1
00:00:29,042 --> 00:00:31,775
En tiedä, kuuletko minua.
2
00:00:34,500 --> 00:00:38,207
Myönnän, että säikäytit minut aiemmin.
3
00:00:38,208 --> 00:00:41,291
En ymmärtänyt sinua - -
4
00:00:41,292 --> 00:00:43,608
- mutta nyt minä tajuan.
5
00:00:45,083 --> 00:00:50,624
Puhu minulle. Tiedän kaiken sinusta.
6
00:00:50,625 --> 00:00:53,067
Olen ihailija.
7
00:00:53,458 --> 00:00:56,499
Nimesi on James Patrick March.
8
00:00:56,500 --> 00:01:01,025
Olet syntynyt 30. lokakuuta 1895.
9
00:01:01,625 --> 00:01:06,775
Olet skorpioni, mikä selittää paljon.
10
00:01:08,208 --> 00:01:12,400
Olet historian suurin sarjamurhaaja.
11
00:01:16,500 --> 00:01:18,442
Miten tiedät tämän kaiken?
12
00:01:19,542 --> 00:01:21,317
Googletin sinut.
13
00:01:21,833 --> 00:01:23,733
Se kuulostaa irstaalta.
14
00:01:24,000 --> 00:01:25,442
Olit oikeassa.
15
00:01:25,958 --> 00:01:28,983
Tappaminen on mahtavaa.
16
00:01:34,375 --> 00:01:36,192
Ylävitonen!
17
00:01:37,583 --> 00:01:39,832
Hyvä. Olet löytänyt kutsumuksesi.
18
00:01:39,833 --> 00:01:42,249
Osaat arvostaa, mitä olen rakentanut.
19
00:01:42,250 --> 00:01:48,067
Piilohuoneita, saranoituja seiniä,
happokuoppia, tukehtumiskammioita.
20
00:01:48,167 --> 00:01:52,692
Tiedätkö mustan komeroni?
21
00:02:07,625 --> 00:02:09,442
Kyllä.
22
00:02:12,542 --> 00:02:17,108
Murhapalatsissani on paikkoja,
joita olen laiminlyönyt liian kauan.
23
00:02:19,292 --> 00:02:22,733
-Voit käyttää niitä hyväksi.
-Minä kuuntelen.
24
00:02:22,833 --> 00:02:24,817
Hyvä.
25
00:02:26,375 --> 00:02:28,067
Hyvä jumala, katsohan tätä.
26
00:02:30,417 --> 00:02:34,416
Koko kerros pitää purkaa.
Tämä tila on täydellinen ateljeelleni.
27
00:02:34,417 --> 00:02:39,067
Siitä tulee loistava.
Odota, kunnes näet tämän huoneen.
28
00:02:39,917 --> 00:02:41,442
Mitä sinä teet täällä?
29
00:02:41,917 --> 00:02:43,983
Vierailen ystäväni luona.
30
00:02:44,417 --> 00:02:48,124
Täällä ei pitänyt asua ketään.
Olet talonvaltaaja.
31
00:02:48,125 --> 00:02:52,124
Tristan, näytät siistimmältä.
Tuskin tunnistin sinut.
32
00:02:52,125 --> 00:02:53,692
Kiitos, Claudia.
33
00:03:00,750 --> 00:03:03,317
Mitä haavallesi tapahtui?
34
00:03:05,667 --> 00:03:09,608
Käpälät irti.
En halua piiskauspankkiisi.
35
00:03:11,167 --> 00:03:13,567
Hyvin sanottu, isä.
36
00:03:14,833 --> 00:03:18,942
Häivy. Soitan poliisit,
jos näen sinut vielä hotellissani.
37
00:03:21,000 --> 00:03:22,983
Mallit.
38
00:03:26,167 --> 00:03:30,624
Purkaa tämä kerros?
Missä pesen lakanat?
39
00:03:30,625 --> 00:03:33,541
Hän ei saa koskea
yhteenkään huoneeseen.
40
00:03:33,542 --> 00:03:35,858
Älä huoli.
41
00:03:37,792 --> 00:03:40,025
Hoidan tämän.
42
00:04:51,883 --> 00:04:56,200
Uskomatonta kyllä en ikinä unelmoinut
lasten kasvattamisesta.
43
00:04:56,842 --> 00:05:00,033
Perheelliset ystäväni
saivat minut vastahakoisemmaksi.
44
00:05:00,217 --> 00:05:03,507
Heidän elämänsä näytti tylsältä,
totta puhuen.
