1 00:00:29,042 --> 00:00:31,775 Jag vet inte om du kan höra mig. 2 00:00:34,500 --> 00:00:38,207 Jag måste medge att du skrämde mig tidigare. 3 00:00:38,208 --> 00:00:41,291 Jag förstod dig inte - 4 00:00:41,292 --> 00:00:43,608 - men nu fattar jag. 5 00:00:45,083 --> 00:00:47,832 Kom igen, prata med mig. 6 00:00:47,833 --> 00:00:50,624 Jag vet allt om dig. 7 00:00:50,625 --> 00:00:53,067 Jag är en beundrare. 8 00:00:53,458 --> 00:00:56,499 Du heter James Patrick March. 9 00:00:56,500 --> 00:01:01,025 Du är född den 30 oktober 1895. 10 00:01:01,625 --> 00:01:03,957 Du är skorpion - 11 00:01:03,958 --> 00:01:06,775 - vilket förklarar mycket. 12 00:01:08,208 --> 00:01:12,400 Du är den störste seriemördaren genom tiderna. 13 00:01:16,500 --> 00:01:18,442 Hur vet du allt det här? 14 00:01:19,542 --> 00:01:21,317 Jag har googlat dig. 15 00:01:21,833 --> 00:01:23,733 Det låter obscent. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,442 Du har rätt. 17 00:01:25,958 --> 00:01:28,983 Att döda är häftigt. 18 00:01:34,375 --> 00:01:36,192 Ge mig fem. 19 00:01:37,583 --> 00:01:39,832 Bra. Du har hittat ditt kall. 20 00:01:39,833 --> 00:01:42,249 Då kan du uppskatta vad jag har byggt. 21 00:01:42,250 --> 00:01:48,067 Hemliga rum, väggar med gångjärn, syradammar, kvävningskammare. 22 00:01:48,167 --> 00:01:52,692 Är du bekant med min svarta garderob? 23 00:02:07,625 --> 00:02:09,442 Ja. 24 00:02:12,542 --> 00:02:17,108 Vissa ställen i mitt mordpalats har försummats alldeles för länge. 25 00:02:19,292 --> 00:02:22,733 -Du kan använda dem, gamle gosse. -Jag lyssnar. 26 00:02:22,833 --> 00:02:24,817 Bra. 27 00:02:25,583 --> 00:02:28,067 -Då så... -Herregud, titta här. 28 00:02:30,417 --> 00:02:34,416 Hela våningen måste rivas ut. Det här utrymmet är perfekt för min ateljé. 29 00:02:34,417 --> 00:02:35,916 Det blir sensationellt. 30 00:02:35,917 --> 00:02:39,067 Vänta till du får se det här rummet. 31 00:02:39,917 --> 00:02:41,442 Vad gör du här? 32 00:02:41,917 --> 00:02:43,983 Besöker en vän. 33 00:02:44,417 --> 00:02:46,582 Den här våningen skulle vara tom. 34 00:02:46,583 --> 00:02:48,124 Du är en husockupant. 35 00:02:48,125 --> 00:02:50,332 Tristan, det har blivit stil på dig. 36 00:02:50,333 --> 00:02:52,124 Jag kände knappt igen dig. 37 00:02:52,125 --> 00:02:53,692 Tack, Claudia. 38 00:03:00,750 --> 00:03:03,317 Vad har hänt med skärsåret? 39 00:03:05,667 --> 00:03:06,957 Bort med tassarna. 40 00:03:06,958 --> 00:03:09,608 Jag vill inte bli ditt runkobjekt. 41 00:03:11,167 --> 00:03:13,567 Ägd, pappa. 42 00:03:14,833 --> 00:03:18,942 Ut. Jag ringer snuten om jag ser dig på mitt hotell igen. 43 00:03:21,000 --> 00:03:22,983 Modeller. 44 00:03:26,167 --> 00:03:27,874 Riva ut hela våningen? 45 00:03:27,875 --> 00:03:30,624 Var ska jag tvätta någonstans? 46 00:03:30,625 --> 00:03:33,541 Han får inte röra ett enda rum. 47 00:03:33,542 --> 00:03:35,858 Oroa dig inte. 48 00:03:37,792 --> 00:03:40,025 Jag tar hand om det här. 49 00:04:51,875 --> 00:04:56,192 Det är svårt att tro nu, men jag drömde aldrig om att skaffa barn. 50 00:04:56,833 --> 00:05:00,025 Vänner som hade barn gjorde mig bara mer motvillig. 51 00:05:00,208 --> 00:05:03,499 De verkade ha ganska trista liv. 52 00:05:03,500 --> 00:05:05,416 Jag ville rädda barn 53 00:05:05,417 --> 00:05:07,499 andra människors barn. 54 00:05:07,500 --> 00:05:09,582 Om jag ska vara ärlig 55 00:05:09,583 --> 00:05:14,150 så var min enda riktiga dröm att vara den bästa möjliga barnläkaren. 56 00:05:17,792 --> 00:05:19,983 Okej. 57 00:05:21,417 --> 00:05:23,374 Vi ska ta dig till sjukhuset - 58 00:05:23,375 --> 00:05:26,291 - och ge dig en stor dos antibiotika. 59 00:05:26,292 --> 00:05:27,624 Okej? 60 00:05:27,625 --> 00:05:29,832 Vi behöver hans tofflor och jacka. 61 00:05:29,833 --> 00:05:31,249 Vänta, sjukhuset? 62 00:05:31,250 --> 00:05:34,582 Lunginflammation som förknippas med mässling - 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,707 - är något vill vi behandla - 64 00:05:36,708 --> 00:05:38,275 - aggressivt. 65 00:05:39,458 --> 00:05:43,582 Jag förstår inte varför du inte ringde när febern steg över 39,5. 66 00:05:43,583 --> 00:05:45,249 Jag antar att jag skämdes. 67 00:05:45,250 --> 00:05:49,608 Efter vårt senaste samtal gav du mig hemskt dåligt samvete. 68 00:05:50,583 --> 00:05:53,108 Säg att han kommer att repa sig. 69 00:05:53,208 --> 00:05:56,067 Jag hoppas det. Där uppe. 70 00:06:01,375 --> 00:06:05,483 Jag är inte omedveten om den uppenbara klichén här: 71 00:06:05,958 --> 00:06:09,166 Jag ville rädda barn för att jag kände att jag behövde räddas. 72 00:06:09,167 --> 00:06:12,166 Men i mitt fall stämmer klichén. 73 00:06:12,167 --> 00:06:15,025 Jag hade uppenbarligen ingen lycklig barndom. 74 00:06:28,833 --> 00:06:31,483 Och så dök Holden upp. 75 00:06:33,750 --> 00:06:36,150 Det blev en tektonisk förskjutning 76 00:06:36,333 --> 00:06:40,874 där allt jag trodde att jag visste om mig själv rubbades. 77 00:06:40,875 --> 00:06:44,791 Det var som om jag till sist blev förälskad på riktigt. 78 00:06:44,792 --> 00:06:48,416 Alla sprickor och försvunna bitar förenades. 79 00:06:48,417 --> 00:06:50,499 Jag kände mig hel. 80 00:06:50,500 --> 00:06:52,817 Jag hade hittat min själsfrände. 81 00:06:57,625 --> 00:07:00,416 Jag kunde inte sluta lukta på hans huvud. 82 00:07:00,417 --> 00:07:03,041 Det gjorde mig dåsig och vimmelkantig. 