1 00:00:50,492 --> 00:00:52,475 Du løj. 2 00:00:52,783 --> 00:00:55,142 Jeg er ikke fri. 3 00:00:55,367 --> 00:00:58,475 Lige præcis, narrøv. 4 00:00:59,908 --> 00:01:02,475 Det er sgu din egen skyld - 5 00:01:02,825 --> 00:01:05,850 - at tro, at du kan snyde døden. 6 00:01:21,242 --> 00:01:23,475 Hjælp! 7 00:01:27,700 --> 00:01:30,475 Hjælp! 8 00:01:34,950 --> 00:01:37,517 Hjælp! 9 00:01:39,450 --> 00:01:41,517 Hjælp! 10 00:01:43,783 --> 00:01:46,032 Hjælp. 11 00:01:46,033 --> 00:01:47,449 Hjælp. 12 00:01:47,450 --> 00:01:50,392 Kan I ikke lukke kæften på hende? 13 00:01:50,492 --> 00:01:52,324 Jeg kan høre hende gennem risten. 14 00:01:52,325 --> 00:01:54,699 Har I glemt, at her bor en strisser? 15 00:01:54,700 --> 00:01:56,616 -Han er på arbejde. -Hjælp... 16 00:01:56,617 --> 00:02:00,725 Hun skal nok holde op. Hun giver altid op efter et øjeblik. 17 00:02:01,658 --> 00:02:03,100 Der kan du se. 18 00:02:06,533 --> 00:02:08,933 Ad. Det smager klamt. 19 00:02:15,283 --> 00:02:18,100 Det er fordi hun er død. Hold op. 20 00:02:46,950 --> 00:02:48,616 Hvilken rædsel. 21 00:02:48,617 --> 00:02:52,183 Nu skal jeg bruge ammoniak for at opfriske sengetøjet. 22 00:02:56,283 --> 00:02:58,782 Jeg beundrer svenskerne og deres chokolade. 23 00:02:58,783 --> 00:03:00,949 Klart, at de er så tynde. 24 00:03:00,950 --> 00:03:03,392 Chokolade er schweizerne. 25 00:04:07,158 --> 00:04:09,725 Få dig lidt juice og småkager. 26 00:04:24,575 --> 00:04:26,142 Det er det sidste. 27 00:04:26,283 --> 00:04:27,725 Tak. 28 00:04:29,158 --> 00:04:31,782 -Hvor er Donovan? -Klæder sig på, forhåbentlig. 29 00:04:31,783 --> 00:04:34,642 Det er bare noget siden, jeg har set ham... 30 00:04:38,908 --> 00:04:42,100 Du torturerer den dame. 31 00:04:42,825 --> 00:04:46,616 Jeg var narkoman, fordi jeg ville væk fra min mor. 32 00:04:46,617 --> 00:04:49,558 Du har sørget for, at jeg ikke kan. 33 00:04:51,450 --> 00:04:53,616 Hvorfor har du ikke klædt om? 34 00:04:53,617 --> 00:04:57,975 -Vi går glip af åbningen. -Vi har ikke plads til mere kunst. 35 00:05:10,992 --> 00:05:13,267 Og desuden - 36 00:05:13,408 --> 00:05:16,017 - har du ikke råd, skatter. 37 00:05:17,783 --> 00:05:20,642 Vi tager ikke med for kunstens skyld, åndsbolle. 38 00:05:22,867 --> 00:05:25,350 Det er for jagtens skyld. 39 00:05:25,533 --> 00:05:27,850 Vi har lige fourageret. 40 00:05:29,325 --> 00:05:31,725 Kom nu. Lad os blive hjemme. 41 00:05:32,033 --> 00:05:34,475 Vi kan se House of Cards i et væk. 42 00:08:08,408 --> 00:08:10,892 Du er virkelig modig, Max. 43 00:08:12,700 --> 00:08:16,324 -Vi er lige straks færdige. -Kan det være streptokokker? 44 00:08:16,325 --> 00:08:19,933 -Jeg tjekkede NetDoktor, og der står... -Drop internettet. 45 00:08:21,242 --> 00:08:23,892 Man bliver bare rundforvirret. 46 00:08:25,658 --> 00:08:28,308 Kan du trække vejret ind, Max? 47 00:08:30,075 --> 00:08:32,558 Han lyder frygtelig, ikke? 48 00:08:36,783 --> 00:08:38,241 Hold ud. 49 00:08:38,242 --> 00:08:41,324 Du skal nok få det bedre, bare rolig. 50 00:08:41,325 --> 00:08:44,600 Jeg snakker lige med din mor et sekund, okay? 51 00:08:58,575 --> 00:09:00,282 Deres søn har mæslinger. 52 00:09:00,283 --> 00:09:02,574 Mæslinger? 53 00:09:02,575 --> 00:09:04,949 Gudskelov. Jeg troede, det var noget alvorligt. 54 00:09:04,950 --> 00:09:07,074 Mæslinger er alvorligt, mrs. Ellison. 55 00:09:07,075 --> 00:09:09,241 Og fuldstændig unødvendige. 56 00:09:09,242 --> 00:09:11,949 Havde I fulgt mit råd og fået vaccineret Max... 57 00:09:11,950 --> 00:09:14,241 Vi gjorde det, vi fandt rigtigt. 58 00:09:14,242 --> 00:09:17,241 Alt det der med, at vacciner kan føre til autisme 59 00:09:17,242 --> 00:09:20,866 -og at de faktisk slår folk ihjel... -Mæslinger slår folk ihjel. 60 00:09:20,867 --> 00:09:22,324 Børn. 61 00:09:22,325 --> 00:09:25,241 Millioner i udviklingslandene indtil for ganske nylig. 62 00:09:25,242 --> 00:09:28,949 De bor ikke i udviklingslandene, men i det vestlige Los Angeles. 63 00:09:28,950 --> 00:09:31,324 Tro mig, der er masser af rigtige trusler 64 00:09:31,325 --> 00:09:34,600 udenfor disse døre, De bør være bekymret for. 65 00:09:39,700 --> 00:09:43,949 Hør, vore børn udsættes for så mange risici fra verden. 66 00:09:43,950 --> 00:09:46,866 Vi kan aldrig beskytte dem mod det hele. 67 00:09:46,867 --> 00:09:51,142 Men kan vi gøre det bare en lille smule mere sikkert, så gør vi det. 68 00:09:54,533 --> 00:09:56,532 Hvad er behandlingen? 69 00:09:56,533 --> 00:09:58,267 Der er ingen. 70 00:09:58,325 --> 00:10:01,866 Tylenol dæmper feberen, masser af væske - 71 00:10:01,867 --> 00:10:03,866 - og hvile. 72 00:10:03,867 --> 00:10:07,767 Hvilket De desværre ikke får ret meget af de kommende uger. 73 00:10:08,950 --> 00:10:11,741 Ring, hvis feberen stiger igen. 74 00:10:11,742 --> 00:10:13,892 Okay. 75 00:11:11,158 --> 00:11:13,808 Friskt sengetøj? 76 00:11:14,575 --> 00:11:16,517 Nej. 77 00:13:00,617 --> 00:13:02,725 Holden! 78 00:13:04,742 --> 00:13:06,850 Holden. 79 00:13:12,283 --> 00:13:14,350 Holden! 80 00:13:15,992 --> 00:13:17,975 Holden! 81 00:13:18,617 --> 00:13:20,642 Holden! 82 00:13:21,533 --> 00:13:23,433 Holden. 83 00:13:36,700 --> 00:13:38,683 Holden... 