg mener det.
241
00:29:01,083 --> 00:29:04,067
Kom nu. Vær nu ikke et pattebarn.
242
00:29:28,250 --> 00:29:29,692
Intet kan vække dem.
243
00:29:31,417 --> 00:29:33,525
Se her.
244
00:30:34,425 --> 00:30:36,757
Hvad er det, du laver?
245
00:30:36,758 --> 00:30:38,882
Jeg ved, der er coke her.
246
00:30:38,883 --> 00:30:40,408
Jeg kan lugte det.
247
00:30:48,092 --> 00:30:51,950
Stop. Før du tvinger mig
til at stoppe dig.
248
00:30:52,550 --> 00:30:54,716
Bare ring til panserne,
er pisseligeglad.
249
00:30:54,717 --> 00:30:57,700
Jeg er i en Lars von Trier-film,
der kommer næste år.
250
00:31:09,175 --> 00:31:12,617
Jeg har som regel
at holde mig væk fra narkomaner.
251
00:31:13,092 --> 00:31:16,158
Men med dig gør jeg en undtagelse.
252
00:31:24,800 --> 00:31:26,950
Slip ham.
253
00:32:50,508 --> 00:32:54,549
Lad mig derfor
først og fremmest slå fast -
254
00:32:54,550 --> 00:33:01,783
- at det eneste, vi behøver
at frygte, er frygten selv.
255
00:33:18,800 --> 00:33:20,658
For satan!
256
00:34:13,092 --> 00:34:15,492
Bare tag, hvad du vil.
257
00:34:16,092 --> 00:34:19,158
Intet af det betyder noget for mig.
258
00:34:19,550 --> 00:34:22,200
Du ligner en, der kan bruge en sjus.
259
00:34:23,633 --> 00:34:25,158
Jeg klarer mig.
260
00:34:32,383 --> 00:34:35,424
Boliviansk pep-pulver.
261
00:34:35,425 --> 00:34:36,632
For tamt til mig.
262
00:34:36,633 --> 00:34:40,242
Jeg har fundet en langt
bedre måde at blive stimuleret på.
263
00:34:41,133 --> 00:34:44,174
Jeg har prøvet det hele, mand.
Intet overgår det.
264
00:34:44,175 --> 00:34:46,283
Du ved det godt.
265
00:34:46,342 --> 00:34:49,617
I din sjæls sorteste afkrog
ved du det godt.
266
00:34:51,133 --> 00:34:54,117
Du er ligesom mig.
267
00:34:54,258 --> 00:34:56,992
Det tror jeg ikke, du.
268
00:34:58,092 --> 00:35:00,674
Jeg havde det hele engang.
269
00:35:00,675 --> 00:35:03,049
Rigdom og berømmelse.
270
00:35:03,050 --> 00:35:05,742
Men intet var tilfredsstillende.
271
00:35:05,925 --> 00:35:09,200
"Vær sand imod dig selv."
272
00:35:09,300 --> 00:35:11,450
Polonius.
273
00:35:23,883 --> 00:35:27,367
Jeg skal vise dig,
hvad du har drømt om.
274
00:35:30,842 --> 00:35:33,075
Ja, sir?
275
00:35:33,883 --> 00:35:36,966
Stop så den snøften.
Jeg fandt hende her i baren, sir.
276
00:35:36,967 --> 00:35:39,091
Hun prostituerede sig selv.
277
00:35:39,092 --> 00:35:41,674
Hun vil gøre alt for en skilling.
278
00:35:41,675 --> 00:35:44,658
Beklager, du, S/M keder mig altså.
279
00:35:45,092 --> 00:35:47,075
Også mig.
280
00:35:47,800 --> 00:35:50,408
Tryk af og tag
hendes livsånd fra hende.
281
00:35:51,925 --> 00:35:54,950
-Det er så nervepirrende.
-Du er skrubskør.
282
00:35:56,758 --> 00:35:59,033
Slip mig, mand.
283
00:36:06,092 --> 00:36:08,450
-Nå, da.
-Nej!
284
00:36:10,717 --> 00:36:14,033
Man må gribe livet ved struben.
285
00:36:15,550 --> 00:36:17,742
For pokker!
286
00:36:18,633 --> 00:36:20,049
-Vaskekone?
-Javel, sir?
287
00:36:20,050 --> 00:36:22,257
-Skift sengetøjet.
-Straks, sir.
288
00:36:22,258 --> 00:36:23,757
Jeg finder ammoniakken.
289
00:36:23,758 --> 00:36:25,992
Har aldrig set så eminent en plet.
290
00:38:25,592 --> 00:38:27,783
Hvor blev du af?