83 00:07:03,042 --> 00:07:06,957 Som om vi var mitt i ett lavendelfält i södra Frankrike. 84 00:07:06,958 --> 00:07:08,207 Lukten var verklig. 85 00:07:08,208 --> 00:07:10,999 Han luktade verkligen som lavendel. 86 00:07:11,000 --> 00:07:15,275 Det var och kommer alltid att vara min favoritdrog. 87 00:07:17,750 --> 00:07:20,541 Jag undrade till och med om jag älskade John- 88 00:07:20,542 --> 00:07:24,999 -för jag kände aldrig lika starkt för honom som för Holden. 89 00:07:25,000 --> 00:07:26,707 Det har tyngt mitt samvete - 90 00:07:26,708 --> 00:07:31,275 - för jag knöt aldrig lika starka band med Scarlett när hon var bebis. 91 00:07:31,417 --> 00:07:33,916 Det var en speciell sorts kärlek. 92 00:07:33,917 --> 00:07:37,400 Kanske något unikt. 93 00:07:38,500 --> 00:07:39,749 Och så försvann han. 94 00:07:39,750 --> 00:07:41,192 Holden! 95 00:07:41,583 --> 00:07:43,275 Holden? 96 00:07:44,083 --> 00:07:46,108 Holden. 97 00:07:46,250 --> 00:07:47,775 Holden? 98 00:07:54,375 --> 00:07:59,192 I början tror man att de har hittat honom varje gång telefonen ringer. 99 00:08:01,208 --> 00:08:03,900 Hjärtat bultar. 100 00:08:04,583 --> 00:08:06,166 Hallå? 101 00:08:06,167 --> 00:08:08,900 Och så efter en månad eller så 102 00:08:09,792 --> 00:08:12,358 är telefonen bara telefonen. 103 00:08:13,333 --> 00:08:15,983 Man gör vad som krävs för att kämpa vidare. 104 00:08:16,250 --> 00:08:18,041 För man övertalar sig - 105 00:08:18,042 --> 00:08:20,525 - att man har tiden på sin sida. 106 00:08:22,583 --> 00:08:25,733 Sedan har det gått ett år, och man förstår - 107 00:08:25,833 --> 00:08:29,275 - att nästa år inte kommer att bli så annorlunda. 108 00:08:30,042 --> 00:08:32,916 Den här känslan kommer aldrig att försvinna - 109 00:08:32,917 --> 00:08:35,291 - för den går inte att komma över. 110 00:08:35,292 --> 00:08:38,525 Det går inte att ta sig till andra sidan. 111 00:08:51,958 --> 00:08:53,733 Men jag går vidare. 112 00:08:53,958 --> 00:08:56,400 Mest för Scarletts skull. 113 00:08:56,417 --> 00:09:00,067 Men ofta vet jag inte riktigt varför. 114 00:09:00,667 --> 00:09:03,358 Vissa dagar är uthärdliga. 115 00:09:04,083 --> 00:09:06,567 I dag är det väldigt svårt. 116 00:09:06,625 --> 00:09:08,541 Alex? 117 00:09:08,542 --> 00:09:10,624 Är du med? 118 00:09:10,625 --> 00:09:13,525 Vi har inte hört mycket från dig. 119 00:09:16,083 --> 00:09:18,483 Jag vet inte vad jag ska säga. 120 00:09:20,750 --> 00:09:24,942 Sanningen om hur jag känner skulle nog inte vara till hjälp. 121 00:09:25,000 --> 00:09:27,999 Det här är rätt ställe för dig att berätta sanningen. 122 00:09:28,000 --> 00:09:30,483 Och rätt tidpunkt. 123 00:09:31,667 --> 00:09:34,317 Ärligt talat så är jag arg. 124 00:09:36,042 --> 00:09:38,983 Jag förstår inte, Scarlett. 125 00:09:40,875 --> 00:09:42,832 Det är som om - 126 00:09:42,833 --> 00:09:45,483 - du försöker göra mig illa. 127 00:09:46,750 --> 00:09:48,733 Oss. 128 00:09:49,667 --> 00:09:53,041 Jag har ingen känsla av att Scarlett har någon illvilja. 129 00:09:53,042 --> 00:09:57,874 Hennes historier verkar snarare handla om att vilja lindra din smärta - 130 00:09:57,875 --> 00:09:59,957 - och att familjen ska bli hel. 131 00:09:59,958 --> 00:10:03,124 Ni har fel. Det handlar inte om mamma eller familjen. 132 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 Det handlar om vad som hände. 133 00:10:05,417 --> 00:10:07,332 Scarlett. 134 00:10:07,333 --> 00:10:10,791 Berätta historien precis som du minns den. 135 00:10:10,792 --> 00:10:13,275 Berätta allt. 136 00:10:18,208 --> 00:10:21,249 Det finns ett rum där de spelar Nintendo - 137 00:10:21,250 --> 00:10:24,582 - där de har stora glassaker fulla av gelébönor. 138 00:10:24,583 --> 00:10:26,874 Det låter som ett kul ställe. 139 00:10:26,875 --> 00:10:29,332 Han sover på botten - 140 00:10:29,333 --> 00:10:30,791 - av en glaskista - 141 00:10:30,792 --> 00:10:33,707 - på botten av en tom simbassäng. 142 00:10:33,708 --> 00:10:36,249 Det var då jag först såg honom. 143 00:10:36,250 --> 00:10:37,900 Han höll på att vakna. 144 00:10:38,083 --> 00:10:40,983 Och när du först såg honom - 145 00:10:41,833 --> 00:10:44,041 - vad sa han exakt? 146 00:10:44,042 --> 00:10:45,374 Pratar han om oss? 147 00:10:45,375 --> 00:10:47,150 Nej, han var annorlunda. 148 00:10:47,167 --> 00:10:50,775 Han hade inte normala känslor. 149 00:10:51,000 --> 00:10:52,707 Och han luktade som - 150 00:10:52,708 --> 00:10:54,942 - lavendel. 151 00:10:55,875 --> 00:10:58,775 Du vet, som ljusen vi har hemma. 152 00:11:01,458 --> 00:11:02,749 Ja, älskling. 153 00:11:02,750 --> 00:11:05,124 Ja, miljöombytet gjorde Will gott. 154 00:11:05,125 --> 00:11:07,082 Han började bli för mossig. 155 00:11:07,083 --> 00:11:08,332 Ja, Jess. 156 00:11:08,333 --> 00:11:09,707 Det hörs dåligt. 157 00:11:09,708 --> 00:11:11,582 Hör du mig? 158 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 -Claudia... -Jess. 159 00:11:13,167 --> 00:11:15,749 Vi måste få hit Mario Testino till en plåtning. 160 00:11:15,750 --> 00:11:17,624 Hörde du? Jess? 161 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 Fan. 162 00:11:19,375 --> 00:11:21,483 JESS B. samtal avbrutet 163 00:12:10,875 --> 00:12:12,525 Nej! 164 00:12:21,667 --> 00:12:23,692 Hjälp mig! Nej! 165 00:12:44,875 --> 00:12:49,817 Jag har bett killarna att kolla upp islamiska terroristgrupper i området. 