84 00:13:51,908 --> 00:13:54,683 Leder du efter nogen? 85 00:13:55,325 --> 00:13:57,517 Åbenbart ikke. 86 00:13:57,825 --> 00:14:01,558 Stedet her er skrubskørt. 87 00:14:01,867 --> 00:14:06,183 Her foregår sære ting, især om natten. 88 00:14:07,075 --> 00:14:09,308 Du ligner en, der kan bruge en sjus. 89 00:14:14,117 --> 00:14:16,225 Jeg kender det blik. 90 00:14:16,492 --> 00:14:21,600 Du holder ved vandvognen, som var det sidste afgang fra Rudkøbing. 91 00:14:22,117 --> 00:14:25,475 Giv ham en ingefærøl, Cleopatra. 92 00:14:27,408 --> 00:14:31,433 Mellem klokken to og tre er det altid værst. 93 00:14:41,200 --> 00:14:42,782 Jeg antager, at du bor her? 94 00:14:42,783 --> 00:14:44,683 Det gør jeg. 95 00:14:44,867 --> 00:14:46,116 Hvor længe? 96 00:14:46,117 --> 00:14:47,850 For længe. 97 00:14:49,700 --> 00:14:52,116 Og jeg er ikke en luder. 98 00:14:52,117 --> 00:14:54,850 Hvis det var det, du spekulerede på. 99 00:14:55,700 --> 00:14:57,683 Det gjorde jeg ikke. 100 00:14:58,825 --> 00:15:01,907 -Men jeg spekulerer da på...? -Hvordan en tøs som mig - 101 00:15:01,908 --> 00:15:05,267 - ender med huller i armene og bor i det her hul? 102 00:15:06,575 --> 00:15:08,808 Sådan kan man godt sige. 103 00:15:12,158 --> 00:15:17,350 Patti Smith sagde, at mine digte var som glas, der splintres. 104 00:15:19,075 --> 00:15:21,491 Jeg skrev en sang sammen med hende. 105 00:15:21,492 --> 00:15:24,225 Og så forkastede hun mig. 106 00:15:24,783 --> 00:15:26,157 Hvorfor? 107 00:15:26,158 --> 00:15:28,392 På grund af heroinen? 108 00:15:32,158 --> 00:15:35,850 At blive høj var engang som man forestillede sig himmeriget. 109 00:15:35,867 --> 00:15:38,017 Skinnende lys. 110 00:15:39,575 --> 00:15:42,308 Komplet perfektion. 111 00:15:43,783 --> 00:15:46,058 Selv i mig. 112 00:15:49,408 --> 00:15:51,892 Og så for jeg vild. 113 00:15:53,367 --> 00:15:56,767 Ville hele tiden højere op. 114 00:15:56,950 --> 00:15:59,975 Komme nærmere det lys. 115 00:16:00,325 --> 00:16:05,475 Som en endeløs stige, hvor man bare ender længere og længere væk. 116 00:16:10,825 --> 00:16:14,392 Der er noget i dig, der gerne vil fare vild, ikke også? 117 00:16:17,492 --> 00:16:20,017 Kravle op ad den stige. 118 00:16:31,158 --> 00:16:35,475 Fortæl om din sidste druktur. 119 00:16:36,742 --> 00:16:39,017 Hvad slags dag var det? 120 00:16:44,783 --> 00:16:47,058 Jeg kan lide detaljer. 121 00:16:58,158 --> 00:16:59,933 Det var en normal dag. 122 00:17:01,825 --> 00:17:03,866 En dag med massemord i Glassell Park. 123 00:17:03,867 --> 00:17:07,392 Fatter her sad året i spjældet for groft overfald. 124 00:17:08,825 --> 00:17:12,907 Han kunne vel ikke tage presset, så han forgifter hele banden - 125 00:17:12,908 --> 00:17:14,808 - og pløkker sig i skallen. 126 00:17:52,950 --> 00:17:55,642 I det mindste døde de fredfyldt. 127 00:18:18,617 --> 00:18:20,116 Broccoli. 128 00:18:20,117 --> 00:18:22,308 Følelser. 129 00:18:23,908 --> 00:18:28,225 Hvad sker der for en mand, så han myrder sine egne børn? 130 00:18:40,325 --> 00:18:42,225 Det gjorde han ikke. 131 00:18:46,533 --> 00:18:50,767 Strømmen var gået, så han hentede en bærbar generator - 132 00:18:52,658 --> 00:18:55,308 - så hans børn kunne holde varmen. 133 00:18:58,283 --> 00:18:59,892 Gassen må være løbet tør. 134 00:19:00,450 --> 00:19:02,433 Han kommer fra nattevagt - 135 00:19:03,242 --> 00:19:09,600 - og finder hele familien død af kulilteforgiftning. 136 00:19:11,575 --> 00:19:14,558 Alt rigeligt til at ville skyde sig selv. 137 00:19:16,575 --> 00:19:19,392 Jeg havde to børn da. 138 00:19:19,700 --> 00:19:21,074 Holden - 139 00:19:21,075 --> 00:19:22,517 - og Scarlett. 140 00:19:26,408 --> 00:19:29,433 Jeg nåede ikke hjem i to dage. 141 00:19:29,700 --> 00:19:33,892 Da jeg kom hjem, tog jeg familien med på stranden. 142 00:19:34,492 --> 00:19:36,642 Bare en - 143 00:19:36,742 --> 00:19:40,475 - desperat gestus for at gøre mig fortjent til min kones tilgivelse. 144 00:19:43,117 --> 00:19:45,308 Det virkede næsten. 145 00:19:46,658 --> 00:19:48,491 Holden! 146 00:19:48,492 --> 00:19:50,574 Holden...! 147 00:19:50,575 --> 00:19:52,725 Men min dreng... 148 00:19:53,367 --> 00:19:55,267 Holden. 149 00:19:57,242 --> 00:19:59,308 Jeg mistede ham af syne. 150 00:20:11,158 --> 00:20:13,767 Jeg kan ikke fare vild. 151 00:20:28,617 --> 00:20:31,449 Du havde ret om ham i Bel-Air. 152 00:20:31,450 --> 00:20:33,657 Han var propfuld af potensmedicin. 153 00:20:33,658 --> 00:20:35,433 Næsten en dødelig dosis. 154 00:20:35,658 --> 00:20:39,074 De har ham stadig i koma. Men en interessant ting: 155 00:20:39,075 --> 00:20:41,324 Begge ofre havde samme besked på mobilen - 156 00:20:41,325 --> 00:20:43,491 - som bad modparten møde dem i Bel-Air. 157 00:20:43,492 --> 00:20:47,449 -Som de ikke sendte til hinanden. -Så en tredjepart kaprede deres numre? 158 00:20:47,450 --> 00:20:50,100 Morderen er teknisk snøvs. 159 00:20:51,158 --> 00:20:53,808 Det er din mor. Vi må afsted. 160 00:20:59,617 --> 00:21:02,324 -John, pakke til dig. -Pakke? 161 00:21:02,325 --> 00:21:05,725 Hotel Cortez. Det er der, du bor, ikke? 162 00:21:13,325 --> 00:21:15,491 Vi rømmer bygningen! 