1 00:00:19,467 --> 00:00:21,601 ♪ ♪ 2 00:00:29,110 --> 00:00:31,144 당신이 이걸 들을 수 있는지는 모르겠지만, 3 00:00:34,316 --> 00:00:37,567 당신이 날 충격받게 했었던 건 인정할게요 4 00:00:37,652 --> 00:00:40,537 전 당신을 이해하지 못했어요, 그런데.. 5 00:00:40,622 --> 00:00:42,655 이제 알겠어요 6 00:00:45,160 --> 00:00:47,293 저기요, 말 좀 해봐요 7 00:00:47,329 --> 00:00:50,547 전 당신에 대해 모든 것을 알고 있어요 8 00:00:50,632 --> 00:00:52,999 전 당신의 팬이에요 9 00:00:53,084 --> 00:00:54,250 당신의 이름은 10 00:00:54,336 --> 00:00:57,053 James Patrick March이고 11 00:00:57,138 --> 00:01:00,423 당신은 1895년 10월 30일 태어났으며 12 00:01:01,810 --> 00:01:03,476 전갈자리라는게, 13 00:01:03,511 --> 00:01:06,763 많은 것들을 설명시켜 주더군요 14 00:01:08,850 --> 00:01:11,267 당신은 역대 최고의 살인마죠 15 00:01:15,824 --> 00:01:18,191 그걸 어떻게 다 알지? 16 00:01:19,578 --> 00:01:21,277 구글에 검색해봤어요 17 00:01:21,363 --> 00:01:23,696 터무니없는 말이군 18 00:01:23,782 --> 00:01:25,365 당신이 맞았어요 19 00:01:25,450 --> 00:01:27,083 살인은 20 00:01:27,168 --> 00:01:28,835 엄청나요 21 00:01:34,910 --> 00:01:36,380 하이파이브! 22 00:01:37,512 --> 00:01:40,129 좋아, 당신의 소명을 찾았군 23 00:01:40,215 --> 00:01:42,465 그럼 내가 여기에 이걸 지은 것에 대해 고마워할 거야 24 00:01:42,550 --> 00:01:44,717 비밀의 방들, 경첩이 달린 벽, 25 00:01:44,769 --> 00:01:48,104 산성으로 가득 찬 구덩이, 질식실 26 00:01:48,189 --> 00:01:51,594 내 검은 옷장 본 적 있어? 27 00:02:06,992 --> 00:02:09,325 맞아 28 00:02:12,464 --> 00:02:14,430 오랜 시간동안 차갑게 방치된, 29 00:02:14,550 --> 00:02:17,454 이곳들은 내 살인 궁전에 있는 장소들이지 30 00:02:19,638 --> 00:02:21,421 넌 이걸 유용하게 이용할 수 있어 31 00:02:21,473 --> 00:02:22,672 듣고 있어요 32 00:02:22,757 --> 00:02:25,975 좋아 33 00:02:26,061 --> 00:02:28,229 -그럼... -맙소사 이것 좀 봐요 34 00:02:30,732 --> 00:02:32,181 바닥 전체는 다 뜯어내야 할 것 같고요, 35 00:02:32,267 --> 00:02:34,484 이 공간은 제 작업실로 완벽해요 36 00:02:34,569 --> 00:02:36,402 이것은 분명히 세상을 놀라게 할거예요 37 00:02:36,438 --> 00:02:38,581 그리고 이 방을 보세요 38 00:02:39,848 --> 00:02:41,731 여기서 뭐하는거야? 39 00:02:41,767 --> 00:02:44,351 친구들 만나고 있었지 40 00:02:44,436 --> 00:02:47,103 이 층에는 아무도 안 산다고 했던 것 같은데 41 00:02:47,189 --> 00:02:48,466 무단으로 들어왔군 42 00:02:48,586 --> 00:02:50,857 잘 치워놓았네요, Tristan씨 43 00:02:50,942 --> 00:02:52,448 당신을 간신히 알아봤어요 44 00:02:52,568 --> 00:02:54,243 고마워요, Claudia씨 45 00:03:00,856 --> 00:03:02,285 상처는 어떻게 된 거야? 46 00:03:05,554 --> 00:03:07,137 손 치워 47 00:03:07,257 --> 00:03:08,758 난 네 "욕망 통장"에 48 00:03:08,794 --> 00:03:09,843 입금되려고 온 거 아니야 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,629 한방 먹었네요, 아빠 50 00:03:14,599 --> 00:03:16,299 나가 51 00:03:16,385 --> 00:03:19,102 내 호텔에서 당신을 한 번만 더 보면 경찰을 부르겠어 52 00:03:21,473 --> 00:03:23,139 모델들이란 53 00:03:26,106 --> 00:03:28,478 바닥을 뜯을까요? 54 00:03:28,530 --> 00:03:30,864 리넨들 세탁은 어디에서 할까요? 55 00:03:30,949 --> 00:03:34,067 그는 그 어떤 방이라도 만지는 게 허락되지 않았어 56 00:03:34,152 --> 00:03:36,403 걱정하지 마 57 00:03:37,572 --> 00:03:40,423 내가 해결할게 58 00:04:41,862 --> 00:04:45,036 AMERICAN HORROR STORY HOTEL ep.3 Mommy 59 00:04:51,494 --> 00:04:53,577 믿기 힘들겠지만, 60 00:04:53,663 --> 00:04:56,597 아이들을 키우는 것은 내 꿈이나 바라던 것이 아니었다 61 00:04:57,008 --> 00:04:59,783 아기를 키우는 내 친구들을 보면 내 생각은 더욱 굳건해졌다 62 00:04:59,869 --> 00:05:01,335 그들의 인생은 63 00:05:01,370 --> 00:05:03,454 솔직히 음울해 보였다 64 00:05:03,539 --> 00:05:07,268 난 다른 사람들의 아이들을 살리고 싶었다 65 00:05:07,778 --> 00:05:09,710 솔직하게, 66 00:05:09,795 --> 00:05:11,845 최고의 소아과 의사가 되는 것이 67 00:05:11,881 --> 00:05:14,214 내 유일한 꿈이였다 68 00:05:18,054 --> 00:05:20,220 그래 69 00:05:21,191 --> 00:05:23,384 우리가 병원에 데려다줄게 70 00:05:23,504 --> 00:05:25,316 그리고 항생물질로 가득 찬 71 00:05:25,436 --> 00:05:26,537 큰 정맥주사도 놔줄게 72 00:05:26,657 --> 00:05:27,561 알았지? 73 00:05:27,931 --> 00:05:29,764 그냥 슬리퍼하고 코트 좀 챙겨주세요 74 00:05:29,850 --> 00:05:31,049 잠시만요, 병원이요? 75 00:05:31,101 --> 00:05:32,884 이런 종류의 폐렴은, 76 00:05:32,970 --> 00:05:35,720 아이가 지금 걸린, 음, 그러니까 홍역은, 77 00:05:35,772 --> 00:05:36,972 음, 공격적으로 78 00:05:37,057 --> 00:05:38,526 대처해야 해요 79 00:05:39,733 --> 00:05:42,027 전 왜 당신이 아이의 열이 40도를 넘어갔는데도 전화를 안 주셨는지 80 00:05:42,062 --> 00:05:44,145 이해가 안 되는군요 81 00:05:44,231 --> 00:05:47,040 전...전 그냥 저번에 나눈 대화 이후로 너무 부끄러워서... 82 00:05:47,160 --> 00:05:48,892 당신은 제 기분을 꽤 안좋게 했었어요 83 00:05:50,404 --> 00:05:53,204 그냥 제 아이가 괜찮다고만 해주세요 84 00:05:53,240 --> 00:05:56,074 저도 그러길 바라요, 계단 위에 있어요 85 00:06:01,715 --> 00:06:05,633 그나저나, 난 여기서 말할 법한 진부한 말을 모르는 것은 아니다 86 00:06:05,719 --> 00:06:09,254 하지만 내가 아이들을 구하고 싶어하는 건 내가 무언가를 구해야 한다는 생각이 들었기 때문이다 87 00:06:09,339 --> 00:06:12,590 내 경우엔 그 진부한 설정은 정확하다 88 00:06:12,676 --> 00:06:15,452 내 어릴적은 그리 행복하지 않았다 89 00:06:29,240 --> 00:06:31,693 그러다 Holden을 얻게 되었다 90 00:06:33,947 --> 00:06:35,947 그것은 내 마음 구조의 변화였고, 91 00:06:36,033 --> 00:06:38,833 내가 알던 내 모습들이 모두 다 92 00:06:38,919 --> 00:06:40,919 재배열되었다 93 00:06:40,954 --> 00:06:44,706 그것은 내가 마침내 어떤 존재와 진정한 사랑에 빠진 기분이었다 94 00:06:44,791 --> 00:06:48,343 모든 조각들과 잃어버린 부분들까지도 모두 모였고, 95 00:06:48,428 --> 00:06:50,712 난 가득 찬 느낌을 받았다 96 00:06:50,797 --> 00:06:52,764 마치 내 소울메이트를 만난 듯한 느낌이었다 97 00:06:57,304 --> 00:07:00,303 난 Holden의 머리 냄새를 맡는 것을 그만둘 수 없었다 98 00:07:00,702 --> 00:07:03,120 그 냄새는 나를 어지럽고 졸리게 만들었다 99 00:07:03,431 --> 00:07:05,458 마치 우리가 프랑스의 남쪽에 있는 100 00:07:05,578 --> 00:07:07,228 라벤더로 가득 찬 들판에 있는 듯한 느낌이 들었다 101 00:07:07,230 --> 00:07:08,780 그 냄새는 진짜였다 102 00:07:08,782 --> 00:07:11,316 그 아이는 정말로 신선한 라벤더 향이 났다 103 00:07:11,318 --> 00:07:14,302 그것은 과거에도, 지금도 항상 내가 가장 좋아하는 것이다 104 00:07:16,740 --> 00:07:19,958 난 심지어 Holden에 대한 나의 감정 때문에 105 00:07:19,960 --> 00:07:21,993 내가 John을 사랑하는지도 의심되었다 106 00:07:21,995 --> 00:07:24,329 내가 Holden을 사랑하는 것 만큼 그를 사랑하진 않았었다 107 00:07:24,486 --> 00:07:26,653 그리고 항상 난 죄책감에 시달렸다 108 00:07:26,655 --> 00:07:29,405 왜냐하면 난 Scarlett이 아기였을 때마저 109 00:07:29,407 --> 00:07:31,374 그 감정을 느끼지 못했기 때문이다 110 00:07:31,376 --> 00:07:33,660 그건 특이한 졸류의 사랑이였다 111 00:07:33,662 --> 00:07:36,462 인생에 있어 한번 있을까 말까한 일이였었다 112 00:07:38,466 --> 00:07:40,250 그런데 그것이 갑자기 사라졌다 113 00:07:40,335 --> 00:07:41,367 Holden! 