1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:52,349 --> 00:00:54,173 Mi senti? 3 00:00:57,962 --> 00:01:01,212 Lo ammetto, mi hai spaventato, prima. 4 00:01:01,518 --> 00:01:04,195 Non ti avevo capito, ma... 5 00:01:04,547 --> 00:01:06,287 adesso ci sono. 6 00:01:08,446 --> 00:01:10,299 Dai, su, dimmi qualcosa. 7 00:01:11,160 --> 00:01:13,537 So tutto di te. 8 00:01:13,979 --> 00:01:16,069 Sono un tuo fan. 9 00:01:16,829 --> 00:01:19,287 Ti chiami James Patrick March. 10 00:01:19,829 --> 00:01:23,584 Sei nato il 30 ottobre del 1895. 11 00:01:24,964 --> 00:01:26,673 Sei dello Scorpione... 12 00:01:27,219 --> 00:01:29,362 il che dice tutto. 13 00:01:31,646 --> 00:01:34,987 Sei il più grande serial killer mai vissuto. 14 00:01:39,738 --> 00:01:41,663 Come lo sai? 15 00:01:42,847 --> 00:01:44,729 Ti ho googlato. 16 00:01:45,130 --> 00:01:47,315 Che cosa ributtante! 17 00:01:47,424 --> 00:01:49,298 Hai ragione. 18 00:01:49,299 --> 00:01:50,502 Uccidere... 19 00:01:50,503 --> 00:01:52,003 è meraviglioso. 20 00:01:58,098 --> 00:01:59,423 Batti il cinque! 21 00:02:00,924 --> 00:02:03,380 Bene. Hai scoperto la tua vocazione. 22 00:02:03,381 --> 00:02:05,946 Allora sarai in grado di apprezzare appieno la mia opera. 23 00:02:05,947 --> 00:02:08,142 Stanze segrete, porte nascoste... 24 00:02:08,143 --> 00:02:11,098 pozzi pieni d'acido... camere a gas. 25 00:02:11,425 --> 00:02:15,050 Conosci il Ripostiglio Nero? 26 00:02:30,945 --> 00:02:32,775 Sì. 27 00:02:35,868 --> 00:02:40,884 Alcuni luoghi, nel mio palazzo della morte, sono da troppo tempo colpevolmente trascurati. 28 00:02:42,350 --> 00:02:44,710 Tu puoi ridare loro vita, vecchio mio. 29 00:02:44,711 --> 00:02:46,183 Sono tutt'orecchi. 30 00:02:46,184 --> 00:02:47,668 Bene. 31 00:02:48,944 --> 00:02:51,757 - Ora... - Dio mio, guarda! 32 00:02:53,725 --> 00:02:57,838 Bisogna rifare tutto il piano. Qui è perfetto per il mio atelier. 33 00:02:57,839 --> 00:02:59,240 Sarà qualcosa di sensazionale. 34 00:02:59,241 --> 00:03:01,632 E non hai ancora visto questa stanza. 35 00:03:03,305 --> 00:03:05,209 Cosa ci fai qui? 36 00:03:05,259 --> 00:03:06,946 Sono venuto a trovare un amico. 37 00:03:07,742 --> 00:03:09,944 Mi avevano detto che questo piano era disabitato. 38 00:03:09,945 --> 00:03:11,444 Sei abusivo. 39 00:03:11,445 --> 00:03:15,484 Tristan, ti sei rimesso bene. Quasi non ti riconoscevo. 40 00:03:15,485 --> 00:03:16,872 Grazie, Claudia. 41 00:03:24,166 --> 00:03:25,872 Che fine ha fatto il tuo taglio? 42 00:03:28,935 --> 00:03:30,304 Giù le zampe. 43 00:03:30,305 --> 00:03:33,530 Non sono più il puledro nella tua scuderia di bei culetti. 44 00:03:34,233 --> 00:03:35,811 Fregato, papà. 45 00:03:38,208 --> 00:03:39,208 Vattene. 46 00:03:39,409 --> 00:03:41,983 Chiamo la polizia se ti ritrovo qui ancora. 47 00:03:44,410 --> 00:03:45,940 Maledetti modelli... 48 00:03:49,546 --> 00:03:51,544 Rifare il piano. 49 00:03:51,545 --> 00:03:53,546 E io dove laverò i panni? 50 00:03:54,014 --> 00:03:56,998 Non deve toccare una singola stanza. 51 00:03:57,035 --> 00:03:58,660 Tranquillo, bello. 52 00:04:01,108 --> 00:04:02,529 Ci penso io. 53 00:04:04,723 --> 00:04:07,475 Subsfactory e i Receptionist presentano 54 00:04:08,447 --> 00:04:12,062 American Horror Story Hotel 5x03 Mommy 55 00:04:14,328 --> 00:04:19,993 Traduzione: seanma, Mrs Sun, purplesoul, cialda, TerryB, Beatrice SG 56 00:04:59,493 --> 00:05:01,495 Resynch: Dablek 57 00:05:02,248 --> 00:05:04,949 Revisione: Mlle Kurtz 58 00:05:05,673 --> 00:05:09,032 www.subsfactory.it 59 00:05:15,361 --> 00:05:20,012 Non ci crederete, ma avere dei figli non è mai stato il mio sogno nel cassetto. 60 00:05:20,062 --> 00:05:23,235 I miei amici con figli non facevano che rafforzare la mia decisione. 61 00:05:23,541 --> 00:05:26,743 Sinceramente, mi sembrava che le loro vite fossero un po' aride. 62 00:05:26,744 --> 00:05:28,649 Io ho sempre voluto salvare i bambini. 63 00:05:28,650 --> 00:05:30,574 I bambini degli altri. 64 00:05:30,916 --> 00:05:32,625 In tutta onestà... 65 00:05:32,908 --> 00:05:36,651 il mio vero sogno è sempre stato essere la miglior pediatra del mondo. 66 00:05:41,125 --> 00:05:42,543 Okay. 67 00:05:44,732 --> 00:05:46,509 Adesso ti portiamo in ospedale... 68 00:05:46,510 --> 00:05:49,684 e ti attacchiamo a una bella flebo di antibiotici. 69 00:05:49,685 --> 00:05:50,939 Okay? 70 00:05:50,940 --> 00:05:53,071 Mancano solo le pantofole e il soprabito. 71 00:05:53,072 --> 00:05:54,525 Come, come, in ospedale? 72 00:05:54,526 --> 00:05:57,434 Questo genere di polmonite, quella collegata al... 73 00:05:57,435 --> 00:05:59,888 morbillo, solitamente, la curiamo... 74 00:06:00,046 --> 00:06:01,745 in modo aggressivo. 75 00:06:02,950 --> 00:06:07,074 Non capisco perché non mi ha chiamato non appena la febbre è salita oltre i 40. 76 00:06:07,075 --> 00:06:08,888 Mi vergognavo, forse... 77 00:06:08,889 --> 00:06:12,070 Dopo che ci siamo parlate l'ultima volta, mi sono sentita davvero in difetto. 78 00:06:13,948 --> 00:06:16,138 Mi dica che guarirà, la prego. 79 00:06:16,573 --> 00:06:18,387 Lo spero. Andiamo di sopra. 80 00:06:24,620 --> 00:06:28,214 Comunque, ho ben presente il classico cliché, non crediate... 81 00:06:29,230 --> 00:06:32,547 Ho sempre voluto salvare bambini perché sentivo il bisogno di essere salvata. 82 00:06:32,548 --> 00:06:35,043 Nel mio caso, però, il cliché calza a pennello. 83 00:06:35,282 --> 00:06:38,698 Basti dire che la mia non è stata un'infanzia felice. 84 00:06:52,349 --> 00:06:54,031 Poi è arrivato Holden. 85 00:06:57,003 --> 00:06:59,198 E come in un movimento tettonico... 86 00:06:59,623 --> 00:07:03,592 tutto quello che credevo di sapere su di me è stato rimescolato. 87 00:07:04,234 --> 00:07:07,513 Come se mi fossi innamorata per la prima volta. 88 00:07:08,012 --> 00:07:11,356 Tutte le falle si sono tappate, i pezzi mancanti si sono incastrati. 