163 00:21:15,492 --> 00:21:17,433 Tilkald bomberydningstjenesten! 164 00:21:32,992 --> 00:21:34,808 Okay. 165 00:21:39,700 --> 00:21:43,991 Det er ikke en bombe. Vi kan godt detonere den udenfor for en sikkerheds skyld - 166 00:21:43,992 --> 00:21:46,657 - men måske vil du kigge på den først. 167 00:21:46,658 --> 00:21:48,892 -Tak, Ted. -Ja. 168 00:22:01,533 --> 00:22:03,642 Tillykke. 169 00:22:04,783 --> 00:22:07,449 Få det her ned til laboratoriet. Indpakningen med. 170 00:22:07,450 --> 00:22:11,392 Og tjek det her blod, om det matcher nogen af ofrene. 171 00:22:27,583 --> 00:22:30,166 Claudia. Så kom du. 172 00:22:30,167 --> 00:22:33,457 Will, her er fantastisk. 173 00:22:33,458 --> 00:22:36,749 Som en sørgelig skøge, der blev hængende for længe til festen. 174 00:22:36,750 --> 00:22:37,957 Ja. 175 00:22:37,958 --> 00:22:42,291 Jeg ved stadig ikke, om jeg bør renovere det eller lade det falde ned om ørerne på mig. 176 00:22:42,292 --> 00:22:45,650 Mange af lamperne er originale. 177 00:22:46,125 --> 00:22:47,749 Kan jeg hjælpe Dem? 178 00:22:47,750 --> 00:22:51,166 Underviser dem fra Vogue, hvordan man voguer. Kunne ikke dy mig. 179 00:22:51,167 --> 00:22:53,150 Ironisk. 180 00:22:53,208 --> 00:22:56,999 Stramme jeans er yt, frynser er in og ponchoer holder evigt. 181 00:22:57,000 --> 00:22:59,192 Skriv det bag øret. 182 00:22:59,917 --> 00:23:03,374 -Vil du blive natten over? -Gør du nar? Jeg vil blive hele ugen. 183 00:23:03,375 --> 00:23:06,650 Jeg skal skrive om mode og sover i historien. 184 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 Sig mig lige: 185 00:23:08,917 --> 00:23:10,916 Følger han med bygningen? 186 00:23:10,917 --> 00:23:13,525 Det er en af beboerne. 187 00:23:15,583 --> 00:23:17,874 Hejsa. Værelse 64, politibetjenten, ikke? 188 00:23:17,875 --> 00:23:19,166 Ja. 189 00:23:19,167 --> 00:23:20,541 Will Drake, den nye ejer. 190 00:23:20,542 --> 00:23:21,874 Ja. 191 00:23:21,875 --> 00:23:24,067 Claudia Bankson fra Vogue Magazine. 192 00:23:24,250 --> 00:23:26,666 Vil ikke afbryde festen, jeg søger min datter. 193 00:23:26,667 --> 00:23:30,567 -Hun skulle være sat af her. -Far! 194 00:23:33,625 --> 00:23:34,832 Far, gæt engang. 195 00:23:34,833 --> 00:23:37,207 Betjent Pettibone lod mig starte sirenen. 196 00:23:37,208 --> 00:23:39,416 Der ved betjent Pettibone altså bedre. 197 00:23:39,417 --> 00:23:43,207 -Hun fik tre baser i frikvarteret. -Dygtig pige. 198 00:23:43,208 --> 00:23:44,832 -Tak, Carl. -Jeps. 199 00:23:44,833 --> 00:23:47,916 -Så går vi. -Wow, bor du her? 200 00:23:47,917 --> 00:23:50,374 -Her er ikke altid sådan her. -Er her fest? 201 00:23:50,375 --> 00:23:52,541 Ja, og du og din far er inviteret. 202 00:23:52,542 --> 00:23:54,707 Tak, men vi har planlagt en hel dag. 203 00:23:54,708 --> 00:23:57,416 -Far. -Det er en voksenfest, skat. 204 00:23:57,417 --> 00:23:59,791 Nej, hun kan sidde sammen med min søn Lachlan. 205 00:23:59,792 --> 00:24:02,666 Lachlan, det her er Scarlett. Jeg skaffer jer billetter. 206 00:24:02,667 --> 00:24:05,041 Kom nu, mand. Jeg skal stå på den liste. 207 00:24:05,042 --> 00:24:07,749 -Har vi problemer? -Jeg står ikke på listen. 208 00:24:07,750 --> 00:24:11,025 -Jeg ved ikke lige, hvem du er. -Jeg bor her sgu da! 209 00:24:11,542 --> 00:24:13,666 Det er et privat arrangement, søde. 210 00:24:13,667 --> 00:24:16,150 Vi har fyldt op. Måske næste gang. 211 00:24:17,250 --> 00:24:18,707 Kom nu, mand. 212 00:24:18,708 --> 00:24:21,374 Det er mit hus. Det er mit hus! 213 00:24:21,375 --> 00:24:23,567 Slip mig! 214 00:24:36,958 --> 00:24:39,916 Det er mit første modeshow. 215 00:24:39,917 --> 00:24:41,666 Jeg har set en million. 216 00:24:41,667 --> 00:24:44,442 Måske kan jeg vise dig noget virkelig sejt senere. 217 00:25:21,167 --> 00:25:23,733 Det er strisseren, der er flyttet ind i 64. 218 00:25:24,792 --> 00:25:27,442 Politiet bekymrer mig ikke. 219 00:25:30,208 --> 00:25:31,916 Han er en flot fyr. 220 00:25:31,917 --> 00:25:34,233 Så har du altså en type. 221 00:25:35,458 --> 00:25:38,707 Vi er ikke det store selskab i forhold til det, du er vant til. 222 00:25:38,708 --> 00:25:41,692 Hold op. Vi keder hinanden. 223 00:25:43,750 --> 00:25:47,608 Vi behøver spænding. Og det får vi måske. 224 00:25:48,917 --> 00:25:52,692 Will bookede Tristan Duffy til catwalken. 225 00:25:54,042 --> 00:25:57,124 Og med ham kan man altid forvente noget utraditionelt. 226 00:25:57,125 --> 00:25:58,666 Tristan. 227 00:25:58,667 --> 00:26:00,442 Hvad? 228 00:26:04,667 --> 00:26:06,582 Ja, ja. 229 00:26:06,583 --> 00:26:08,358 Lad os komme til det. 230 00:27:56,625 --> 00:27:59,025 Hvad handlede det om? 231 00:28:00,000 --> 00:28:02,624 Han er rasende. 232 00:28:02,625 --> 00:28:05,400 Jeg kan stadig lugte det. 233 00:28:06,667 --> 00:28:09,108 Det er som kobber. 234 00:28:11,833 --> 00:28:15,192 Nu må du fandeme tage dig sammen. 235 00:28:16,417 --> 00:28:19,150 Showet er ikke forbi. 236 00:28:20,542 --> 00:28:22,442 Det er det for mig. 237 00:28:29,875 --> 00:28:32,275 Jeg er færdig med modelarbejde. 238 00:28:38,292 --> 00:28:40,249 Du må ikke fortælle nogen om det. 239 00:28:40,250 --> 00:28:42,400 Det skal være vores hemmelighed. 