166 00:12:49,833 --> 00:12:51,457 Vet du - 167 00:12:51,458 --> 00:12:54,983 - det här kan vara en Charlie Hebdo-grej. 168 00:13:00,083 --> 00:13:02,733 Det här är en skvallersajt. 169 00:13:23,208 --> 00:13:25,733 Han stoppade deras tungor från att vifta. 170 00:13:28,458 --> 00:13:31,817 Du skall icke bära falsk vittnesbörd. 171 00:13:39,625 --> 00:13:42,817 Dessa människor bedrev lögnhandel. 172 00:13:43,000 --> 00:13:45,650 De bröt mot budordet. 173 00:13:47,417 --> 00:13:50,249 Låt teknikerna jämföra hylsorna från brottsplatsen... 174 00:13:50,250 --> 00:13:52,499 -...med hylsor från tidigare mord. -Alla? 175 00:13:52,500 --> 00:13:54,499 -Ja. -Uppfattat. 176 00:13:54,500 --> 00:13:56,791 Vi kanske har missat ett budordsmord. 177 00:13:56,792 --> 00:13:59,525 -Vi ska kolla. -Jag är inte säker, men... 178 00:14:02,917 --> 00:14:04,567 Hjälp mig. 179 00:14:28,833 --> 00:14:30,666 Hur tusan tog du dig in hit? 180 00:14:30,667 --> 00:14:32,983 Jag dyrkade upp låset. 181 00:14:33,208 --> 00:14:37,692 När jag började som modell extraknäckte jag som tjuv. 182 00:14:38,375 --> 00:14:40,358 Jag är inte servitörtypen. 183 00:14:40,458 --> 00:14:44,192 Jag satt inne sex månader för inbrott. Visste du det? 184 00:14:44,333 --> 00:14:47,233 Jag är ledsen angående showen. 185 00:14:47,250 --> 00:14:50,233 Jag är ren nu, jag svär. 186 00:14:51,375 --> 00:14:55,108 Du och jag kom jättebra överens när jag var ren. 187 00:14:55,167 --> 00:14:56,858 Du tyckte jag var dråplig. 188 00:14:59,875 --> 00:15:03,916 Varje vacker ung sak är dråplig. 189 00:15:03,917 --> 00:15:05,207 Sedan blir man gammal - 190 00:15:05,208 --> 00:15:09,733 - och förstår inte varför inte alla fortfarande skrattar åt ens skämt. 191 00:15:12,125 --> 00:15:15,108 Hur fixade de det där ärret? 192 00:15:17,375 --> 00:15:20,608 Jag visar dig mitt om du visar ditt. 193 00:15:28,083 --> 00:15:29,332 Vad är det där? 194 00:15:29,333 --> 00:15:32,041 Originalritningarna till hotellet. 195 00:15:32,042 --> 00:15:36,332 De som är registrerade på stadskontoret, men de är inte till det här hotellet. 196 00:15:36,333 --> 00:15:38,733 Hur vet du det? 197 00:15:42,500 --> 00:15:48,291 Vi har till exempel korridoren på tredje utan dörrar som inte leder någonstans. 198 00:15:48,292 --> 00:15:54,624 Enligt de här ritningarna har den rum och leder till trapphuset - 199 00:15:54,625 --> 00:15:56,791 - så någon lämnade nog in de här - 200 00:15:56,792 --> 00:16:00,192 - för att få godkänt och byggde sedan som de ville. 201 00:16:00,250 --> 00:16:01,983 Vad gott du luktar. 202 00:16:02,583 --> 00:16:05,707 Det är faktiskt det värsta med att sitta inne. 203 00:16:05,708 --> 00:16:07,749 Det är inte maten - 204 00:16:07,750 --> 00:16:09,858 - eller att sitta inlåst. 205 00:16:10,542 --> 00:16:11,999 Det är lukten. 206 00:16:12,000 --> 00:16:15,775 Alla luktar skit. 207 00:16:16,833 --> 00:16:20,025 Men det hindrar en inte från att göra saker. 208 00:16:20,667 --> 00:16:23,775 Man har ju vissa behov, eller hur? 209 00:16:25,417 --> 00:16:28,108 Vad är det här? Vad är det som händer? 210 00:16:28,208 --> 00:16:30,358 Vad håller du på med? 211 00:16:55,792 --> 00:16:57,457 Stanna. 212 00:16:57,458 --> 00:16:59,442 Stanna. 213 00:17:02,167 --> 00:17:04,358 En annan gång. 214 00:17:04,833 --> 00:17:06,608 Va? 215 00:17:08,292 --> 00:17:10,067 Jävl... 216 00:17:10,917 --> 00:17:12,166 Är det en överdos? 217 00:17:12,167 --> 00:17:14,749 Till synes, men allt tyder på abstinens. 218 00:17:14,750 --> 00:17:17,957 Han har nog inte haft en spruta i sig på några dagar. 219 00:17:17,958 --> 00:17:19,733 -Blodet? -Inte hans. 220 00:17:21,167 --> 00:17:22,624 Vi söver ned honom. 221 00:17:22,625 --> 00:17:25,207 Nej, snälla! Förlåt, det var inte meningen! 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,582 Vänta. 223 00:17:26,583 --> 00:17:28,749 -Snälla, jag är ledsen. -Varför? 224 00:17:28,750 --> 00:17:30,916 -Inspektören. -Jag ville inte döda henne. 225 00:17:30,917 --> 00:17:34,082 -Vem har du dödat? -Jag trodde att det var den andre. 226 00:17:34,083 --> 00:17:36,374 -Knarkhoran. -Sally? 227 00:17:36,375 --> 00:17:37,666 Hon gjorde det här. 228 00:17:37,667 --> 00:17:40,358 Hon ljög. Jag skulle bli fri, sa hon. 229 00:17:40,708 --> 00:17:42,650 Du måste gå nu. 230 00:17:45,708 --> 00:17:47,317 Vi tappar honom. 231 00:18:22,250 --> 00:18:24,025 Hon har tydligen checkat ut. 232 00:18:28,042 --> 00:18:32,025 -Vem då? -Den där skit-stinker-inte-redaktören. 233 00:18:32,250 --> 00:18:35,567 Det här stället var väl inte fint nog åt henne. 234 00:18:35,583 --> 00:18:37,733 Inte alla uppskattar det. 235 00:18:38,333 --> 00:18:41,150 Allt detta härliga mörker. 236 00:18:42,250 --> 00:18:43,817 Du vet vad jag menar. 237 00:18:44,417 --> 00:18:46,900 Nej, det gör jag faktiskt inte. 238 00:18:47,375 --> 00:18:49,957 -Du kan väl berätta om din vän. -Vilken? 239 00:18:49,958 --> 00:18:53,041 Den på St Vincent's, knarkare, täckt av någon annans blod. 240 00:18:53,042 --> 00:18:55,707 Knarkare - 241 00:18:55,708 --> 00:18:57,900 - man kan inte lita på dem. 242 00:19:03,417 --> 00:19:05,525 Vem var han? 243 00:19:07,792 --> 00:19:10,650 Hur fan ska jag kunna veta det? 244 00:19:13,250 --> 00:19:17,067 Varför ödslar du din tid på knarkare? 245 00:19:17,333 --> 00:19:20,067 Vi skadar bara oss själva. 246 00:19:23,333 --> 00:19:26,733 Det är inte som att bryta mot de tio budorden. 247 00:19:28,500 --> 00:19:30,207 Vad sa du? 248 00:19:30,208 --> 00:19:31,983 Vad då? 249 00:19:33,125 --> 00:19:34,916 Gick du inte i söndagsskolan? 