45
00:05:03,508 --> 00:05:07,507
Halusin pelastaa lapsia,
muiden ihmisten lapsia.
46
00:05:07,508 --> 00:05:14,158
Ainoa todellinen unelmani
oli olla paras lastenlääkäri.
47
00:05:17,800 --> 00:05:19,992
Selvä.
48
00:05:21,425 --> 00:05:26,299
Viemme sinut sairaalaan
ja panemme antibioottitiputukseen.
49
00:05:26,300 --> 00:05:27,632
Jooko?
50
00:05:27,633 --> 00:05:31,257
-Tarvitsemme tohvelit ja takin.
-Sairaalaanko?
51
00:05:31,258 --> 00:05:34,591
Tällainen keuhkokuume,
joka liittyy tuhkarokkoon - -
52
00:05:34,592 --> 00:05:38,283
- on jotain,
minkä haluamme hoitaa perin pohjin.
53
00:05:39,467 --> 00:05:43,591
Mikset soittanut minulle heti,
kun kuume ylitti 39 astetta?
54
00:05:43,592 --> 00:05:49,617
Taisin hävetä viimeistä keskusteluamme.
Sait oloni kamalaksi.
55
00:05:50,592 --> 00:05:53,117
Sano, että hän tulee kuntoon.
56
00:05:53,217 --> 00:05:56,075
Toivottavasti. Yläkertaan.
57
00:06:01,383 --> 00:06:05,492
Klisee on kieltämättä ilmeinen...
58
00:06:05,967 --> 00:06:09,174
Halusin pelastaa lapset,
koska minun piti pelastua.
59
00:06:09,175 --> 00:06:12,174
Mutta minun tapauksessani
klisee täsmää.
60
00:06:12,175 --> 00:06:15,033
Lapsuuteni ei ollut onnellinen.
61
00:06:28,842 --> 00:06:31,492
Sitten Holden ilmestyi.
62
00:06:33,758 --> 00:06:35,700
Se oli valtava muutos.
63
00:06:36,342 --> 00:06:40,882
Kaikki, minkä luulin tietäväni itsestäni,
mullistui täysin.
64
00:06:40,883 --> 00:06:44,799
Aivan kuin olisin
vihdoin rakastunut oikeasti.
65
00:06:44,800 --> 00:06:48,424
Kaikki säröt ja puuttuvat palat
loksahtivat paikoilleen.
66
00:06:48,425 --> 00:06:52,825
Olin jälleen eheä.
Olin löytänyt sielunkumppanini.
67
00:06:57,633 --> 00:07:00,424
Halusin vain haistella hänen päätään.
68
00:07:00,425 --> 00:07:03,049
Se sai minut uneliaaksi
ja pyörryksiin.
69
00:07:03,050 --> 00:07:06,966
Tunsin olevani keskellä
laventelipeltoa Etelä-Ranskassa.
70
00:07:06,967 --> 00:07:11,007
Tuoksu oli todellinen.
Hän tuoksui tuoreelle laventelille.
71
00:07:11,008 --> 00:07:15,283
Se oli ja on aina oleva lempihuumeeni.
72
00:07:17,758 --> 00:07:20,549
Mietin jopa,
rakastanko todella Johnia -
73
00:07:20,550 --> 00:07:25,007
koska tunteeni häntä kohtaan ei ollut
yhtä voimakas kuin tunteeni Holdeniin.
74
00:07:25,008 --> 00:07:31,283
Olen aina tuntenut syyllisyyttä.
En sitoutunut pikkuiseen Scarlettiin.
75
00:07:31,425 --> 00:07:33,924
Se oli erilaista rakkautta.
76
00:07:33,925 --> 00:07:37,408
Ehkä ainutkertaista elämän aikana.
77
00:07:38,508 --> 00:07:39,757
Sitten hän katosi.
78
00:07:39,758 --> 00:07:41,200
Holden!
79
00:07:41,592 --> 00:07:43,283
Holden?
80
00:07:44,092 --> 00:07:46,117
Holden!
81
00:07:46,258 --> 00:07:47,783
Holden!
82
00:07:54,383 --> 00:07:59,242
Aluksi, aina kun puhelin soi,
luulin hänen löytyneen.
83
00:08:01,217 --> 00:08:03,908
Sydämeni hakkasi.
84
00:08:04,592 --> 00:08:06,174
Haloo?
85
00:08:06,175 --> 00:08:08,908
Kuukauden kuluttua...
86
00:08:09,800 --> 00:08:12,367
...puhelin oli vain puhelin.