240 00:28:42,667 --> 00:28:44,192 Jeg mener det. 241 00:29:01,083 --> 00:29:04,067 Kom nu. Vær nu ikke et pattebarn. 242 00:29:28,250 --> 00:29:29,692 Intet kan vække dem. 243 00:29:31,417 --> 00:29:33,525 Se her. 244 00:30:34,425 --> 00:30:36,757 Hvad er det, du laver? 245 00:30:36,758 --> 00:30:38,882 Jeg ved, der er coke her. 246 00:30:38,883 --> 00:30:40,408 Jeg kan lugte det. 247 00:30:48,092 --> 00:30:51,950 Stop. Før du tvinger mig til at stoppe dig. 248 00:30:52,550 --> 00:30:54,716 Bare ring til panserne, er pisseligeglad. 249 00:30:54,717 --> 00:30:57,700 Jeg er i en Lars von Trier-film, der kommer næste år. 250 00:31:09,175 --> 00:31:12,617 Jeg har som regel at holde mig væk fra narkomaner. 251 00:31:13,092 --> 00:31:16,158 Men med dig gør jeg en undtagelse. 252 00:31:24,800 --> 00:31:26,950 Slip ham. 253 00:32:50,508 --> 00:32:54,549 Lad mig derfor først og fremmest slå fast - 254 00:32:54,550 --> 00:33:01,783 - at det eneste, vi behøver at frygte, er frygten selv. 255 00:33:18,800 --> 00:33:20,658 For satan! 256 00:34:13,092 --> 00:34:15,492 Bare tag, hvad du vil. 257 00:34:16,092 --> 00:34:19,158 Intet af det betyder noget for mig. 258 00:34:19,550 --> 00:34:22,200 Du ligner en, der kan bruge en sjus. 259 00:34:23,633 --> 00:34:25,158 Jeg klarer mig. 260 00:34:32,383 --> 00:34:35,424 Boliviansk pep-pulver. 261 00:34:35,425 --> 00:34:36,632 For tamt til mig. 262 00:34:36,633 --> 00:34:40,242 Jeg har fundet en langt bedre måde at blive stimuleret på. 263 00:34:41,133 --> 00:34:44,174 Jeg har prøvet det hele, mand. Intet overgår det. 264 00:34:44,175 --> 00:34:46,283 Du ved det godt. 265 00:34:46,342 --> 00:34:49,617 I din sjæls sorteste afkrog ved du det godt. 266 00:34:51,133 --> 00:34:54,117 Du er ligesom mig. 267 00:34:54,258 --> 00:34:56,992 Det tror jeg ikke, du. 268 00:34:58,092 --> 00:35:00,674 Jeg havde det hele engang. 269 00:35:00,675 --> 00:35:03,049 Rigdom og berømmelse. 270 00:35:03,050 --> 00:35:05,742 Men intet var tilfredsstillende. 271 00:35:05,925 --> 00:35:09,200 "Vær sand imod dig selv." 272 00:35:09,300 --> 00:35:11,450 Polonius. 273 00:35:23,883 --> 00:35:27,367 Jeg skal vise dig, hvad du har drømt om. 274 00:35:30,842 --> 00:35:33,075 Ja, sir? 275 00:35:33,883 --> 00:35:36,966 Stop så den snøften. Jeg fandt hende her i baren, sir. 276 00:35:36,967 --> 00:35:39,091 Hun prostituerede sig selv. 277 00:35:39,092 --> 00:35:41,674 Hun vil gøre alt for en skilling. 278 00:35:41,675 --> 00:35:44,658 Beklager, du, S/M keder mig altså. 279 00:35:45,092 --> 00:35:47,075 Også mig. 280 00:35:47,800 --> 00:35:50,408 Tryk af og tag hendes livsånd fra hende. 281 00:35:51,925 --> 00:35:54,950 -Det er så nervepirrende. -Du er skrubskør. 282 00:35:56,758 --> 00:35:59,033 Slip mig, mand. 283 00:36:06,092 --> 00:36:08,450 -Nå, da. -Nej! 284 00:36:10,717 --> 00:36:14,033 Man må gribe livet ved struben. 285 00:36:15,550 --> 00:36:17,742 For pokker! 286 00:36:18,633 --> 00:36:20,049 -Vaskekone? -Javel, sir? 287 00:36:20,050 --> 00:36:22,257 -Skift sengetøjet. -Straks, sir. 288 00:36:22,258 --> 00:36:23,757 Jeg finder ammoniakken. 289 00:36:23,758 --> 00:36:25,992 Har aldrig set så eminent en plet. 290 00:38:25,592 --> 00:38:27,783 Hvor blev du af? 291 00:38:28,675 --> 00:38:30,742 Ved du, hvem jeg er? 292 00:38:31,217 --> 00:38:33,658 Scarlett. 293 00:38:48,550 --> 00:38:49,924 Kan du huske dem? 294 00:38:49,925 --> 00:38:52,075 Det er mor - 295 00:38:52,175 --> 00:38:55,200 - far, det er mig, og det er dig. 296 00:38:55,758 --> 00:38:57,450 Men du er forandret nu. 297 00:39:01,008 --> 00:39:02,716 Jeg voksede op. 298 00:39:02,717 --> 00:39:04,992 Hvorfor har du ikke? 299 00:39:10,092 --> 00:39:12,632 Mor og far bliver så glade, når de ser dig. 300 00:39:12,633 --> 00:39:14,867 De tror, du er død. 301 00:39:16,425 --> 00:39:18,825 Lad os tage hjem nu. 302 00:39:19,967 --> 00:39:21,591 Jeger hjemme. 303 00:39:21,592 --> 00:39:23,492 Jeg kan lide det her. 304 00:39:25,050 --> 00:39:28,700 Du kan komme og besøge mig, når du har lyst. 305 00:39:34,342 --> 00:39:37,033 Må jeg tage et billede? 306 00:39:42,592 --> 00:39:44,658 Okay, nu. 307 00:40:21,633 --> 00:40:23,867 Børn er fantastiske. 308 00:41:01,508 --> 00:41:05,882 Hør Wendy, om hun kan komme på noget. 309 00:41:05,883 --> 00:41:08,966 Noget, hun har sagt, eller om hun så hende sammen med nogen. 310 00:41:08,967 --> 00:41:12,549 Hvorfor kan jeg ikke gå på kameraerne i centrum fra min laptop hjemme? 311 00:41:12,550 --> 00:41:16,132 Hun har været væk i timevis. Lang tid, når en psykopat har ens nummer. 312 00:41:16,133 --> 00:41:18,075 Far? 313 00:41:20,967 --> 00:41:23,283 Du godeste. 314 00:41:29,008 --> 00:41:30,617 Hvor har du været? 315 00:41:31,050 --> 00:41:34,174 Er du uskadt? Er du kommet noget til? Blev du taget af nogen? 316 00:41:34,175 --> 00:41:36,966 Jeg tog med en bus. Ud til dit hotel. 317 00:41:36,967 --> 00:41:38,882 Alene? 318 00:41:38,883 --> 00:41:40,257 Ja. 319 00:41:40,258 --> 00:41:43,924 For pokker da, Scarlett. Det må du ikke gøre mod os. 320 00:41:43,925 --> 00:41:45,507 Undskyld, mor. 321 00:41:45,508 --> 00:41:47,132 -Hvordan skete det? -Mor. 322 00:41:47,133 --> 00:41:51,466 Jeg lod, som om jeg skulle på toilettet og kravlede ud af vinduet. 