291
00:38:28,675 --> 00:38:30,742
Ved du, hvem jeg er?
292
00:38:31,217 --> 00:38:33,658
Scarlett.
293
00:38:48,550 --> 00:38:49,924
Kan du huske dem?
294
00:38:49,925 --> 00:38:52,075
Det er mor -
295
00:38:52,175 --> 00:38:55,200
- far, det er mig, og det er dig.
296
00:38:55,758 --> 00:38:57,450
Men du er forandret nu.
297
00:39:01,008 --> 00:39:02,716
Jeg voksede op.
298
00:39:02,717 --> 00:39:04,992
Hvorfor har du ikke?
299
00:39:10,092 --> 00:39:12,632
Mor og far bliver så glade,
når de ser dig.
300
00:39:12,633 --> 00:39:14,867
De tror, du er død.
301
00:39:16,425 --> 00:39:18,825
Lad os tage hjem nu.
302
00:39:19,967 --> 00:39:21,591
Jeger hjemme.
303
00:39:21,592 --> 00:39:23,492
Jeg kan lide det her.
304
00:39:25,050 --> 00:39:28,700
Du kan komme og
besøge mig, når du har lyst.
305
00:39:34,342 --> 00:39:37,033
Må jeg tage et billede?
306
00:39:42,592 --> 00:39:44,658
Okay, nu.
307
00:40:21,633 --> 00:40:23,867
Børn er fantastiske.
308
00:41:01,508 --> 00:41:05,882
Hør Wendy, om hun
kan komme på noget.
309
00:41:05,883 --> 00:41:08,966
Noget, hun har sagt, eller om
hun så hende sammen med nogen.
310
00:41:08,967 --> 00:41:12,549
Hvorfor kan jeg ikke gå på kameraerne
i centrum fra min laptop hjemme?
311
00:41:12,550 --> 00:41:16,132
Hun har været væk i timevis.
Lang tid, når en psykopat har ens nummer.
312
00:41:16,133 --> 00:41:18,075
Far?
313
00:41:20,967 --> 00:41:23,283
Du godeste.
314
00:41:29,008 --> 00:41:30,617
Hvor har du været?
315
00:41:31,050 --> 00:41:34,174
Er du uskadt? Er du kommet noget til?
Blev du taget af nogen?
316
00:41:34,175 --> 00:41:36,966
Jeg tog med en bus. Ud til dit hotel.
317
00:41:36,967 --> 00:41:38,882
Alene?
318
00:41:38,883 --> 00:41:40,257
Ja.
319
00:41:40,258 --> 00:41:43,924
For pokker da, Scarlett.
Det må du ikke gøre mod os.
320
00:41:43,925 --> 00:41:45,507
Undskyld, mor.
321
00:41:45,508 --> 00:41:47,132
-Hvordan skete det?
-Mor.
322
00:41:47,133 --> 00:41:51,466
Jeg lod, som om jeg skulle på toilettet
og kravlede ud af vinduet.
323
00:41:51,467 --> 00:41:54,825
Jeg vidste, at ham politimanden
ikke kunne gå med derind.
324
00:41:55,300 --> 00:41:58,799
Jeg ville se, om det virkelig var ham.
Jeg ville overraske jer.
325
00:41:58,800 --> 00:42:00,716
Hvad taler du om?
326
00:42:00,717 --> 00:42:03,492
Hvem ville du se, Scar?
327
00:42:03,800 --> 00:42:05,908
Holden. Han er på dit hotel.
328
00:42:09,967 --> 00:42:13,658
Holden er jo død, Scarlett.
329
00:42:14,175 --> 00:42:17,216
Nej. Jeg så ham,
jeg har lige snakket med ham.
330
00:42:17,217 --> 00:42:18,924
Nej, du har ikke!
331
00:42:18,925 --> 00:42:23,200
Han er død og kommer aldrig tilbage!
Så hold op med at sige sådan!
332
00:42:23,800 --> 00:42:27,424
Jeg er ikke nogen løgner.
Jeg tog et billede.
333
00:42:27,425 --> 00:42:30,007
Jeg så ham, han var ægte
og du løj for mig!
334
00:42:30,008 --> 00:42:33,408
-Nej.
-Du sagde, han var død, men jeg så ham!
335
00:42:42,008 --> 00:42:45,174
Jeg fatter ikke,
at du udsætter mig for det her igen.
336
00:42:45,175 --> 00:42:47,658
Mener du, at Holden var min skyld?
337
00:42:50,342 --> 00:42:52,341
Undskyld, jeg er virkelig træt.
338
00:42:52,342 --> 00:42:54,408
Jeg går i seng.