250 00:19:34,917 --> 00:19:37,942 Vad sägs om: "Du skall icke dräpa"? 251 00:19:37,958 --> 00:19:41,082 Det budordet översätts alltid fel. 252 00:19:41,083 --> 00:19:43,916 Det ska lyda: "Du skall icke begå mord." 253 00:19:43,917 --> 00:19:47,400 Att dräpa kan vara en rättfärdig handling. 254 00:19:49,750 --> 00:19:51,483 Du har varit i mitt rum. 255 00:19:51,917 --> 00:19:53,858 Nej. 256 00:19:54,458 --> 00:19:56,082 Men om det är en invit... 257 00:19:56,083 --> 00:19:58,608 Vad sägs om den här inviten? 258 00:19:59,792 --> 00:20:02,108 Du är arresterad. 259 00:20:02,667 --> 00:20:04,608 Toppen. 260 00:20:09,167 --> 00:20:12,832 Jag vet att du skickade SMS:et. Jag vet inte hur inblandad du är - 261 00:20:12,833 --> 00:20:17,275 - eller om du samarbetar med någon. Kanske är du utsvulten på uppmärksamhet. 262 00:20:17,542 --> 00:20:20,525 Jag är utsvulten. 263 00:20:20,667 --> 00:20:23,442 Du är också utsvulten. 264 00:20:23,958 --> 00:20:26,233 Det känner jag på din smak. 265 00:20:37,833 --> 00:20:40,608 Se så, inspektören - 266 00:20:41,125 --> 00:20:44,025 - visa mig skillnaden mellan rätt och fel. 267 00:20:57,042 --> 00:20:59,358 Jag vill hjälpa dig. 268 00:21:01,458 --> 00:21:04,067 Jag önskar att du kunde det. 269 00:21:16,208 --> 00:21:18,317 Du kommer att få se. 270 00:21:18,625 --> 00:21:20,233 Du och jag - 271 00:21:20,375 --> 00:21:22,983 - är ämnade för varandra. 272 00:21:36,792 --> 00:21:38,707 Hej, Dono. 273 00:21:38,708 --> 00:21:40,983 Jag har väntat på dig. 274 00:21:42,000 --> 00:21:45,082 Behöver du hjälp med att packa? 275 00:21:45,083 --> 00:21:48,832 Jag har skrivit ut några lägenhetsannonser åt oss. 276 00:21:48,833 --> 00:21:50,916 Några trevliga tvåor. 277 00:21:50,917 --> 00:21:52,124 Och den här. 278 00:21:52,125 --> 00:21:55,457 Hör på det här. Det här är huset i Santa Monica - 279 00:21:55,458 --> 00:21:57,624 - där de grep Whitey Bulger. 280 00:21:57,625 --> 00:21:59,650 Visst är det glamoröst? 281 00:22:00,500 --> 00:22:03,582 Jag skulle bo med knarkarna i slummen - 282 00:22:03,583 --> 00:22:05,832 - i en kartong i MacArthur Park - 283 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 - täckt av den här hemska stadens piss och skit - 284 00:22:09,417 --> 00:22:13,358 - innan jag skulle överväga att bo under samma tak som dig igen. 285 00:22:14,125 --> 00:22:16,332 Du är en dramadrottning. 286 00:22:16,333 --> 00:22:18,666 Gullet, det här är vår chans. 287 00:22:18,667 --> 00:22:20,733 Vi har ju väntat på det här. 288 00:22:20,792 --> 00:22:23,499 -Lyssna... -Rör mig inte. 289 00:22:23,500 --> 00:22:25,207 Hon älskade dig aldrig. 290 00:22:25,208 --> 00:22:26,733 Hon utnyttjade dig. 291 00:22:26,958 --> 00:22:30,166 Jag visste att den ormen skulle tröttna. Inte på grund av dig. 292 00:22:30,167 --> 00:22:33,358 Det är bara så ormar är. 293 00:22:33,625 --> 00:22:37,525 Du har inte en aning om hur mycket jag hatar dig, va? 294 00:22:37,875 --> 00:22:42,999 Jag fattar att du aldrig ville intressera dig för mig eller mina behov. 295 00:22:43,000 --> 00:22:47,733 Men jag har jobbat hårt de senaste åren för att få dig att se hur jag föraktar dig. 296 00:22:48,000 --> 00:22:49,707 Vänta här nu. 297 00:22:49,708 --> 00:22:51,332 Jag gav mitt liv åt dig. 298 00:22:51,333 --> 00:22:56,374 Du har ingen aning om vilka uppoffringar jag gjorde för att ta hand om dig. 299 00:22:56,375 --> 00:22:57,707 Nämn en. 300 00:22:57,708 --> 00:23:00,832 En som inte tjänade din förvrängda syn på dig själv. 301 00:23:00,833 --> 00:23:03,067 Din far. 302 00:23:04,458 --> 00:23:06,874 Tror du att det var lätt att sparka ut honom? 303 00:23:06,875 --> 00:23:09,082 Att bli ensamstående mor? 304 00:23:09,083 --> 00:23:10,332 Ingen gjorde så. 305 00:23:10,333 --> 00:23:14,249 Men jag gjorde det, för han var inte man nog att ta hand om dig. 306 00:23:14,250 --> 00:23:16,525 Min far var det bästa i mitt liv. 307 00:23:16,667 --> 00:23:20,082 Jag gömde mig i hans bil en gång, och han var i Bakersfield - 308 00:23:20,083 --> 00:23:23,233 - innan han märkte något och körde hem mig. 309 00:23:23,708 --> 00:23:24,999 Tänka sig. 310 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Han visste inte ens att hans son låg i bagageutrymmet. 311 00:23:28,292 --> 00:23:30,567 Han var en skitstövel. En idiot. 312 00:23:30,917 --> 00:23:34,916 Vet du att när du sparkade ut honom så bad han mig lova - 313 00:23:34,917 --> 00:23:37,541 - att jag skulle rymma när jag blev gammal nog? 314 00:23:37,542 --> 00:23:41,150 -Jag hade en plan. -Oj, hon hade en plan. 315 00:23:45,292 --> 00:23:47,207 Jag gick på ett AA-möte en gång. 316 00:23:47,208 --> 00:23:50,442 När jag hade berättat om dig kom folk fram till mig - 317 00:23:50,625 --> 00:23:53,374 - härdade missbrukare, och de sa typ: 318 00:23:53,375 --> 00:23:56,733 "Oj, inte undra på att du knarkar." 319 00:23:57,208 --> 00:24:01,166 Vartenda val du gjorde var en katastrof. 320 00:24:01,167 --> 00:24:02,541 Pappa - 321 00:24:02,542 --> 00:24:05,332 - den där galna vegetariska kulten. 322 00:24:05,333 --> 00:24:09,207 Luftarianerna var banbrytande. De använde mat som medicin. 323 00:24:09,208 --> 00:24:12,749 Det var så mycket fiber i min diet att jag sket i byxorna. 