323 00:41:51,467 --> 00:41:54,825 Jeg vidste, at ham politimanden ikke kunne gå med derind. 324 00:41:55,300 --> 00:41:58,799 Jeg ville se, om det virkelig var ham. Jeg ville overraske jer. 325 00:41:58,800 --> 00:42:00,716 Hvad taler du om? 326 00:42:00,717 --> 00:42:03,492 Hvem ville du se, Scar? 327 00:42:03,800 --> 00:42:05,908 Holden. Han er på dit hotel. 328 00:42:09,967 --> 00:42:13,658 Holden er jo død, Scarlett. 329 00:42:14,175 --> 00:42:17,216 Nej. Jeg så ham, jeg har lige snakket med ham. 330 00:42:17,217 --> 00:42:18,924 Nej, du har ikke! 331 00:42:18,925 --> 00:42:23,200 Han er død og kommer aldrig tilbage! Så hold op med at sige sådan! 332 00:42:23,800 --> 00:42:27,424 Jeg er ikke nogen løgner. Jeg tog et billede. 333 00:42:27,425 --> 00:42:30,007 Jeg så ham, han var ægte og du løj for mig! 334 00:42:30,008 --> 00:42:33,408 -Nej. -Du sagde, han var død, men jeg så ham! 335 00:42:42,008 --> 00:42:45,174 Jeg fatter ikke, at du udsætter mig for det her igen. 336 00:42:45,175 --> 00:42:47,658 Mener du, at Holden var min skyld? 337 00:42:50,342 --> 00:42:52,341 Undskyld, jeg er virkelig træt. 338 00:42:52,342 --> 00:42:54,408 Jeg går i seng. 339 00:43:13,967 --> 00:43:18,033 For katten, hvor ser jeg godt ud. 340 00:43:20,925 --> 00:43:23,575 Jeg ville knalde mig. 341 00:43:23,758 --> 00:43:27,367 Ingen bumser eller hudorme. 342 00:43:27,925 --> 00:43:30,200 Alt det speed smadrede min hud. 343 00:43:31,133 --> 00:43:35,507 Så jeg lignede noget, der er løgn. 344 00:43:35,508 --> 00:43:39,533 Nu ligner jeg en 24-årig. 345 00:43:39,758 --> 00:43:41,867 For dælen da. 346 00:43:42,342 --> 00:43:45,466 Det smukke ved virussen er, at man aldrig ældes. 347 00:43:45,467 --> 00:43:50,533 Nu har du et turbo-immunforsvar. 348 00:43:50,550 --> 00:43:53,966 Kan en kugle få has på mig? En sølvkugle eller en stav? 349 00:43:53,967 --> 00:43:56,408 Selvfølgelig kan de det. 350 00:43:57,842 --> 00:44:02,325 Du er kun udødelig, hvis du er smart. 351 00:44:24,842 --> 00:44:26,283 Ingen hugtænder? 352 00:44:26,467 --> 00:44:27,757 Vi bider ikke. 353 00:44:27,758 --> 00:44:28,966 Vi skærer. 354 00:44:28,967 --> 00:44:30,716 Hårdere. Hårdere. 355 00:44:30,717 --> 00:44:33,117 Hårdere, Tristan. 356 00:44:38,050 --> 00:44:41,242 Drik aldrig af de døde. 357 00:44:42,008 --> 00:44:45,466 Undgå de syge, svage og tilsølede. 358 00:44:45,467 --> 00:44:48,007 Dårligt blod er som... 359 00:44:48,008 --> 00:44:50,632 En slem influenza eller det, der er værre. 360 00:44:50,633 --> 00:44:52,507 Kister? 361 00:44:52,508 --> 00:44:55,992 Jeg foretrækker mørklægningsgardiner og en Dux-seng. 362 00:44:56,425 --> 00:44:58,924 Solen slår dig ikke ihjel - 363 00:44:58,925 --> 00:45:01,450 - men man bør undgå den. 364 00:45:01,717 --> 00:45:05,033 Den udmarver din livskraft. 365 00:45:07,633 --> 00:45:09,867 Bellissimo. 366 00:45:11,175 --> 00:45:12,617 Hvad? 367 00:45:14,550 --> 00:45:17,992 Ikke noget, du minder mig bare om nogen. 368 00:45:20,133 --> 00:45:22,091 Ved du, hvad jeg glæder mig til? 369 00:45:22,092 --> 00:45:24,341 At jage Kendall Jenner. 370 00:45:24,342 --> 00:45:26,591 Hun brændte mig af på Coachella engang. 371 00:45:26,592 --> 00:45:28,757 Må jeg slå hende ihjel? 372 00:45:28,758 --> 00:45:31,841 Det eneste, der kan blive din undergang nu - 373 00:45:31,842 --> 00:45:34,367 - er dit eget letsind. 374 00:45:35,300 --> 00:45:37,825 Bare undgå at blive fanget. 375 00:45:38,467 --> 00:45:42,367 Og bliv ikke forelsket. 376 00:45:45,758 --> 00:45:48,825 Det sparer du til mig. 377 00:45:52,717 --> 00:45:54,908 For evigt. 378 00:45:55,717 --> 00:45:57,841 Hvor gammel er du? 379 00:45:57,842 --> 00:46:03,325 Jeg blev født i 1904. 380 00:46:04,217 --> 00:46:05,549 Hvem forvandlede dig? 381 00:46:05,550 --> 00:46:10,450 En, der er endnu smukkere end dig. 382 00:46:10,758 --> 00:46:13,742 Men han er for længst borte nu. 383 00:46:15,592 --> 00:46:19,033 Så du må gå an. 384 00:46:19,425 --> 00:46:25,466 For satan da. Så du har gennemlevet krigene, og depressionen og - 385 00:46:25,467 --> 00:46:28,242 - Clinton og alting. 386 00:46:28,800 --> 00:46:31,367 Hvad var din yndlingsperiode? 387 00:46:33,842 --> 00:46:37,700 Hvert årti har sin egen dekadente periode. 388 00:46:37,800 --> 00:46:40,658 Der føler jeg mig mest levende. 389 00:46:41,883 --> 00:46:45,908 Jeg elskede de sene 70'ere allermest. 390 00:47:02,258 --> 00:47:04,450 Jeg var disco-dronningen. 391 00:47:09,467 --> 00:47:10,950 Det er jeg stadig. 392 00:47:12,092 --> 00:47:14,299 Mørket var lyset. 393 00:47:14,300 --> 00:47:20,882 Jeg kunne gå blandt dem uden frygt og uden fordømmelse. 394 00:47:20,883 --> 00:47:23,867 Vi var alle vampyrer da. 395 00:47:26,175 --> 00:47:29,200 Tænk at kunne vende tilbage. 396 00:47:37,258 --> 00:47:39,783 Jeg sørger stadig over det. 397 00:47:41,258 --> 00:47:45,466 Jeg tænker på alt det, der kunne være sket - 398 00:47:45,467 --> 00:47:48,492 - hvis alle mine venner havde overlevet. 399 00:47:50,383 --> 00:47:54,367 Andy. Keith. 400 00:47:55,508 --> 00:47:57,742 Robert. 401 00:48:00,300 --> 00:48:03,992 Alt det tab. 402 00:48:04,217 --> 00:48:07,075 Var det fyre, du slog ihjel? 