339
00:43:13,967 --> 00:43:18,033
For katten, hvor ser jeg godt ud.
340
00:43:20,925 --> 00:43:23,575
Jeg ville knalde mig.
341
00:43:23,758 --> 00:43:27,367
Ingen bumser eller hudorme.
342
00:43:27,925 --> 00:43:30,200
Alt det speed smadrede min hud.
343
00:43:31,133 --> 00:43:35,507
Så jeg lignede noget,
der er løgn.
344
00:43:35,508 --> 00:43:39,533
Nu ligner jeg en 24-årig.
345
00:43:39,758 --> 00:43:41,867
For dælen da.
346
00:43:42,342 --> 00:43:45,466
Det smukke ved virussen er,
at man aldrig ældes.
347
00:43:45,467 --> 00:43:50,533
Nu har du et turbo-immunforsvar.
348
00:43:50,550 --> 00:43:53,966
Kan en kugle få has på mig?
En sølvkugle eller en stav?
349
00:43:53,967 --> 00:43:56,408
Selvfølgelig kan de det.
350
00:43:57,842 --> 00:44:02,325
Du er kun udødelig, hvis du er smart.
351
00:44:24,842 --> 00:44:26,283
Ingen hugtænder?
352
00:44:26,467 --> 00:44:27,757
Vi bider ikke.
353
00:44:27,758 --> 00:44:28,966
Vi skærer.
354
00:44:28,967 --> 00:44:30,716
Hårdere. Hårdere.
355
00:44:30,717 --> 00:44:33,117
Hårdere, Tristan.
356
00:44:38,050 --> 00:44:41,242
Drik aldrig af de døde.
357
00:44:42,008 --> 00:44:45,466
Undgå de syge, svage og tilsølede.
358
00:44:45,467 --> 00:44:48,007
Dårligt blod er som...
359
00:44:48,008 --> 00:44:50,632
En slem influenza
eller det, der er værre.
360
00:44:50,633 --> 00:44:52,507
Kister?
361
00:44:52,508 --> 00:44:55,992
Jeg foretrækker
mørklægningsgardiner og en Dux-seng.
362
00:44:56,425 --> 00:44:58,924
Solen slår dig ikke ihjel -
363
00:44:58,925 --> 00:45:01,450
- men man bør undgå den.
364
00:45:01,717 --> 00:45:05,033
Den udmarver din livskraft.
365
00:45:07,633 --> 00:45:09,867
Bellissimo.
366
00:45:11,175 --> 00:45:12,617
Hvad?
367
00:45:14,550 --> 00:45:17,992
Ikke noget, du minder
mig bare om nogen.
368
00:45:20,133 --> 00:45:22,091
Ved du, hvad jeg glæder mig til?
369
00:45:22,092 --> 00:45:24,341
At jage Kendall Jenner.
370
00:45:24,342 --> 00:45:26,591
Hun brændte mig af
på Coachella engang.
371
00:45:26,592 --> 00:45:28,757
Må jeg slå hende ihjel?
372
00:45:28,758 --> 00:45:31,841
Det eneste, der kan
blive din undergang nu -
373
00:45:31,842 --> 00:45:34,367
- er dit eget letsind.
374
00:45:35,300 --> 00:45:37,825
Bare undgå at blive fanget.
375
00:45:38,467 --> 00:45:42,367
Og bliv ikke forelsket.
376
00:45:45,758 --> 00:45:48,825
Det sparer du til mig.
377
00:45:52,717 --> 00:45:54,908
For evigt.
378
00:45:55,717 --> 00:45:57,841
Hvor gammel er du?
379
00:45:57,842 --> 00:46:03,325
Jeg blev født i 1904.
380
00:46:04,217 --> 00:46:05,549
Hvem forvandlede dig?
381
00:46:05,550 --> 00:46:10,450
En, der er endnu smukkere end dig.
382
00:46:10,758 --> 00:46:13,742
Men han er for længst borte nu.
383
00:46:15,592 --> 00:46:19,033
Så du må gå an.
384
00:46:19,425 --> 00:46:25,466
For satan da. Så du har gennemlevet
krigene, og depressionen og -
385
00:46:25,467 --> 00:46:28,242
- Clinton og alting.
386
00:46:28,800 --> 00:46:31,367
Hvad var din yndlingsperiode?
387
00:46:33,842 --> 00:46:37,700
Hvert årti har
sin egen dekadente periode.
388
00:46:37,800 --> 00:46:40,658
Der føler jeg mig mest levende.
389
00:46:41,883 --> 00:46:45,908
Jeg elskede de sene 70'ere allermest.
390
00:47:02,258 --> 00:47:04,450
Jeg var disco-dronningen.