324 00:24:12,750 --> 00:24:13,957 Okej. 325 00:24:13,958 --> 00:24:15,624 Gör en lista - 326 00:24:15,625 --> 00:24:18,291 - över alla sätt jag har svikit dig på. 327 00:24:18,292 --> 00:24:22,082 Vet du vad jag säger om din lista? Skit på den. 328 00:24:22,083 --> 00:24:24,749 För min lista slår din. 329 00:24:24,750 --> 00:24:26,791 Punkt ett: 330 00:24:26,792 --> 00:24:29,082 Jag gav dig livet. 331 00:24:29,083 --> 00:24:33,692 -Punkt två: Jag räddade ditt liv. -Jag ville dö! 332 00:24:33,750 --> 00:24:36,582 Cola, crack, heroin, inget fungerade - 333 00:24:36,583 --> 00:24:40,207 - så döden var det enda sättet att komma ifrån dig. Jag valde det! 334 00:24:40,208 --> 00:24:43,650 Hatade du mig så? 335 00:24:43,667 --> 00:24:46,358 Och du lät mig stanna och ta hand om dig? 336 00:24:47,458 --> 00:24:50,957 En riktig mor hade låtit sin son dö i frid. 337 00:24:50,958 --> 00:24:53,400 Hon hade begravt mig. 338 00:24:53,458 --> 00:24:55,025 Och sörjt. 339 00:24:56,125 --> 00:25:00,525 Vilken mor hade inte velat att hennes son skulle leva - 340 00:25:00,792 --> 00:25:04,358 - och gjort allt i sin makt för att rädda honom? 341 00:25:04,375 --> 00:25:07,025 Du räddade mig inte för min skull. 342 00:25:07,708 --> 00:25:09,608 Du gjorde det för din skull. 343 00:25:10,750 --> 00:25:12,124 Jag sticker härifrån. 344 00:25:12,125 --> 00:25:14,358 I kväll. 345 00:25:16,875 --> 00:25:19,025 Men - 346 00:25:20,083 --> 00:25:22,916 - vad ska jag göra? 347 00:25:22,917 --> 00:25:26,358 Jag vet inte vem jag är om jag inte är din mor. 348 00:25:32,625 --> 00:25:34,233 Ärligt talat - 349 00:25:34,417 --> 00:25:36,791 - om det verkligen är sant - 350 00:25:36,792 --> 00:25:39,400 - så borde du ta livet av dig. 351 00:25:39,708 --> 00:25:42,567 Du borde göra det även om det inte är det. 352 00:26:46,708 --> 00:26:48,900 Har du problem med bilen? 353 00:26:53,292 --> 00:26:55,608 Du valde en rätt dålig plats. 354 00:26:59,917 --> 00:27:01,858 De här gatorna är farliga. 355 00:27:03,208 --> 00:27:04,858 Hör du. 356 00:27:42,892 --> 00:27:45,766 Jag ville inte bara dyka upp. Jag försökte ringa... 357 00:27:45,767 --> 00:27:48,266 -...men kom till röstbrevlådan. -Ja. 358 00:27:48,267 --> 00:27:51,292 Mottagningen här är ganska kass. 359 00:27:53,267 --> 00:27:55,042 Whisky. 360 00:27:56,058 --> 00:27:58,250 Läsk. 361 00:28:04,225 --> 00:28:07,375 Avbryter jag något? Du är rastlös. 362 00:28:08,308 --> 00:28:12,083 Nej, jag tänker bara på fallet. 363 00:28:12,183 --> 00:28:14,875 Du ser hemsk ut. När sov du senast? 364 00:28:15,683 --> 00:28:18,167 Jag är okej, Alex. 365 00:28:19,558 --> 00:28:22,500 Du borde ta en riktig drink. Du behöver en. 366 00:28:24,975 --> 00:28:26,474 Varför säger du så? 367 00:28:26,475 --> 00:28:28,891 Du är inte med i AA. Du är ingen alkoholist. 368 00:28:28,892 --> 00:28:31,432 Du måste släppa ditt behov av kontroll. 369 00:28:31,433 --> 00:28:33,432 Jag måste vara på alerten. 370 00:28:33,433 --> 00:28:35,625 Du kanske behöver en snart. 371 00:28:36,558 --> 00:28:38,333 Hur så? 372 00:28:45,600 --> 00:28:46,891 Vad är det här? 373 00:28:46,892 --> 00:28:49,250 Du behöver inte skriva under nu. 374 00:28:49,308 --> 00:28:51,667 Du vill nog gå igenom dem först. 375 00:28:52,767 --> 00:28:54,750 Nej. 376 00:28:55,392 --> 00:28:57,766 -Alex, inte nu. -John, vi måste. 377 00:28:57,767 --> 00:28:59,682 För varandra, för vår dotter. 378 00:28:59,683 --> 00:29:04,333 Det här är nog varför Scarlett hittar på historier, för att vi inte har gått vidare. 379 00:29:05,850 --> 00:29:07,474 Nej, jag vill inte skiljas. 380 00:29:07,475 --> 00:29:10,099 Det har jag aldrig velat. Jag älskar dig. 381 00:29:10,100 --> 00:29:11,557 Jag älskar dig också. 382 00:29:11,558 --> 00:29:13,557 Men det räcker inte längre. 383 00:29:13,558 --> 00:29:16,849 -Jag vet att det har varit svårt... -Nej. 384 00:29:16,850 --> 00:29:19,542 Det har inte varit svårt. Det har varit toppen. 385 00:29:19,642 --> 00:29:22,016 Jag tvivlade först, men jag klarar det här. 386 00:29:22,017 --> 00:29:23,807 Du ska nog inte komma tillbaka. 387 00:29:23,808 --> 00:29:27,932 Det gör det bara svårare för alla. Det här är vad vi måste göra. 388 00:29:27,933 --> 00:29:29,708 Snälla. 389 00:29:30,475 --> 00:29:32,682 Snälla, slit inte isär vår familj. 390 00:29:32,683 --> 00:29:35,891 Det är inte jag som sliter isär vår familj. 391 00:29:35,892 --> 00:29:38,917 Någon annan gjorde det när de stal vår son. 392 00:29:41,808 --> 00:29:43,625 John. 393 00:29:45,433 --> 00:29:47,099 John. 394 00:29:47,100 --> 00:29:49,417 Stanna. 395 00:29:52,350 --> 00:29:54,208 Det är något fel med mig. 396 00:29:54,808 --> 00:29:57,417 Jag håller på att bli galen. 397 00:29:58,142 --> 00:30:00,667 Det känns som jag ser i syne. 398 00:30:01,975 --> 00:30:04,125 Låt oss få in dig på ditt rum. 399 00:30:10,308 --> 00:30:11,833 Jag ber om ursäkt. 400 00:30:12,017 --> 00:30:14,750 Vad klumpigt av mig. 401 00:30:14,850 --> 00:30:18,682 Du behöver aldrig be om ursäkt när du häller upp Château Margaux. 402 00:30:18,683 --> 00:30:21,057 Jag var rädd att den skulle vara för mycket. 403 00:30:21,058 --> 00:30:22,599 Menar du klänningen? 404 00:30:22,600 --> 00:30:24,474 Kvällen ute på stan? 405 00:30:24,475 --> 00:30:26,266 Den här sängfösaren? 406 00:30:26,267 --> 00:30:28,917 -Du vet att jag är gay. -Jag är inte dum. 407 00:30:29,225 --> 00:30:31,917 Vi är ämnade för något mer - 408 00:30:32,183 --> 00:30:34,333 - intimt. 409 00:30:44,058 --> 00:30:46,224 Tänk om jag sa till dig - 410 00:30:46,225 --> 00:30:48,875 - att Will Drake måste dö? 411 00:30:56,225 --> 00:30:58,083 Då vet du sanningen. 