89 00:07:11,675 --> 00:07:13,715 Mi sono sentita me stessa. 90 00:07:13,888 --> 00:07:15,809 Avevo finalmente trovato la mia anima gemella. 91 00:07:20,904 --> 00:07:23,701 La sua testa sapeva di buono, e io ne ero incantata. 92 00:07:23,702 --> 00:07:26,317 Mi venivano le vertigini, stavo male. 93 00:07:26,318 --> 00:07:30,013 Come se mi trovassi in mezzo a un prato di lavanda, nella Francia del sud. 94 00:07:30,236 --> 00:07:31,690 Quell'odore era reale. 95 00:07:31,691 --> 00:07:34,293 Sapeva davvero di lavanda fresca. 96 00:07:34,294 --> 00:07:37,723 E' stato e sempre sarà il mio stupefacente preferito. 97 00:07:40,982 --> 00:07:43,468 Mi sono persino chiesta se amassi davvero John... 98 00:07:43,799 --> 00:07:48,127 visto che i miei sentimenti per lui non sono mai stati forti quanto quelli per Holden. 99 00:07:48,265 --> 00:07:50,060 E mi sono sempre sentita in colpa... 100 00:07:50,061 --> 00:07:53,827 per non aver legato altrettanto con Scarlett, quand'era bambina. 101 00:07:54,731 --> 00:07:57,034 Un amore davvero speciale, insomma. 102 00:07:57,201 --> 00:08:00,107 Forse unico, nella vita di una persona. 103 00:08:01,864 --> 00:08:03,449 E poi, lui non c'è più. 104 00:08:03,450 --> 00:08:04,459 Holden! 105 00:08:05,014 --> 00:08:06,489 Holden? 106 00:08:07,483 --> 00:08:08,748 Holden! 107 00:08:09,564 --> 00:08:11,278 Holden! 108 00:08:17,669 --> 00:08:20,699 All'inizio, ogni volta che squilla il telefono pensi 109 00:08:20,700 --> 00:08:22,300 "L'hanno trovato". 110 00:08:24,514 --> 00:08:26,362 Il cuore batte all'impazzata. 111 00:08:27,828 --> 00:08:29,264 Pronto? 112 00:08:29,452 --> 00:08:31,843 Poi dopo un mese... 113 00:08:33,064 --> 00:08:34,889 il telefono è solo un telefono. 114 00:08:36,342 --> 00:08:39,157 Fai quello che devi fare per tenere duro... 115 00:08:39,536 --> 00:08:41,407 perché, ne sei convinta... 116 00:08:41,408 --> 00:08:43,535 il tempo è dalla tua parte. 117 00:08:45,941 --> 00:08:49,247 Trascorso un anno, capisci che... 118 00:08:49,248 --> 00:08:51,924 il successivo non sarà molto diverso. 119 00:08:53,561 --> 00:08:55,779 Quello che provi non cambierà mai. 120 00:08:56,242 --> 00:08:58,797 Non c'è via d'uscita... 121 00:08:58,798 --> 00:09:01,288 Non esiste un'ancora di salvataggio. 122 00:09:15,297 --> 00:09:16,938 Vado avanti. 123 00:09:17,205 --> 00:09:18,722 Più che altro per Scarlett. 124 00:09:19,856 --> 00:09:22,767 Ma la maggior parte delle altre volte non lo so come faccio. 125 00:09:24,062 --> 00:09:25,696 Ci sono giorni che sono sopportabili. 126 00:09:27,427 --> 00:09:28,964 Oggi mi è molto difficile. 127 00:09:30,039 --> 00:09:31,039 Alex? 128 00:09:31,904 --> 00:09:33,276 Sei con noi? 129 00:09:33,954 --> 00:09:36,310 Oggi non ti abbiamo sentita parlare più di tanto, Alex. 130 00:09:39,415 --> 00:09:40,928 Non so cosa dire. 131 00:09:44,080 --> 00:09:47,953 Temo che dire come mi sento veramente non sia molto d'aiuto. 132 00:09:48,303 --> 00:09:50,864 Qui siamo nel posto giusto, puoi parlare francamente. 133 00:09:51,360 --> 00:09:52,894 Anche il momento è giusto. 134 00:09:54,961 --> 00:09:56,443 Sinceramente, sono arrabbiata. 135 00:09:59,279 --> 00:10:01,097 Proprio non lo capisco, Scarlett. 136 00:10:04,281 --> 00:10:05,281 Mi sembra che... 137 00:10:06,179 --> 00:10:07,893 tu mi voglia far star male. 138 00:10:10,091 --> 00:10:11,091 A tutti noi. 139 00:10:13,036 --> 00:10:16,266 A me non sembra che Scarlett covi rancore. 140 00:10:16,379 --> 00:10:19,312 I suoi racconti mi sembrano più come... 141 00:10:19,359 --> 00:10:21,046 un desiderio di alleviarle il dolore. 142 00:10:21,212 --> 00:10:22,805 Volere la famiglia di nuovo riunita. 143 00:10:22,850 --> 00:10:24,236 Vi sbagliate entrambe. 144 00:10:24,406 --> 00:10:26,490 Non riguarda mia madre o la famiglia. 145 00:10:26,493 --> 00:10:28,493 E' successo proprio così. 146 00:10:28,759 --> 00:10:29,759 Scarlett... 147 00:10:30,642 --> 00:10:33,935 raccontaci come ricordi esattamente l'accaduto. 148 00:10:33,944 --> 00:10:35,283 Raccontaci tutto. 149 00:10:41,613 --> 00:10:44,415 C'è una stanza dove tutti giocano alla Nintendo. 150 00:10:44,420 --> 00:10:47,935 Poi ci sono questi vasi enormi pieni di caramelline alla gelatina. 151 00:10:47,963 --> 00:10:49,493 Sembra un posto divertente. 152 00:10:49,553 --> 00:10:51,939 Lui dorme steso... 153 00:10:52,681 --> 00:10:54,139 in una bara di vetro... 154 00:10:54,241 --> 00:10:56,566 sul fondo di una piscina vuota. 155 00:10:56,863 --> 00:10:58,780 E' li che l'ho visto la prima volta. 156 00:10:59,616 --> 00:11:01,038 Si era appena svegliato. 157 00:11:01,431 --> 00:11:03,604 Quando l'hai visto, all'inizio... 158 00:11:05,141 --> 00:11:07,207 cosa ti ha detto esattamente? 159 00:11:07,388 --> 00:11:08,666 Ti ha parlato di noi? 160 00:11:08,741 --> 00:11:10,291 No, era diverso. 161 00:11:10,471 --> 00:11:13,450 Non aveva un atteggiamento normale. 162 00:11:14,315 --> 00:11:15,558 E sapeva di... 163 00:11:15,951 --> 00:11:16,951 lavanda. 164 00:11:19,185 --> 00:11:21,568 Capito? Come le candele che abbiamo a casa. 165 00:11:24,988 --> 00:11:25,988 Sì, cara. 166 00:11:26,423 --> 00:11:28,251 Cambiare aria ha fatto bene a Will. 167 00:11:28,261 --> 00:11:30,245 A New York stava diventando stantio. 168 00:11:30,366 --> 00:11:31,524 Sì, Jess. 169 00:11:31,635 --> 00:11:32,719 Non ti sento bene. 170 00:11:33,032 --> 00:11:34,085 Mi senti? 171 00:11:34,816 --> 00:11:36,254 - Claudia, Claudia... - Sì. 172 00:11:36,485 --> 00:11:38,810 Dobbiamo far venire qui Mario Testino a fare le foto. 173 00:11:38,937 --> 00:11:42,086 Hai sentito? Jess? Oh, cavolo. 174 00:11:42,396 --> 00:11:43,403 JESS B. ERRORE DI CHIAMATA 175 00:12:34,066 --> 00:12:35,066 No! 176 00:12:39,687 --> 00:12:42,036 No! No! 177 00:12:44,787 --> 00:12:46,926 Aiuto! No! 178 00:13:08,280 --> 00:13:12,625 Ho messo i ragazzi a controllare i gruppi di terroristi islamici attivi in questa zona. 179 00:13:13,171 --> 00:13:14,171 Sai... 180 00:13:14,783 --> 00:13:17,337 puna cosa alla Charlie Hebdo. 