403 00:48:08,383 --> 00:48:10,450 Han holder ikke en uge. 404 00:48:12,508 --> 00:48:14,507 Tør du sige det til mig direkte? 405 00:48:14,508 --> 00:48:16,591 Det gjorde jeg lige. 406 00:48:16,592 --> 00:48:18,825 Tristan, kan vi få et øjeblik? 407 00:48:22,467 --> 00:48:24,825 Ja, da. 408 00:48:51,717 --> 00:48:55,200 Jeg fatter ikke, at du forvandlede ham. 409 00:48:57,383 --> 00:48:59,966 En stupid tarvelig model. 410 00:48:59,967 --> 00:49:04,617 Og du var en ynkelig misbruger, der lå døende på et møgbeskidt gulv. 411 00:49:11,550 --> 00:49:13,492 Jeg ville ikke såre dig. 412 00:49:13,842 --> 00:49:16,033 Det vil jeg stadig ikke. 413 00:49:16,592 --> 00:49:19,908 Det her behøver ikke ende skidt. 414 00:49:20,842 --> 00:49:22,283 Ende? 415 00:49:25,133 --> 00:49:26,825 Smider du mig ud? 416 00:49:34,800 --> 00:49:36,742 Jeg elsker dig. 417 00:49:41,258 --> 00:49:43,617 Jeg elsker dig. 418 00:49:45,425 --> 00:49:47,924 Og jeg elsker dig. 419 00:49:47,925 --> 00:49:50,007 Men du vil forstå - 420 00:49:50,008 --> 00:49:54,117 - at det ikke er vor dyrebare virus, der skaber en. 421 00:49:54,675 --> 00:50:00,117 Ikke hvem man slår ihjel, eller hvem man knalder. 422 00:50:00,925 --> 00:50:03,408 Det er kærestesorgerne. 423 00:50:03,633 --> 00:50:07,533 Jo større, desto bedre. 424 00:50:11,133 --> 00:50:15,783 Det ved jeg bedre end nogen af os. 425 00:50:18,592 --> 00:50:22,075 Du skal få lov til at pakke dine ting. 426 00:50:32,008 --> 00:50:35,924 Du sagde, da du reddede mig på gravens rand - 427 00:50:35,925 --> 00:50:39,783 - at det var det nærmeste, du havde været på en åndelig oplevelse. 428 00:50:40,092 --> 00:50:42,674 Sig, at du følte sådan, da du forvandlede ham. 429 00:50:42,675 --> 00:50:44,091 Ærlig talt - 430 00:50:44,092 --> 00:50:45,533 - så var det - 431 00:50:45,883 --> 00:50:47,466 - en af de mest - 432 00:50:47,467 --> 00:50:49,382 - erotiske - 433 00:50:49,383 --> 00:50:51,341 - øjeblikke - 434 00:50:51,342 --> 00:50:53,867 - i mit liv. 435 00:51:28,467 --> 00:51:30,742 Davs, flotte. Strid dag? 436 00:51:31,342 --> 00:51:33,632 Gæster må ikke komme her, cowboy. 437 00:51:33,633 --> 00:51:35,382 Tænk ikke på mig som en gæst. 438 00:51:35,383 --> 00:51:38,882 Men som en gal far, hvis datter I lader strejfe om på gangene. 439 00:51:38,883 --> 00:51:41,466 Du ved alt om, hvad der foregår her på stedet 440 00:51:41,467 --> 00:51:44,007 -og derved er du medskyldig. -I hvad? 441 00:51:44,008 --> 00:51:46,007 Mord, kidnapning måske. 442 00:51:46,008 --> 00:51:49,950 -Nok julelege. -Skal du ikke kropsvisitere mig først? 443 00:51:52,133 --> 00:51:55,466 Det er noget siden en mand har givet mig sådan en svingom. 444 00:51:55,467 --> 00:51:58,091 Var jeg et par år yngre, ville jeg nyde de håndjern. 445 00:51:58,092 --> 00:51:59,757 Du vil ikke nyde det her - 446 00:51:59,758 --> 00:52:04,492 - før du forklarer alt det, der foregår her på stedet. 447 00:52:07,300 --> 00:52:08,632 Du har set ting. 448 00:52:08,633 --> 00:52:10,216 Det ved du, jeg har. 449 00:52:10,217 --> 00:52:13,132 Hør, før du skal forklare nogen - 450 00:52:13,133 --> 00:52:15,466 - hvad du tror, du anklager mig for - 451 00:52:15,467 --> 00:52:17,841 - hvad så med at fjerne de her lænker? 452 00:52:17,842 --> 00:52:19,783 Så skal jeg nok forklare alt. 453 00:52:31,592 --> 00:52:35,299 -Du behøver kun gøre én ting. -Hvilket? 454 00:52:35,300 --> 00:52:37,242 Spørge pænt. 455 00:52:37,550 --> 00:52:40,283 Og byd en dame på en sjus. 456 00:53:01,733 --> 00:53:04,883 Er du til at skulle overtales til at drikke? 457 00:53:11,525 --> 00:53:14,399 Kom til sagen. Spørg mig om, hvad du vil vide. 458 00:53:14,400 --> 00:53:17,383 Jeg vil vide, hvad der foregår her på stedet. 459 00:53:20,525 --> 00:53:23,482 Hvis du vil vide, hvad der er på færde her - 460 00:53:23,483 --> 00:53:26,316 - må du kende til ham, der byggede stedet. 461 00:53:26,317 --> 00:53:29,217 James Patrick March. 462 00:53:30,192 --> 00:53:35,316 Han kom hvert gran af sit onde væsen i konstruktionen af hotellet. 463 00:53:35,317 --> 00:53:38,357 March var autodidakt. I olie og kul. 464 00:53:38,358 --> 00:53:42,607 Men han var nyrig, så østkystens bedre borgerskab holdt ham fra livet. 465 00:53:42,608 --> 00:53:47,607 Så han drog vestpå, hvor ens stamtavle var ubetydelig, bare man havde gryn. 466 00:53:47,608 --> 00:53:50,941 Her byggede han et monument til overdådighed og overflod - 467 00:53:50,942 --> 00:53:54,066 - hvor han kunne stille sine særegne lyster. 468 00:53:54,067 --> 00:53:55,482 Mr. March? 469 00:53:55,483 --> 00:53:57,717 Mr. March? 470 00:53:58,608 --> 00:54:00,191 Vi har et problem. 471 00:54:00,192 --> 00:54:03,050 Jeg er på vej ned! 472 00:54:08,942 --> 00:54:11,967 Han var designtosset. Autodidakt udi Art Deco. 473 00:54:12,317 --> 00:54:15,774 Han forsøgte at få Julia Morgan derud og bygge det til ham, men... 474 00:54:15,775 --> 00:54:19,774 Hun krævede ordentlig løn til arbejderne, så han bad hende rende og hoppe. 475 00:54:19,775 --> 00:54:22,191 Noget i de her planer er uforståeligt. 476 00:54:22,192 --> 00:54:26,550 Her er lange gange uden tilknyttede værelser. 