114 00:07:41,436 --> 00:07:43,503 Holden? 115 00:07:43,555 --> 00:07:45,588 Holden! 116 00:07:45,674 --> 00:07:47,674 Holden! 117 00:07:54,015 --> 00:07:57,233 처음에는 휴대폰이 울릴 때마다, 118 00:07:57,319 --> 00:07:59,402 Holden을 찾았다는 전화이길 바랬다 119 00:08:01,356 --> 00:08:04,107 그때마다 심장은 쿵쾅댔다 120 00:08:04,192 --> 00:08:06,192 여보세요? 121 00:08:06,244 --> 00:08:09,362 하지만 한 달이 지나고, 122 00:08:09,414 --> 00:08:12,115 (phone buzzing) 전화는 그냥 전화에 불과했다 123 00:08:12,200 --> 00:08:13,833 난 그 일을 어떻게든 헤쳐나가려고, 124 00:08:13,868 --> 00:08:16,202 무엇이든 했다 125 00:08:16,254 --> 00:08:18,504 왜냐하면 그때 쯤이면 자기 자신한테 126 00:08:18,540 --> 00:08:20,540 시간은 내편이라고 말하기 때문이다 127 00:08:23,211 --> 00:08:26,129 그리고 끝내 1년이 지나고, 난 내년 또한 128 00:08:26,214 --> 00:08:29,932 별반 다르지 않을 것이라는 걸 알게 된다 129 00:08:30,018 --> 00:08:31,851 이 생각은 절대로 없어지지 않았다... 130 00:08:33,605 --> 00:08:35,221 ...왜냐하면 앞으로 나아가는 길은 없기 때문이다 131 00:08:35,307 --> 00:08:37,844 다른 쪽으로 넘어가는 방법도 없다 132 00:08:51,740 --> 00:08:54,040 난 꾸준히 나아가기는 했다 133 00:08:54,075 --> 00:08:56,993 거의 Scarlett을 위해 134 00:08:57,078 --> 00:09:00,296 하지만 내가 왜 그랬었는지 의문이 드는 날이 많고, 135 00:09:00,382 --> 00:09:03,383 어떤 날들은 견딜 만 하다 136 00:09:03,451 --> 00:09:05,885 그런데 오늘은 매우 힘든 날이다 137 00:09:05,920 --> 00:09:08,087 Alex? 138 00:09:08,173 --> 00:09:10,056 듣고 있어요? 139 00:09:10,091 --> 00:09:12,592 아직 말을 많이 하지 않았어요, Alex 140 00:09:16,439 --> 00:09:17,722 무슨 말을 해야 할지 모르겠어요 141 00:09:21,124 --> 00:09:22,886 제 감정이 아무런 도움이 142 00:09:23,006 --> 00:09:25,238 안 될 거라는게 두렵네요 143 00:09:25,273 --> 00:09:28,441 여기가 바로 진실을 말할 알맞은 장소에요 144 00:09:28,493 --> 00:09:31,027 알맞은 시간이기도 하고요 145 00:09:32,072 --> 00:09:33,554 솔직히, 전 화가 나요 146 00:09:36,534 --> 00:09:38,918 내 말은, 이해가 안돼 Scarlett. 147 00:09:41,183 --> 00:09:44,957 이건 마치 네가 날 상처 주려는 것 같아 148 00:09:47,013 --> 00:09:49,022 우리를 말이야 149 00:09:50,131 --> 00:09:53,466 전 Scarlett이 악의를 가지고 했다는 생각은 안 들어요 150 00:09:53,551 --> 00:09:55,968 Scarlett의 이야기는 오히려 151 00:09:56,020 --> 00:09:57,970 당신의 고통을 덜어주기 위한 것으로 보여요 152 00:09:58,056 --> 00:09:59,865 가족이 다시 뭉치기를 원하면서요 153 00:09:59,985 --> 00:10:01,641 둘 다 아니에요 154 00:10:01,726 --> 00:10:03,609 이건 제 엄마나 가족에 대한 게 아니에요 155 00:10:03,645 --> 00:10:05,645 진짜 일어난 일이라고요 156 00:10:05,697 --> 00:10:09,532 Scarlett, 네가 겪은 그대로를 157 00:10:09,617 --> 00:10:11,234 정확히 설명해보렴 158 00:10:11,319 --> 00:10:12,235 모든 걸 다 설명해봐 159 00:10:18,793 --> 00:10:21,828 그게, 그곳에는 닌텐도를 할 수 있는 방이 있었어요 160 00:10:21,880 --> 00:10:24,881 그리고 그곳에는 젤리빈으로 가득 찬 큰 병들도 있었어요 161 00:10:24,966 --> 00:10:26,600 아주 재미있는 곳이겠구나 162 00:10:26,720 --> 00:10:29,218 그리고 Holden은 163 00:10:29,304 --> 00:10:31,304 유리로 된 관 안에서 잠을 잤는데, 164 00:10:31,339 --> 00:10:34,140 그 관은 물이 없는 수영장 구석에 있었어요 165 00:10:34,175 --> 00:10:36,092 그게 제가 처음 Holden을 본 장소에요 166 00:10:36,177 --> 00:10:38,094 그때 마침 Holden이 깨어났었어요 167 00:10:38,179 --> 00:10:42,014 그럼 네가 Holden을 처음 봤을 때... 168 00:10:42,100 --> 00:10:44,350 Holden이 너한테 정확이 뭐라고 했니? 169 00:10:44,402 --> 00:10:45,852 우리에 대해 말했어? 170 00:10:45,937 --> 00:10:47,487 아니요, Holden은 완전히 다른 사람 같았어요 171 00:10:47,522 --> 00:10:51,023 정상적인 감정들도 가지고 있지 않았었고, 172 00:10:51,109 --> 00:10:53,192 냄새가... 173 00:10:53,278 --> 00:10:55,161 라벤더향이 났어요 174 00:10:55,196 --> 00:10:57,246 알잖아요, 175 00:10:57,332 --> 00:10:58,865 우리 집에 있는 양초들 같은 냄새요 176 00:11:01,336 --> 00:11:03,236 그래 177 00:11:03,304 --> 00:11:05,588 맞아, 상황이 바뀐게 Will에게도 더 좋은 것 같아 178 00:11:05,673 --> 00:11:07,256 그는 뉴욕에 너무 오랫동안 있었어 179 00:11:07,342 --> 00:11:08,624 그래, Jess 180 00:11:08,710 --> 00:11:10,209 잘 안들려 181 00:11:10,295 --> 00:11:12,178 내 목소리 들려? 182 00:11:12,213 --> 00:11:13,796 -Claudia, Claudia... -들려 183 00:11:13,882 --> 00:11:15,681 일단 여기서 Mario Testino를 쫓아내야 촬영을 할 수 있겠어 184 00:11:15,717 --> 00:11:18,184 방금 한말 들었어? Jess? 185 00:11:18,219 --> 00:11:19,719 오, 망할 186 00:12:11,489 --> 00:12:13,155 안돼! 187 00:12:17,028 --> 00:12:18,444 안돼! 안된다고! 188 00:12:22,200 --> 00:12:23,950 도와주세요! 