1
00:00:29,042 --> 00:00:31,775
Jag vet inte om du kan höra mig.
2
00:00:34,500 --> 00:00:38,207
Jag måste medge
att du skrämde mig tidigare.
3
00:00:38,208 --> 00:00:41,291
Jag förstod dig inte -
4
00:00:41,292 --> 00:00:43,608
- men nu fattar jag.
5
00:00:45,083 --> 00:00:47,832
Kom igen, prata med mig.
6
00:00:47,833 --> 00:00:50,624
Jag vet allt om dig.
7
00:00:50,625 --> 00:00:53,067
Jag är en beundrare.
8
00:00:53,458 --> 00:00:56,499
Du heter James Patrick March.
9
00:00:56,500 --> 00:01:01,025
Du är född den 30 oktober 1895.
10
00:01:01,625 --> 00:01:03,957
Du är skorpion -
11
00:01:03,958 --> 00:01:06,775
- vilket förklarar mycket.
12
00:01:08,208 --> 00:01:12,400
Du är den störste seriemördaren
genom tiderna.
13
00:01:16,500 --> 00:01:18,442
Hur vet du allt det här?
14
00:01:19,542 --> 00:01:21,317
Jag har googlat dig.
15
00:01:21,833 --> 00:01:23,733
Det låter obscent.
16
00:01:24,000 --> 00:01:25,442
Du har rätt.
17
00:01:25,958 --> 00:01:28,983
Att döda är häftigt.
18
00:01:34,375 --> 00:01:36,192
Ge mig fem.
19
00:01:37,583 --> 00:01:39,832
Bra. Du har hittat ditt kall.
20
00:01:39,833 --> 00:01:42,249
Då kan du uppskatta vad jag har byggt.
21
00:01:42,250 --> 00:01:48,067
Hemliga rum, väggar med gångjärn,
syradammar, kvävningskammare.
22
00:01:48,167 --> 00:01:52,692
Är du bekant med min svarta garderob?
23
00:02:07,625 --> 00:02:09,442
Ja.
24
00:02:12,542 --> 00:02:17,108
Vissa ställen i mitt mordpalats
har försummats alldeles för länge.
25
00:02:19,292 --> 00:02:22,733
-Du kan använda dem, gamle gosse.
-Jag lyssnar.
26
00:02:22,833 --> 00:02:24,817
Bra.
27
00:02:25,583 --> 00:02:28,067
-Då så...
-Herregud, titta här.
28
00:02:30,417 --> 00:02:34,416
Hela våningen måste rivas ut.
Det här utrymmet är perfekt för min ateljé.
29
00:02:34,417 --> 00:02:35,916
Det blir sensationellt.
30
00:02:35,917 --> 00:02:39,067
Vänta till du får se det här rummet.
31
00:02:39,917 --> 00:02:41,442
Vad gör du här?
32
00:02:41,917 --> 00:02:43,983
Besöker en vän.
33
00:02:44,417 --> 00:02:46,582
Den här våningen skulle vara tom.
34
00:02:46,583 --> 00:02:48,124
Du är en husockupant.
35
00:02:48,125 --> 00:02:50,332
Tristan, det har blivit stil på dig.
36
00:02:50,333 --> 00:02:52,124
Jag kände knappt igen dig.
37
00:02:52,125 --> 00:02:53,692
Tack, Claudia.
38
00:03:00,750 --> 00:03:03,317
Vad har hänt med skärsåret?
39
00:03:05,667 --> 00:03:06,957
Bort med tassarna.
40
00:03:06,958 --> 00:03:09,608
Jag vill inte bli ditt runkobjekt.
41
00:03:11,167 --> 00:03:13,567
Ägd, pappa.
42
00:03:14,833 --> 00:03:18,942
Ut. Jag ringer snuten
om jag ser dig på mitt hotell igen.
43
00:03:21,000 --> 00:03:22,983
Modeller.
44
00:03:26,167 --> 00:03:27,874
Riva ut hela våningen?
45
00:03:27,875 --> 00:03:30,624
Var ska jag tvätta någonstans?
46
00:03:30,625 --> 00:03:33,541
Han får inte röra ett enda rum.
47
00:03:33,542 --> 00:03:35,858
Oroa dig inte.
48
00:03:37,792 --> 00:03:40,025
Jag tar hand om det här.
49
00:04:51,875 --> 00:04:56,192
Det är svårt att tro nu,
men jag drömde aldrig om att skaffa barn.
50
00:04:56,833 --> 00:05:00,025
Vänner som hade barn
gjorde mig bara mer motvillig.
51
00:05:00,208 --> 00:05:03,499
De verkade ha ganska trista liv.
52
00:05:03,500 --> 00:05:05,416
Jag ville rädda barn
53
00:05:05,417 --> 00:05:07,499
andra människors barn.
54
00:05:07,500 --> 00:05:09,582
Om jag ska vara ärlig
55
00:05:09,583 --> 00:05:14,150
så var min enda riktiga dröm
att vara den bästa möjliga barnläkaren.
56
00:05:17,792 --> 00:05:19,983
Okej.
57
00:05:21,417 --> 00:05:23,374
Vi ska ta dig till sjukhuset -
58
00:05:23,375 --> 00:05:26,291
- och ge dig en stor dos antibiotika.
59
00:05:26,292 --> 00:05:27,624
Okej?
60
00:05:27,625 --> 00:05:29,832
Vi behöver hans tofflor och jacka.
61
00:05:29,833 --> 00:05:31,249
Vänta, sjukhuset?
62
00:05:31,250 --> 00:05:34,582
Lunginflammation
som förknippas med mässling -
63
00:05:34,583 --> 00:05:36,707
- är något vill vi behandla -
64
00:05:36,708 --> 00:05:38,275
- aggressivt.
65
00:05:39,458 --> 00:05:43,582
Jag förstår inte varför du inte ringde
när febern steg över 39,5.
66
00:05:43,583 --> 00:05:45,249
Jag antar att jag skämdes.
67
00:05:45,250 --> 00:05:49,608
Efter vårt senaste samtal
gav du mig hemskt dåligt samvete.
68
00:05:50,583 --> 00:05:53,108
Säg att han kommer att repa sig.
69
00:05:53,208 --> 00:05:56,067
Jag hoppas det. Där uppe.
70
00:06:01,375 --> 00:06:05,483
Jag är inte omedveten
om den uppenbara klichén här:
71
00:06:05,958 --> 00:06:09,166
Jag ville rädda barn för att jag kände
att jag behövde räddas.
72
00:06:09,167 --> 00:06:12,166
Men i mitt fall stämmer klichén.
73
00:06:12,167 --> 00:06:15,025
Jag hade uppenbarligen
ingen lycklig barndom.
74
00:06:28,833 --> 00:06:31,483
Och så dök Holden upp.
75
00:06:33,750 --> 00:06:36,150
Det blev en tektonisk förskjutning
76
00:06:36,333 --> 00:06:40,874
där allt jag trodde att jag visste
om mig själv rubbades.
77
00:06:40,875 --> 00:06:44,791
Det var som om jag till sist blev förälskad
på riktigt.
78
00:06:44,792 --> 00:06:48,416
Alla sprickor och försvunna bitar förenades.
79
00:06:48,417 --> 00:06:50,499
Jag kände mig hel.
80
00:06:50,500 --> 00:06:52,817
Jag hade hittat min själsfrände.
81
00:06:57,625 --> 00:07:00,416
Jag kunde inte sluta lukta på hans huvud.