391
00:47:09,467 --> 00:47:10,950
Det er jeg stadig.
392
00:47:12,092 --> 00:47:14,299
Mørket var lyset.
393
00:47:14,300 --> 00:47:20,882
Jeg kunne gå blandt dem
uden frygt og uden fordømmelse.
394
00:47:20,883 --> 00:47:23,867
Vi var alle vampyrer da.
395
00:47:26,175 --> 00:47:29,200
Tænk at kunne vende tilbage.
396
00:47:37,258 --> 00:47:39,783
Jeg sørger stadig over det.
397
00:47:41,258 --> 00:47:45,466
Jeg tænker på alt det,
der kunne være sket -
398
00:47:45,467 --> 00:47:48,492
- hvis alle mine venner
havde overlevet.
399
00:47:50,383 --> 00:47:54,367
Andy. Keith.
400
00:47:55,508 --> 00:47:57,742
Robert.
401
00:48:00,300 --> 00:48:03,992
Alt det tab.
402
00:48:04,217 --> 00:48:07,075
Var det fyre, du slog ihjel?
403
00:48:08,383 --> 00:48:10,450
Han holder ikke en uge.
404
00:48:12,508 --> 00:48:14,507
Tør du sige det til mig direkte?
405
00:48:14,508 --> 00:48:16,591
Det gjorde jeg lige.
406
00:48:16,592 --> 00:48:18,825
Tristan, kan vi få et øjeblik?
407
00:48:22,467 --> 00:48:24,825
Ja, da.
408
00:48:51,717 --> 00:48:55,200
Jeg fatter ikke, at du forvandlede ham.
409
00:48:57,383 --> 00:48:59,966
En stupid tarvelig model.
410
00:48:59,967 --> 00:49:04,617
Og du var en ynkelig misbruger,
der lå døende på et møgbeskidt gulv.
411
00:49:11,550 --> 00:49:13,492
Jeg ville ikke såre dig.
412
00:49:13,842 --> 00:49:16,033
Det vil jeg stadig ikke.
413
00:49:16,592 --> 00:49:19,908
Det her behøver ikke ende skidt.
414
00:49:20,842 --> 00:49:22,283
Ende?
415
00:49:25,133 --> 00:49:26,825
Smider du mig ud?
416
00:49:34,800 --> 00:49:36,742
Jeg elsker dig.
417
00:49:41,258 --> 00:49:43,617
Jeg elsker dig.
418
00:49:45,425 --> 00:49:47,924
Og jeg elsker dig.
419
00:49:47,925 --> 00:49:50,007
Men du vil forstå -
420
00:49:50,008 --> 00:49:54,117
- at det ikke er vor
dyrebare virus, der skaber en.
421
00:49:54,675 --> 00:50:00,117
Ikke hvem man slår ihjel,
eller hvem man knalder.
422
00:50:00,925 --> 00:50:03,408
Det er kærestesorgerne.
423
00:50:03,633 --> 00:50:07,533
Jo større, desto bedre.
424
00:50:11,133 --> 00:50:15,783
Det ved jeg bedre end nogen af os.
425
00:50:18,592 --> 00:50:22,075
Du skal få lov til at pakke dine ting.
426
00:50:32,008 --> 00:50:35,924
Du sagde, da du
reddede mig på gravens rand -
427
00:50:35,925 --> 00:50:39,783
- at det var det nærmeste,
du havde været på en åndelig oplevelse.
428
00:50:40,092 --> 00:50:42,674
Sig, at du følte sådan,
da du forvandlede ham.
429
00:50:42,675 --> 00:50:44,091
Ærlig talt -
430
00:50:44,092 --> 00:50:45,533
- så var det -
431
00:50:45,883 --> 00:50:47,466
- en af de mest -
432
00:50:47,467 --> 00:50:49,382
- erotiske -
433
00:50:49,383 --> 00:50:51,341
- øjeblikke -
434
00:50:51,342 --> 00:50:53,867
- i mit liv.
435
00:51:28,467 --> 00:51:30,742
Davs, flotte. Strid dag?
436
00:51:31,342 --> 00:51:33,632
Gæster må ikke komme her, cowboy.
437
00:51:33,633 --> 00:51:35,382
Tænk ikke på mig som en gæst.
438
00:51:35,383 --> 00:51:38,882
Men som en gal far, hvis datter
I lader strejfe om på gangene.
439
00:51:38,883 --> 00:51:41,466
Du ved alt om,
hvad der foregår her på stedet
440
00:51:41,467 --> 00:51:44,007
-og derved er du medskyldig.
-I hvad?
441
00:51:44,008 --> 00:51:46,007
Mord, kidnapning måske.