412 00:31:00,808 --> 00:31:03,625 Brunnen är torr. 413 00:31:05,933 --> 00:31:09,958 I går ritade jag ett par bermudashorts på cannabisbakgrund. 414 00:31:10,267 --> 00:31:12,708 Så var det med västkustinfluensen. 415 00:31:15,558 --> 00:31:18,333 Jag råkar tycka att du är ett geni. 416 00:31:18,392 --> 00:31:21,391 Men du har haft det bekvämt alldeles för länge. 417 00:31:21,392 --> 00:31:23,724 Du måste brinna - 418 00:31:23,725 --> 00:31:26,458 - så att du kan resa dig ur askan. 419 00:31:27,850 --> 00:31:30,083 Döda Will. 420 00:31:35,308 --> 00:31:37,432 Du ger mig farliga tankar. 421 00:31:37,433 --> 00:31:40,583 Alla storslagna idéer är dödliga. 422 00:31:40,683 --> 00:31:43,641 Jag känner likadant med dig som jag gjorde - 423 00:31:43,642 --> 00:31:46,083 - när jag kysste min första man. 424 00:31:48,100 --> 00:31:50,224 Hur många kvinnor har du varit med? 425 00:31:50,225 --> 00:31:51,724 Några stycken. 426 00:31:51,725 --> 00:31:54,292 Men de förblev alla - 427 00:31:54,683 --> 00:31:55,932 - ouppfyllda. 428 00:31:55,933 --> 00:31:58,417 Ingen fara i det i kväll. 429 00:32:06,975 --> 00:32:09,083 Vad fan är det här? 430 00:32:09,475 --> 00:32:13,000 Var fick du stake att äta ur min skål? 431 00:32:13,225 --> 00:32:15,516 Jag ringer dig senare. 432 00:32:15,517 --> 00:32:17,141 Och du - 433 00:32:17,142 --> 00:32:19,250 - du är hård. 434 00:32:38,600 --> 00:32:40,750 Så det är allt? 435 00:32:41,392 --> 00:32:43,208 Det är över mellan oss? 436 00:32:43,225 --> 00:32:46,016 -Var inte så barnslig. -Vad ska jag tro? 437 00:32:46,017 --> 00:32:48,141 Jag fattar inte. Han har bara pengar. 438 00:32:48,142 --> 00:32:50,432 Då fattar du. 439 00:32:50,433 --> 00:32:52,250 Vad då? Du är ju rik. 440 00:32:53,475 --> 00:32:55,125 Jag var det förut. 441 00:33:00,475 --> 00:33:03,333 Och så träffade jag Bernie. 442 00:33:03,350 --> 00:33:07,557 Madoff var väldigt bra på att separera folk från sina pengar - 443 00:33:07,558 --> 00:33:11,141 - för han fick en att böna om att få ge dem till honom. 444 00:33:11,142 --> 00:33:15,349 Mina rika vänner blev rikare, 20 procents avkastning varje år. 445 00:33:15,350 --> 00:33:18,724 Men han tog inte emot mina, inte tills han fick allt. 446 00:33:18,725 --> 00:33:23,583 Aktierna, obligationerna, hotellet. 447 00:33:24,267 --> 00:33:25,849 Bernie åkte i fängelse - 448 00:33:25,850 --> 00:33:27,958 - och jag förlorade allt. 449 00:33:28,058 --> 00:33:30,667 Därför ville du inte ha Drake död? 450 00:33:33,683 --> 00:33:38,266 Will Drake får inte dö förrän efter - 451 00:33:38,267 --> 00:33:40,792 - jag har gift mig med honom - 452 00:33:41,183 --> 00:33:44,792 - och har tagit vartenda jäkla öre. 453 00:33:58,058 --> 00:34:00,141 Herre Jesus. 454 00:34:00,142 --> 00:34:04,833 Inte undra på att du är i ett sådant skick när du sover en dryg meter från det här. 455 00:34:05,892 --> 00:34:08,766 Jag sover inte så mycket längre. 456 00:34:08,767 --> 00:34:13,083 Därför ska du ta de här. Skölj ned dem. 457 00:34:14,100 --> 00:34:15,724 Du har ingen feber. 458 00:34:15,725 --> 00:34:17,474 Du behöver bara lite vila. 459 00:34:17,475 --> 00:34:20,391 Några timmars sömn och allt blir klarare. 460 00:34:20,392 --> 00:34:22,250 Okej? 461 00:34:38,142 --> 00:34:40,875 Jag är så ledsen, Alex. 462 00:34:41,350 --> 00:34:44,224 Jag är ledsen att jag inte kunde hålla ihop familjen. 463 00:34:44,225 --> 00:34:46,292 Jag är ledsen - 464 00:34:46,475 --> 00:34:49,875 - att jag inte kunde hämta tillbaka din pojke. 465 00:34:52,058 --> 00:34:54,000 Jag vet. 466 00:34:54,975 --> 00:34:56,599 Det är inte ditt fel. 467 00:34:56,600 --> 00:34:58,917 Jag vet hur du älskade honom. 468 00:34:59,100 --> 00:35:01,099 Mer än mig. 469 00:35:01,100 --> 00:35:03,141 Mer än Scarlett. 470 00:35:03,142 --> 00:35:05,349 -John. -Det är okej. 471 00:35:05,350 --> 00:35:07,750 Det gjorde mig inget. 472 00:35:07,975 --> 00:35:10,458 Det är så jag älskar dig. 473 00:35:31,183 --> 00:35:33,682 Låt oss skaffa ett till barn. 474 00:35:33,683 --> 00:35:36,208 Herregud. 475 00:35:37,767 --> 00:35:39,349 Vad håller jag på med? 476 00:35:39,350 --> 00:35:40,958 Vi älskar varandra. 477 00:35:43,683 --> 00:35:46,625 Skilsmässopappren är här. 478 00:35:47,017 --> 00:35:50,417 Om du har några frågor, ring advokaten. 479 00:35:57,767 --> 00:36:00,167 TRAPPA 480 00:36:25,433 --> 00:36:27,042 Är det här helvetet? 481 00:36:27,600 --> 00:36:33,917 Nej. Om det här var helvetet skulle jag ha på mig din hemska Zarakopia. 482 00:37:11,267 --> 00:37:13,333 Holden? 483 00:37:14,933 --> 00:37:16,750 Hej, mamma. 484 00:37:44,542 --> 00:37:47,207 Gud. Sätt fart nu. 485 00:37:47,208 --> 00:37:50,124 Jag är livrädd för sprutor. Jag vill få det överstökat. 486 00:37:50,125 --> 00:37:54,457 Först måste du berätta varför jag ska göra dig denna tjänst - 487 00:37:54,458 --> 00:37:57,207 - när jag skulle kunna knuffa ut dig... 488 00:37:57,208 --> 00:37:59,999 -...och jämna ut saker och ting. -Kom igen. 489 00:38:00,000 --> 00:38:01,791 Tänker du plåga mig så här nu? 490 00:38:01,792 --> 00:38:05,525 Det vore nog bra för dig att prata om varför du vill dö. 491 00:38:06,500 --> 00:38:09,692 Underhåll mig med ditt självförakt. 492 00:38:11,667 --> 00:38:14,692 Det handlar inte om "varför dö?" 493 00:38:14,875 --> 00:38:16,332 Det handlar om- 494 00:38:16,333 --> 00:38:18,567 -"varför fortsätta leva?" 495 00:38:21,875 --> 00:38:24,567 Jag kan inte komma på ett enda skäl. 496 00:38:25,792 --> 00:38:28,374 Jag väl helt enkelt inte älskvärd. 