82
00:07:00,417 --> 00:07:03,041
Det gjorde mig dåsig och vimmelkantig.
83
00:07:03,042 --> 00:07:06,957
Som om vi var mitt i ett lavendelfält
i södra Frankrike.
84
00:07:06,958 --> 00:07:08,207
Lukten var verklig.
85
00:07:08,208 --> 00:07:10,999
Han luktade verkligen som lavendel.
86
00:07:11,000 --> 00:07:15,275
Det var och kommer alltid
att vara min favoritdrog.
87
00:07:17,750 --> 00:07:20,541
Jag undrade till och med
om jag älskade John-
88
00:07:20,542 --> 00:07:24,999
-för jag kände aldrig lika starkt för honom
som för Holden.
89
00:07:25,000 --> 00:07:26,707
Det har tyngt mitt samvete -
90
00:07:26,708 --> 00:07:31,275
- för jag knöt aldrig lika starka band
med Scarlett när hon var bebis.
91
00:07:31,417 --> 00:07:33,916
Det var en speciell sorts kärlek.
92
00:07:33,917 --> 00:07:37,400
Kanske något unikt.
93
00:07:38,500 --> 00:07:39,749
Och så försvann han.
94
00:07:39,750 --> 00:07:41,192
Holden!
95
00:07:41,583 --> 00:07:43,275
Holden?
96
00:07:44,083 --> 00:07:46,108
Holden.
97
00:07:46,250 --> 00:07:47,775
Holden?
98
00:07:54,375 --> 00:07:59,192
I början tror man att de har hittat honom
varje gång telefonen ringer.
99
00:08:01,208 --> 00:08:03,900
Hjärtat bultar.
100
00:08:04,583 --> 00:08:06,166
Hallå?
101
00:08:06,167 --> 00:08:08,900
Och så efter en månad eller så
102
00:08:09,792 --> 00:08:12,358
är telefonen bara telefonen.
103
00:08:13,333 --> 00:08:15,983
Man gör vad som krävs för att kämpa vidare.
104
00:08:16,250 --> 00:08:18,041
För man övertalar sig -
105
00:08:18,042 --> 00:08:20,525
- att man har tiden på sin sida.
106
00:08:22,583 --> 00:08:25,733
Sedan har det gått ett år,
och man förstår -
107
00:08:25,833 --> 00:08:29,275
- att nästa år
inte kommer att bli så annorlunda.
108
00:08:30,042 --> 00:08:32,916
Den här känslan
kommer aldrig att försvinna -
109
00:08:32,917 --> 00:08:35,291
- för den går inte att komma över.
110
00:08:35,292 --> 00:08:38,525
Det går inte att ta sig till andra sidan.
111
00:08:51,958 --> 00:08:53,733
Men jag går vidare.
112
00:08:53,958 --> 00:08:56,400
Mest för Scarletts skull.
113
00:08:56,417 --> 00:09:00,067
Men ofta vet jag inte riktigt varför.
114
00:09:00,667 --> 00:09:03,358
Vissa dagar är uthärdliga.
115
00:09:04,083 --> 00:09:06,567
I dag är det väldigt svårt.
116
00:09:06,625 --> 00:09:08,541
Alex?
117
00:09:08,542 --> 00:09:10,624
Är du med?
118
00:09:10,625 --> 00:09:13,525
Vi har inte hört mycket från dig.
119
00:09:16,083 --> 00:09:18,483
Jag vet inte vad jag ska säga.
120
00:09:20,750 --> 00:09:24,942
Sanningen om hur jag känner
skulle nog inte vara till hjälp.
121
00:09:25,000 --> 00:09:27,999
Det här är rätt ställe för dig
att berätta sanningen.
122
00:09:28,000 --> 00:09:30,483
Och rätt tidpunkt.
123
00:09:31,667 --> 00:09:34,317
Ärligt talat så är jag arg.
124
00:09:36,042 --> 00:09:38,983
Jag förstår inte, Scarlett.
125
00:09:40,875 --> 00:09:42,832
Det är som om -
126
00:09:42,833 --> 00:09:45,483
- du försöker göra mig illa.
127
00:09:46,750 --> 00:09:48,733
Oss.
128
00:09:49,667 --> 00:09:53,041
Jag har ingen känsla av
att Scarlett har någon illvilja.
129
00:09:53,042 --> 00:09:57,874
Hennes historier verkar snarare handla
om att vilja lindra din smärta -
130
00:09:57,875 --> 00:09:59,957
- och att familjen ska bli hel.
131
00:09:59,958 --> 00:10:03,124
Ni har fel.
Det handlar inte om mamma eller familjen.
132
00:10:03,125 --> 00:10:05,416
Det handlar om vad som hände.
133
00:10:05,417 --> 00:10:07,332
Scarlett.
134
00:10:07,333 --> 00:10:10,791
Berätta historien precis som du minns den.
135
00:10:10,792 --> 00:10:13,275
Berätta allt.
136
00:10:18,208 --> 00:10:21,249
Det finns ett rum där de spelar Nintendo -
137
00:10:21,250 --> 00:10:24,582
- där de har stora glassaker
fulla av gelébönor.
138
00:10:24,583 --> 00:10:26,874
Det låter som ett kul ställe.
139
00:10:26,875 --> 00:10:29,332
Han sover på botten -
140
00:10:29,333 --> 00:10:30,791
- av en glaskista -
141
00:10:30,792 --> 00:10:33,707
- på botten av en tom simbassäng.
142
00:10:33,708 --> 00:10:36,249
Det var då jag först såg honom.
143
00:10:36,250 --> 00:10:37,900
Han höll på att vakna.
144
00:10:38,083 --> 00:10:40,983
Och när du först såg honom -
145
00:10:41,833 --> 00:10:44,041
- vad sa han exakt?
146
00:10:44,042 --> 00:10:45,374
Pratar han om oss?
147
00:10:45,375 --> 00:10:47,150
Nej, han var annorlunda.
148
00:10:47,167 --> 00:10:50,775
Han hade inte normala känslor.
149
00:10:51,000 --> 00:10:52,707
Och han luktade som -
150
00:10:52,708 --> 00:10:54,942
- lavendel.
151
00:10:55,875 --> 00:10:58,775
Du vet, som ljusen vi har hemma.
152
00:11:01,458 --> 00:11:02,749
Ja, älskling.
153
00:11:02,750 --> 00:11:05,124
Ja, miljöombytet gjorde Will gott.
154
00:11:05,125 --> 00:11:07,082
Han började bli för mossig.
155
00:11:07,083 --> 00:11:08,332
Ja, Jess.
156
00:11:08,333 --> 00:11:09,707
Det hörs dåligt.
157
00:11:09,708 --> 00:11:11,582
Hör du mig?
158
00:11:11,583 --> 00:11:13,166
-Claudia...
-Jess.
159
00:11:13,167 --> 00:11:15,749
Vi måste få hit Mario Testino
till en plåtning.
160
00:11:15,750 --> 00:11:17,624
Hörde du? Jess?
161
00:11:17,625 --> 00:11:19,374
Fan.
162
00:11:19,375 --> 00:11:21,483
JESS B.
samtal avbrutet
163
00:12:10,875 --> 00:12:12,525
Nej!
164
00:12:21,667 --> 00:12:23,692
Hjälp mig! Nej!
165
00:12:44,875 --> 00:12:49,817
Jag har bett killarna att kolla upp
islamiska terroristgrupper i området.
166
00:12:49,833 --> 00:12:51,457
Vet du -
167
00:12:51,458 --> 00:12:54,983
- det här kan vara en Charlie Hebdo-grej.