442
00:51:46,008 --> 00:51:49,950
-Nok julelege.
-Skal du ikke kropsvisitere mig først?
443
00:51:52,133 --> 00:51:55,466
Det er noget siden en mand
har givet mig sådan en svingom.
444
00:51:55,467 --> 00:51:58,091
Var jeg et par år yngre,
ville jeg nyde de håndjern.
445
00:51:58,092 --> 00:51:59,757
Du vil ikke nyde det her -
446
00:51:59,758 --> 00:52:04,492
- før du forklarer alt det,
der foregår her på stedet.
447
00:52:07,300 --> 00:52:08,632
Du har set ting.
448
00:52:08,633 --> 00:52:10,216
Det ved du, jeg har.
449
00:52:10,217 --> 00:52:13,132
Hør, før du skal forklare nogen -
450
00:52:13,133 --> 00:52:15,466
- hvad du tror, du anklager mig for -
451
00:52:15,467 --> 00:52:17,841
- hvad så med at fjerne de her lænker?
452
00:52:17,842 --> 00:52:19,783
Så skal jeg nok forklare alt.
453
00:52:31,592 --> 00:52:35,299
-Du behøver kun gøre én ting.
-Hvilket?
454
00:52:35,300 --> 00:52:37,242
Spørge pænt.
455
00:52:37,550 --> 00:52:40,283
Og byd en dame på en sjus.
456
00:53:01,733 --> 00:53:04,883
Er du til at skulle
overtales til at drikke?
457
00:53:11,525 --> 00:53:14,399
Kom til sagen.
Spørg mig om, hvad du vil vide.
458
00:53:14,400 --> 00:53:17,383
Jeg vil vide,
hvad der foregår her på stedet.
459
00:53:20,525 --> 00:53:23,482
Hvis du vil vide,
hvad der er på færde her -
460
00:53:23,483 --> 00:53:26,316
- må du kende til ham,
der byggede stedet.
461
00:53:26,317 --> 00:53:29,217
James Patrick March.
462
00:53:30,192 --> 00:53:35,316
Han kom hvert gran af sit onde væsen
i konstruktionen af hotellet.
463
00:53:35,317 --> 00:53:38,357
March var autodidakt. I olie og kul.
464
00:53:38,358 --> 00:53:42,607
Men han var nyrig, så østkystens
bedre borgerskab holdt ham fra livet.
465
00:53:42,608 --> 00:53:47,607
Så han drog vestpå, hvor ens stamtavle
var ubetydelig, bare man havde gryn.
466
00:53:47,608 --> 00:53:50,941
Her byggede han et monument
til overdådighed og overflod -
467
00:53:50,942 --> 00:53:54,066
- hvor han kunne stille
sine særegne lyster.
468
00:53:54,067 --> 00:53:55,482
Mr. March?
469
00:53:55,483 --> 00:53:57,717
Mr. March?
470
00:53:58,608 --> 00:54:00,191
Vi har et problem.
471
00:54:00,192 --> 00:54:03,050
Jeg er på vej ned!
472
00:54:08,942 --> 00:54:11,967
Han var designtosset.
Autodidakt udi Art Deco.
473
00:54:12,317 --> 00:54:15,774
Han forsøgte at få Julia Morgan derud
og bygge det til ham, men...
474
00:54:15,775 --> 00:54:19,774
Hun krævede ordentlig løn til arbejderne,
så han bad hende rende og hoppe.
475
00:54:19,775 --> 00:54:22,191
Noget i de her planer er uforståeligt.
476
00:54:22,192 --> 00:54:26,550
Her er lange gange
uden tilknyttede værelser.
477
00:54:27,692 --> 00:54:30,524
Det forekommer mig,
at De ønsker, at vi bygger -
478
00:54:30,525 --> 00:54:33,842
- nogle hemmelige gangsystemer.
479
00:54:35,567 --> 00:54:37,732
Vel er de uforståelige.
480
00:54:37,733 --> 00:54:39,774
Det er jo ikke de rigtige.
481
00:54:39,775 --> 00:54:41,649
De arbejder med et gammelt udkast.
482
00:54:41,650 --> 00:54:44,316
Gå med mig op til mit kontor,
så skal De få de nye.
483
00:54:44,317 --> 00:54:46,050
Nå, godt.
484
00:54:52,567 --> 00:54:55,133
Jeg misunder Dem.
485
00:54:56,525 --> 00:55:01,008
Min forbandelse var
at tjene min formue for tidligt.
486
00:55:18,608 --> 00:55:23,066
Jeg mener, at de grotesk riges
appetit er meget specifik.
487
00:55:23,067 --> 00:55:26,066
Og bygget på menigmands.