497 00:38:28,375 --> 00:38:30,025 Vad finns det att säga? 498 00:38:30,042 --> 00:38:33,358 Min egen son hatar mig. 499 00:38:35,000 --> 00:38:36,858 Det har han alltid gjort. 500 00:38:37,542 --> 00:38:41,692 Jag ser folk som skrattar och ler - 501 00:38:42,292 --> 00:38:45,207 - och jag kan bara inte - 502 00:38:45,208 --> 00:38:47,192 - förstå varför. 503 00:38:47,875 --> 00:38:50,900 Jag förstår inte skämtet längre. 504 00:38:52,667 --> 00:38:54,775 Det är jag som är skämtet. 505 00:39:09,667 --> 00:39:11,332 Vänta. 506 00:39:11,333 --> 00:39:15,775 Det här är hej då på allvar, eller hur? 507 00:39:15,833 --> 00:39:20,025 Svär du att du inte har några oavslutade affärer här? 508 00:39:20,042 --> 00:39:22,582 För jag är fast här, tack vare dig - 509 00:39:22,583 --> 00:39:26,416 - så jag vill vara säker på att när jag gör det här så är jag färdig - 510 00:39:26,417 --> 00:39:31,483 - med dig, ditt gamla elände. 511 00:39:31,917 --> 00:39:33,957 Med andra ord - 512 00:39:33,958 --> 00:39:37,317 - hemsök inte mina hallar, kärring. 513 00:39:37,917 --> 00:39:39,957 Det enda jag vill ha - 514 00:39:39,958 --> 00:39:43,317 - är dödens mörka tysthet. 515 00:39:43,792 --> 00:39:45,650 Då har du kommit rätt. 516 00:40:12,292 --> 00:40:16,858 Hur många knarkare har du fött dig på, Donovan? 517 00:40:20,750 --> 00:40:23,291 Du duger inte åt någon i det här tillståndet. 518 00:40:23,292 --> 00:40:27,541 Så jag ska rena dig, få giftet ur ditt blod. 519 00:40:27,542 --> 00:40:32,525 Sedan får vi se om du är av någon nytta för mig. 520 00:40:32,625 --> 00:40:34,124 Vem fan är du? 521 00:40:34,125 --> 00:40:36,207 Det är fel fråga. 522 00:40:36,208 --> 00:40:39,791 Vad du borde fråga är - 523 00:40:39,792 --> 00:40:42,192 - vem var jag? 524 00:40:45,125 --> 00:40:46,999 Hade någon beställt rumsservice? 525 00:40:47,000 --> 00:40:49,525 Det var jag som var drottningen. 526 00:40:50,167 --> 00:40:53,317 Nej, vi beställde fnask. 527 00:40:56,542 --> 00:40:58,858 Gå ner på knä. 528 00:41:14,458 --> 00:41:18,666 -Jag går inte ner på knä för någon man. -Bryt. 529 00:41:18,667 --> 00:41:20,624 Kolla linsen. 530 00:41:20,625 --> 00:41:22,942 Det där såg bra ut. 531 00:41:24,583 --> 00:41:30,374 Jag hade kommit till Hollywood utan några framtidsutsikter. 532 00:41:30,375 --> 00:41:34,817 Det dröjde inte länge innan jag var en stjärna. 533 00:41:35,958 --> 00:41:40,499 Mina filmer drog in 10, 15 gånger vad de kostade att göra. 534 00:41:40,500 --> 00:41:42,874 Någon tjänade pengar - 535 00:41:42,875 --> 00:41:44,791 - men det var inte jag. 536 00:41:44,792 --> 00:41:48,400 Det vi gjorde kallar de för B-filmer. 537 00:41:48,500 --> 00:41:50,124 Jag ville ha mer. 538 00:41:50,125 --> 00:41:53,457 En chans, mr Samuels. 539 00:41:53,458 --> 00:41:55,582 Det är allt jag ber om. 540 00:41:55,583 --> 00:42:00,082 Innan du ger rollen till Jane Fonda, låt mig bara läsa. 541 00:42:00,083 --> 00:42:03,733 -Rollfiguren Sally Hyde kräver... -En vit kvinna. 542 00:42:04,542 --> 00:42:06,442 En seriös skådespelerska. 543 00:42:07,875 --> 00:42:10,358 Jag är väldigt seriös. 544 00:42:12,667 --> 00:42:13,999 Vi gör så här. 545 00:42:14,000 --> 00:42:17,291 Jag har ett rum på hotellet. Kom med på en drink - 546 00:42:17,292 --> 00:42:18,999 - så kan vi prata mer. 547 00:42:19,000 --> 00:42:21,025 Ramona Royale. 548 00:42:21,292 --> 00:42:23,416 Vilken ära. 549 00:42:23,417 --> 00:42:26,858 Jag har sett alla dina filmer. 550 00:42:27,833 --> 00:42:30,192 Du borde gå. 551 00:42:32,333 --> 00:42:33,942 Nu. 552 00:42:39,208 --> 00:42:41,317 Vad har du gjort? 553 00:42:41,833 --> 00:42:46,108 Räddat dig från att begå ett förödmjukande misstag. 554 00:42:46,750 --> 00:42:51,900 Hon hade bara tittat på producenten, och han sprang därifrån. 555 00:42:52,125 --> 00:42:54,567 Nu tittade hon på mig. 556 00:42:54,583 --> 00:42:57,067 Men jag kände inte för att springa. 557 00:42:58,125 --> 00:43:01,666 Hon var en förfinad, tidlös varelse. 558 00:43:01,667 --> 00:43:07,082 Hon visste allt om konst, litteratur, mode. 559 00:43:07,083 --> 00:43:09,983 Det var den här världen jag ville leva i. 560 00:43:10,250 --> 00:43:14,358 Hon lovade att jag skulle få göra det, för alltid. 561 00:43:36,875 --> 00:43:40,150 Det var underbart. 562 00:43:41,417 --> 00:43:44,900 Hon visade att jag kunde vara en dam och en tuffing. 563 00:43:47,375 --> 00:43:49,775 Det fanns inget jag inte kunde vara - 564 00:43:59,167 --> 00:44:03,025 - förutom att bli hennes för alltid. 565 00:44:09,125 --> 00:44:13,707 Profeten Moses gick i spetsen under de tidiga, berusande dagarna - 566 00:44:13,708 --> 00:44:16,791 - när Tupac och Biggie höll på. 567 00:44:16,792 --> 00:44:19,207 Men han hade inte slagit igenom än - 568 00:44:19,208 --> 00:44:24,442 - vilket är varför skivbolaget lät honom bo på Cortez och inte Four Seasons. 569 00:44:24,708 --> 00:44:26,874 Mo var en poet. 570 00:44:26,875 --> 00:44:29,874 Och han var, utan undantag - 571 00:44:29,875 --> 00:44:34,582 - den vackraste mannen jag någonsin hade sett. 572 00:44:34,583 --> 00:44:38,317 Jag trodde alltid att hon var mitt livs stora kärlek. 573 00:44:38,333 --> 00:44:39,957 Jag hade fel. 574 00:44:39,958 --> 00:44:42,400 Det var Mo. 575 00:44:49,208 --> 00:44:53,775 Och jag strävade efter att vara med honom för alltid. 