181 00:13:23,333 --> 00:13:25,308 Questo è un sito di gossip. 182 00:13:46,671 --> 00:13:48,469 Gli ha bloccato le lingue. 183 00:13:51,793 --> 00:13:54,096 "Non dire falsa testimonianza." 184 00:14:02,909 --> 00:14:04,816 Queste gente viveva sulle bugie. 185 00:14:06,455 --> 00:14:08,142 Hanno infranto il comandamento. 186 00:14:10,815 --> 00:14:13,148 Manda la balistica a controllare i bossoli rinvenuti qui... 187 00:14:13,161 --> 00:14:14,797 con quelli rinvenuti nei precedenti omicidi. 188 00:14:14,800 --> 00:14:17,578 - Tutti i bossoli? Sarà fatto. - Sì, tutti. 189 00:14:17,846 --> 00:14:19,987 Magari ci siamo persi un omicidio legato a un comandamento. 190 00:14:20,000 --> 00:14:21,199 Faremo un controllo incrociato. 191 00:14:21,210 --> 00:14:22,432 Non ne sono sicuro, ma credo... 192 00:14:25,884 --> 00:14:26,884 Aiuto! 193 00:14:52,061 --> 00:14:53,621 Come cavolo hai fatto a entrare? 194 00:14:53,926 --> 00:14:55,309 Ho scassinato la serratura. 195 00:14:56,445 --> 00:14:59,908 All'inizio della mia carriera di modello, arrotondavo come ladro. 196 00:15:01,619 --> 00:15:03,409 Fare il cameriere non era per me. 197 00:15:03,695 --> 00:15:06,264 Mi sono fatto sei mesi di carcere per furto con scasso, lo sapevi? 198 00:15:07,661 --> 00:15:09,670 Senti, mi spiace per la sfilata. 199 00:15:10,551 --> 00:15:12,663 Ora sono pulito, lo giuro. 200 00:15:14,688 --> 00:15:17,874 Si andava parecchio d'accordo quando ero pulito. 201 00:15:18,554 --> 00:15:20,554 Pensavi fossi un tipo divertente. 202 00:15:23,080 --> 00:15:26,425 Tutti sono divertenti, quando sono giovani e belli. 203 00:15:27,249 --> 00:15:32,272 Poi s'invecchia, e non capisci perché non ride più nessuno alle tue battute. 204 00:15:35,364 --> 00:15:37,226 Come ti hanno tolto la cicatrice? 205 00:15:40,619 --> 00:15:42,792 Ti dico i miei segreti se mi dici i tuoi. 206 00:15:51,350 --> 00:15:52,462 Quelli cosa sono? 207 00:15:52,655 --> 00:15:55,137 Sono i progetti originali dell'hotel. 208 00:15:55,162 --> 00:15:57,302 Beh, sono quelli presentati al comune da registrare, ma... 209 00:15:57,308 --> 00:15:58,814 non sono i progetti di questo hotel. 210 00:15:59,618 --> 00:16:00,806 Come lo sai? 211 00:16:05,728 --> 00:16:09,288 Beh, tanto per cominciare al terzo piano c'è un corridoio senza porte... 212 00:16:09,295 --> 00:16:12,760 e non porta da nessuna parte. Mentre... 213 00:16:13,254 --> 00:16:17,504 questi schemi mostrano delle stanze e un accesso alla tromba delle scale. 214 00:16:17,518 --> 00:16:19,629 Credo che abbiano presentato questi progetti... 215 00:16:19,912 --> 00:16:23,308 per superare l'ispezione, ma poi l'hanno costruito come volevano loro. 216 00:16:23,493 --> 00:16:25,220 Che buon profumo che emani. 217 00:16:25,840 --> 00:16:28,919 Sai che la cosa peggiore, nello stare in prigione... 218 00:16:29,004 --> 00:16:30,829 non era il cibo... 219 00:16:30,985 --> 00:16:33,239 o lo stare rinchiusi come un cane... 220 00:16:33,779 --> 00:16:38,395 ma l'odore? Puzzavano tutti come porci. 221 00:16:40,079 --> 00:16:43,099 Non era un problema quando si doveva fare le nostre cosine, però. 222 00:16:43,929 --> 00:16:45,674 Un uomo ha i suoi bisogni, giusto? 223 00:16:48,650 --> 00:16:49,714 Cos'è? 224 00:16:49,956 --> 00:16:52,835 Che sta succedendo? Cosa fai? 225 00:17:19,129 --> 00:17:20,129 Resta. 226 00:17:20,674 --> 00:17:21,674 Resta! 227 00:17:25,450 --> 00:17:26,624 Un'altra volta. 228 00:17:28,019 --> 00:17:29,019 Cosa... 229 00:17:34,187 --> 00:17:35,563 Per caso è overdose? 230 00:17:35,580 --> 00:17:37,828 Si direbbe, ma a me sembra più crisi d'astinenza. 231 00:17:37,833 --> 00:17:40,912 Non credo si sia infilato aghi negli ultimi giorni. Almeno. 232 00:17:41,191 --> 00:17:42,481 - Il sangue? - Non è suo. 233 00:17:44,432 --> 00:17:45,566 Mettiamolo sotto sedativo. 234 00:17:45,578 --> 00:17:48,649 No! Vi prego! Mi dispiace, non volevo farlo! 235 00:17:48,652 --> 00:17:50,643 - Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta... - Vi prego. 236 00:17:50,648 --> 00:17:51,868 - Aspetta, perché? - Mi dispiace! 237 00:17:51,880 --> 00:17:53,911 - Detective. - Non volevo ucciderla. 238 00:17:53,917 --> 00:17:55,227 Aspetta, chi? Chi hai ucciso? 239 00:17:55,237 --> 00:17:56,716 Pensavo fosse quell'altra! 240 00:17:57,285 --> 00:17:59,709 - La puttana drogata. - Sally? Sally? 241 00:17:59,710 --> 00:18:01,846 E' stata lei a farmi questo. Mi ha mentito! 242 00:18:01,847 --> 00:18:03,665 Ha detto che sarei stato libero. 243 00:18:03,984 --> 00:18:05,635 Okay, se ne deve andare. Se ne deve andare! 244 00:18:08,842 --> 00:18:10,319 Lo stiamo perdendo! 245 00:18:45,500 --> 00:18:47,468 Ho sentito che ha lasciato l'hotel. 246 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 Chi? 247 00:18:52,391 --> 00:18:55,177 Quella fashion editor con la puzza sotto il naso. 248 00:18:55,486 --> 00:18:58,468 Immagino che non fosse alla sua altezza, qui. 249 00:18:58,831 --> 00:19:01,250 Non tutti riescono ad apprezzarla... 250 00:19:01,522 --> 00:19:04,452 questa adorabile oscurità. 251 00:19:05,524 --> 00:19:07,056 Sai cosa intendo. 252 00:19:07,604 --> 00:19:08,604 No. 253 00:19:09,077 --> 00:19:10,614 Non lo so proprio. 254 00:19:10,615 --> 00:19:12,068 Perché non mi dici del tuo amico? 255 00:19:12,069 --> 00:19:14,162 - Quale? - Quello al Saint Vincent. 256 00:19:14,163 --> 00:19:16,641 Qello drogato, coperto di sangue... non suo. 257 00:19:16,642 --> 00:19:18,073 I drogati... 258 00:19:18,979 --> 00:19:21,116 Non puoi credere a niente di quello che dicono. 259 00:19:26,698 --> 00:19:27,813 Chi era? 260 00:19:30,989 --> 00:19:32,838 E che diavolo ne so? 261 00:19:36,484 --> 00:19:39,261 Perché perdi tempo con i drogati? 