안돼!! 189 00:12:44,639 --> 00:12:47,440 이 사람들이 그곳에서 가장 활발한 이슬람 테러단체를 190 00:12:47,475 --> 00:12:49,976 검색하고 있던걸 알아냈어요 191 00:12:50,028 --> 00:12:52,612 아마도, 이번 일은 제2의 192 00:12:52,647 --> 00:12:54,947 Charlie Hebdo사건이 될 수도 있어요 (*Charlie Hebdo;테러단체의 위협을 받은 잡지사) 193 00:12:59,571 --> 00:13:01,821 이건 가십 사이트야 194 00:13:23,177 --> 00:13:25,845 살인마가 이들의 혀가 못 움직이도록 해놓았군 195 00:13:28,786 --> 00:13:31,378 "거짓 증언을 해서는 아니되느니라" 196 00:13:39,861 --> 00:13:43,112 이 사람들은 거짓말을 많이 했어 197 00:13:43,197 --> 00:13:45,281 10계명을 지키지 않은거지 198 00:13:47,869 --> 00:13:50,303 예전 사건들하고 이번 사건까지 199 00:13:50,423 --> 00:13:52,185 -모두 정리해놔줘 -전부요? 200 00:13:52,559 --> 00:13:54,727 - 그래, 전부 - 알겠어요 201 00:13:54,847 --> 00:13:57,043 분명히 우리가 놓친 "10계명" 사건들도 있을거야 202 00:13:57,095 --> 00:13:58,294 상호참조 하도록 해 203 00:13:58,379 --> 00:13:59,712 확실하진 않지만, 내 생각엔... 204 00:14:01,015 --> 00:14:03,382 도와주세요 205 00:14:03,468 --> 00:14:04,800 도와주세요... 206 00:14:28,752 --> 00:14:30,312 여긴 어떻게 들어왔어? 207 00:14:30,432 --> 00:14:33,055 자물쇠를 풀었지 208 00:14:33,140 --> 00:14:34,923 내가 모델 일을 처음 시작했을 ‹š, 209 00:14:35,009 --> 00:14:37,843 도둑질을 가장 먼저 시작했지 210 00:14:37,928 --> 00:14:40,061 난 기다려주는 타입이 아니야 211 00:14:40,181 --> 00:14:41,931 난 6달동안 무단침입을 일삼았어 212 00:14:42,051 --> 00:14:42,953 알고 있었어? 213 00:14:43,962 --> 00:14:47,019 봐, 그 때 쇼에 관한 일은 미안해 214 00:14:47,104 --> 00:14:50,856 다신 안할게, 두고봐 215 00:14:50,908 --> 00:14:54,826 내가 마약 안할때는 우리 둘이서 사이 좋았잖아 216 00:14:54,862 --> 00:14:56,862 당신은 날 우습게 여겼지 217 00:14:58,983 --> 00:15:01,700 모든 어리고 아름다운 것들은 218 00:15:01,785 --> 00:15:03,869 우스워 219 00:15:03,921 --> 00:15:06,538 그런데 네가 늙고 너는 이해하지 못하겠지 220 00:15:06,590 --> 00:15:08,875 왜 사람들이 더이상 너의 농담에 웃지 않는지 221 00:15:11,678 --> 00:15:13,925 그 흉터는 어떻게 없엔거야? 222 00:15:17,051 --> 00:15:19,685 네 비밀을 알려주면 나도 알려줄게 223 00:15:27,409 --> 00:15:28,986 그게 뭐야? 224 00:15:29,106 --> 00:15:31,517 이 호텔의 원래 설계도야 225 00:15:31,637 --> 00:15:33,878 그게, 이건 이 도시에 지어지기로 등록됐지만, 226 00:15:33,984 --> 00:15:35,708 이건 지금의 이 호텔을 위한 계획은 아니였어 227 00:15:36,236 --> 00:15:37,703 그걸 어떻게 알아? 228 00:15:42,249 --> 00:15:44,993 첫번째로, 3층에 문도 없고 출구도 없는 229 00:15:45,079 --> 00:15:47,663 복도가 그려져 있어 230 00:15:47,748 --> 00:15:49,610 그리고, 231 00:15:49,730 --> 00:15:51,624 이 계획들에 의하면, 232 00:15:51,744 --> 00:15:54,054 계단과 바로 연결되어 있는 방들이 있어 233 00:15:54,174 --> 00:15:55,775 그래서 내 생각은 누군가가 이 계획표를 234 00:15:55,844 --> 00:15:57,534 검문을 거치기 위해 등록하고, 235 00:15:57,654 --> 00:15:59,727 자신들이 원했던 건물을 지은 것 같아 236 00:15:59,951 --> 00:16:02,227 이봐, 냄새가 끝내주는군 237 00:16:02,262 --> 00:16:04,313 이게 감옥에 갇혀있을 ‹š 겪게되는 것들 중 238 00:16:04,398 --> 00:16:05,357 최악인 부분이라는 거 알고있어? 239 00:16:05,477 --> 00:16:07,149 음식도, 240 00:16:07,234 --> 00:16:09,500 개처럼 갇혀있는것도 아닌, 241 00:16:09,620 --> 00:16:11,656 냄새가 가장 최악인 부분이야 242 00:16:11,786 --> 00:16:15,622 모든 사람들이 똥같은 냄새가 나거든 243 00:16:15,674 --> 00:16:19,676 네가 하던 걸 막으려고 그러는 건 아니야, 알지? 244 00:16:20,323 --> 00:16:22,068 남자는 욕구가 있잖아 245 00:16:26,268 --> 00:16:27,800 무슨 짓이야? 246 00:16:27,853 --> 00:16:30,136 -뭐하는 거야? 247 00:16:55,219 --> 00:16:56,462 여기 있어 248 00:16:56,498 --> 00:16:58,746 여기 계속 있어.. 249 00:17:01,419 --> 00:17:03,920 다음에 250 00:17:04,005 --> 00:17:06,923 뭐야 251 00:17:09,844 --> 00:17:11,907 마약의 흔적이 있나요? 252 00:17:12,027 --> 00:17:13,012 그렇게 생각하지만, 253 00:17:13,064 --> 00:17:14,625 모든 증상이 금단증상과 비슷해요 254 00:17:14,683 --> 00:17:15,682 제 생각엔 이분은 며칠동안 255 00:17:15,734 --> 00:17:16,816 마약을 하지 않으신 것 같습니다 256 00:17:16,851 --> 00:17:17,850 최소한 며칠 말이죠 257 00:17:17,936 --> 00:17:19,352 -피는요? -그의 피가 아니에요 258 00:17:21,273 --> 00:17:22,438 조금 차분해지도록 놔두세요 259 00:17:22,524 --> 00:17:24,023 안돼요! 제발! 죄송해요 260 00:17:24,075 --> 00:17:26,526 -일부러 그런게 아니에요! -잠시만요! 261 00:17:26,578 --> 00:17:28,695 -제발요, 죄송해요 -잠시만요, 뭐가 죄송해요? 262 00:17:28,747 --> 00:17:30,863 -형사님 -일부러 죽인게 아니에요 263 00:17:30,949 --> 00:17:31,864 자, 잠시만요 누-누구를 죽였는데요? 264 00:17:31,917 --> 00:17:33,416 그 괴물인 줄 알았어요 265 00:17:33,501 --> 00:17:35,618 -마약쟁이 여자요 -Sally? Sally? 266 00:17:35,704 --> 00:17:37,453 그녀가 이랬어요 267 00:17:37,539 --> 00:17:38,671 나한테 거짓말을 했어요 268 00:17:38,707 --> 00:17:40,006 그녀는 내가 자유로워 질거라고 했어요 269 00:17:40,041 --> 00:17:41,424 이제 가주세요 270 00:17:41,509 --> 00:17:42,926 가야해요! 271 00:17:45,180 --> 00:17:46,879 정신을 잃고 있어요 272 00:18:22,133 --> 00:18:23,549 그녀는 이미 떠났어요 273 00:18:27,255 --> 00:18:29,005 누가 그랬는데요? 274 00:18:29,090 --> 00:18:31,724 그 사람은 패션 에디터답지 못했어요 275 00:18:31,760 --> 00:18:35,261 아마 이곳은 그녀의 취향이 아니었나 보죠 276 00:18:35,330 --> 00:18:37,695 모든 사람이 이곳의 진가를 알아보지는 못하니까요 277 00:18:38,006 --> 00:18:40,411 이 모든 사랑스러운 어둠 말이죠 278 00:18:41,483 --> 00:18:43,015 무슨말인지 알죠? 279 00:18:43,488 --> 00:18:44,771 아니요 280 00:18:44,856 --> 00:18:46,606 잘 모르겠네요 281 00:18:46,691 --> 00:18:48,574 당신 친구에 대해 말씀해보시는게 어때요? 282 00:18:48,610 --> 00:18:49,776 누구요? 283 00:18:49,861 --> 00:18:50,603 St. Vincent에서 온 사람이요 284 00:18:50,723 --> 00:18:52,912 마약쟁이고, 피를 온몸에 뒤집어쓰고 있었지만 자신의 피는 아니었던 그 사람 말이에요 285 00:18:52,947 --> 00:18:55,114 오, 마약쟁이들이라 286 00:18:55,166 --> 00:18:57,705 그들이 말하는건 믿으면 안돼요 287 00:19:02,173 --> 00:19:04,924 그는 누구였죠? 288 00:19:06,628 --> 00:19:09,379 그걸 내가 어떻게 알아요? 289 00:19:12,844 --> 00:19:16,853 왜 마약쟁이들과 시간을 버리세요? 290 00:19:16,938 --> 00:19:19,555 자기 자신만 상할 뿐이에요 291 00:19:23,144 --> 00:19:26,229 이건 10계명을 어기는 것과는 다른 거라니까요 292 00:19:27,649 --> 00:19:29,282 뭐라고요? 293 00:19:29,351 --> 00:19:31,984 뭐요? 294 00:19:32,037 --> 00:19:34,704 주일학교 안다녀요? 295 00:19:34,789 --> 00:19:36,406 "살인하지 말라"는 어때요? 296 00:19:37,754 --> 00:19:40,827 음, 그 게명은 언제나 해석이 잘못되어있어요 297 