168
00:13:00,083 --> 00:13:02,733
Det här är en skvallersajt.
169
00:13:23,208 --> 00:13:25,733
Han stoppade deras tungor från att vifta.
170
00:13:28,458 --> 00:13:31,817
Du skall icke bära falsk vittnesbörd.
171
00:13:39,625 --> 00:13:42,817
Dessa människor bedrev lögnhandel.
172
00:13:43,000 --> 00:13:45,650
De bröt mot budordet.
173
00:13:47,417 --> 00:13:50,249
Låt teknikerna jämföra hylsorna
från brottsplatsen...
174
00:13:50,250 --> 00:13:52,499
-...med hylsor från tidigare mord.
-Alla?
175
00:13:52,500 --> 00:13:54,499
-Ja.
-Uppfattat.
176
00:13:54,500 --> 00:13:56,791
Vi kanske har missat ett budordsmord.
177
00:13:56,792 --> 00:13:59,525
-Vi ska kolla.
-Jag är inte säker, men...
178
00:14:02,917 --> 00:14:04,567
Hjälp mig.
179
00:14:28,833 --> 00:14:30,666
Hur tusan tog du dig in hit?
180
00:14:30,667 --> 00:14:32,983
Jag dyrkade upp låset.
181
00:14:33,208 --> 00:14:37,692
När jag började som modell
extraknäckte jag som tjuv.
182
00:14:38,375 --> 00:14:40,358
Jag är inte servitörtypen.
183
00:14:40,458 --> 00:14:44,192
Jag satt inne sex månader för inbrott.
Visste du det?
184
00:14:44,333 --> 00:14:47,233
Jag är ledsen angående showen.
185
00:14:47,250 --> 00:14:50,233
Jag är ren nu, jag svär.
186
00:14:51,375 --> 00:14:55,108
Du och jag kom jättebra överens
när jag var ren.
187
00:14:55,167 --> 00:14:56,858
Du tyckte jag var dråplig.
188
00:14:59,875 --> 00:15:03,916
Varje vacker ung sak är dråplig.
189
00:15:03,917 --> 00:15:05,207
Sedan blir man gammal -
190
00:15:05,208 --> 00:15:09,733
- och förstår inte varför inte alla
fortfarande skrattar åt ens skämt.
191
00:15:12,125 --> 00:15:15,108
Hur fixade de det där ärret?
192
00:15:17,375 --> 00:15:20,608
Jag visar dig mitt om du visar ditt.
193
00:15:28,083 --> 00:15:29,332
Vad är det där?
194
00:15:29,333 --> 00:15:32,041
Originalritningarna till hotellet.
195
00:15:32,042 --> 00:15:36,332
De som är registrerade på stadskontoret,
men de är inte till det här hotellet.
196
00:15:36,333 --> 00:15:38,733
Hur vet du det?
197
00:15:42,500 --> 00:15:48,291
Vi har till exempel korridoren på tredje
utan dörrar som inte leder någonstans.
198
00:15:48,292 --> 00:15:54,624
Enligt de här ritningarna har den rum
och leder till trapphuset -
199
00:15:54,625 --> 00:15:56,791
- så någon lämnade nog in de här -
200
00:15:56,792 --> 00:16:00,192
- för att få godkänt
och byggde sedan som de ville.
201
00:16:00,250 --> 00:16:01,983
Vad gott du luktar.
202
00:16:02,583 --> 00:16:05,707
Det är faktiskt det värsta
med att sitta inne.
203
00:16:05,708 --> 00:16:07,749
Det är inte maten -
204
00:16:07,750 --> 00:16:09,858
- eller att sitta inlåst.
205
00:16:10,542 --> 00:16:11,999
Det är lukten.
206
00:16:12,000 --> 00:16:15,775
Alla luktar skit.
207
00:16:16,833 --> 00:16:20,025
Men det hindrar en inte från att göra saker.
208
00:16:20,667 --> 00:16:23,775
Man har ju vissa behov, eller hur?
209
00:16:25,417 --> 00:16:28,108
Vad är det här? Vad är det som händer?
210
00:16:28,208 --> 00:16:30,358
Vad håller du på med?
211
00:16:55,792 --> 00:16:57,457
Stanna.
212
00:16:57,458 --> 00:16:59,442
Stanna.
213
00:17:02,167 --> 00:17:04,358
En annan gång.
214
00:17:04,833 --> 00:17:06,608
Va?
215
00:17:08,292 --> 00:17:10,067
Jävl...
216
00:17:10,917 --> 00:17:12,166
Är det en överdos?
217
00:17:12,167 --> 00:17:14,749
Till synes, men allt tyder på abstinens.
218
00:17:14,750 --> 00:17:17,957
Han har nog inte haft en spruta i sig
på några dagar.
219
00:17:17,958 --> 00:17:19,733
-Blodet?
-Inte hans.
220
00:17:21,167 --> 00:17:22,624
Vi söver ned honom.
221
00:17:22,625 --> 00:17:25,207
Nej, snälla! Förlåt, det var inte meningen!
222
00:17:25,208 --> 00:17:26,582
Vänta.
223
00:17:26,583 --> 00:17:28,749
-Snälla, jag är ledsen.
-Varför?
224
00:17:28,750 --> 00:17:30,916
-Inspektören.
-Jag ville inte döda henne.
225
00:17:30,917 --> 00:17:34,082
-Vem har du dödat?
-Jag trodde att det var den andre.
226
00:17:34,083 --> 00:17:36,374
-Knarkhoran.
-Sally?
227
00:17:36,375 --> 00:17:37,666
Hon gjorde det här.
228
00:17:37,667 --> 00:17:40,358
Hon ljög. Jag skulle bli fri, sa hon.
229
00:17:40,708 --> 00:17:42,650
Du måste gå nu.
230
00:17:45,708 --> 00:17:47,317
Vi tappar honom.
231
00:18:22,250 --> 00:18:24,025
Hon har tydligen checkat ut.
232
00:18:28,042 --> 00:18:32,025
-Vem då?
-Den där skit-stinker-inte-redaktören.
233
00:18:32,250 --> 00:18:35,567
Det här stället var väl inte fint nog åt henne.
234
00:18:35,583 --> 00:18:37,733
Inte alla uppskattar det.
235
00:18:38,333 --> 00:18:41,150
Allt detta härliga mörker.
236
00:18:42,250 --> 00:18:43,817
Du vet vad jag menar.
237
00:18:44,417 --> 00:18:46,900
Nej, det gör jag faktiskt inte.
238
00:18:47,375 --> 00:18:49,957
-Du kan väl berätta om din vän.
-Vilken?
239
00:18:49,958 --> 00:18:53,041
Den på St Vincent's,
knarkare, täckt av någon annans blod.
240
00:18:53,042 --> 00:18:55,707
Knarkare -
241
00:18:55,708 --> 00:18:57,900
- man kan inte lita på dem.
242
00:19:03,417 --> 00:19:05,525
Vem var han?
243
00:19:07,792 --> 00:19:10,650
Hur fan ska jag kunna veta det?
244
00:19:13,250 --> 00:19:17,067
Varför ödslar du din tid på knarkare?
245
00:19:17,333 --> 00:19:20,067
Vi skadar bara oss själva.
246
00:19:23,333 --> 00:19:26,733
Det är inte som att bryta
mot de tio budorden.
247
00:19:28,500 --> 00:19:30,207
Vad sa du?
248
00:19:30,208 --> 00:19:31,983
Vad då?