262 00:19:40,593 --> 00:19:42,585 Facciamo del male solo a noi stessi. 263 00:19:46,517 --> 00:19:49,375 Non è che infrangiamo uno dei dieci comandamenti. 264 00:19:51,699 --> 00:19:52,980 Che hai detto? 265 00:19:53,392 --> 00:19:54,399 Che c'è? 266 00:19:56,317 --> 00:19:58,262 Non sei andato al catechismo? 267 00:19:58,263 --> 00:20:00,295 Che ne pensi di "Non uccidere"? 268 00:20:01,244 --> 00:20:03,878 Beh, quel comandamento viene sempre tradotto male. 269 00:20:04,322 --> 00:20:07,066 Dovrebbe essere "Non commettere omicidio". 270 00:20:07,304 --> 00:20:10,224 Uccidere può anche essere legittimo. 271 00:20:12,969 --> 00:20:14,361 Sei stata in camera mia. 272 00:20:15,187 --> 00:20:16,189 No. 273 00:20:17,749 --> 00:20:19,480 Ma se è un invito... 274 00:20:19,481 --> 00:20:21,407 Che ne pensi di questo invito? 275 00:20:23,038 --> 00:20:24,321 Sei in arresto. 276 00:20:25,890 --> 00:20:26,899 Fantastico. 277 00:20:32,397 --> 00:20:34,489 Lo so che mi hai mandato tu quel messaggio. 278 00:20:34,671 --> 00:20:37,761 Non so fino a che punto tu sia coinvolta o se lavori con qualcuno... 279 00:20:37,762 --> 00:20:39,591 o se hai fame d'attenzione. 280 00:20:40,841 --> 00:20:43,018 Sto proprio morendo di fame. 281 00:20:43,846 --> 00:20:45,357 E anche tu, mi sembra. 282 00:20:47,208 --> 00:20:49,746 Ne sento il sapore. 283 00:21:01,070 --> 00:21:02,933 Forza, detective... 284 00:21:04,470 --> 00:21:07,078 mostrami cosa è giusto e cosa sbagliato. 285 00:21:20,252 --> 00:21:21,767 Voglio aiutarti. 286 00:21:24,730 --> 00:21:26,172 Vorrei che potessi. 287 00:21:39,445 --> 00:21:40,470 Vedrai. 288 00:21:41,867 --> 00:21:43,536 Io e te... 289 00:21:43,537 --> 00:21:45,700 siamo legati dal destino. 290 00:22:00,054 --> 00:22:01,655 Ehi, Dono. 291 00:22:02,092 --> 00:22:03,680 Ti stavo aspettando. 292 00:22:05,273 --> 00:22:08,087 Ascolta, hai bisogno di una mano per prendere le tue cose? 293 00:22:08,372 --> 00:22:12,117 Ho stampato degli annunci di appartamenti che possiamo prendere. 294 00:22:12,118 --> 00:22:14,004 Dei posti carini con due stanze da letto. 295 00:22:14,117 --> 00:22:16,062 E questo... questo è... 296 00:22:16,063 --> 00:22:18,754 Guardalo, è l'edificio di Santa Monica... 297 00:22:18,755 --> 00:22:20,863 in cui hanno catturato Whitey Bulger. 298 00:22:20,864 --> 00:22:22,878 Dai, dagli un'occhiata. E' elegante, vero? 299 00:22:23,754 --> 00:22:26,881 Preferirei vivere con i drogati in un buco di fogna... 300 00:22:26,882 --> 00:22:29,069 in uno scatolone a MacArthur Park... 301 00:22:29,070 --> 00:22:32,521 coperto dal piscio e dalla merda di questa orribile città... 302 00:22:32,771 --> 00:22:34,305 piuttosto che valutare l'idea... 303 00:22:34,306 --> 00:22:36,464 di vivere di nuovo sotto il tuo stesso tetto. 304 00:22:37,378 --> 00:22:38,951 Come sei melodrammatico. 305 00:22:39,631 --> 00:22:41,908 Tesoro, è la nostra possibilità. 306 00:22:41,909 --> 00:22:44,031 E' quello che stavamo aspettando. 307 00:22:44,032 --> 00:22:45,824 - Ascolta... - Non mi toccare. 308 00:22:46,806 --> 00:22:48,409 Non ti ha mai amato. 309 00:22:48,462 --> 00:22:49,863 Ti stava solo usando. 310 00:22:50,225 --> 00:22:52,268 Sapevo che quella serpe si sarebbe stancata. 311 00:22:52,269 --> 00:22:53,395 Non a causa tua.... 312 00:22:53,396 --> 00:22:55,559 ma solo perché i serpenti sono fatti così. 313 00:22:56,958 --> 00:23:00,601 Non hai proprio idea di quanto ti odii, vero? 314 00:23:01,105 --> 00:23:04,977 E capisco che non ti sia mai davvero importato di me 315 00:23:04,978 --> 00:23:08,500 o dei miei bisogni, ma negli ultimi anni ho lavorato duro 316 00:23:08,501 --> 00:23:11,283 per cercare di farti capire quanto ti detesto. 317 00:23:11,284 --> 00:23:12,774 Aspetta un attimo. 318 00:23:12,775 --> 00:23:14,557 Ho dedicato la mia vita a te. 319 00:23:14,558 --> 00:23:17,993 Non hai idea di quanto sia stato difficile crescerti... 320 00:23:17,994 --> 00:23:20,884 - e dei sacrifici che ho fatto. - Dimmene uno... 321 00:23:20,885 --> 00:23:24,080 uno che non fosse a vantaggio della tua visione distorta di te stessa. 322 00:23:24,081 --> 00:23:25,451 Tuo padre. 323 00:23:27,699 --> 00:23:30,156 Pensi che sia stato facile mandarlo via? 324 00:23:30,158 --> 00:23:32,154 Essere una madre single a quei tempi? 325 00:23:32,155 --> 00:23:34,412 Nessuno lo faceva, ma io sì... 326 00:23:34,413 --> 00:23:37,285 perché non era sufficientemente uomo da poterti crescere. 327 00:23:37,286 --> 00:23:39,994 Mio padre era la cosa migliore che avevo nella vita. 328 00:23:39,995 --> 00:23:43,085 Una volta mi nascosi nel suo bagagliaio ed era arrivato a Bakersfield... 329 00:23:43,086 --> 00:23:45,401 quando se ne accorse e mi riportò a casa. 330 00:23:47,117 --> 00:23:48,226 Te lo immagini? 331 00:23:48,227 --> 00:23:51,261 Non sapeva neanche che suo figlio fosse nel bagagliaio. 332 00:23:51,262 --> 00:23:54,189 Era un coglione. Era un idiota. 333 00:23:54,190 --> 00:23:56,119 Sai che quando l'hai cacciato di casa... 334 00:23:56,120 --> 00:23:58,009 mi ha preso e mi ha fatto promettere... 335 00:23:58,010 --> 00:24:00,593 di scappare via, quando sarei diventato grande abbastanza? 336 00:24:00,829 --> 00:24:04,018 - Avevo un piano. - Oh, aveva un piano! 337 00:24:08,582 --> 00:24:10,473 Una volta sono andato agli alcolisti anonimi... 338 00:24:10,474 --> 00:24:12,473 e dopo essermi alzato e aver parlato di te... 339 00:24:12,474 --> 00:24:15,397 gli altri sono venuti da me, quegli alcolizzati incalliti... 340 00:24:15,398 --> 00:24:17,560 e mi hanno detto: "Wow, amico... 341 00:24:18,148 --> 00:24:19,752 ci crediamo che ti fai." 342 00:24:20,514 --> 00:24:22,373 Ogni scelta che hai fatto... 343 00:24:22,374 --> 00:24:23,929 è stata un disastro. 344 00:24:24,385 --> 00:24:25,439 Papà... 345 00:24:26,040 --> 00:24:28,565 quel folle culto vegetariano. 