488
00:55:26,067 --> 00:55:28,133
Med forlov?
489
00:55:29,275 --> 00:55:33,300
Jeg stiller lidt af den sult
med denne bygning.
490
00:55:37,108 --> 00:55:38,758
Min kunst.
491
00:55:39,483 --> 00:55:45,717
Men ind imellem, hvis jeg
ønsker at blive virkelig mæt...
492
00:56:03,150 --> 00:56:08,383
Han byggede ikke blot det fineste hotel,
Los Angeles havde set.
493
00:56:08,483 --> 00:56:12,092
Det var et perfekt
designet torturkammer.
494
00:56:12,650 --> 00:56:14,842
Et velkonstrueret alibi.
495
00:56:15,067 --> 00:56:20,107
Hemmelige skakter og værelser
til at gemme og bortskaffe ligene i.
496
00:56:20,108 --> 00:56:24,592
Gange uden udgange.
497
00:56:25,400 --> 00:56:30,024
Murene var foret med asbest,
så de dæmpede skrigene.
498
00:56:30,025 --> 00:56:31,232
Hjælp mig!
499
00:56:31,233 --> 00:56:34,399
Folk gik derind
og forsvandt simpelthen.
500
00:56:34,400 --> 00:56:37,732
"Intet lig, ingen brøde," sagde han.
501
00:56:37,733 --> 00:56:40,967
Nej!
502
00:56:41,442 --> 00:56:43,800
Jeg kan ikke lide små rum.
Lad nu være.
503
00:56:44,317 --> 00:56:47,066
Hjælp!
504
00:56:47,067 --> 00:56:48,649
En eller anden!
505
00:56:48,650 --> 00:56:50,191
Hjælp!
506
00:56:50,192 --> 00:56:51,691
Hjælp!
507
00:56:51,692 --> 00:56:53,024
Hjælp!
508
00:56:53,025 --> 00:56:55,633
Nej, lad være.
509
00:56:58,775 --> 00:56:59,982
Han havde en hustru.
510
00:56:59,983 --> 00:57:01,316
Nej.
511
00:57:01,317 --> 00:57:05,066
-De siger, han tvang hende til at se torturen.
-Jeg kan godt lide det.
512
00:57:05,067 --> 00:57:07,399
Hjælp. Lad nu være.
513
00:57:07,400 --> 00:57:09,191
Hjælp!
514
00:57:09,192 --> 00:57:11,607
Ingen ved, hvor mange der døde.
515
00:57:11,608 --> 00:57:14,107
Ifølge rygtet havde han
et snit på tre om ugen.
516
00:57:14,108 --> 00:57:16,732
Mange flere, hvis han tog på svirretur.
517
00:57:16,733 --> 00:57:18,717
Hjælp!
518
00:57:46,525 --> 00:57:48,566
Miss Evers!
519
00:57:48,567 --> 00:57:51,232
Ja, mr. March?
520
00:57:51,233 --> 00:57:53,399
Har De brug for rent sengetøj?
521
00:57:53,400 --> 00:57:55,467
Ja.
522
00:57:55,483 --> 00:57:56,774
Men hvad vigtigere er -
523
00:57:56,775 --> 00:58:01,008
- mind mig om at skifte den
rædsomme separatist-lampe ud.
524
00:58:01,317 --> 00:58:04,800
Det er sgu en ren zoologisk have.
525
00:58:08,525 --> 00:58:11,550
Tilgiv min jargon.
526
00:58:15,900 --> 00:58:17,316
Hans loyale undersåt.
527
00:58:17,317 --> 00:58:21,050
Miss Evers, vaskekonen.
528
00:58:21,692 --> 00:58:26,274
Hun sagde, at hun kunne
fjerne pletter på alt for mr. March -
529
00:58:26,275 --> 00:58:29,217
- med en hemmelig ingrediens:
530
00:58:29,358 --> 00:58:31,342
Kærlighed.
531
00:58:55,567 --> 00:58:58,717
Min far var stærk i troen.
532
00:58:59,067 --> 00:59:03,800
Han åd den lille kiks
og drak vinen hver søndag.
533
00:59:05,192 --> 00:59:09,300
Og han var den mest ondskabsfulde satan,
man kan forestille sig.
534
00:59:09,567 --> 00:59:12,633
Han aflivede en kat,
hvis den spandt for højt.
535
00:59:15,275 --> 00:59:19,050
Ved du, hvad det værste er
i denne verden?
536
00:59:19,692 --> 00:59:22,050
Religion.
537
00:59:22,192 --> 00:59:25,191
Det, og så regulativer.