249
00:19:33,125 --> 00:19:34,916
Gick du inte i söndagsskolan?
250
00:19:34,917 --> 00:19:37,942
Vad sägs om: "Du skall icke dräpa"?
251
00:19:37,958 --> 00:19:41,082
Det budordet översätts alltid fel.
252
00:19:41,083 --> 00:19:43,916
Det ska lyda: "Du skall icke begå mord."
253
00:19:43,917 --> 00:19:47,400
Att dräpa kan vara en rättfärdig handling.
254
00:19:49,750 --> 00:19:51,483
Du har varit i mitt rum.
255
00:19:51,917 --> 00:19:53,858
Nej.
256
00:19:54,458 --> 00:19:56,082
Men om det är en invit...
257
00:19:56,083 --> 00:19:58,608
Vad sägs om den här inviten?
258
00:19:59,792 --> 00:20:02,108
Du är arresterad.
259
00:20:02,667 --> 00:20:04,608
Toppen.
260
00:20:09,167 --> 00:20:12,832
Jag vet att du skickade SMS:et.
Jag vet inte hur inblandad du är -
261
00:20:12,833 --> 00:20:17,275
- eller om du samarbetar med någon.
Kanske är du utsvulten på uppmärksamhet.
262
00:20:17,542 --> 00:20:20,525
Jag är utsvulten.
263
00:20:20,667 --> 00:20:23,442
Du är också utsvulten.
264
00:20:23,958 --> 00:20:26,233
Det känner jag på din smak.
265
00:20:37,833 --> 00:20:40,608
Se så, inspektören -
266
00:20:41,125 --> 00:20:44,025
- visa mig skillnaden mellan rätt och fel.
267
00:20:57,042 --> 00:20:59,358
Jag vill hjälpa dig.
268
00:21:01,458 --> 00:21:04,067
Jag önskar att du kunde det.
269
00:21:16,208 --> 00:21:18,317
Du kommer att få se.
270
00:21:18,625 --> 00:21:20,233
Du och jag -
271
00:21:20,375 --> 00:21:22,983
- är ämnade för varandra.
272
00:21:36,792 --> 00:21:38,707
Hej, Dono.
273
00:21:38,708 --> 00:21:40,983
Jag har väntat på dig.
274
00:21:42,000 --> 00:21:45,082
Behöver du hjälp med att packa?
275
00:21:45,083 --> 00:21:48,832
Jag har skrivit ut några lägenhetsannonser
åt oss.
276
00:21:48,833 --> 00:21:50,916
Några trevliga tvåor.
277
00:21:50,917 --> 00:21:52,124
Och den här.
278
00:21:52,125 --> 00:21:55,457
Hör på det här.
Det här är huset i Santa Monica -
279
00:21:55,458 --> 00:21:57,624
- där de grep Whitey Bulger.
280
00:21:57,625 --> 00:21:59,650
Visst är det glamoröst?
281
00:22:00,500 --> 00:22:03,582
Jag skulle bo med knarkarna i slummen -
282
00:22:03,583 --> 00:22:05,832
- i en kartong i MacArthur Park -
283
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
- täckt av den här hemska stadens piss
och skit -
284
00:22:09,417 --> 00:22:13,358
- innan jag skulle överväga att bo
under samma tak som dig igen.
285
00:22:14,125 --> 00:22:16,332
Du är en dramadrottning.
286
00:22:16,333 --> 00:22:18,666
Gullet, det här är vår chans.
287
00:22:18,667 --> 00:22:20,733
Vi har ju väntat på det här.
288
00:22:20,792 --> 00:22:23,499
-Lyssna...
-Rör mig inte.
289
00:22:23,500 --> 00:22:25,207
Hon älskade dig aldrig.
290
00:22:25,208 --> 00:22:26,733
Hon utnyttjade dig.
291
00:22:26,958 --> 00:22:30,166
Jag visste att den ormen skulle tröttna.
Inte på grund av dig.
292
00:22:30,167 --> 00:22:33,358
Det är bara så ormar är.
293
00:22:33,625 --> 00:22:37,525
Du har inte en aning
om hur mycket jag hatar dig, va?
294
00:22:37,875 --> 00:22:42,999
Jag fattar att du aldrig ville intressera dig
för mig eller mina behov.
295
00:22:43,000 --> 00:22:47,733
Men jag har jobbat hårt de senaste åren
för att få dig att se hur jag föraktar dig.
296
00:22:48,000 --> 00:22:49,707
Vänta här nu.
297
00:22:49,708 --> 00:22:51,332
Jag gav mitt liv åt dig.
298
00:22:51,333 --> 00:22:56,374
Du har ingen aning om vilka uppoffringar
jag gjorde för att ta hand om dig.
299
00:22:56,375 --> 00:22:57,707
Nämn en.
300
00:22:57,708 --> 00:23:00,832
En som inte tjänade din förvrängda syn
på dig själv.
301
00:23:00,833 --> 00:23:03,067
Din far.
302
00:23:04,458 --> 00:23:06,874
Tror du att det var lätt att sparka ut honom?
303
00:23:06,875 --> 00:23:09,082
Att bli ensamstående mor?
304
00:23:09,083 --> 00:23:10,332
Ingen gjorde så.
305
00:23:10,333 --> 00:23:14,249
Men jag gjorde det,
för han var inte man nog att ta hand om dig.
306
00:23:14,250 --> 00:23:16,525
Min far var det bästa i mitt liv.
307
00:23:16,667 --> 00:23:20,082
Jag gömde mig i hans bil en gång,
och han var i Bakersfield -
308
00:23:20,083 --> 00:23:23,233
- innan han märkte något
och körde hem mig.
309
00:23:23,708 --> 00:23:24,999
Tänka sig.
310
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Han visste inte ens att hans son
låg i bagageutrymmet.
311
00:23:28,292 --> 00:23:30,567
Han var en skitstövel. En idiot.
312
00:23:30,917 --> 00:23:34,916
Vet du att när du sparkade ut honom
så bad han mig lova -
313
00:23:34,917 --> 00:23:37,541
- att jag skulle rymma
när jag blev gammal nog?
314
00:23:37,542 --> 00:23:41,150
-Jag hade en plan.
-Oj, hon hade en plan.
315
00:23:45,292 --> 00:23:47,207
Jag gick på ett AA-möte en gång.
316
00:23:47,208 --> 00:23:50,442
När jag hade berättat om dig
kom folk fram till mig -
317
00:23:50,625 --> 00:23:53,374
- härdade missbrukare, och de sa typ:
318
00:23:53,375 --> 00:23:56,733
"Oj, inte undra på att du knarkar."
319
00:23:57,208 --> 00:24:01,166
Vartenda val du gjorde var en katastrof.
320
00:24:01,167 --> 00:24:02,541
Pappa -
321
00:24:02,542 --> 00:24:05,332
- den där galna vegetariska kulten.
322
00:24:05,333 --> 00:24:09,207
Luftarianerna var banbrytande.
De använde mat som medicin.
323
00:24:09,208 --> 00:24:12,749
Det var så mycket fiber i min diet
att jag sket i byxorna.
324
00:24:12,750 --> 00:24:13,957
Okej.
325
00:24:13,958 --> 00:24:15,624
Gör en lista -
326
00:24:15,625 --> 00:24:18,291
- över alla sätt jag har svikit dig på.
327
00:24:18,292 --> 00:24:22,082
Vet du vad jag säger om din lista?
Skit på den.
328
00:24:22,083 --> 00:24:24,749
För min lista slår din.