346 00:24:28,566 --> 00:24:30,804 I respiriani erano in voga. 347 00:24:30,805 --> 00:24:32,283 Usavano il cibo come una medicina. 348 00:24:32,284 --> 00:24:35,902 Assumevo così tante fibre che una volta mi sono cagato addosso a scuola. 349 00:24:35,903 --> 00:24:38,852 Va bene, fai una lista... 350 00:24:38,853 --> 00:24:41,432 di tutte le cose per cui ti ho deluso. 351 00:24:41,433 --> 00:24:43,235 E sai cosa dico della tua lista? 352 00:24:43,465 --> 00:24:44,960 Ti ci puoi pulire il culo. 353 00:24:45,344 --> 00:24:47,419 Perché la mia lista batte la tua. 354 00:24:47,979 --> 00:24:48,983 Primo... 355 00:24:50,024 --> 00:24:51,854 ti ho dato la vita. 356 00:24:52,318 --> 00:24:54,687 Secondo, ti ho salvato la vita. 357 00:24:54,688 --> 00:24:56,675 Volevo morire! 358 00:24:57,015 --> 00:24:59,714 Coca, crack, eroina... niente è riuscito a fare effetto. 359 00:24:59,715 --> 00:25:03,608 Così ho deciso che la morte era il solo modo per fuggire da te. L'ho scelto io. 360 00:25:03,609 --> 00:25:05,795 Mi odiavi a tal punto? 361 00:25:06,808 --> 00:25:09,699 E mi hai fatto restare qui a badare a te? 362 00:25:10,595 --> 00:25:14,398 Una vera madre avrebbe lasciato suo figlio morire in pace. 363 00:25:14,408 --> 00:25:16,340 Mi avrebbe sepolto... 364 00:25:16,718 --> 00:25:18,000 e mi avrebbe compianto. 365 00:25:19,346 --> 00:25:20,551 Quale madre... 366 00:25:20,613 --> 00:25:22,558 vorrebbe che suo figlio morisse? 367 00:25:23,996 --> 00:25:26,238 O non avrebbe fatto tutto il possibile... 368 00:25:26,248 --> 00:25:27,343 per salvarlo? 369 00:25:27,588 --> 00:25:29,739 Non mi hai salvato per me... 370 00:25:30,940 --> 00:25:32,592 l'hai fatto per te. 371 00:25:33,970 --> 00:25:35,329 Me ne vado da qui... 372 00:25:35,339 --> 00:25:36,685 stanotte. 373 00:25:40,433 --> 00:25:41,433 Ma... 374 00:25:43,286 --> 00:25:45,199 cosa faccio, ora? 375 00:25:46,236 --> 00:25:49,270 Non so chi sono, se non tua madre. 376 00:25:55,755 --> 00:25:56,909 Sinceramente... 377 00:25:57,533 --> 00:25:59,496 se stai dicendo sul serio... 378 00:25:59,883 --> 00:26:01,459 dovresti ucciderti. 379 00:26:02,839 --> 00:26:05,046 Dovresti farlo anche se non stai dicendo sul serio. 380 00:27:09,986 --> 00:27:11,865 Qualche problema con l'auto? 381 00:27:16,494 --> 00:27:18,440 Hai scelto un posto un po' di merda, però. 382 00:27:23,288 --> 00:27:24,940 Queste strade possono essere pericolose. 383 00:27:26,428 --> 00:27:27,428 Ehi... 384 00:28:06,328 --> 00:28:09,529 Non volevo piombare qui così, ho provato a chiamarti... 385 00:28:09,539 --> 00:28:11,678 - ma non riuscivo a lasciarti un messaggio. - Sì. 386 00:28:11,778 --> 00:28:13,737 La ricezione fa un po' cagare qui. 387 00:28:16,768 --> 00:28:18,381 Scotch. 388 00:28:19,697 --> 00:28:21,177 Bibita. 389 00:28:27,737 --> 00:28:29,427 Sto interrompendo qualcosa? 390 00:28:29,676 --> 00:28:30,802 Sei agitato. 391 00:28:31,825 --> 00:28:33,324 No, è solo che... 392 00:28:33,540 --> 00:28:35,482 sono un po' preoccupato dal caso. 393 00:28:35,726 --> 00:28:38,148 Hai una brutta cera, quando hai dormito l'ultima volta? 394 00:28:39,154 --> 00:28:40,601 Sto bene, Alex. 395 00:28:43,143 --> 00:28:45,934 Dovresti prenderti un drink serio, è ovvio che ne hai bisogno. 396 00:28:48,409 --> 00:28:51,034 - Perché me lo dici? - Non sei agli alcolisti anonimi... 397 00:28:51,044 --> 00:28:54,510 non hai un problema con l'alcol, smettila con questa ossessione del controllo. 398 00:28:54,868 --> 00:28:56,251 Devo rimanere vigile. 399 00:28:56,915 --> 00:28:58,867 Beh, ne avrai bisogno tra un minuto. 400 00:28:59,972 --> 00:29:00,972 Perché? 401 00:29:09,038 --> 00:29:10,255 Cos'è? 402 00:29:10,330 --> 00:29:12,622 Non mi aspetto che tu li firmi subito... 403 00:29:12,888 --> 00:29:14,758 magari ci vuoi dare un'occhiata. 404 00:29:13,500 --> 00:29:14,759 {\an8}PROCEDURA PRELIMINARE DI DIVORZIO 405 00:29:16,177 --> 00:29:17,190 No... 406 00:29:18,800 --> 00:29:20,170 Alex, non ora... 407 00:29:20,181 --> 00:29:23,229 John, dobbiamo farlo per noi, per nostra figlia... 408 00:29:23,239 --> 00:29:26,341 penso che sia questo il motivo di tutte quelle storie strane che racconta Scarlett... 409 00:29:26,351 --> 00:29:27,958 perché non l'abbiamo superato. 410 00:29:29,663 --> 00:29:31,889 Il divorzio? Io non voglio divorziare... 411 00:29:31,899 --> 00:29:33,526 non l'ho mai voluto, ti amo. 412 00:29:33,536 --> 00:29:34,942 Ti amo anche io... 413 00:29:34,952 --> 00:29:36,894 ma non è più abbastanza. 414 00:29:36,904 --> 00:29:39,891 - So che è stata dura con me fuori casa... - Non lo è stato. 415 00:29:39,901 --> 00:29:42,718 Non è stata affatto dura, anzi, è stato fantastico. 416 00:29:43,113 --> 00:29:45,428 Non pensavo di farcela, ma invece sì. 417 00:29:45,654 --> 00:29:47,346 Penso che tu non debba tornare a casa... 418 00:29:47,356 --> 00:29:49,657 rende solo le cose più difficili per tutti... 419 00:29:49,667 --> 00:29:51,493 e purtroppo lo dobbiamo fare. 420 00:29:51,503 --> 00:29:52,503 Ti prego... 421 00:29:54,100 --> 00:29:56,495 ti prego, ti prego, non distruggere questa famiglia. 422 00:29:56,505 --> 00:29:58,835 Non sono io che la sta distruggendo. 423 00:29:59,038 --> 00:30:01,470 Qualcun altro l'ha fatto quando ha rapito nostro figlio. 424 00:30:05,256 --> 00:30:06,256 John. 425 00:30:08,780 --> 00:30:09,780 John? 426 00:30:10,533 --> 00:30:11,533 Resta... 427 00:30:11,620 --> 00:30:12,620 resta... 428 00:30:15,808 --> 00:30:17,328 Ho qualcosa che non va. 429 00:30:18,303 --> 00:30:20,043 Penso di stare impazzendo. 430 00:30:21,636 --> 00:30:23,236 E' come se avessi le visioni. 431 00:30:25,459 --> 00:30:27,316 Torniamo in camera tua, okay? 432 00:30:33,818 --> 00:30:35,211 Mi dispiace tanto... 433 00:30:35,491 --> 00:30:37,079 sono stata maldestra. 434 00:30:38,266 --> 00:30:42,030 Non ti devi mai scusare di versare un bicchiere di Chateau Margaux. 435 00:30:42,040 --> 00:30:44,510 Avevo paura che pensassi che fosse un po' eccessivo. 