00:19:40,879 --> 00:19:43,746 "살인을 범하지 말라"여야 돼요 298 00:19:43,832 --> 00:19:46,999 살인은 당연한 일이 될 수도 있어요 299 00:19:49,337 --> 00:19:50,970 내 방에 들어왔었죠 300 00:19:51,005 --> 00:19:53,589 아니요 301 00:19:53,675 --> 00:19:56,008 그렇지만 그게 만약 초대라면... 302 00:19:56,094 --> 00:19:58,177 초대장으로 이건 어때요? 303 00:19:58,263 --> 00:20:01,848 당신을 채포합니다 304 00:20:01,933 --> 00:20:05,068 좋아요 305 00:20:08,690 --> 00:20:10,823 나한테 그 문자 보낸거 다 알아 306 00:20:10,859 --> 00:20:12,825 당신이 얼마나 깊게 연관되어있는지는 몰라 307 00:20:12,861 --> 00:20:14,360 공범이 있다던가 308 00:20:14,446 --> 00:20:16,696 혹은 관심이 필요하다던가 309 00:20:16,781 --> 00:20:20,116 갑자기 배가 고프네 310 00:20:20,201 --> 00:20:22,938 너도 그렇지? 311 00:20:23,058 --> 00:20:25,705 널 맛봐줄게 312 00:20:37,135 --> 00:20:40,269 이리와요 형사님 313 00:20:40,355 --> 00:20:43,523 무엇이 잘못됐는지 말해줘요 314 00:20:56,856 --> 00:20:58,513 전 당신을 돕고싶어요 315 00:21:01,075 --> 00:21:03,342 나도 네가 그럴 수 있었으면 좋겠어 316 00:21:15,940 --> 00:21:17,757 두고봐 317 00:21:17,826 --> 00:21:19,826 너랑 나는.. 318 00:21:19,894 --> 00:21:22,295 운명이야 319 00:21:35,743 --> 00:21:38,611 Hey, Dono 320 00:21:38,696 --> 00:21:40,446 기다렸어 321 00:21:41,666 --> 00:21:44,917 봐, 짐싸는것좀 도와줄까? 322 00:21:44,953 --> 00:21:47,670 내가, 음, Craigslist광고를 좀 뽑아놨어 (*Craigslist은 미국의 벼룩시장) 323 00:21:47,755 --> 00:21:48,671 우릴 위한 아파트에 대한거야 324 00:21:48,756 --> 00:21:50,540 2개의 안방이 있는 방 말이지 325 00:21:50,625 --> 00:21:52,500 그리고 여기도 있어...여기는.. 326 00:21:52,620 --> 00:21:55,378 이 건물은 Santa Monica에 있는 빌딩이야 327 00:21:55,463 --> 00:21:57,430 Whitey Bulger를 잡은 곳 말이야 (*Whitey Bulger는 사람 이름) 328 00:21:57,465 --> 00:21:59,298 그냥 한번 봐봐-- 예쁘지? 329 00:22:00,069 --> 00:22:03,469 난 그냥 나같은 사람들하고 골목에서 지낼거야 330 00:22:03,521 --> 00:22:05,888 MacArthur Park에 있는 상자 속에서 331 00:22:05,974 --> 00:22:09,225 이 망할 도시의 똥과 오줌으로 덮여있는 곳 말이야 332 00:22:09,310 --> 00:22:11,143 너랑 같이 한 지붕 333 00:22:11,196 --> 00:22:12,945 아래에서 살 생각 하기도 전에 말이야 334 00:22:13,633 --> 00:22:15,427 넌 너무 호들갑을 떨어 335 00:22:16,063 --> 00:22:17,867 아가, 이건 우리의 기회야! 336 00:22:17,952 --> 00:22:20,319 이게 우리가 기다려온거잖아 337 00:22:20,405 --> 00:22:21,320 들어봐... 338 00:22:21,372 --> 00:22:23,322 만지지 마 339 00:22:23,408 --> 00:22:24,874 그녀는 널 사랑한 적 없어 340 00:22:24,959 --> 00:22:26,409 그냥 널 이용한거야 341 00:22:26,494 --> 00:22:28,744 난 그 여우같은 기집애가 금방 지루해 할거란걸 알았어 342 00:22:28,830 --> 00:22:29,806 너 때문이 아니라, 343 00:22:29,926 --> 00:22:32,081 알잖아, 그게 여우들이 주로 하는 짓인걸 344 00:22:33,653 --> 00:22:37,303 당신은 내가 얼마나 당신을 싫어하는지 모르는구나, 그렇지? 345 00:22:37,338 --> 00:22:39,417 그리고 당신이 내 진짜 관심사를 346 00:22:39,537 --> 00:22:42,545 빼앗고 싶어하지 않았다는건 알겠는데, 347 00:22:42,794 --> 00:22:44,985 내가 몇년동안 엄청 노력해서 348 00:22:45,105 --> 00:22:47,365 내가 당신을 경멸한다는 걸 당신에게 알려줬으니 이제 떨어져 349 00:22:47,789 --> 00:22:49,398 내 말 똑똑히 들어 350 00:22:49,400 --> 00:22:51,158 난 내 인생을 너에게 바쳤어 351 00:22:51,278 --> 00:22:54,552 넌 내가 너를 위해 얼마나 희생하고 352 00:22:54,672 --> 00:22:57,406 -노력했는지 전혀 모를거야 -그럼 말해보시던가 353 00:22:57,408 --> 00:23:00,326 당신의 편견을 버리지 않고 바라보기만 했지 354 00:23:00,328 --> 00:23:01,410 그건 네 아빠 얘기야 355 00:23:04,115 --> 00:23:06,115 넌 내가 그를 쫓아내는게 쉬웠을거라고 생각해? 356 00:23:06,117 --> 00:23:08,834 그 당시에 싱글맘이 되는 게? 357 00:23:08,836 --> 00:23:10,875 아무도 그걸 하지 않았지만, 난 했어 358 00:23:10,995 --> 00:23:13,796 왜냐하면 그는 널 키울 자격이 없었거든 359 00:23:13,916 --> 00:23:16,221 내 아빠는 내 인생 중 최고의 존재야 360 00:23:16,341 --> 00:23:18,343 한번은 내가 그의 Buick의 트렁크에 숨었는데 (* Buick은 자동차 이름) 361 00:23:18,463 --> 00:23:19,879 그는 날 Bakersfield까지 데려다줬어 362 00:23:19,881 --> 00:23:21,631 내가 있다는 것을 알아채고 다시 집으로 데려다 줄‹š까지 말이야 363 00:23:22,934 --> 00:23:24,684 상상해봐 364 00:23:24,686 --> 00:23:27,970 그는 자신의 아들이 트렁크에 있는지조차 몰랐어 365 00:23:27,972 --> 00:23:30,316 그 남자는 개자식이었고, 멍청했어 366 00:23:30,565 --> 00:23:32,224 당신은 알아?, 당신이 그를 내쫓았을 때 367 00:23:32,226 --> 00:23:34,226 그는 날 앉혀놓고 나하고 약속을 했어 368 00:23:34,228 --> 00:23:36,946 내가 나이를 먹으면 그냥 도망쳐 나오라고 369 00:23:37,949 --> 00:23:38,883 나한테 계획이 있어 370 00:23:39,003 --> 00:23:40,533 오, 그녀한테 계획이 있데 371 00:23:45,123 --> 00:23:47,123 한번 알코올중독자 모임에 간 적이 있는데, 372 00:23:47,208 --> 00:23:49,125 내가 일어나서 당신에 대해서 말하고 나니까 373 00:23:49,210 --> 00:23:52,128 사람들은 나한테 그건 과도한 집착이라고 하더라 374 00:23:52,213 --> 00:23:56,382 그리고 나한테 "와우, 당신이 술을 먹는건 당연한 것 같아" 라고 했어 375 00:23:56,417 --> 00:23:58,787 당신이 내린 모든 결정은 376 00:23:58,907 --> 00:24:00,753 끔찍했어 377 00:24:00,838 --> 00:24:02,421 아빠 378 00:24:02,507 --> 00:24:05,174 그 미친 채식주의 문화는 어떻게 설명하실 건데요 379 00:24:05,259 --> 00:24:07,226 "Breatharaians"는 최첨단 기술이었어 380 00:24:07,261 --> 00:24:09,095 그들은 음식을 약으로 사용했지 381 00:24:09,147 --> 00:24:12,515 내 식단에는 너무 많은 섬유질이 있었고, 그것 때문에 난 학교에서 바지에 똥을 쌌었어 382 00:24:12,600 --> 00:24:15,601 그래, 그럼 내가 널 고통스럽게 했던 모든 짓들을 383 00:24:15,653 --> 00:24:17,745 리스트로 만들어와봐 384 00:24:17,970 --> 00:24:19,739 네가 그걸 만들어오면 내가 뭐라고 할 것 같아? 385 00:24:19,774 --> 00:24:21,741 개나 줘버려 386 00:24:21,776 --> 00:24:24,577 왜냐하면 내 리스트는 네것보다 훨씬 길거든 387 00:24:24,612 --> 00:24:28,414 첫번째, 난 너에게 내 인생을 바쳤어 388 00:24:28,449 --> 00:24:31,450 두번째, 난 네 목숨을 살렸어 389 00:24:31,536 --> 00:24:33,452 난 죽고싶었어! 