329
00:24:24,750 --> 00:24:26,791
Punkt ett:
330
00:24:26,792 --> 00:24:29,082
Jag gav dig livet.
331
00:24:29,083 --> 00:24:33,692
-Punkt två: Jag räddade ditt liv.
-Jag ville dö!
332
00:24:33,750 --> 00:24:36,582
Cola, crack, heroin, inget fungerade -
333
00:24:36,583 --> 00:24:40,207
- så döden var det enda sättet
att komma ifrån dig. Jag valde det!
334
00:24:40,208 --> 00:24:43,650
Hatade du mig så?
335
00:24:43,667 --> 00:24:46,358
Och du lät mig stanna och ta hand om dig?
336
00:24:47,458 --> 00:24:50,957
En riktig mor hade låtit sin son dö i frid.
337
00:24:50,958 --> 00:24:53,400
Hon hade begravt mig.
338
00:24:53,458 --> 00:24:55,025
Och sörjt.
339
00:24:56,125 --> 00:25:00,525
Vilken mor hade inte velat
att hennes son skulle leva -
340
00:25:00,792 --> 00:25:04,358
- och gjort allt i sin makt
för att rädda honom?
341
00:25:04,375 --> 00:25:07,025
Du räddade mig inte för min skull.
342
00:25:07,708 --> 00:25:09,608
Du gjorde det för din skull.
343
00:25:10,750 --> 00:25:12,124
Jag sticker härifrån.
344
00:25:12,125 --> 00:25:14,358
I kväll.
345
00:25:16,875 --> 00:25:19,025
Men -
346
00:25:20,083 --> 00:25:22,916
- vad ska jag göra?
347
00:25:22,917 --> 00:25:26,358
Jag vet inte vem jag är
om jag inte är din mor.
348
00:25:32,625 --> 00:25:34,233
Ärligt talat -
349
00:25:34,417 --> 00:25:36,791
- om det verkligen är sant -
350
00:25:36,792 --> 00:25:39,400
- så borde du ta livet av dig.
351
00:25:39,708 --> 00:25:42,567
Du borde göra det även om det inte är det.
352
00:26:46,708 --> 00:26:48,900
Har du problem med bilen?
353
00:26:53,292 --> 00:26:55,608
Du valde en rätt dålig plats.
354
00:26:59,917 --> 00:27:01,858
De här gatorna är farliga.
355
00:27:03,208 --> 00:27:04,858
Hör du.
356
00:27:42,892 --> 00:27:45,766
Jag ville inte bara dyka upp.
Jag försökte ringa...
357
00:27:45,767 --> 00:27:48,266
-...men kom till röstbrevlådan.
-Ja.
358
00:27:48,267 --> 00:27:51,292
Mottagningen här är ganska kass.
359
00:27:53,267 --> 00:27:55,042
Whisky.
360
00:27:56,058 --> 00:27:58,250
Läsk.
361
00:28:04,225 --> 00:28:07,375
Avbryter jag något? Du är rastlös.
362
00:28:08,308 --> 00:28:12,083
Nej, jag tänker bara på fallet.
363
00:28:12,183 --> 00:28:14,875
Du ser hemsk ut. När sov du senast?
364
00:28:15,683 --> 00:28:18,167
Jag är okej, Alex.
365
00:28:19,558 --> 00:28:22,500
Du borde ta en riktig drink. Du behöver en.
366
00:28:24,975 --> 00:28:26,474
Varför säger du så?
367
00:28:26,475 --> 00:28:28,891
Du är inte med i AA.
Du är ingen alkoholist.
368
00:28:28,892 --> 00:28:31,432
Du måste släppa ditt behov av kontroll.
369
00:28:31,433 --> 00:28:33,432
Jag måste vara på alerten.
370
00:28:33,433 --> 00:28:35,625
Du kanske behöver en snart.
371
00:28:36,558 --> 00:28:38,333
Hur så?
372
00:28:45,600 --> 00:28:46,891
Vad är det här?
373
00:28:46,892 --> 00:28:49,250
Du behöver inte skriva under nu.
374
00:28:49,308 --> 00:28:51,667
Du vill nog gå igenom dem först.
375
00:28:52,767 --> 00:28:54,750
Nej.
376
00:28:55,392 --> 00:28:57,766
-Alex, inte nu.
-John, vi måste.
377
00:28:57,767 --> 00:28:59,682
För varandra, för vår dotter.
378
00:28:59,683 --> 00:29:04,333
Det här är nog varför Scarlett hittar på
historier, för att vi inte har gått vidare.
379
00:29:05,850 --> 00:29:07,474
Nej, jag vill inte skiljas.
380
00:29:07,475 --> 00:29:10,099
Det har jag aldrig velat. Jag älskar dig.
381
00:29:10,100 --> 00:29:11,557
Jag älskar dig också.
382
00:29:11,558 --> 00:29:13,557
Men det räcker inte längre.
383
00:29:13,558 --> 00:29:16,849
-Jag vet att det har varit svårt...
-Nej.
384
00:29:16,850 --> 00:29:19,542
Det har inte varit svårt.
Det har varit toppen.
385
00:29:19,642 --> 00:29:22,016
Jag tvivlade först, men jag klarar det här.
386
00:29:22,017 --> 00:29:23,807
Du ska nog inte komma tillbaka.
387
00:29:23,808 --> 00:29:27,932
Det gör det bara svårare för alla.
Det här är vad vi måste göra.
388
00:29:27,933 --> 00:29:29,708
Snälla.
389
00:29:30,475 --> 00:29:32,682
Snälla, slit inte isär vår familj.
390
00:29:32,683 --> 00:29:35,891
Det är inte jag som sliter isär vår familj.
391
00:29:35,892 --> 00:29:38,917
Någon annan gjorde det när de stal vår son.
392
00:29:41,808 --> 00:29:43,625
John.
393
00:29:45,433 --> 00:29:47,099
John.
394
00:29:47,100 --> 00:29:49,417
Stanna.
395
00:29:52,350 --> 00:29:54,208
Det är något fel med mig.
396
00:29:54,808 --> 00:29:57,417
Jag håller på att bli galen.
397
00:29:58,142 --> 00:30:00,667
Det känns som jag ser i syne.
398
00:30:01,975 --> 00:30:04,125
Låt oss få in dig på ditt rum.
399
00:30:10,308 --> 00:30:11,833
Jag ber om ursäkt.
400
00:30:12,017 --> 00:30:14,750
Vad klumpigt av mig.
401
00:30:14,850 --> 00:30:18,682
Du behöver aldrig be om ursäkt
när du häller upp Château Margaux.
402
00:30:18,683 --> 00:30:21,057
Jag var rädd att den skulle vara för mycket.
403
00:30:21,058 --> 00:30:22,599
Menar du klänningen?
404
00:30:22,600 --> 00:30:24,474
Kvällen ute på stan?
405
00:30:24,475 --> 00:30:26,266
Den här sängfösaren?
406
00:30:26,267 --> 00:30:28,917
-Du vet att jag är gay.
-Jag är inte dum.
407
00:30:29,225 --> 00:30:31,917
Vi är ämnade för något mer -
408
00:30:32,183 --> 00:30:34,333
- intimt.
409
00:30:44,058 --> 00:30:46,224
Tänk om jag sa till dig -
410
00:30:46,225 --> 00:30:48,875
- att Will Drake måste dö?
411
00:30:56,225 --> 00:30:58,083
Då vet du sanningen.
412
00:31:00,808 --> 00:31:03,625
Brunnen är torr.