436 00:30:44,520 --> 00:30:45,955 Intendi il vestito? 437 00:30:46,107 --> 00:30:47,950 La serata in città? 438 00:30:47,977 --> 00:30:49,489 Il bicchiere della buonanotte? 439 00:30:49,499 --> 00:30:50,860 Sai che sono gay. 440 00:30:50,881 --> 00:30:52,213 Non sono stupida. 441 00:30:52,699 --> 00:30:55,234 Siamo destinati a qualcosa di più... 442 00:30:55,641 --> 00:30:56,935 intimo. 443 00:31:07,515 --> 00:31:09,039 E se ti dicessi che... 444 00:31:09,690 --> 00:31:10,856 Will Drake... 445 00:31:10,866 --> 00:31:11,994 deve morire? 446 00:31:19,637 --> 00:31:21,464 Allora lo sai. 447 00:31:24,251 --> 00:31:25,887 Il pozzo si è prosciugato. 448 00:31:29,393 --> 00:31:32,949 Giusto ieri ho disegnato un motivo a quadri su un paio di bermuda. 449 00:31:33,737 --> 00:31:35,990 Addio all'ispirazione della West Coast. 450 00:31:38,995 --> 00:31:41,165 Penso che tu sia un genio. 451 00:31:41,605 --> 00:31:44,574 Ma ti sei adagiato per troppo tempo. 452 00:31:44,994 --> 00:31:46,237 Devi bruciare... 453 00:31:47,182 --> 00:31:49,991 per risorgere dalle ceneri. 454 00:31:51,307 --> 00:31:52,575 Uccidere Will... 455 00:31:58,880 --> 00:32:01,004 Mi stai dando idee pericolose. 456 00:32:01,014 --> 00:32:03,038 Tutte le grandi idee sono mortali. 457 00:32:04,128 --> 00:32:06,842 Con te adesso ho le stesse sensazioni di quando... 458 00:32:07,058 --> 00:32:08,748 ho baciato il mio primo uomo. 459 00:32:11,559 --> 00:32:13,715 Quante volte sei stato con una donna? 460 00:32:13,716 --> 00:32:14,752 Un po'... 461 00:32:15,146 --> 00:32:16,607 ma mi hanno sempre lasciato... 462 00:32:18,172 --> 00:32:19,429 insoddisfatto. 463 00:32:19,439 --> 00:32:21,667 Non c'è pericolo che accada stanotte. 464 00:32:30,505 --> 00:32:32,363 Che cazzo succede? 465 00:32:32,935 --> 00:32:36,429 Da quando hai le palle di mangiare dal mio piatto, amico? 466 00:32:36,671 --> 00:32:38,054 Ti chiamo dopo. 467 00:32:38,953 --> 00:32:40,426 E comunque... 468 00:32:40,616 --> 00:32:41,949 ce l'hai duro. 469 00:33:02,105 --> 00:33:03,166 Per cui è così? 470 00:33:04,956 --> 00:33:06,636 E' finita tra noi? 471 00:33:06,696 --> 00:33:08,106 Non essere infantile. 472 00:33:08,116 --> 00:33:09,411 Cosa dovrei pensare? 473 00:33:09,421 --> 00:33:11,717 Non capisco L'unica cosa che ha sono i soldi. 474 00:33:11,741 --> 00:33:13,917 Vedi che capisci, allora? 475 00:33:13,918 --> 00:33:15,542 Cosa? Ma sei ricca. 476 00:33:16,967 --> 00:33:18,388 Una volta. 477 00:33:23,918 --> 00:33:25,736 Ma poi ho incontrato Bernie. 478 00:33:26,884 --> 00:33:30,984 Madoff era molto bravo a separare la gente dal proprio denaro. 479 00:33:30,994 --> 00:33:33,082 Perché ti faceva implorare... 480 00:33:33,092 --> 00:33:34,309 di darglielo. 481 00:33:34,653 --> 00:33:38,660 Tutti i miei amici ricchi diventavano più ricchi del 20% ogni anno. 482 00:33:38,831 --> 00:33:42,276 Ma avrebbe preso soldi da me solo se glieli avessi dati tutti. 483 00:33:42,277 --> 00:33:46,165 Le azioni, le obbligazioni, l'hotel. 484 00:33:47,800 --> 00:33:50,502 Alla fine andò in prigione, e io persi tutto. 485 00:33:51,575 --> 00:33:53,664 Per questo non volevi che uccidessi Drake? 486 00:33:57,180 --> 00:34:01,371 Will Drake non può morire finché... 487 00:34:01,805 --> 00:34:03,115 non l'avrò sposato... 488 00:34:04,816 --> 00:34:07,465 e non gli avrò preso fino all'ultimo maledetto centesimo. 489 00:34:15,802 --> 00:34:17,923 NON VENERARE FALSI IDOLI 490 00:34:17,924 --> 00:34:20,388 ONORA IL PADRE E LA MADRE NON VENERARE FALSI IDOLI 491 00:34:21,550 --> 00:34:22,799 Gesù Cristo! 492 00:34:23,760 --> 00:34:27,494 Ci credo che stai male, se dormi a un metro e mezzo da questa roba. 493 00:34:29,566 --> 00:34:31,705 Non dormo più molto. 494 00:34:32,281 --> 00:34:34,034 Ecco perché le prenderai. 495 00:34:34,402 --> 00:34:35,532 Mandale giù. 496 00:34:37,502 --> 00:34:39,144 Non hai la febbre. 497 00:34:39,193 --> 00:34:40,682 Devi solo riposarti. 498 00:34:41,006 --> 00:34:43,422 Qualche ora di sonno, e tutto sarà meno confuso. 499 00:34:43,913 --> 00:34:44,913 Va bene? 500 00:35:01,531 --> 00:35:03,860 Mi dispiace tantissimo, Alex. 501 00:35:04,881 --> 00:35:07,102 Scusa se non sono riuscito a tenere unita la nostra famiglia. 502 00:35:07,733 --> 00:35:08,761 Scusa se... 503 00:35:10,062 --> 00:35:12,422 non sono riuscito a riportare tuo figlio a casa. 504 00:35:15,585 --> 00:35:16,651 Lo so. 505 00:35:18,503 --> 00:35:19,944 Non è colpa tua. 506 00:35:20,202 --> 00:35:21,952 So quanto gli volessi bene. 507 00:35:22,602 --> 00:35:23,680 Più che a me... 508 00:35:24,610 --> 00:35:25,862 più che a Scarlett. 509 00:35:26,662 --> 00:35:28,182 - John. - Va tutto bene. 510 00:35:28,801 --> 00:35:30,310 Non mi è mai dispiaciuto. 511 00:35:31,500 --> 00:35:32,871 Ecco quanto ti amo. 512 00:35:54,522 --> 00:35:56,032 Facciamo un altro figlio. 513 00:35:57,191 --> 00:35:58,704 Oh, Gesù. 514 00:36:01,192 --> 00:36:02,472 Che sto facendo? 515 00:36:02,802 --> 00:36:04,182 Ci amiamo ancora. 516 00:36:07,162 --> 00:36:09,028 I documenti del divorzio sono qui. 517 00:36:10,552 --> 00:36:12,941 Se hai delle domande, chiama l'avvocato. 518 00:36:48,982 --> 00:36:50,201 Sono all'inferno? 519 00:36:51,162 --> 00:36:52,039 No. 520 00:36:52,040 --> 00:36:57,592 Se lo fosse, ci sarei io in quella brutta imitazione di Zara che indossi. 521 00:37:34,821 --> 00:37:35,821 Holden? 522 00:37:38,383 --> 00:37:39,704 Ciao, mamma. 523 00:38:08,763 --> 00:38:10,380 Ti vuoi sbrigare? 524 00:38:10,621 --> 00:38:13,190 Ho paura degli aghi. Voglio farla finita. 525 00:38:13,376 --> 00:38:17,222 Prima devi dirmi perché dovrei farti questa gentilezza... 526 00:38:17,763 --> 00:38:20,264 quando potrei spingerti giù da quella finestra... 527 00:38:20,363 --> 00:38:21,622 e saremmo pari. 528 00:38:21,663 --> 00:38:23,151 Ma dai! 529 00:38:23,262 --> 00:38:25,162 Ti sembra il momento per tormentarmi? 