390 00:24:33,504 --> 00:24:36,422 코카인, 마약, 헤로인-- 그 어떤 것도 날 죽이지 못했지, 391 00:24:36,457 --> 00:24:38,791 그래서 난 자살만이 당신에게서 떨어질 수 있는 단 한가지 방법이라고 생각했어 392 00:24:38,876 --> 00:24:40,042 내가 선택했지 393 00:24:40,128 --> 00:24:43,129 날 그렇게 싫어해? 394 00:24:43,181 --> 00:24:46,015 그런데도 내가 네 옆에서 널 지켜보게 만들었단 말이야? 395 00:24:47,158 --> 00:24:50,770 진짜 엄마는 아들이 평화롭게 죽기를 원해 396 00:24:50,805 --> 00:24:52,972 날 묻어주기라도 하고, 397 00:24:53,057 --> 00:24:54,640 슬퍼해주겠지 398 00:24:55,746 --> 00:24:59,198 어떤 엄마가 자신의 아들이 죽기를 원해? 399 00:25:00,031 --> 00:25:03,983 자기 아들을 살리려고 어떤 방법이든 쓰겠지 400 00:25:04,035 --> 00:25:06,702 당신은 날 위해서 날 살린게 아니야 401 00:25:06,788 --> 00:25:09,121 당신을 위해서 살린거지 402 00:25:10,658 --> 00:25:11,991 난 여기서 나갈거야 403 00:25:12,043 --> 00:25:13,325 오늘 404 00:25:15,997 --> 00:25:17,747 하지만... 405 00:25:19,632 --> 00:25:22,835 ...난 어떻게 하라고...? 406 00:25:22,920 --> 00:25:25,805 난 네 엄마가 아니면 뭐가 되어야 할지 모르겠단 말이야 407 00:25:32,049 --> 00:25:33,257 솔직하게, 408 00:25:34,017 --> 00:25:36,136 그게 사실이라면, 409 00:25:36,410 --> 00:25:37,767 자살이라도 해 410 00:25:39,424 --> 00:25:41,437 그게 아니더라도 자살해버려 411 00:26:04,045 --> 00:26:07,630 ♪ Listen to the girl ♪ 412 00:26:07,715 --> 00:26:11,050 ♪ As she takes on half the world ♪ 413 00:26:11,102 --> 00:26:15,805 ♪ Moving up and so alive ♪ 414 00:26:15,890 --> 00:26:20,276 ♪ In her honey-dripping... ♪ 415 00:26:20,361 --> 00:26:24,113 ♪ Eating up the scum ♪ 416 00:26:24,198 --> 00:26:27,366 ♪ It's the hardest thing for ♪ 417 00:26:27,401 --> 00:26:28,901 ♪ Me to do ♪ 418 00:26:46,471 --> 00:26:48,387 저기, 차에 문제가 생기셨나요? 419 00:26:52,760 --> 00:26:55,227 여긴 조금 좋지 않은 곳 같은데 420 00:26:55,263 --> 00:26:58,097 ♪ Just like honey... ♪ 421 00:26:59,780 --> 00:27:01,350 여긴 위험해요 422 00:27:02,747 --> 00:27:04,570 저기요 423 00:27:43,285 --> 00:27:44,418 이런식으로 갑자기 오고싶지는 않았어 424 00:27:44,453 --> 00:27:45,786 전화하려고 했어 425 00:27:45,871 --> 00:27:47,504 그냥 계속 안받길래... 426 00:27:47,589 --> 00:27:50,427 그래, 여긴 통신이 되지 않아서 그랬어 427 00:27:53,462 --> 00:27:54,711 Scotch 428 00:27:56,086 --> 00:27:57,656 Soda pop 429 00:27:58,016 --> 00:28:00,267 ♪ Dangerous religion ♪ 430 00:28:01,887 --> 00:28:04,438 ♪ All we have left to learn... ♪ 431 00:28:04,473 --> 00:28:05,856 내가 해야할 일 있는데 방해하는거야? 432 00:28:05,941 --> 00:28:07,608 가만히 못있네 433 00:28:07,994 --> 00:28:09,142 아니야 434 00:28:09,194 --> 00:28:12,200 난 그냥...사건에 너무 집중해서... 435 00:28:12,490 --> 00:28:13,822 안색이 안좋아 436 00:28:13,874 --> 00:28:15,157 마지막으로 언제잤어? 437 00:28:15,209 --> 00:28:17,076 난 괜찮아, Alex. 438 00:28:19,663 --> 00:28:21,413 진짜 술좀 마시는게 어때? 439 00:28:21,499 --> 00:28:22,820 내 말은, 당신한테 필요할 것 같아서.. 440 00:28:25,302 --> 00:28:26,665 그말은 왜 하는거야? 441 00:28:26,785 --> 00:28:29,505 당신은 지금 알코올중독자 구제회에 와있는게 아니야 마시는 데 아무런 문제 없잖아 442 00:28:29,557 --> 00:28:31,636 당신은 강박관념을 좀 조절해야 해 443 00:28:31,860 --> 00:28:33,892 난 취해있으면 안돼 444 00:28:33,978 --> 00:28:35,978 음, 몇분동안은 필요할 것 같은데 445 00:28:36,013 --> 00:28:37,679 왜? 446 00:28:45,906 --> 00:28:47,190 이게 뭐야? 447 00:28:47,310 --> 00:28:49,367 난 당신이 바로 서명할거라고 믿지는 않아 448 00:28:49,487 --> 00:28:51,645 한번 훑어봐 449 00:28:52,521 --> 00:28:54,682 안돼... 450 00:28:55,499 --> 00:28:56,865 Alex, 지금은 아니야 451 00:28:56,951 --> 00:28:58,367 John, 우린 해야만 해 452 00:28:58,419 --> 00:29:00,335 우리를 위해서, 그리고 우리 딸을 위해서 453 00:29:00,371 --> 00:29:03,455 난 Scarlett이 이 이야기들을 이사를 가지 않아서 454 00:29:03,541 --> 00:29:04,622 하는 거라고 생각해 455 00:29:06,510 --> 00:29:08,093 내말은, 이혼이라고? 456 00:29:08,179 --> 00:29:10,679 난 이혼은 원하지 않아, 하,한번도 그런 적 없고-- 나,난 당신을 사랑해 457 00:29:10,714 --> 00:29:12,181 나도 당신을 사랑해 458 00:29:12,216 --> 00:29:13,715 그런데 그것만 가지고 버티는건 더 이상은 안돼 459 00:29:13,767 --> 00:29:15,684 내가 집을 계속 떠나있었던건 알지만, 그래도... 460 00:29:15,719 --> 00:29:16,867 그것때문이 아니야 461 00:29:16,987 --> 00:29:19,972 그건 문제될 건 없었어 솔직히, 오히려 좋았지 462 00:29:20,057 --> 00:29:22,558 내가 그런 생각을 가질 일은 없다고 생각했지만, 463 00:29:22,610 --> 00:29:24,560 난 당신이 돌아오지 않았으면 좋겠다고 생각해 464 00:29:24,612 --> 00:29:26,562 그건 오히려 주변 사람들을 더 힘들게 할 뿐이야 465 00:29:26,614 --> 00:29:28,397 그리고 결국엔 이게 우리가 정말로 필요한 거라고 생각해 466 00:29:28,482 --> 00:29:30,899 제발... 467 00:29:30,951 --> 00:29:33,318 제발, 제발 내 가족을 찢지 말아줘 468 00:29:33,404 --> 00:29:35,537 내가 가족을 찢어놓는게 아니야 469 00:29:35,573 --> 00:29:38,040 다른 사람이 이미 우리 아들을 데려갔을때부터 찢어졌지 470 00:29:41,412 --> 00:29:43,378 John 471 00:29:46,333 --> 00:29:47,716 John 472 00:29:47,751 --> 00:29:49,585 여기있어...여기있어줘.. 473 00:29:52,673 --> 00:29:54,590 요즘 내가 조금 이상해졌어 474 00:29:54,642 --> 00:29:57,893 내, 내 생각은 내가 점점 미쳐가는 것 같아 475 00:29:57,928 --> 00:30:00,846 무언가가 보이는 것 같아 476 00:30:02,338 --> 00:30:04,266 일단 방으로 가자, 알겠지? 477 00:30:10,357 --> 00:30:12,191 죄송해요 478 00:30:12,276 --> 00:30:15,027 제 실수에요 479 00:30:15,112 --> 00:30:16,995 "Chateau Margaux"을 흘리는 것에 대해서는 480 00:30:17,081 --> 00:30:18,848 사과할 필요 없어요 481 00:30:18,968 --> 00:30:21,250 이게 조금 과하다고 생각할까봐 걱정했어요 482 00:30:21,285 --> 00:30:22,618 오, 제 드래스 말씀하시는 건가요? 483 00:30:22,703 --> 00:30:24,953 아니면 늦은 시간에 밖에 나온거요? 484 00:30:25,039 --> 00:30:26,373 밤에 마시는 술? 485 00:30:26,493 --> 00:30:29,291 -제가 게이인거 알잖아요 -전 바보가 아니에요 486 00:30:29,343 --> 00:30:32,261 우린 조금 더... 487 00:30:32,329 --> 00:30:33,897 친밀하잖아요 488 00:30:44,726 --> 00:30:48,776 만약 제가 Will Drake는 죽어야 한다 