413
00:31:05,933 --> 00:31:09,958
I går ritade jag ett par bermudashorts
på cannabisbakgrund.
414
00:31:10,267 --> 00:31:12,708
Så var det med västkustinfluensen.
415
00:31:15,558 --> 00:31:18,333
Jag råkar tycka att du är ett geni.
416
00:31:18,392 --> 00:31:21,391
Men du har haft det bekvämt
alldeles för länge.
417
00:31:21,392 --> 00:31:23,724
Du måste brinna -
418
00:31:23,725 --> 00:31:26,458
- så att du kan resa dig ur askan.
419
00:31:27,850 --> 00:31:30,083
Döda Will.
420
00:31:35,308 --> 00:31:37,432
Du ger mig farliga tankar.
421
00:31:37,433 --> 00:31:40,583
Alla storslagna idéer är dödliga.
422
00:31:40,683 --> 00:31:43,641
Jag känner likadant med dig
som jag gjorde -
423
00:31:43,642 --> 00:31:46,083
- när jag kysste min första man.
424
00:31:48,100 --> 00:31:50,224
Hur många kvinnor har du varit med?
425
00:31:50,225 --> 00:31:51,724
Några stycken.
426
00:31:51,725 --> 00:31:54,292
Men de förblev alla -
427
00:31:54,683 --> 00:31:55,932
- ouppfyllda.
428
00:31:55,933 --> 00:31:58,417
Ingen fara i det i kväll.
429
00:32:06,975 --> 00:32:09,083
Vad fan är det här?
430
00:32:09,475 --> 00:32:13,000
Var fick du stake att äta ur min skål?
431
00:32:13,225 --> 00:32:15,516
Jag ringer dig senare.
432
00:32:15,517 --> 00:32:17,141
Och du -
433
00:32:17,142 --> 00:32:19,250
- du är hård.
434
00:32:38,600 --> 00:32:40,750
Så det är allt?
435
00:32:41,392 --> 00:32:43,208
Det är över mellan oss?
436
00:32:43,225 --> 00:32:46,016
-Var inte så barnslig.
-Vad ska jag tro?
437
00:32:46,017 --> 00:32:48,141
Jag fattar inte. Han har bara pengar.
438
00:32:48,142 --> 00:32:50,432
Då fattar du.
439
00:32:50,433 --> 00:32:52,250
Vad då? Du är ju rik.
440
00:32:53,475 --> 00:32:55,125
Jag var det förut.
441
00:33:00,475 --> 00:33:03,333
Och så träffade jag Bernie.
442
00:33:03,350 --> 00:33:07,557
Madoff var väldigt bra på att separera folk
från sina pengar -
443
00:33:07,558 --> 00:33:11,141
- för han fick en att böna om
att få ge dem till honom.
444
00:33:11,142 --> 00:33:15,349
Mina rika vänner blev rikare,
20 procents avkastning varje år.
445
00:33:15,350 --> 00:33:18,724
Men han tog inte emot mina,
inte tills han fick allt.
446
00:33:18,725 --> 00:33:23,583
Aktierna, obligationerna, hotellet.
447
00:33:24,267 --> 00:33:25,849
Bernie åkte i fängelse -
448
00:33:25,850 --> 00:33:27,958
- och jag förlorade allt.
449
00:33:28,058 --> 00:33:30,667
Därför ville du inte ha Drake död?
450
00:33:33,683 --> 00:33:38,266
Will Drake får inte dö förrän efter -
451
00:33:38,267 --> 00:33:40,792
- jag har gift mig med honom -
452
00:33:41,183 --> 00:33:44,792
- och har tagit vartenda jäkla öre.
453
00:33:58,058 --> 00:34:00,141
Herre Jesus.
454
00:34:00,142 --> 00:34:04,833
Inte undra på att du är i ett sådant skick
när du sover en dryg meter från det här.
455
00:34:05,892 --> 00:34:08,766
Jag sover inte så mycket längre.
456
00:34:08,767 --> 00:34:13,083
Därför ska du ta de här. Skölj ned dem.
457
00:34:14,100 --> 00:34:15,724
Du har ingen feber.
458
00:34:15,725 --> 00:34:17,474
Du behöver bara lite vila.
459
00:34:17,475 --> 00:34:20,391
Några timmars sömn och allt blir klarare.
460
00:34:20,392 --> 00:34:22,250
Okej?
461
00:34:38,142 --> 00:34:40,875
Jag är så ledsen, Alex.
462
00:34:41,350 --> 00:34:44,224
Jag är ledsen
att jag inte kunde hålla ihop familjen.
463
00:34:44,225 --> 00:34:46,292
Jag är ledsen -
464
00:34:46,475 --> 00:34:49,875
- att jag inte kunde hämta tillbaka din pojke.
465
00:34:52,058 --> 00:34:54,000
Jag vet.
466
00:34:54,975 --> 00:34:56,599
Det är inte ditt fel.
467
00:34:56,600 --> 00:34:58,917
Jag vet hur du älskade honom.
468
00:34:59,100 --> 00:35:01,099
Mer än mig.
469
00:35:01,100 --> 00:35:03,141
Mer än Scarlett.
470
00:35:03,142 --> 00:35:05,349
-John.
-Det är okej.
471
00:35:05,350 --> 00:35:07,750
Det gjorde mig inget.
472
00:35:07,975 --> 00:35:10,458
Det är så jag älskar dig.
473
00:35:31,183 --> 00:35:33,682
Låt oss skaffa ett till barn.
474
00:35:33,683 --> 00:35:36,208
Herregud.
475
00:35:37,767 --> 00:35:39,349
Vad håller jag på med?
476
00:35:39,350 --> 00:35:40,958
Vi älskar varandra.
477
00:35:43,683 --> 00:35:46,625
Skilsmässopappren är här.
478
00:35:47,017 --> 00:35:50,417
Om du har några frågor, ring advokaten.
479
00:35:57,767 --> 00:36:00,167
TRAPPA
480
00:36:25,433 --> 00:36:27,042
Är det här helvetet?
481
00:36:27,600 --> 00:36:33,917
Nej. Om det här var helvetet
skulle jag ha på mig din hemska Zarakopia.
482
00:37:11,267 --> 00:37:13,333
Holden?
483
00:37:14,933 --> 00:37:16,750
Hej, mamma.
484
00:37:44,542 --> 00:37:47,207
Gud. Sätt fart nu.
485
00:37:47,208 --> 00:37:50,124
Jag är livrädd för sprutor.
Jag vill få det överstökat.
486
00:37:50,125 --> 00:37:54,457
Först måste du berätta
varför jag ska göra dig denna tjänst -
487
00:37:54,458 --> 00:37:57,207
- när jag skulle kunna knuffa ut dig...
488
00:37:57,208 --> 00:37:59,999
-...och jämna ut saker och ting.
-Kom igen.
489
00:38:00,000 --> 00:38:01,791
Tänker du plåga mig så här nu?
490
00:38:01,792 --> 00:38:05,525
Det vore nog bra för dig
att prata om varför du vill dö.
491
00:38:06,500 --> 00:38:09,692
Underhåll mig med ditt självförakt.
492
00:38:11,667 --> 00:38:14,692
Det handlar inte om "varför dö?"
493
00:38:14,875 --> 00:38:16,332
Det handlar om-
494
00:38:16,333 --> 00:38:18,567
-"varför fortsätta leva?"
495
00:38:21,875 --> 00:38:24,567
Jag kan inte komma på ett enda skäl.