530 00:38:25,163 --> 00:38:28,993 Penso che ti farebbe bene parlare del motivo per cui vuoi morire. 531 00:38:29,842 --> 00:38:32,793 Intrattienimi con la tua autocommiserazione. 532 00:38:34,923 --> 00:38:36,862 Non è che voglio morire. 533 00:38:38,181 --> 00:38:39,181 E' che... 534 00:38:39,594 --> 00:38:41,551 non so perché continuare a vivere. 535 00:38:45,171 --> 00:38:47,182 Non riesco a trovare una singola ragione. 536 00:38:49,124 --> 00:38:50,883 Forse è impossibile amarmi. 537 00:38:51,702 --> 00:38:53,132 Che c'è da dire? 538 00:38:53,382 --> 00:38:55,562 Il mio stesso figlio mi odia. 539 00:38:58,422 --> 00:38:59,670 Da sempre. 540 00:39:00,773 --> 00:39:04,292 Vedo la gente ridere e sorridere... 541 00:39:05,561 --> 00:39:07,881 e io non riesco proprio... 542 00:39:08,502 --> 00:39:10,002 a capire perché. 543 00:39:11,162 --> 00:39:12,982 Non capisco più la barzelletta. 544 00:39:15,882 --> 00:39:17,341 Sono io, la barzelletta. 545 00:39:32,872 --> 00:39:33,872 Aspetta. 546 00:39:34,580 --> 00:39:36,951 Questa volta sarà addio per sempre... 547 00:39:37,252 --> 00:39:38,252 vero? 548 00:39:39,171 --> 00:39:43,252 Giuri di non avere nessun conto in sospeso? 549 00:39:43,313 --> 00:39:45,792 Perché io sono bloccata qui per colpa tua. 550 00:39:45,793 --> 00:39:48,541 Perciò voglio essere sicura al 100% che, alla fine... 551 00:39:48,542 --> 00:39:53,263 non rivedrò mai più le tue vecchie, miserabili chiappe. 552 00:39:55,212 --> 00:39:56,242 In altre parole... 553 00:39:57,242 --> 00:39:59,660 non infestarmi i corridoi, stronza. 554 00:40:01,212 --> 00:40:02,752 Non voglio niente di più... 555 00:40:03,252 --> 00:40:06,042 che il tetro silenzio della morte stessa. 556 00:40:07,112 --> 00:40:08,732 Allora sei venuta dalla persona giusta. 557 00:40:35,592 --> 00:40:38,752 Di quanti tossici ti sei nutrito, Donovan? 558 00:40:44,152 --> 00:40:46,572 Non sei utile a nessuno, in questo stato. 559 00:40:46,601 --> 00:40:50,372 Quindi ti ripulirò il sangue da quel veleno. 560 00:40:50,812 --> 00:40:52,292 E poi vedremo... 561 00:40:52,832 --> 00:40:55,212 se potrai essermi utile. 562 00:40:55,962 --> 00:40:57,432 Chi diavolo sei? 563 00:40:57,452 --> 00:40:59,372 No, è la domanda sbagliata. 564 00:40:59,542 --> 00:41:01,782 Quella che dovresti fare è... 565 00:41:03,262 --> 00:41:05,012 chi ero? 566 00:41:08,380 --> 00:41:10,271 Qualcuno ha richiesto il servizio in camera? 567 00:41:10,272 --> 00:41:12,701 Ero la regina suprema. 568 00:41:13,442 --> 00:41:14,442 No. 569 00:41:14,511 --> 00:41:15,872 Aspettiamo delle prostitute. 570 00:41:19,824 --> 00:41:21,392 In ginocchio. 571 00:41:37,761 --> 00:41:40,781 Non mi inginocchio per nessun uomo. 572 00:41:40,782 --> 00:41:43,385 Stop! Ottima ripresa! 573 00:41:43,933 --> 00:41:45,131 Bel lavoro! 574 00:41:47,561 --> 00:41:53,392 Sono andata a Hollywood con un misero diploma e nessuna prospettiva. 575 00:41:53,688 --> 00:41:56,881 Fu molto prima che diventassi una star. 576 00:41:58,543 --> 00:42:01,499 {\an8}UN'ESPLOSIONE NERA! LA DIVA DEL MASSACRO 577 00:41:59,266 --> 00:42:03,381 I miei film incassavano 10, 15 più di quanto spendevano per produrli. 578 00:42:03,530 --> 00:42:07,094 {\an8}VALE QUANTO UN PLOTONE MULTA DI SETA 579 00:42:03,942 --> 00:42:06,121 Qualcuno ci guadagnava. 580 00:42:06,122 --> 00:42:07,492 Ma non ero io. 581 00:42:07,688 --> 00:42:11,073 {\an8}LA SPOSA DI BLACKENSTEIN 582 00:42:08,092 --> 00:42:10,922 Quelli che facevamo li chiamavano film di serie B. 583 00:42:11,802 --> 00:42:13,382 Volevo di più. 584 00:42:13,432 --> 00:42:16,332 Una possibilità, signor Samuels. 585 00:42:16,752 --> 00:42:18,062 Non chiedo altro. 586 00:42:18,868 --> 00:42:21,722 Prima di scritturare Jane Fonda... 587 00:42:22,122 --> 00:42:23,552 mi faccia fare un provino. 588 00:42:23,542 --> 00:42:25,851 Il ruolo di Sally Hyde richiederà... 589 00:42:25,852 --> 00:42:27,002 Una donna bianca. 590 00:42:27,743 --> 00:42:29,432 Un'attrice seria. 591 00:42:31,121 --> 00:42:32,862 Sono molto seria. 592 00:42:35,823 --> 00:42:36,861 Le propongo una cosa. 593 00:42:37,350 --> 00:42:40,401 Ho prenotato una camera qui. Perché non sale per un drink, 594 00:42:40,402 --> 00:42:41,852 così ne parliamo ancora un po'. 595 00:42:42,254 --> 00:42:43,922 Ramona Royale. 596 00:42:44,602 --> 00:42:46,063 Quale onore. 597 00:42:46,733 --> 00:42:49,812 Ho visto tutti i tuoi film. 598 00:42:51,102 --> 00:42:52,202 Vattene. 599 00:42:55,632 --> 00:42:56,632 Subito. 600 00:43:02,482 --> 00:43:03,861 Cos'hai fatto? 601 00:43:05,232 --> 00:43:08,262 Ti ho impedito di commettere un errore umiliante. 602 00:43:10,032 --> 00:43:14,742 Le bastò guardare il produttore, per mandarlo via con la coda tra le gambe. 603 00:43:15,399 --> 00:43:17,292 E poi mi guardò. 604 00:43:17,875 --> 00:43:19,921 Ma non mi fece andare via. 605 00:43:21,429 --> 00:43:24,619 Era una creatura eterea e senza tempo. 606 00:43:24,851 --> 00:43:27,525 Sapeva tutto di arte... 607 00:43:27,526 --> 00:43:30,073 letteratura, moda. 608 00:43:30,366 --> 00:43:33,456 Era il mondo in cui volevo vivere... 609 00:43:33,457 --> 00:43:35,854 e lei mi promise che ci avrei vissuto... 610 00:43:36,087 --> 00:43:36,963 per sempre. 611 00:44:00,082 --> 00:44:02,776 Era fantastico. 612 00:44:04,669 --> 00:44:08,816 Mi insegnò a essere una signora e una dura. 613 00:44:08,973 --> 00:44:11,643 Non c'era niente che non potessi essere... 614 00:44:22,427 --> 00:44:25,483 a parte sua per sempre. 615 00:44:32,408 --> 00:44:36,799 Prophet Moses era all'avanguardia, in quell'intossicante periodo primitivo 616 00:44:36,800 --> 00:44:39,970 quando Tupac e Biggie andavano alla grande. 617 00:44:40,224 --> 00:44:42,323 Ma non aveva ancora sfondato. 618 00:44:42,478 --> 00:44:47,345 La compagnia discografica lo fece alloggiare al Cortez e non al Four Seasons. 