477 00:54:27,692 --> 00:54:30,524 Det forekommer mig, at De ønsker, at vi bygger - 478 00:54:30,525 --> 00:54:33,842 - nogle hemmelige gangsystemer. 479 00:54:35,567 --> 00:54:37,732 Vel er de uforståelige. 480 00:54:37,733 --> 00:54:39,774 Det er jo ikke de rigtige. 481 00:54:39,775 --> 00:54:41,649 De arbejder med et gammelt udkast. 482 00:54:41,650 --> 00:54:44,316 Gå med mig op til mit kontor, så skal De få de nye. 483 00:54:44,317 --> 00:54:46,050 Nå, godt. 484 00:54:52,567 --> 00:54:55,133 Jeg misunder Dem. 485 00:54:56,525 --> 00:55:01,008 Min forbandelse var at tjene min formue for tidligt. 486 00:55:18,608 --> 00:55:23,066 Jeg mener, at de grotesk riges appetit er meget specifik. 487 00:55:23,067 --> 00:55:26,066 Og bygget på menigmands. 488 00:55:26,067 --> 00:55:28,133 Med forlov? 489 00:55:29,275 --> 00:55:33,300 Jeg stiller lidt af den sult med denne bygning. 490 00:55:37,108 --> 00:55:38,758 Min kunst. 491 00:55:39,483 --> 00:55:45,717 Men ind imellem, hvis jeg ønsker at blive virkelig mæt... 492 00:56:03,150 --> 00:56:08,383 Han byggede ikke blot det fineste hotel, Los Angeles havde set. 493 00:56:08,483 --> 00:56:12,092 Det var et perfekt designet torturkammer. 494 00:56:12,650 --> 00:56:14,842 Et velkonstrueret alibi. 495 00:56:15,067 --> 00:56:20,107 Hemmelige skakter og værelser til at gemme og bortskaffe ligene i. 496 00:56:20,108 --> 00:56:24,592 Gange uden udgange. 497 00:56:25,400 --> 00:56:30,024 Murene var foret med asbest, så de dæmpede skrigene. 498 00:56:30,025 --> 00:56:31,232 Hjælp mig! 499 00:56:31,233 --> 00:56:34,399 Folk gik derind og forsvandt simpelthen. 500 00:56:34,400 --> 00:56:37,732 "Intet lig, ingen brøde," sagde han. 501 00:56:37,733 --> 00:56:40,967 Nej! 502 00:56:41,442 --> 00:56:43,800 Jeg kan ikke lide små rum. Lad nu være. 503 00:56:44,317 --> 00:56:47,066 Hjælp! 504 00:56:47,067 --> 00:56:48,649 En eller anden! 505 00:56:48,650 --> 00:56:50,191 Hjælp! 506 00:56:50,192 --> 00:56:51,691 Hjælp! 507 00:56:51,692 --> 00:56:53,024 Hjælp! 508 00:56:53,025 --> 00:56:55,633 Nej, lad være. 509 00:56:58,775 --> 00:56:59,982 Han havde en hustru. 510 00:56:59,983 --> 00:57:01,316 Nej. 511 00:57:01,317 --> 00:57:05,066 -De siger, han tvang hende til at se torturen. -Jeg kan godt lide det. 512 00:57:05,067 --> 00:57:07,399 Hjælp. Lad nu være. 513 00:57:07,400 --> 00:57:09,191 Hjælp! 514 00:57:09,192 --> 00:57:11,607 Ingen ved, hvor mange der døde. 515 00:57:11,608 --> 00:57:14,107 Ifølge rygtet havde han et snit på tre om ugen. 516 00:57:14,108 --> 00:57:16,732 Mange flere, hvis han tog på svirretur. 517 00:57:16,733 --> 00:57:18,717 Hjælp! 518 00:57:46,525 --> 00:57:48,566 Miss Evers! 519 00:57:48,567 --> 00:57:51,232 Ja, mr. March? 520 00:57:51,233 --> 00:57:53,399 Har De brug for rent sengetøj? 521 00:57:53,400 --> 00:57:55,467 Ja. 522 00:57:55,483 --> 00:57:56,774 Men hvad vigtigere er - 523 00:57:56,775 --> 00:58:01,008 - mind mig om at skifte den rædsomme separatist-lampe ud. 524 00:58:01,317 --> 00:58:04,800 Det er sgu en ren zoologisk have. 525 00:58:08,525 --> 00:58:11,550 Tilgiv min jargon. 526 00:58:15,900 --> 00:58:17,316 Hans loyale undersåt. 527 00:58:17,317 --> 00:58:21,050 Miss Evers, vaskekonen. 528 00:58:21,692 --> 00:58:26,274 Hun sagde, at hun kunne fjerne pletter på alt for mr. March - 529 00:58:26,275 --> 00:58:29,217 - med en hemmelig ingrediens: 530 00:58:29,358 --> 00:58:31,342 Kærlighed. 531 00:58:55,567 --> 00:58:58,717 Min far var stærk i troen. 532 00:58:59,067 --> 00:59:03,800 Han åd den lille kiks og drak vinen hver søndag. 533 00:59:05,192 --> 00:59:09,300 Og han var den mest ondskabsfulde satan, man kan forestille sig. 534 00:59:09,567 --> 00:59:12,633 Han aflivede en kat, hvis den spandt for højt. 535 00:59:15,275 --> 00:59:19,050 Ved du, hvad det værste er i denne verden? 536 00:59:19,692 --> 00:59:22,050 Religion. 537 00:59:22,192 --> 00:59:25,191 Det, og så regulativer. 538 00:59:25,192 --> 00:59:29,425 Jeg har Gud i mit hjerte, så jeg ved, at der altid er håb. 539 00:59:35,400 --> 00:59:38,592 Tror du, der er håb nu? 540 00:59:40,567 --> 00:59:46,758 Tror du, Gud vil beskytte dig mod hovedet på denne hammer? 541 00:59:47,483 --> 00:59:50,816 Eller de seks etager, du vil falde ned? 542 00:59:50,817 --> 00:59:53,800 Så længe Gud findes - 543 00:59:53,942 --> 00:59:57,467 - kan mænd som Dem myrde tusinder - 544 00:59:58,775 --> 01:00:03,383 - endog millioner, men De vil aldrig opnå fred. 545 01:00:09,567 --> 01:00:11,967 Jamen, så - 546 01:00:11,983 --> 01:00:15,550 - må jeg vel bare dræbe Gud. 547 01:00:17,067 --> 01:00:20,675 Dét er mit budskab til verden. 548 01:00:36,775 --> 01:00:39,342 Nu skal jeg finde Dem en ren skjorte. 549 01:00:44,817 --> 01:00:50,217 Og jeg vil have samtlige bibler fra samtlige sengeborde i hele hotellet! 550 01:01:12,233 --> 01:01:15,691 Hvad i helvede er nu det her for et rod? 551 01:01:15,692 --> 01:01:17,800 Ingen id. 552 01:01:23,900 --> 01:01:29,508 Man kan da ikke lave sådan noget lort, og så på en søndag. 553 01:01:36,442 --> 01:01:40,550 Han var sløset med sit svineri ude i den virkelige verden. 554 01:01:41,442 --> 01:01:43,024 Man siger, nogen meldte ham. 555 01:01:43,025 --> 01:01:47,175 Ingen ved hvem, men jeg vil skyde på konen. 