538
00:59:25,192 --> 00:59:29,425
Jeg har Gud i mit hjerte,
så jeg ved, at der altid er håb.
539
00:59:35,400 --> 00:59:38,592
Tror du, der er håb nu?
540
00:59:40,567 --> 00:59:46,758
Tror du, Gud vil beskytte dig
mod hovedet på denne hammer?
541
00:59:47,483 --> 00:59:50,816
Eller de seks etager, du vil falde ned?
542
00:59:50,817 --> 00:59:53,800
Så længe Gud findes -
543
00:59:53,942 --> 00:59:57,467
- kan mænd som Dem myrde tusinder -
544
00:59:58,775 --> 01:00:03,383
- endog millioner,
men De vil aldrig opnå fred.
545
01:00:09,567 --> 01:00:11,967
Jamen, så -
546
01:00:11,983 --> 01:00:15,550
- må jeg vel bare dræbe Gud.
547
01:00:17,067 --> 01:00:20,675
Dét er mit budskab til verden.
548
01:00:36,775 --> 01:00:39,342
Nu skal jeg finde Dem en ren skjorte.
549
01:00:44,817 --> 01:00:50,217
Og jeg vil have samtlige bibler
fra samtlige sengeborde i hele hotellet!
550
01:01:12,233 --> 01:01:15,691
Hvad i helvede
er nu det her for et rod?
551
01:01:15,692 --> 01:01:17,800
Ingen id.
552
01:01:23,900 --> 01:01:29,508
Man kan da ikke lave sådan
noget lort, og så på en søndag.
553
01:01:36,442 --> 01:01:40,550
Han var sløset med sit svineri
ude i den virkelige verden.
554
01:01:41,442 --> 01:01:43,024
Man siger, nogen meldte ham.
555
01:01:43,025 --> 01:01:47,175
Ingen ved hvem,
men jeg vil skyde på konen.
556
01:01:47,483 --> 01:01:50,258
Med ham ude af billedet
fik hun det hele.
557
01:01:50,608 --> 01:01:53,467
Alle de millioner.
558
01:01:58,608 --> 01:02:00,133
SVOVLSYRE
559
01:02:02,192 --> 01:02:07,066
Jeg undskylder forstyrrelsen.
Jeg har dårligt nyt.
560
01:02:07,067 --> 01:02:09,883
Politiet er her.
561
01:03:01,692 --> 01:03:04,800
Åh, miss Evers.
562
01:03:04,858 --> 01:03:08,066
Det var altid kun Dem,
jeg kunne regne med.
563
01:03:08,067 --> 01:03:10,342
De er en grundpille.
564
01:03:10,817 --> 01:03:12,800
Så De skal få æren.
565
01:03:13,733 --> 01:03:16,800
Hvad rækkefølge skal vi dø i?
566
01:03:17,567 --> 01:03:20,050
Mr. March, altså.
567
01:03:20,775 --> 01:03:22,691
Det ved jeg sandelig ikke.
568
01:03:22,692 --> 01:03:26,691
Jeg ønsker lidt, at De lægger ud,
så jeg kan vaske sengetøjet.
569
01:03:26,692 --> 01:03:29,508
Men det er der vel ikke tid til?
570
01:03:30,983 --> 01:03:32,774
Nej.
571
01:03:32,775 --> 01:03:35,508
Det lader ikke til det.
572
01:03:35,858 --> 01:03:38,550
Så lægger jeg ud.
573
01:03:43,233 --> 01:03:45,008
Pistolen, tak.
574
01:03:53,817 --> 01:03:57,175
Vil De udvise mig den ære
at gøre mig til Deres sidste?
575
01:03:57,775 --> 01:03:59,717
Deres sidste måltid?
576
01:04:00,942 --> 01:04:03,508
Miss Evers.
577
01:04:48,525 --> 01:04:52,342
Du er i det gale fag.
Du burde skrive filmmanuskripter.
578
01:04:52,733 --> 01:04:54,316
Ingen film.
579
01:04:54,317 --> 01:04:56,024
Det er den ægte vare her.
580
01:04:56,025 --> 01:04:58,941
Hvis du vil vide,
hvad der virkelig foregår her -
581
01:04:58,942 --> 01:05:01,941
- så må du udvide
din tankegang en kende.
582
01:05:01,942 --> 01:05:04,232
Jeg har arbejdet
med alle mulige forbrydelser.
583
01:05:04,233 --> 01:05:06,566
Røveri, mord, overfald.
584
01:05:06,567 --> 01:05:11,550
Ingen af dem blev begået
af en ond ånd eller et genfærd.
585
01:05:11,983 --> 01:05:15,342
Mennesker gør nok ondt
uden hjælp fra det hinsides.