라고 하면 어떻게 하실 거예요? 489 00:30:56,320 --> 00:30:58,287 그럼 당신은 진실을 알고 있는 거군요 490 00:31:01,158 --> 00:31:02,824 "우물은 이미 말라버렸네요" 491 00:31:06,104 --> 00:31:10,004 *** 492 00:31:10,744 --> 00:31:12,676 서부 해안의 영향력이 강하다고나 할까 493 00:31:15,872 --> 00:31:18,724 당신이 천재라는 생각이 들도록 하는군요 494 00:31:18,809 --> 00:31:21,893 하지만 당신은 너무 오랫동안 편히 지냈어요 495 00:31:21,979 --> 00:31:23,925 당신에겐 불꽃이 필요해요... 496 00:31:24,045 --> 00:31:26,648 그래야 재 속에서 부활할 수 있으니까요 497 00:31:28,269 --> 00:31:30,102 Will을 죽이면? 498 00:31:34,658 --> 00:31:37,609 제가 위험한 생각을 하도록 하시는군요 499 00:31:37,695 --> 00:31:41,029 모든 엄청난 아이디어들은 치명적이죠 500 00:31:41,081 --> 00:31:42,948 전 당신에게서 똑같은 감정이 들어요 501 00:31:43,033 --> 00:31:45,609 제 첫번째 남자와 처음 키스를 한 것 같은 기분이요 502 00:31:48,390 --> 00:31:50,289 여자랑 몇번 해봤어요? 503 00:31:50,374 --> 00:31:51,506 조금? 504 00:31:51,542 --> 00:31:53,125 하지만 그것들은 모두... 505 00:31:54,678 --> 00:31:56,511 ...불완전하게 끝났죠 506 00:31:56,547 --> 00:31:58,630 오늘은 그럴 위험은 없어요 507 00:32:06,940 --> 00:32:09,524 이건 또 뭐야? 508 00:32:09,560 --> 00:32:13,362 언제부터 여자랑 했어? 509 00:32:13,397 --> 00:32:15,197 나중에 전화할게요 510 00:32:15,232 --> 00:32:17,399 그나저나, 511 00:32:17,484 --> 00:32:19,401 당신께 딱딱해졌네요 512 00:32:38,722 --> 00:32:41,506 그래서 이게 다야? 513 00:32:41,592 --> 00:32:43,508 우리 사이는 이제 끝난거야? 514 00:32:43,594 --> 00:32:44,976 애처럼 굴지 마 515 00:32:45,062 --> 00:32:46,333 그럼 내가 어떻게 생각해야돼? 516 00:32:46,453 --> 00:32:48,680 내 말은, 이해가 안돼 그가 가진 것 뿐이라고는 돈밖에 없잖아 517 00:32:48,766 --> 00:32:50,982 이미 이우를 알고 있네 518 00:32:51,068 --> 00:32:52,434 뭐? 넌 부자잖아 519 00:32:53,771 --> 00:32:55,354 그랬었지 520 00:33:00,911 --> 00:33:02,861 Bernie를 만나기 전까지는.. 521 00:33:03,442 --> 00:33:05,247 Madoff는 뛰어난 사람이였어 (*Madoff는 금융기관단체에서 일했던 사람 1938~) 522 00:33:05,282 --> 00:33:07,866 사람들과 돈을 떨어뜨려 놓는 데에 말이야 523 00:33:07,951 --> 00:33:09,451 왜냐하면 그는 사람들이 그에게 524 00:33:09,503 --> 00:33:11,370 돈을 맡아달라고 빌도록 했으니까 525 00:33:11,455 --> 00:33:13,384 내 부자인 친구들은 더 부자가 되었고, 526 00:33:13,504 --> 00:33:15,700 20%의 돈은 다시 들어왔어 527 00:33:15,820 --> 00:33:18,920 하지만 그는 그가 모든 것을 가지기 전까지 내 돈을 돌려주지 않았어 528 00:33:19,040 --> 00:33:20,462 주식, 529 00:33:20,514 --> 00:33:23,086 보석금, 호텔까지 530 00:33:24,618 --> 00:33:27,235 그러다가 감옥에 가게 되었고, 난 모든걸 잃었어 531 00:33:28,472 --> 00:33:30,806 그래서 내가 Drake를 죽이는 것을 막았던 거야? 532 00:33:34,061 --> 00:33:36,494 Will Drake는 죽을 수 없어 533 00:33:36,614 --> 00:33:40,082 나와 결혼하기 전까지는 말이야 534 00:33:41,785 --> 00:33:44,986 그리고 그의 돈을 모조리 내가 얻게될 때까지 말이지 535 00:33:58,552 --> 00:34:00,719 맙소사 536 00:34:00,804 --> 00:34:02,554 당신이 그런 상태가 된 게 이해가 가네 537 00:34:02,639 --> 00:34:05,006 이것들에서 몇걸음만 떨어져서 잠을 자니... 538 00:34:06,393 --> 00:34:08,844 잠이 잘 오지 않아 539 00:34:08,929 --> 00:34:10,645 그래서 이걸 복용하라는 거야 540 00:34:10,681 --> 00:34:12,814 삼켜 541 00:34:14,651 --> 00:34:16,268 당신은 병이 난게 아니야 542 00:34:16,353 --> 00:34:18,103 휴식이 필요할 뿐이지 543 00:34:18,188 --> 00:34:20,188 몇시간만 자면, 모든게 괜찮아질거야 544 00:34:20,274 --> 00:34:22,357 알겠지? 545 00:34:38,375 --> 00:34:41,209 미안해, Alex 546 00:34:41,261 --> 00:34:44,629 내 가족을 보살피지 못해서 미안해 547 00:34:44,715 --> 00:34:46,681 그리고 우리 아이를 집에 데려오지 못한것도... 548 00:34:46,717 --> 00:34:49,217 ...미안해 549 00:34:52,356 --> 00:34:54,973 아니야 550 00:34:55,058 --> 00:34:57,142 당신 잘못은 아니야 551 00:34:57,227 --> 00:34:59,227 당신이 얼마나 Holden을 사랑했는지 알아 552 00:34:59,313 --> 00:35:00,979 나보다도, 553 00:35:01,064 --> 00:35:02,864 Scarlett보다도 더 554 00:35:02,900 --> 00:35:04,232 John 555 00:35:04,318 --> 00:35:05,901 괜찮아 556 00:35:05,953 --> 00:35:08,236 난 전혀 상관 안했어 557 00:35:08,288 --> 00:35:10,405 그래서 당신을 더 사랑했던 거야 558 00:35:30,686 --> 00:35:34,229 우리 애 1명 더 가지자 559 00:35:34,264 --> 00:35:36,431 오, 신이시여 560 00:35:37,768 --> 00:35:39,631 내가 뭘한거지? 561 00:35:39,751 --> 00:35:41,288 아직 서로 사랑하고 있다는거야 562 00:35:44,067 --> 00:35:45,812 이혼서류는 여기있으니까 563 00:35:46,777 --> 00:35:49,694 궁금한거라도 있으면, 변호사 불러 564 00:36:25,148 --> 00:36:27,365 여기가 혹시 지옥인가? 565 00:36:27,451 --> 00:36:29,234 아니겠지 566 00:36:29,319 --> 00:36:30,952 만약 여기가 지옥이라면, 당신이 입고 있는 567 00:36:30,988 --> 00:36:34,122 짝퉁 자라 옷을 입고 있는 건 나겠지 568 00:37:11,411 --> 00:37:14,029 Holden? 569 00:37:15,449 --> 00:37:16,865 안녕, 엄마 570 00:37:44,832 --> 00:37:47,216 빨리 서둘러 571 00:37:47,301 --> 00:37:48,331 난 주삿바늘 무서워한단 말이야 572 00:37:48,451 --> 00:37:49,801 난 그냥 이걸 빨리 해버리고 싶어 573 00:37:50,125 --> 00:37:51,845 먼저, 내가 왜 너를 창문에서 574 00:37:51,965 --> 00:37:53,739 밀어버리지 않고 배려심을 가지고 575 00:37:54,387 --> 00:37:56,810 이걸 해야 하는지 말해봐 576 00:37:56,930 --> 00:37:58,230 일은 바로잡아야지 577 00:37:58,350 --> 00:37:59,800 오, 제발 578 00:37:59,920 --> 00:38:01,593 나한테 고민거리를 주지 마 579 00:38:01,719 --> 00:38:03,469 그럼 네가 왜 죽고싶은지 말해보는 것도 580 00:38:03,504 --> 00:38:05,548 좋을 것 같은데? 581 00:38:06,470 --> 00:38:09,186 그리고 네가 널 싫어하는걸 나까지 끌어드린 이유도 말해봐 582 00:38:11,429 --> 00:38:14,180 이건 왜 죽는지가 중요한게 아니야 583 00:38:14,265 --> 00:38:16,232 이건 584 00:38:16,317 --> 00:38:17,683 왜 계속 살아가야 하냐야 585 00:38:21,522 --> 00:38:23,689 난 한개의 이유도 떠올릴 수 없어 586 00:38:25,576 --> 00:38:27,776 난 그냥 사랑받지 못하나봐 587 00:38:27,862 --> 00:38:29,328 이제, 말할게 뭐냐면 588 00:38:29,890 --> 00:38:32,698 내 하나뿐인 아들도 날 싫어하고, 589 00:38:34,585 --> 00:38:36,202 