496
00:38:25,792 --> 00:38:28,374
Jag väl helt enkelt inte älskvärd.
497
00:38:28,375 --> 00:38:30,025
Vad finns det att säga?
498
00:38:30,042 --> 00:38:33,358
Min egen son hatar mig.
499
00:38:35,000 --> 00:38:36,858
Det har han alltid gjort.
500
00:38:37,542 --> 00:38:41,692
Jag ser folk som skrattar och ler -
501
00:38:42,292 --> 00:38:45,207
- och jag kan bara inte -
502
00:38:45,208 --> 00:38:47,192
- förstå varför.
503
00:38:47,875 --> 00:38:50,900
Jag förstår inte skämtet längre.
504
00:38:52,667 --> 00:38:54,775
Det är jag som är skämtet.
505
00:39:09,667 --> 00:39:11,332
Vänta.
506
00:39:11,333 --> 00:39:15,775
Det här är hej då på allvar, eller hur?
507
00:39:15,833 --> 00:39:20,025
Svär du att du inte har
några oavslutade affärer här?
508
00:39:20,042 --> 00:39:22,582
För jag är fast här, tack vare dig -
509
00:39:22,583 --> 00:39:26,416
- så jag vill vara säker på
att när jag gör det här så är jag färdig -
510
00:39:26,417 --> 00:39:31,483
- med dig, ditt gamla elände.
511
00:39:31,917 --> 00:39:33,957
Med andra ord -
512
00:39:33,958 --> 00:39:37,317
- hemsök inte mina hallar, kärring.
513
00:39:37,917 --> 00:39:39,957
Det enda jag vill ha -
514
00:39:39,958 --> 00:39:43,317
- är dödens mörka tysthet.
515
00:39:43,792 --> 00:39:45,650
Då har du kommit rätt.
516
00:40:12,292 --> 00:40:16,858
Hur många knarkare har du fött dig på,
Donovan?
517
00:40:20,750 --> 00:40:23,291
Du duger inte åt någon i det här tillståndet.
518
00:40:23,292 --> 00:40:27,541
Så jag ska rena dig, få giftet ur ditt blod.
519
00:40:27,542 --> 00:40:32,525
Sedan får vi se
om du är av någon nytta för mig.
520
00:40:32,625 --> 00:40:34,124
Vem fan är du?
521
00:40:34,125 --> 00:40:36,207
Det är fel fråga.
522
00:40:36,208 --> 00:40:39,791
Vad du borde fråga är -
523
00:40:39,792 --> 00:40:42,192
- vem var jag?
524
00:40:45,125 --> 00:40:46,999
Hade någon beställt rumsservice?
525
00:40:47,000 --> 00:40:49,525
Det var jag som var drottningen.
526
00:40:50,167 --> 00:40:53,317
Nej, vi beställde fnask.
527
00:40:56,542 --> 00:40:58,858
Gå ner på knä.
528
00:41:14,458 --> 00:41:18,666
-Jag går inte ner på knä för någon man.
-Bryt.
529
00:41:18,667 --> 00:41:20,624
Kolla linsen.
530
00:41:20,625 --> 00:41:22,942
Det där såg bra ut.
531
00:41:24,583 --> 00:41:30,374
Jag hade kommit till Hollywood
utan några framtidsutsikter.
532
00:41:30,375 --> 00:41:34,817
Det dröjde inte länge
innan jag var en stjärna.
533
00:41:35,958 --> 00:41:40,499
Mina filmer drog in 10,
15 gånger vad de kostade att göra.
534
00:41:40,500 --> 00:41:42,874
Någon tjänade pengar -
535
00:41:42,875 --> 00:41:44,791
- men det var inte jag.
536
00:41:44,792 --> 00:41:48,400
Det vi gjorde kallar de för B-filmer.
537
00:41:48,500 --> 00:41:50,124
Jag ville ha mer.
538
00:41:50,125 --> 00:41:53,457
En chans, mr Samuels.
539
00:41:53,458 --> 00:41:55,582
Det är allt jag ber om.
540
00:41:55,583 --> 00:42:00,082
Innan du ger rollen till Jane Fonda,
låt mig bara läsa.
541
00:42:00,083 --> 00:42:03,733
-Rollfiguren Sally Hyde kräver...
-En vit kvinna.
542
00:42:04,542 --> 00:42:06,442
En seriös skådespelerska.
543
00:42:07,875 --> 00:42:10,358
Jag är väldigt seriös.
544
00:42:12,667 --> 00:42:13,999
Vi gör så här.
545
00:42:14,000 --> 00:42:17,291
Jag har ett rum på hotellet.
Kom med på en drink -
546
00:42:17,292 --> 00:42:18,999
- så kan vi prata mer.
547
00:42:19,000 --> 00:42:21,025
Ramona Royale.
548
00:42:21,292 --> 00:42:23,416
Vilken ära.
549
00:42:23,417 --> 00:42:26,858
Jag har sett alla dina filmer.
550
00:42:27,833 --> 00:42:30,192
Du borde gå.
551
00:42:32,333 --> 00:42:33,942
Nu.
552
00:42:39,208 --> 00:42:41,317
Vad har du gjort?
553
00:42:41,833 --> 00:42:46,108
Räddat dig från att begå
ett förödmjukande misstag.
554
00:42:46,750 --> 00:42:51,900
Hon hade bara tittat på producenten,
och han sprang därifrån.
555
00:42:52,125 --> 00:42:54,567
Nu tittade hon på mig.
556
00:42:54,583 --> 00:42:57,067
Men jag kände inte för att springa.
557
00:42:58,125 --> 00:43:01,666
Hon var en förfinad, tidlös varelse.
558
00:43:01,667 --> 00:43:07,082
Hon visste allt om konst, litteratur, mode.
559
00:43:07,083 --> 00:43:09,983
Det var den här världen jag ville leva i.
560
00:43:10,250 --> 00:43:14,358
Hon lovade att jag skulle få göra det,
för alltid.
561
00:43:36,875 --> 00:43:40,150
Det var underbart.
562
00:43:41,417 --> 00:43:44,900
Hon visade att jag kunde vara en dam
och en tuffing.
563
00:43:47,375 --> 00:43:49,775
Det fanns inget jag inte kunde vara -
564
00:43:59,167 --> 00:44:03,025
- förutom att bli hennes för alltid.
565
00:44:09,125 --> 00:44:13,707
Profeten Moses gick i spetsen
under de tidiga, berusande dagarna -
566
00:44:13,708 --> 00:44:16,791
- när Tupac och Biggie höll på.
567
00:44:16,792 --> 00:44:19,207
Men han hade inte slagit igenom än -
568
00:44:19,208 --> 00:44:24,442
- vilket är varför skivbolaget lät honom bo
på Cortez och inte Four Seasons.
569
00:44:24,708 --> 00:44:26,874
Mo var en poet.
570
00:44:26,875 --> 00:44:29,874
Och han var, utan undantag -
571
00:44:29,875 --> 00:44:34,582
- den vackraste mannen
jag någonsin hade sett.
572
00:44:34,583 --> 00:44:38,317
Jag trodde alltid
att hon var mitt livs stora kärlek.
573
00:44:38,333 --> 00:44:39,957
Jag hade fel.
574
00:44:39,958 --> 00:44:42,400
Det var Mo.
575
00:44:49,208 --> 00:44:53,775
Och jag strävade efter
att vara med honom för alltid.
576
00:45:10,583 --> 00:45:12,817
Är du redo, gullet?
577
00:45:13,667 --> 00:45:15,275
Jag är redo.