556 01:01:47,483 --> 01:01:50,258 Med ham ude af billedet fik hun det hele. 557 01:01:50,608 --> 01:01:53,467 Alle de millioner. 558 01:01:58,608 --> 01:02:00,133 SVOVLSYRE 559 01:02:02,192 --> 01:02:07,066 Jeg undskylder forstyrrelsen. Jeg har dårligt nyt. 560 01:02:07,067 --> 01:02:09,883 Politiet er her. 561 01:03:01,692 --> 01:03:04,800 Åh, miss Evers. 562 01:03:04,858 --> 01:03:08,066 Det var altid kun Dem, jeg kunne regne med. 563 01:03:08,067 --> 01:03:10,342 De er en grundpille. 564 01:03:10,817 --> 01:03:12,800 Så De skal få æren. 565 01:03:13,733 --> 01:03:16,800 Hvad rækkefølge skal vi dø i? 566 01:03:17,567 --> 01:03:20,050 Mr. March, altså. 567 01:03:20,775 --> 01:03:22,691 Det ved jeg sandelig ikke. 568 01:03:22,692 --> 01:03:26,691 Jeg ønsker lidt, at De lægger ud, så jeg kan vaske sengetøjet. 569 01:03:26,692 --> 01:03:29,508 Men det er der vel ikke tid til? 570 01:03:30,983 --> 01:03:32,774 Nej. 571 01:03:32,775 --> 01:03:35,508 Det lader ikke til det. 572 01:03:35,858 --> 01:03:38,550 Så lægger jeg ud. 573 01:03:43,233 --> 01:03:45,008 Pistolen, tak. 574 01:03:53,817 --> 01:03:57,175 Vil De udvise mig den ære at gøre mig til Deres sidste? 575 01:03:57,775 --> 01:03:59,717 Deres sidste måltid? 576 01:04:00,942 --> 01:04:03,508 Miss Evers. 577 01:04:48,525 --> 01:04:52,342 Du er i det gale fag. Du burde skrive filmmanuskripter. 578 01:04:52,733 --> 01:04:54,316 Ingen film. 579 01:04:54,317 --> 01:04:56,024 Det er den ægte vare her. 580 01:04:56,025 --> 01:04:58,941 Hvis du vil vide, hvad der virkelig foregår her - 581 01:04:58,942 --> 01:05:01,941 - så må du udvide din tankegang en kende. 582 01:05:01,942 --> 01:05:04,232 Jeg har arbejdet med alle mulige forbrydelser. 583 01:05:04,233 --> 01:05:06,566 Røveri, mord, overfald. 584 01:05:06,567 --> 01:05:11,550 Ingen af dem blev begået af en ond ånd eller et genfærd. 585 01:05:11,983 --> 01:05:15,342 Mennesker gør nok ondt uden hjælp fra det hinsides. 586 01:05:19,317 --> 01:05:21,675 Sæt dem på hendes regning. 587 01:05:22,233 --> 01:05:23,774 Det var hans kontor. 588 01:05:23,775 --> 01:05:27,399 Det værelse, du bor i. Nummer 64. 589 01:05:27,400 --> 01:05:32,008 Har denne bygning et hjerte, er det sort som blæk. 590 01:05:32,108 --> 01:05:33,842 Og du sover i det. 591 01:05:57,108 --> 01:05:59,425 SØNDAGSRÆDSEL Migrantarbejdere henrettet 592 01:06:04,358 --> 01:06:06,649 Prøverne på det blodige trofæ er klar. 593 01:06:06,650 --> 01:06:10,066 Det var som du troede. DNA'et matcher det første offer. 594 01:06:10,067 --> 01:06:12,816 Martin Gamboa, kunstblogger. 595 01:06:12,817 --> 01:06:16,175 Skrev for hjemmesiden Gold Derby. 596 01:06:16,358 --> 01:06:18,191 Nu har vi et mordvåben. 597 01:06:18,192 --> 01:06:21,092 Ja, og måske et motiv med. 598 01:06:22,692 --> 01:06:24,524 Hvad er det her? 599 01:06:24,525 --> 01:06:28,717 Har du nogensinde hørt om James Patrick March? Oliemogul. 600 01:06:28,942 --> 01:06:30,149 Næh. 601 01:06:30,150 --> 01:06:33,399 Scorede en formue under depressionen. Han byggede et hotel her. 602 01:06:33,400 --> 01:06:36,441 Han var muligvis seriemorder. Før han skød sig selv - 603 01:06:36,442 --> 01:06:39,941 - forsøgte politiet at knytte ham til en række uopklarede mord. 604 01:06:39,942 --> 01:06:42,316 De kunne ikke, men jeg tror, at nogen gjorde. 605 01:06:42,317 --> 01:06:46,482 -Hvad snakker du om? -Det er et mønster, Andy. 606 01:06:46,483 --> 01:06:47,857 -Et mønster? -Ja. 607 01:06:47,858 --> 01:06:51,024 En død tyv får hænderne skåret af. "Du må ikke stjæle." 608 01:06:51,025 --> 01:06:54,941 Migranter søger arbejde på en søndag. "Husk sabbatsdagen og hold den hellig." 609 01:06:54,942 --> 01:06:56,732 "Du må ikke bryde et ægteskab." 610 01:06:56,733 --> 01:07:00,191 "Du må ikke tilbede falske gudebilleder." Og så Rylance-tvillingerne. 611 01:07:00,192 --> 01:07:03,274 Folk troede, at deres forældres bådeulykke var et uheld. 612 01:07:03,275 --> 01:07:05,941 Men måske vidste vores morder bedre. 613 01:07:05,942 --> 01:07:09,941 Måske talte rygterne sandt og de nakkede mor og far. 614 01:07:09,942 --> 01:07:12,633 "Ær din far og din mor." 615 01:07:14,567 --> 01:07:16,967 De ti bud? 616 01:07:17,233 --> 01:07:21,399 Mener du, at nogen har overtaget depechen efter ham her March? 617 01:07:21,400 --> 01:07:23,300 Måske. 618 01:07:23,692 --> 01:07:26,050 Jeg ved nu ikke, John. 619 01:07:26,483 --> 01:07:27,774 Det var satans. 620 01:07:27,775 --> 01:07:32,092 Det hotel han byggede, det er der, du bor nu. 621 01:07:33,275 --> 01:07:35,300 Ja. 622 01:09:04,567 --> 01:09:06,675 Godt valgt. 623 01:09:08,108 --> 01:09:09,566 Hvem er hun? 624 01:09:09,567 --> 01:09:12,425 Han virkede ekstra saftig. 625 01:09:13,025 --> 01:09:14,717 Og ren. 626 01:09:15,317 --> 01:09:18,941 Hør, du er lækker, men en skede ødelægger det fuldstændig for mig. 627 01:09:18,942 --> 01:09:21,008 Jeg har mine regler. 628 01:09:40,733 --> 01:09:44,357 Bare fordi jeg suger på en fyr betyder det ikke, at jeg er bøsse. 629 01:09:44,358 --> 01:09:46,232 Vil du have? 630 01:09:46,233 --> 01:09:48,633 Jeg vil hellere se på. 631 01:10:11,358 --> 01:10:13,133 Jeg må have mere. 632 01:11:10,400 --> 01:11:11,800 Oversat af: C. H. Engelbrecht