언제나 그래왔지 590 00:38:37,124 --> 00:38:41,040 알잖아, 난 사람들이 웃고 즐기는 것을 봤지만 591 00:38:41,983 --> 00:38:44,338 난 내 인생 내내 592 00:38:44,811 --> 00:38:46,545 그것을 이해하지 못했어 593 00:38:47,459 --> 00:38:49,565 난 그냥 농담이 웃기지가 않아 594 00:38:51,886 --> 00:38:53,969 나 자신이 농담거리니까 595 00:39:09,055 --> 00:39:10,127 잠깐만 596 00:39:11,005 --> 00:39:13,304 이제 다신 볼 일 없는거지? 597 00:39:13,424 --> 00:39:14,790 맞지? 598 00:39:15,470 --> 00:39:16,875 너 확실히 599 00:39:16,911 --> 00:39:19,295 여기서 해결하지 않은 일 한개도 없지? 600 00:39:19,380 --> 00:39:22,214 왜냐하면 난 너 때문에 고맙게도 이 곳에 갇혔거든 601 00:39:22,250 --> 00:39:25,417 그래서 난 내가 이걸 할 때, 602 00:39:25,469 --> 00:39:29,894 네 망할 얼굴 다신 보지 않아도 된다는 걸 확실히 해두고 싶어서 603 00:39:31,259 --> 00:39:33,008 다른 말로 말하자면, 604 00:39:33,094 --> 00:39:36,595 내 복도에 나타나지 마, 썅년아 605 00:39:37,658 --> 00:39:39,098 난 어둠 자체로써의 606 00:39:39,657 --> 00:39:42,735 어두운 침묵밖에 바라는게 없어 607 00:39:42,770 --> 00:39:45,159 음, 그럼 알맞은 장소에 와있네 608 00:40:11,966 --> 00:40:13,365 얼마나 많은 마약쟁이들을 609 00:40:13,485 --> 00:40:15,118 먹은거야, Donovan? 610 00:40:20,274 --> 00:40:23,063 이 몰골로는 누구한테도 도움이 안 될 거야 611 00:40:23,183 --> 00:40:26,951 그래서 네 피 속에 있는 독소를 빼내는 중이지 612 00:40:27,312 --> 00:40:28,708 그 다음에 내게 도움이 될 수 있는지 613 00:40:29,033 --> 00:40:31,817 한번 보자고 614 00:40:31,902 --> 00:40:33,369 당신은 누구죠? 615 00:40:33,454 --> 00:40:35,704 그건 잘못된 질문이야 616 00:40:35,790 --> 00:40:38,653 네가 물어봐야 할 것은 617 00:40:39,650 --> 00:40:41,327 내가 누구였냐는 거지 618 00:40:43,831 --> 00:40:46,632 룸 서비스 부탁하신분? 619 00:40:46,667 --> 00:40:49,002 난 모든 이들의 여왕이였어 620 00:40:49,670 --> 00:40:52,783 아니, 우린 같이 놀 여자를 주문했는데 621 00:40:55,843 --> 00:40:57,707 무릎꿇어 622 00:40:58,229 --> 00:41:00,813 알았어요 623 00:41:14,175 --> 00:41:17,112 난 그 어떤 남자한테도 무릎꿇지 않아 624 00:41:17,198 --> 00:41:18,230 컷! 625 00:41:20,451 --> 00:41:21,617 방금꺼 좋았어요 626 00:41:24,171 --> 00:41:25,704 난 할리우드에 진출했지 627 00:41:25,790 --> 00:41:27,756 고등학교에서 공부는 잠시 미뤄둔 채, 628 00:41:27,842 --> 00:41:29,792 가능성도 없이 말이지 629 00:41:29,877 --> 00:41:32,845 내가 스타가 되기 전까지 그리 많은 시간이 걸리지는 않았어 630 00:41:35,599 --> 00:41:37,182 난 10개의 작품을 찍었고, 631 00:41:37,218 --> 00:41:39,852 15번 캐스팅됐었지 632 00:41:39,887 --> 00:41:42,501 누군가는 돈을 벌고 있었어 633 00:41:42,621 --> 00:41:44,223 그저 그게 나는 아니였던 것 뿐이지 634 00:41:44,308 --> 00:41:47,693 그들은 내가 찍던 영화들을 B급 영화라고 불렀어 635 00:41:47,728 --> 00:41:49,645 난 더한걸 원했지 636 00:41:49,730 --> 00:41:52,833 이건 기회에요, Mr. Samuels 637 00:41:53,083 --> 00:41:54,650 제가 부탁하는 것은 오직 하나에요, 638 00:41:55,069 --> 00:41:58,237 Jane Fonda를 캐스팅하기 전에, 639 00:41:58,322 --> 00:41:59,955 제가 읽게만 해주세 640 00:42:00,041 --> 00:42:02,458 Sally Hyde이란 역할은... 641 00:42:02,543 --> 00:42:04,493 백인이 해야 하죠 642 00:42:04,579 --> 00:42:05,911 진지한 배우가 필요해요 643 00:42:07,248 --> 00:42:09,849 전 매우 진지한 배우에요 644 00:42:12,153 --> 00:42:13,919 한가지만 알려드리죠 645 00:42:13,988 --> 00:42:15,588 제가 호텔에 방을 잡아놨으니 646 00:42:15,673 --> 00:42:17,306 술 한잔 하러 오는게 어때요? 647 00:42:17,391 --> 00:42:18,424 이것에 대한 얘기 좀 하면서 말이죠 648 00:42:18,476 --> 00:42:20,593 Ramona Royale 649 00:42:20,678 --> 00:42:23,229 영광이에요 650 00:42:23,264 --> 00:42:26,432 당신 영화는 모두 봤어요 651 00:42:26,484 --> 00:42:28,734 당신은 가세요 652 00:42:31,856 --> 00:42:33,355 지금요 653 00:42:38,112 --> 00:42:40,807 방금 무슨 짓을 한건지 알기나 해요? 654 00:42:41,729 --> 00:42:44,844 당신이 엄청난 실수를 저지르기 전에 구제해준 거죠 655 00:42:46,202 --> 00:42:47,870 그녀가 한거라고는 656 00:42:47,955 --> 00:42:51,507 제작자를 한번 본것 뿐인데, 그는 재빠르게 도망쳤지 657 00:42:51,592 --> 00:42:54,176 그리고 그녀는 나를 봤어 658 00:42:54,262 --> 00:42:56,726 난 도망치고 싶다는 생각은 안들었어 659 00:42:58,466 --> 00:42:59,849 그녀는 세련되고, 660 00:42:59,934 --> 00:43:01,517 시간에 구애받지 않는 존재였지 661 00:43:01,602 --> 00:43:02,852 그녀는 미술, 문학, 패션에 대해 662 00:43:02,937 --> 00:43:07,106 모든 것을 알고 있었어 663 00:43:07,141 --> 00:43:09,558 그것은 내가 살고 싶었던 세상이였지 664 00:43:09,644 --> 00:43:12,444 그리고 그녀는 내게 약속을 했어-- 665 00:43:12,480 --> 00:43:13,979 영원할 수 있다는 약속 666 00:43:36,170 --> 00:43:39,588 그건 굉장히 영광스러운 경험이였어 667 00:43:41,065 --> 00:43:43,309 그녀는 나에게 숙녀가 되는 법과 668 00:43:43,344 --> 00:43:45,811 거친 사람이 되는 방법을 알려줬지 669 00:43:45,880 --> 00:43:47,980 그때는 내가.. 670 00:43:58,659 --> 00:44:02,611 ..영원히 그녀의 것이 되기는 싫었지 671 00:44:08,586 --> 00:44:11,036 Prophet Moses는 빠르고, 자극적인 나날들, 672 00:44:11,088 --> 00:44:13,706 그러니까 Tupac과 Biggie가 잘 나가던 시기에 673 00:44:13,791 --> 00:44:16,709 활동하던 가수였어 674 00:44:16,794 --> 00:44:18,878 하지만 그는 그때 다른 가수들을 돌파하지 못했었어 675 00:44:18,963 --> 00:44:20,930 왜냐하면 음반 회사가 676 00:44:21,015 --> 00:44:24,049 "The Four Seasons"(록가수)에 넣지 않고 그를 Cortez에 넣었기 때문이지 677 00:44:24,135 --> 00:44:26,435 Mo는 시인이었어 678 00:44:26,520 --> 00:44:29,054 그리고 그는, 예외없이 679 00:44:29,140 --> 00:44:32,057 내가 본 남자들 중에, 680 00:44:32,109 --> 00:44:34,059 가장 아름다운 남자였지 681 00:44:34,111 --> 00:44:35,561 난 언제나 그녀가 682 00:44:35,613 --> 00:44:37,947 내 유일한 사랑이라고 믿었지만 683 00:44:38,032 --> 00:44:39,481 내가 틀렸었어 684 00:44:39,567 --> 00:44:41,951 내 유일한 사랑은 Mo였지 685 00:44:49,130 --> 00:44:53,245 난 그와 영원히 함께하기로 결정했지 686 00:45:10,264 --> 00:45:12,765 준비됐어,자기야? 687 00:45:12,850 --> 00:45:14,733 준비됐어 688 00:45:43,297 --> 00:45:46,465 참 슬프네 689 00:45:46,467 --> 00:45:47,967 그도 미래를 가질 