578
00:45:43,792 --> 00:45:46,233
Vad sorgligt.
579
00:45:46,708 --> 00:45:48,567
Han hade kunnat ha en framtid.
580
00:45:50,333 --> 00:45:53,317
-Vem fan är du?
-Mo, nej.
581
00:45:53,708 --> 00:45:56,067
Hon måste verkligen ha älskat dig.
582
00:46:02,167 --> 00:46:08,041
Vad hon inte kunde tåla var att hennes
skapelse skulle skapa något annat.
583
00:46:08,042 --> 00:46:11,275
Det kan bara finnas en drottning.
584
00:46:12,958 --> 00:46:19,275
Hon tog ifrån mig det enda
jag någonsin verkligen har brytt mig om.
585
00:46:19,833 --> 00:46:23,067
Jag tänker göra samma sak mot henne.
586
00:46:23,333 --> 00:46:27,041
Tror du att du får din hämnd
genom att mörda mig?
587
00:46:27,042 --> 00:46:29,067
Inte dig, fårskalle.
588
00:46:30,083 --> 00:46:32,692
Bebisarna hon gjorde.
589
00:46:33,125 --> 00:46:37,775
Men jag behöver åtkomst.
590
00:46:38,542 --> 00:46:41,124
Någon på insidan.
591
00:46:41,125 --> 00:46:43,499
Och den någon -
592
00:46:43,500 --> 00:46:46,233
- kommer att vara du.
593
00:46:48,667 --> 00:46:52,275
Hon dumpade mig i tisdags.
594
00:47:02,708 --> 00:47:05,108
Du kan gå.
595
00:47:37,550 --> 00:47:41,658
Jag trodde att du hade lämnat oss för gott.
596
00:47:45,383 --> 00:47:49,492
Det är en ödmjukande känsla
när man inser att man är strandsatt.
597
00:47:50,300 --> 00:47:53,049
Vad finns där ute för mig?
Jag har inga pengar.
598
00:47:53,050 --> 00:47:56,158
Inga vänner jag kan sova hos.
599
00:47:56,550 --> 00:48:00,257
Det är svårt att förklara bort
en lucka på 20 år på mitt CV.
600
00:48:00,258 --> 00:48:03,007
Och jag har ett slakt bihang mellan benen -
601
00:48:03,008 --> 00:48:05,882
- som hindrar mig från att bära pennkjolar.
602
00:48:05,883 --> 00:48:08,908
Vi har alla våra brister, kattungen.
603
00:48:13,217 --> 00:48:16,049
Jag trodde att du var en skådespelare.
604
00:48:16,050 --> 00:48:20,716
Man behöver inget CV för att vara vacker
eller talang för att vara skådespelare.
605
00:48:20,717 --> 00:48:22,466
Fråga Laurence Harvey.
606
00:48:22,467 --> 00:48:24,049
Jag är ingen skådespelare.
607
00:48:24,050 --> 00:48:26,841
Fyra år av provspelningar,
och jag har fått ett jobb -
608
00:48:26,842 --> 00:48:29,825
- under fem, på "The Colbys".
609
00:48:31,050 --> 00:48:32,382
Du behöver lite månsken.
610
00:48:32,383 --> 00:48:36,466
Fast jag fick jobba med Charlton Heston.
Det är inte alla som kan säga.
611
00:48:36,467 --> 00:48:40,507
Jag har inte ens ett rum på hotellet.
Jag har ingenting.
612
00:48:40,508 --> 00:48:42,174
Ingen.
613
00:48:42,175 --> 00:48:46,075
-För evigt.
-Ingen ömkningsfest i min bar.
614
00:48:46,258 --> 00:48:48,132
Speciellt när hedersgästen -
615
00:48:48,133 --> 00:48:53,007
- inte ser att han är den lyckosammaste
som någonsin har checkat in på Cortez.
616
00:48:53,008 --> 00:48:56,257
Du tror att du har fått smaka
på ödmjukhet på gatan.
617
00:48:56,258 --> 00:48:58,257
Du har inte fått smaka på ett skit.
618
00:48:58,258 --> 00:48:59,882
Jag vet -
619
00:48:59,883 --> 00:49:01,700
- för det har jag.
620
00:49:03,925 --> 00:49:07,466
Du borde skämmas
som förolämpade din mor.
621
00:49:07,467 --> 00:49:08,882
Jag förolämpade henne?
622
00:49:08,883 --> 00:49:11,757
Jag förnekar inte att hon är hemsk.
623
00:49:11,758 --> 00:49:15,700
Men under de kommande 100 åren -
624
00:49:15,967 --> 00:49:19,924
- kanske du hittar någon som behandlar dig
bättre, som knullar dig bättre -
625
00:49:19,925 --> 00:49:22,867
- som får dig att skratta mer än gråta.
626
00:49:23,675 --> 00:49:28,033
Du kommer aldrig att hitta någon
som älskar dig lika mycket som hon.
627
00:49:43,883 --> 00:49:45,841
Jag är inte död.
628
00:49:45,842 --> 00:49:47,882
Herregud.
629
00:49:47,883 --> 00:49:52,867
Du är otrolig. Vad jag gav dig
skulle döda ett marschband.
630
00:49:58,842 --> 00:50:01,283
Plan B.
631
00:50:05,842 --> 00:50:07,408
Herregud, Iris.
632
00:50:24,675 --> 00:50:27,492
Nu bör det inte dröja länge.
633
00:51:00,592 --> 00:51:02,658
Mamma?
634
00:51:06,050 --> 00:51:08,033
Mamma.
635
00:51:08,592 --> 00:51:09,966
Skit.
636
00:51:09,967 --> 00:51:12,408
Mamma, det är Dono.
637
00:51:12,967 --> 00:51:14,992
Mamma?
638
00:51:15,217 --> 00:51:16,757
Hon ligger och vilar.
639
00:51:16,758 --> 00:51:19,450
-Kom tillbaka.
-Jag måste prata med henne.
640
00:51:19,758 --> 00:51:21,575
Lämna henne i fred.
641
00:51:21,592 --> 00:51:24,382
-Hon har äntligen fått ro.
-Nej.
642
00:51:24,383 --> 00:51:26,174
Nej. Vad har du gjort?
643
00:51:26,175 --> 00:51:29,257
Inget hon inte bad mig att göra.
644
00:51:29,258 --> 00:51:30,825
Nej.
645
00:51:31,800 --> 00:51:33,783
Nej.
646
00:51:34,008 --> 00:51:35,533
Hon kan inte vara död.
647
00:51:35,758 --> 00:51:37,091
Hon är allt jag har.
648
00:51:37,092 --> 00:51:38,757
Kom igen.
649
00:51:38,758 --> 00:51:41,492
Du sa ju att du ville ha henne död.
650
00:51:42,217 --> 00:51:44,533
Din subba.
651
00:51:48,092 --> 00:51:49,533
Vad gör du?
652
00:51:50,342 --> 00:51:51,825
Nej, gör inte så där.
653
00:51:55,717 --> 00:51:57,757
Kom tillbaka, mamma.
654
00:51:57,758 --> 00:52:00,117
Kom tillbaka till mig, mamma.
655
00:52:00,175 --> 00:52:02,408
Kom tillbaka till mig.
656
00:52:05,008 --> 00:52:06,466
Så ja.
657
00:52:06,467 --> 00:52:08,408
Så ja.
658
00:52:08,550 --> 00:52:10,908
Ja.
659
00:52:11,300 --> 00:52:16,033
Tala om rubbad poetisk rättvisa.