576 00:45:10,583 --> 00:45:12,817 Är du redo, gullet? 577 00:45:13,667 --> 00:45:15,275 Jag är redo. 578 00:45:43,792 --> 00:45:46,233 Vad sorgligt. 579 00:45:46,708 --> 00:45:48,567 Han hade kunnat ha en framtid. 580 00:45:50,333 --> 00:45:53,317 -Vem fan är du? -Mo, nej. 581 00:45:53,708 --> 00:45:56,067 Hon måste verkligen ha älskat dig. 582 00:46:02,167 --> 00:46:08,041 Vad hon inte kunde tåla var att hennes skapelse skulle skapa något annat. 583 00:46:08,042 --> 00:46:11,275 Det kan bara finnas en drottning. 584 00:46:12,958 --> 00:46:19,275 Hon tog ifrån mig det enda jag någonsin verkligen har brytt mig om. 585 00:46:19,833 --> 00:46:23,067 Jag tänker göra samma sak mot henne. 586 00:46:23,333 --> 00:46:27,041 Tror du att du får din hämnd genom att mörda mig? 587 00:46:27,042 --> 00:46:29,067 Inte dig, fårskalle. 588 00:46:30,083 --> 00:46:32,692 Bebisarna hon gjorde. 589 00:46:33,125 --> 00:46:37,775 Men jag behöver åtkomst. 590 00:46:38,542 --> 00:46:41,124 Någon på insidan. 591 00:46:41,125 --> 00:46:43,499 Och den någon - 592 00:46:43,500 --> 00:46:46,233 - kommer att vara du. 593 00:46:48,667 --> 00:46:52,275 Hon dumpade mig i tisdags. 594 00:47:02,708 --> 00:47:05,108 Du kan gå. 595 00:47:37,550 --> 00:47:41,658 Jag trodde att du hade lämnat oss för gott. 596 00:47:45,383 --> 00:47:49,492 Det är en ödmjukande känsla när man inser att man är strandsatt. 597 00:47:50,300 --> 00:47:53,049 Vad finns där ute för mig? Jag har inga pengar. 598 00:47:53,050 --> 00:47:56,158 Inga vänner jag kan sova hos. 599 00:47:56,550 --> 00:48:00,257 Det är svårt att förklara bort en lucka på 20 år på mitt CV. 600 00:48:00,258 --> 00:48:03,007 Och jag har ett slakt bihang mellan benen - 601 00:48:03,008 --> 00:48:05,882 - som hindrar mig från att bära pennkjolar. 602 00:48:05,883 --> 00:48:08,908 Vi har alla våra brister, kattungen. 603 00:48:13,217 --> 00:48:16,049 Jag trodde att du var en skådespelare. 604 00:48:16,050 --> 00:48:20,716 Man behöver inget CV för att vara vacker eller talang för att vara skådespelare. 605 00:48:20,717 --> 00:48:22,466 Fråga Laurence Harvey. 606 00:48:22,467 --> 00:48:24,049 Jag är ingen skådespelare. 607 00:48:24,050 --> 00:48:26,841 Fyra år av provspelningar, och jag har fått ett jobb - 608 00:48:26,842 --> 00:48:29,825 - under fem, på "The Colbys". 609 00:48:31,050 --> 00:48:32,382 Du behöver lite månsken. 610 00:48:32,383 --> 00:48:36,466 Fast jag fick jobba med Charlton Heston. Det är inte alla som kan säga. 611 00:48:36,467 --> 00:48:40,507 Jag har inte ens ett rum på hotellet. Jag har ingenting. 612 00:48:40,508 --> 00:48:42,174 Ingen. 613 00:48:42,175 --> 00:48:46,075 -För evigt. -Ingen ömkningsfest i min bar. 614 00:48:46,258 --> 00:48:48,132 Speciellt när hedersgästen - 615 00:48:48,133 --> 00:48:53,007 - inte ser att han är den lyckosammaste som någonsin har checkat in på Cortez. 616 00:48:53,008 --> 00:48:56,257 Du tror att du har fått smaka på ödmjukhet på gatan. 617 00:48:56,258 --> 00:48:58,257 Du har inte fått smaka på ett skit. 618 00:48:58,258 --> 00:48:59,882 Jag vet - 619 00:48:59,883 --> 00:49:01,700 - för det har jag. 620 00:49:03,925 --> 00:49:07,466 Du borde skämmas som förolämpade din mor. 621 00:49:07,467 --> 00:49:08,882 Jag förolämpade henne? 622 00:49:08,883 --> 00:49:11,757 Jag förnekar inte att hon är hemsk. 623 00:49:11,758 --> 00:49:15,700 Men under de kommande 100 åren - 624 00:49:15,967 --> 00:49:19,924 - kanske du hittar någon som behandlar dig bättre, som knullar dig bättre - 625 00:49:19,925 --> 00:49:22,867 - som får dig att skratta mer än gråta. 626 00:49:23,675 --> 00:49:28,033 Du kommer aldrig att hitta någon som älskar dig lika mycket som hon. 627 00:49:43,883 --> 00:49:45,841 Jag är inte död. 628 00:49:45,842 --> 00:49:47,882 Herregud. 629 00:49:47,883 --> 00:49:52,867 Du är otrolig. Vad jag gav dig skulle döda ett marschband. 630 00:49:58,842 --> 00:50:01,283 Plan B. 631 00:50:05,842 --> 00:50:07,408 Herregud, Iris. 632 00:50:24,675 --> 00:50:27,492 Nu bör det inte dröja länge. 633 00:51:00,592 --> 00:51:02,658 Mamma? 634 00:51:06,050 --> 00:51:08,033 Mamma. 635 00:51:08,592 --> 00:51:09,966 Skit. 636 00:51:09,967 --> 00:51:12,408 Mamma, det är Dono. 637 00:51:12,967 --> 00:51:14,992 Mamma? 638 00:51:15,217 --> 00:51:16,757 Hon ligger och vilar. 639 00:51:16,758 --> 00:51:19,450 -Kom tillbaka. -Jag måste prata med henne. 640 00:51:19,758 --> 00:51:21,575 Lämna henne i fred. 641 00:51:21,592 --> 00:51:24,382 -Hon har äntligen fått ro. -Nej. 642 00:51:24,383 --> 00:51:26,174 Nej. Vad har du gjort? 643 00:51:26,175 --> 00:51:29,257 Inget hon inte bad mig att göra. 644 00:51:29,258 --> 00:51:30,825 Nej. 645 00:51:31,800 --> 00:51:33,783 Nej. 646 00:51:34,008 --> 00:51:35,533 Hon kan inte vara död. 647 00:51:35,758 --> 00:51:37,091 Hon är allt jag har. 648 00:51:37,092 --> 00:51:38,757 Kom igen. 649 00:51:38,758 --> 00:51:41,492 Du sa ju att du ville ha henne död. 650 00:51:42,217 --> 00:51:44,533 Din subba. 651 00:51:48,092 --> 00:51:49,533 Vad gör du? 652 00:51:50,342 --> 00:51:51,825 Nej, gör inte så där. 653 00:51:55,717 --> 00:51:57,757 Kom tillbaka, mamma. 654 00:51:57,758 --> 00:52:00,117 Kom tillbaka till mig, mamma. 655 00:52:00,175 --> 00:52:02,408 Kom tillbaka till mig. 656 00:52:05,008 --> 00:52:06,466 Så ja. 657 00:52:06,467 --> 00:52:08,408 Så ja. 658 00:52:08,550 --> 00:52:10,908 Ja. 659 00:52:11,300 --> 00:52:16,033 Tala om rubbad poetisk rättvisa.