수 있었는데 690 00:45:49,186 --> 00:45:50,352 넌 또 누구야? 691 00:45:50,354 --> 00:45:51,437 Mo, Mo! 692 00:45:51,439 --> 00:45:52,771 하지마, 하지말라고 693 00:45:52,773 --> 00:45:55,524 그녀는 널 참 사랑했었을 거야 694 00:46:00,982 --> 00:46:03,282 그녀가 견디지 못했던 것은 695 00:46:03,284 --> 00:46:05,683 그녀의 창조물이 696 00:46:05,803 --> 00:46:07,786 또 다른 창조물을 만드는 것이였지 697 00:46:07,788 --> 00:46:10,990 그래야 그녀가 유일한 여왕이 될 수 있으니까 698 00:46:12,436 --> 00:46:14,043 그녀는 내게서 699 00:46:14,045 --> 00:46:15,577 내가 유일하게 700 00:46:15,579 --> 00:46:18,714 정말로 신경쓰던 존재를 빼앗았어 701 00:46:19,468 --> 00:46:22,551 그래서 똑같은 일을 저지르기로 결정했지 702 00:46:22,553 --> 00:46:25,087 당신은 날 죽이는게 703 00:46:25,089 --> 00:46:26,722 복수가 될거라고 믿는거야? 704 00:46:26,724 --> 00:46:28,557 너가 아니야, 멍청아 705 00:46:29,844 --> 00:46:32,261 그녀가 만든 아이들이지 706 00:46:32,346 --> 00:46:36,113 하지만 난 입장권이 필요해 707 00:46:37,985 --> 00:46:40,185 그 안에 있는 누군가를 말이지 708 00:46:40,271 --> 00:46:43,105 그리고 그 누군가는 709 00:46:43,190 --> 00:46:45,024 바로 너야 710 00:46:48,112 --> 00:46:50,696 그녀는 저번주 화요일에 날 쫓아냈어 711 00:47:02,626 --> 00:47:04,543 가도 좋아 712 00:47:37,470 --> 00:47:39,103 난 당신이 당신을 위해서 713 00:47:39,138 --> 00:47:40,888 우릴 버린 줄 알았는데 714 00:47:45,017 --> 00:47:46,978 당신이 갈 곳이 아무데도 없다는 것을 715 00:47:47,080 --> 00:47:49,247 알았을 때의 감정은 참 초라하죠 716 00:47:49,299 --> 00:47:51,249 그럼 저 밖에 절 위한 것은 뭐가있죠? 717 00:47:51,301 --> 00:47:53,051 전 돈도 없고, 718 00:47:53,086 --> 00:47:56,054 같이 놀 친구도 없고는데 말이죠 719 00:47:56,089 --> 00:47:59,784 제 이력서에 20년동안의 기간동안 있었던 것을 말하자니 어렵네요 720 00:48:00,046 --> 00:48:02,928 전 제 다리 사이에 헐렁한 부속물이 있어서 721 00:48:02,980 --> 00:48:05,764 스커트를 입을 수가 없어요 722 00:48:05,849 --> 00:48:08,567 우리 모두는 결함이 있어요 723 00:48:12,773 --> 00:48:15,357 전 당신이 배우인 줄 알았어요 724 00:48:15,442 --> 00:48:17,275 그렇다면 당신은 이력서도 필요가 없겠죠 725 00:48:17,361 --> 00:48:20,495 아름다워지거나 타고난 끼를 발산하는 데에는요 726 00:48:20,581 --> 00:48:21,949 Laurence Harvey에게 물어봐요 (*Laurence Harvey는 리투아니아 출신 배우) 727 00:48:22,069 --> 00:48:23,782 전 배우가 아니에요 728 00:48:23,867 --> 00:48:25,167 4년동안 오디션을 봤지만 729 00:48:25,252 --> 00:48:26,478 그러고 나서 그저 730 00:48:26,598 --> 00:48:29,536 The Colbys의 아이 역으로 캐스팅됐었죠 731 00:48:30,592 --> 00:48:31,963 밀주가 필요하겠군요 732 00:48:32,083 --> 00:48:33,674 *** 733 00:48:33,794 --> 00:48:35,343 모든사람이 그렇게 말할 수는 없겠지만요 734 00:48:35,429 --> 00:48:37,712 전 이 호텔에 방도 없는걸요 735 00:48:37,798 --> 00:48:39,894 저한테는 아무것도 없어요 736 00:48:40,014 --> 00:48:41,883 아무도 없죠 737 00:48:41,969 --> 00:48:42,836 영원히요 738 00:48:42,956 --> 00:48:45,937 내 바에서는 그런 애처로운 얘기 하지 마세요! 739 00:48:45,973 --> 00:48:47,727 특히나 그걸 말하는 호텔 Cortez에 있는 사람이 740 00:48:47,847 --> 00:48:49,721 자기 자신이 가장 운좋은 사람인것도 모르고 741 00:48:49,841 --> 00:48:52,077 그런 말을 할 때는요 742 00:48:52,538 --> 00:48:54,863 당신은 저 밖 거리에서 743 00:48:54,948 --> 00:48:55,948 겸손함을 맛보고 왔다고 생각하죠? 744 00:48:55,949 --> 00:48:57,699 당신은 그 아무것도 느끼지 못했어요 745 00:48:57,784 --> 00:48:58,900 전 알아요 746 00:48:58,986 --> 00:49:01,319 왜냐하면 나도 그런 경험이 있거든요 747 00:49:03,655 --> 00:49:05,824 당신은 자기 자신이 부끄러운 줄 알아야 해요 748 00:49:05,909 --> 00:49:08,491 -자신의 엄마를 모욕한 것에 대해서요 -제가 엄마를 모욕했다고요? 749 00:49:08,611 --> 00:49:12,192 그 여자가 끔찍한 여자라는 건 부정 안할게요 750 00:49:12,479 --> 00:49:15,500 하지만 앞으로 살아갈 백년동안 751 00:49:15,586 --> 00:49:18,003 당신을 더 잘 대우하고, 752 00:49:18,055 --> 00:49:19,572 더 잘 당신을 망치고, 753 00:49:19,692 --> 00:49:22,641 당신을 우는 것보다 더 웃게 만들어 줄 사람을 찾을 수는 있지만, 754 00:49:22,676 --> 00:49:24,843 당신은 절대로 755 00:49:24,928 --> 00:49:27,079 그녀보다 당신을 사랑해줄 사람을 만나지는 못할 거예요 756 00:49:43,363 --> 00:49:45,219 아직 안죽었어요 757 00:49:45,339 --> 00:49:47,415 맙소사 758 00:49:47,501 --> 00:49:49,000 믿을 수가 없군 759 00:49:49,036 --> 00:49:51,536 난 이미 너한테 한 악단을 죽일 수 있을만큼의 양을 주입했어 760 00:49:58,391 --> 00:50:00,734 플랜 B 761 00:50:05,387 --> 00:50:07,052 맙소사, Iris 762 00:50:24,288 --> 00:50:26,237 이제 오래걸리지 않을거야 763 00:51:00,024 --> 00:51:02,190 엄마? 764 00:51:05,876 --> 00:51:08,113 엄마? 765 00:51:08,198 --> 00:51:09,569 망할 766 00:51:09,799 --> 00:51:11,992 엄마, 나야 767 00:51:12,112 --> 00:51:13,636 엄마! 768 00:51:14,439 --> 00:51:16,068 그녀는 지금 쉬고있어 769 00:51:16,188 --> 00:51:19,207 나중에 와 지금은 얘기 좀 나눠야 해 770 00:51:19,292 --> 00:51:21,292 놔둬 771 00:51:21,378 --> 00:51:22,721 드디어 평화를 느끼는 중이니깐 772 00:51:22,942 --> 00:51:24,826 안돼, 엄마...안돼... 773 00:51:24,911 --> 00:51:25,827 무슨 짓을 한거야? 774 00:51:25,912 --> 00:51:26,944 아무것도 안했어 775 00:51:27,030 --> 00:51:28,779 그녀가 나한테 해달라고 한 것 이외에는 776 00:51:28,832 --> 00:51:30,081 안돼, 안된다고 777 00:51:30,116 --> 00:51:31,782 안돼... 778 00:51:31,835 --> 00:51:33,618 엄마는... 779 00:51:33,703 --> 00:51:34,785 엄마가 죽었을 리 없어요... 780 00:51:34,871 --> 00:51:36,287 난 엄마밖에 없는걸요.. 781 00:51:36,372 --> 00:51:38,339 오, 좀 솔직해져봐 782 00:51:38,424 --> 00:51:40,791 네가 그녀에게 죽으라고 한거잖아 783 00:51:40,877 --> 00:51:43,585 이 썅년 784 00:51:47,050 --> 00:51:48,716 뭐하는거야? 785 00:51:49,886 --> 00:51:51,102 안돼, 그건 하지마 786 00:51:54,691 --> 00:51:56,807 돌아와 엄마... 787 00:51:56,860 --> 00:51:59,310 나한테 다시 와, 엄마... 788 00:51:59,395 --> 00:52:01,479 다시 돌아와줘.. 789 00:52:04,033 --> 00:52:07,818 됐다, 됐어... 790 00:52:07,871 --> 00:52:10,238 그래 791 00:52:10,323 --> 00:52:14,158 저게 바로 뒤틀려진 권선징악이라는 거군