619 00:44:47,897 --> 00:44:49,748 Mo era un poeta. 620 00:44:50,149 --> 00:44:52,676 Ed era, senza eccezioni... 621 00:44:53,105 --> 00:44:57,635 l'uomo più bello che avesi mai visto. 622 00:44:57,842 --> 00:45:01,589 Avevo sempre pensato che fosse lei il grande amore della mia vita. 623 00:45:01,590 --> 00:45:02,834 Mi sbagliavo. 624 00:45:03,231 --> 00:45:04,612 Era Mo. 625 00:45:12,423 --> 00:45:16,338 E volevo stare con lui per sempre. 626 00:45:33,681 --> 00:45:35,143 Pronto, amore? 627 00:45:36,743 --> 00:45:38,150 Sono pronto. 628 00:46:07,025 --> 00:46:08,396 Che tristezza. 629 00:46:09,971 --> 00:46:11,742 Avrebbe potuto fare grandi cose. 630 00:46:13,549 --> 00:46:16,412 - Chi diavolo sei? - Mo, Mo! No, no! 631 00:46:16,988 --> 00:46:18,964 Deve amarti davvero. 632 00:46:25,490 --> 00:46:27,184 Non poteva sopportare 633 00:46:27,185 --> 00:46:31,375 che una delle sue creature creasse a sua volta. 634 00:46:31,376 --> 00:46:34,035 Ci poteva essere solo una regina. 635 00:46:36,178 --> 00:46:41,939 Mi portò via l'unica cosa che mi fosse mai stata davvero a cuore. 636 00:46:43,040 --> 00:46:46,134 E voglio farle la stessa cosa. 637 00:46:46,509 --> 00:46:50,027 Pensi di vendicarti uccidendo me? 638 00:46:50,341 --> 00:46:52,093 Non te, idiota. 639 00:46:53,398 --> 00:46:55,550 Quei suoi bambini. 640 00:46:56,359 --> 00:46:59,855 Ma mi serve il modo di entrare. 641 00:47:01,805 --> 00:47:03,773 Qualcuno che faccia da infiltrato. 642 00:47:04,387 --> 00:47:06,115 E quel qualcuno... 643 00:47:06,785 --> 00:47:08,587 sarai tu. 644 00:47:11,880 --> 00:47:14,300 Mi ha lasciato lo scorso giovedì. 645 00:47:26,085 --> 00:47:27,212 Puoi andare. 646 00:48:00,787 --> 00:48:02,420 Pensavo che te ne fossi andato... 647 00:48:02,591 --> 00:48:03,821 per sempre. 648 00:48:08,551 --> 00:48:12,344 Ti senti molto piccolo, quando capisci di non avere un posto dove andare. 649 00:48:13,457 --> 00:48:15,723 E che possibilità ho, là fuori? Non ho un soldo... 650 00:48:16,280 --> 00:48:18,589 o un amico che mi ospiti. 651 00:48:19,753 --> 00:48:23,101 E' difficile spiegare un buco di vent'anni nel curriculum. 652 00:48:23,521 --> 00:48:28,847 E l'appendice che mi penzola tra le gambe mi impedisce di indossare gonne aderenti. 653 00:48:29,147 --> 00:48:32,279 Nessuno è perfetto, gattino. 654 00:48:36,388 --> 00:48:38,518 Pensavo che fossi un attore! 655 00:48:39,314 --> 00:48:43,626 Per fare l'attore non servono un curriculum, la bellezza o il talento. 656 00:48:44,007 --> 00:48:45,459 Chiedi a Laurence Harvey. 657 00:48:45,574 --> 00:48:47,099 Non sono un attore. 658 00:48:47,298 --> 00:48:50,076 Quattro anni di audizioni e ho ottenuto solo un ruolo 659 00:48:50,077 --> 00:48:52,853 di due battute su "I Colby". 660 00:48:54,153 --> 00:48:55,530 Ti serve un po' di whisky. 661 00:48:55,531 --> 00:48:58,560 Non tutti posso dire di aver recitato con Charlton Heston, però. 662 00:48:59,745 --> 00:49:02,944 Non ho neanche una stanza in questo hotel. Non ho niente. 663 00:49:03,748 --> 00:49:04,772 Nessuno. 664 00:49:05,384 --> 00:49:08,825 - Per l'eternità. - Niente festival della tristezza al mio bar! 665 00:49:09,493 --> 00:49:11,337 Specialmente quando l'ospite d'onore 666 00:49:11,338 --> 00:49:15,854 non capisce che è l'uomo più fortunato ad aver mai soggiornato all'hotel Cortez. 667 00:49:16,297 --> 00:49:19,341 Pensi di esserti sentito piccolo, in strada? 668 00:49:19,527 --> 00:49:21,016 Cazzate, giovanotto. 669 00:49:21,409 --> 00:49:22,217 Lo so... 670 00:49:23,133 --> 00:49:24,636 perché a me è capitato. 671 00:49:27,230 --> 00:49:30,297 Dovresti vergognarti di aver trattato male tua madre. 672 00:49:30,774 --> 00:49:32,143 Io ho trattato male lei? 673 00:49:32,144 --> 00:49:36,094 Non posso negare che sia una donna semplicemente orribile. 674 00:49:36,095 --> 00:49:38,481 Ma nei tuoi prossimi cent'anni... 675 00:49:39,224 --> 00:49:41,390 puoi trovare qualcuno che ti tratta meglio... 676 00:49:41,637 --> 00:49:43,025 che ti scopa meglio... 677 00:49:43,166 --> 00:49:45,827 che ti fa ridere e non piangere. 678 00:49:46,897 --> 00:49:50,106 Non troverai mai nessuno che ti voglia bene quanto lei. 679 00:50:07,077 --> 00:50:08,766 Non sono morta. 680 00:50:09,093 --> 00:50:10,321 Cristo. 681 00:50:11,087 --> 00:50:14,773 Sei incredibile. Quel che ti ho dato avrebbe ucciso un'intera banda. 682 00:50:21,951 --> 00:50:23,160 Piano B. 683 00:50:29,064 --> 00:50:30,512 Cristo, Iris. 684 00:50:47,917 --> 00:50:49,554 Non dovrebbe mancare molto. 685 00:51:23,796 --> 00:51:24,761 Mamma? 686 00:51:29,402 --> 00:51:29,910 Mamma? 687 00:51:32,156 --> 00:51:33,186 Merda. 688 00:51:33,205 --> 00:51:34,576 Mamma, sono Dono. 689 00:51:36,001 --> 00:51:36,953 Mamma? 690 00:51:38,568 --> 00:51:40,835 Sta riposando. Torna dopo. 691 00:51:41,419 --> 00:51:42,524 Le devo parlare. 692 00:51:42,999 --> 00:51:44,609 Lasciala stare! 693 00:51:44,800 --> 00:51:46,988 Finalmente è in pace. 694 00:51:47,562 --> 00:51:49,376 No, mamma, no, no. Cos'hai fatto? 695 00:51:49,377 --> 00:51:52,096 Niente che non mi abbia chiesto lei. 696 00:51:52,394 --> 00:51:54,567 No, no. No. 697 00:51:55,070 --> 00:51:56,191 No, non... 698 00:51:57,307 --> 00:51:58,438 non può essere morta. 699 00:51:59,004 --> 00:52:01,656 - Non ho che lei. - Ma dai, amico. 700 00:52:02,001 --> 00:52:03,929 Le hai detto che volevi che morisse. 701 00:52:05,370 --> 00:52:06,603 Stronza. 702 00:52:11,575 --> 00:52:12,766 Che fai? 703 00:52:13,684 --> 00:52:14,900 No, non farlo. 704 00:52:18,906 --> 00:52:20,426 Torna indietro, mamma. 705 00:52:20,997 --> 00:52:22,703 Torna da me, mamma. 706 00:52:23,348 --> 00:52:24,896 Torna da me. 707 00:52:28,134 --> 00:52:30,535 Ecco, ecco. 708 00:52:31,752 --> 00:52:33,519 Sì, sì. 709 00:52:34,517 --> 00:52:37,956 Questa sì che è una giustizia poetica contorta. 710 00:52:43,239 --> 00:52:45,364 www.subsfactory.it