586
01:05:19,317 --> 01:05:21,675
Sæt dem på hendes regning.
587
01:05:22,233 --> 01:05:23,774
Det var hans kontor.
588
01:05:23,775 --> 01:05:27,399
Det værelse, du bor i. Nummer 64.
589
01:05:27,400 --> 01:05:32,008
Har denne bygning et hjerte,
er det sort som blæk.
590
01:05:32,108 --> 01:05:33,842
Og du sover i det.
591
01:05:57,108 --> 01:05:59,425
SØNDAGSRÆDSEL
Migrantarbejdere henrettet
592
01:06:04,358 --> 01:06:06,649
Prøverne på det blodige trofæ er klar.
593
01:06:06,650 --> 01:06:10,066
Det var som du troede.
DNA'et matcher det første offer.
594
01:06:10,067 --> 01:06:12,816
Martin Gamboa, kunstblogger.
595
01:06:12,817 --> 01:06:16,175
Skrev for hjemmesiden Gold Derby.
596
01:06:16,358 --> 01:06:18,191
Nu har vi et mordvåben.
597
01:06:18,192 --> 01:06:21,092
Ja, og måske et motiv med.
598
01:06:22,692 --> 01:06:24,524
Hvad er det her?
599
01:06:24,525 --> 01:06:28,717
Har du nogensinde hørt om
James Patrick March? Oliemogul.
600
01:06:28,942 --> 01:06:30,149
Næh.
601
01:06:30,150 --> 01:06:33,399
Scorede en formue under depressionen.
Han byggede et hotel her.
602
01:06:33,400 --> 01:06:36,441
Han var muligvis seriemorder.
Før han skød sig selv -
603
01:06:36,442 --> 01:06:39,941
- forsøgte politiet at knytte ham
til en række uopklarede mord.
604
01:06:39,942 --> 01:06:42,316
De kunne ikke,
men jeg tror, at nogen gjorde.
605
01:06:42,317 --> 01:06:46,482
-Hvad snakker du om?
-Det er et mønster, Andy.
606
01:06:46,483 --> 01:06:47,857
-Et mønster?
-Ja.
607
01:06:47,858 --> 01:06:51,024
En død tyv får hænderne
skåret af. "Du må ikke stjæle."
608
01:06:51,025 --> 01:06:54,941
Migranter søger arbejde på en søndag.
"Husk sabbatsdagen og hold den hellig."
609
01:06:54,942 --> 01:06:56,732
"Du må ikke bryde et ægteskab."
610
01:06:56,733 --> 01:07:00,191
"Du må ikke tilbede falske gudebilleder."
Og så Rylance-tvillingerne.
611
01:07:00,192 --> 01:07:03,274
Folk troede, at deres forældres
bådeulykke var et uheld.
612
01:07:03,275 --> 01:07:05,941
Men måske vidste
vores morder bedre.
613
01:07:05,942 --> 01:07:09,941
Måske talte rygterne sandt
og de nakkede mor og far.
614
01:07:09,942 --> 01:07:12,633
"Ær din far og din mor."
615
01:07:14,567 --> 01:07:16,967
De ti bud?
616
01:07:17,233 --> 01:07:21,399
Mener du, at nogen har overtaget
depechen efter ham her March?
617
01:07:21,400 --> 01:07:23,300
Måske.
618
01:07:23,692 --> 01:07:26,050
Jeg ved nu ikke, John.
619
01:07:26,483 --> 01:07:27,774
Det var satans.
620
01:07:27,775 --> 01:07:32,092
Det hotel han byggede,
det er der, du bor nu.
621
01:07:33,275 --> 01:07:35,300
Ja.
622
01:09:04,567 --> 01:09:06,675
Godt valgt.
623
01:09:08,108 --> 01:09:09,566
Hvem er hun?
624
01:09:09,567 --> 01:09:12,425
Han virkede ekstra saftig.
625
01:09:13,025 --> 01:09:14,717
Og ren.
626
01:09:15,317 --> 01:09:18,941
Hør, du er lækker, men en skede
ødelægger det fuldstændig for mig.
627
01:09:18,942 --> 01:09:21,008
Jeg har mine regler.
628
01:09:40,733 --> 01:09:44,357
Bare fordi jeg suger på en fyr
betyder det ikke, at jeg er bøsse.
629
01:09:44,358 --> 01:09:46,232
Vil du have?
630
01:09:46,233 --> 01:09:48,633
Jeg vil hellere se på.
631
01:10:11,358 --> 01:10:13,133
Jeg må have mere.
632
01:11:10,400 --> 01:11:11,800
Oversat af:
C. H. Engelbrecht