87
00:08:13,342 --> 00:08:15,992
Sitä yrittää vain sinnitellä eteenpäin - -
88
00:08:16,258 --> 00:08:20,533
- koska sitä uskottelee itselleen,
että aika on omalla puolella.
89
00:08:22,592 --> 00:08:25,742
Vuosien myötä sitä ymmärtää - -
90
00:08:25,842 --> 00:08:29,283
- ettei seuraava vuosi tuo mitään uutta.
91
00:08:30,050 --> 00:08:32,924
Se tunne ei katoa koskaan.
92
00:08:32,925 --> 00:08:35,299
Siitä ei pääse yli.
93
00:08:35,300 --> 00:08:38,533
Toiselle puolelle ei voi päästä.
94
00:08:51,967 --> 00:08:53,742
Sinnittelen eteenpäin.
95
00:08:53,967 --> 00:08:56,408
Scarlettin tähden.
96
00:08:56,425 --> 00:09:00,075
Useimpina päivinä
en kuitenkaan tiedä miksi.
97
00:09:00,675 --> 00:09:03,367
Jotkin päivät ovat siedettäviä.
98
00:09:04,092 --> 00:09:06,575
Tänään on hyvin vaikeaa.
99
00:09:06,633 --> 00:09:08,549
Alex?
100
00:09:08,550 --> 00:09:10,632
Oletko kanssamme?
101
00:09:10,633 --> 00:09:13,533
Emme ole juuri kuulleet sinua.
102
00:09:16,092 --> 00:09:18,492
En tiedä, mitä sanoisin.
103
00:09:20,758 --> 00:09:24,950
Totuus siitä, miltä minusta tuntuu,
olisi merkityksetön.
104
00:09:25,008 --> 00:09:28,007
Tämä on oikea paikka puhua totta.
105
00:09:28,008 --> 00:09:30,492
Ja oikea aika.
106
00:09:31,675 --> 00:09:34,325
Olen oikeasti vihainen.
107
00:09:36,050 --> 00:09:38,992
En ymmärrä, Scarlett.
108
00:09:40,883 --> 00:09:42,841
Ihan kuin -
109
00:09:42,842 --> 00:09:45,492
- yrittäisit satuttaa minua.
110
00:09:46,758 --> 00:09:48,742
Meitä.
111
00:09:49,675 --> 00:09:53,049
En tunne,
että Scarlett kantaisi kaunaa.
112
00:09:53,050 --> 00:09:57,882
Hän haluaa tarinoillaan
ennemminkin lievittää tuskaa.
113
00:09:57,883 --> 00:09:59,966
Saada perheen eheäksi.
114
00:09:59,967 --> 00:10:03,132
Olette molemmat väärässä.
Kyse ei ole äidistä tai perheestä.
115
00:10:03,133 --> 00:10:05,424
Vaan siitä, mitä tapahtui.
116
00:10:05,425 --> 00:10:10,799
Scarlett, kerro meille koko tarina,
niin kuin sinä muistat sen.
117
00:10:10,800 --> 00:10:13,283
Kerro meille kaikki.
118
00:10:18,217 --> 00:10:21,257
Siellä on huone,
jossa he pelaavat Nintendoa - -
119
00:10:21,258 --> 00:10:24,591
- ja isoja lasijuttuja täynnä karkkia.
120
00:10:24,592 --> 00:10:26,882
Kuulostaa hauskalta paikalta.
121
00:10:26,883 --> 00:10:30,799
Hän nukkuu lasiarkun pohjalla.
122
00:10:30,800 --> 00:10:33,716
Tyhjän uima-altaan pohjalla.
123
00:10:33,717 --> 00:10:36,257
Silloin näin hänet ensi kertaa.
124
00:10:36,258 --> 00:10:37,908
Hän oli juuri heräämässä.
125
00:10:38,092 --> 00:10:40,992
Kun näit hänet ensi kertaa -
126
00:10:41,842 --> 00:10:45,382
- mitä hän tarkalleen sanoi?
Puhuiko hän meistä?
127
00:10:45,383 --> 00:10:47,158
Ei, hän oli erilainen.
128
00:10:47,175 --> 00:10:50,783
Hänellä ei ollut normaaleja tunteita.
129
00:10:51,008 --> 00:10:54,950
Hän tuoksui laventelille.
130
00:10:55,883 --> 00:10:58,783
Kuten kynttilät meillä kotona.
131
00:11:01,467 --> 00:11:02,757
Kyllä, kulta.
132
00:11:02,758 --> 00:11:07,091
Maisemanvaihdos teki hyvää Willille.
Hän juurtui paikoilleen New Yorkissa.
133
00:11:07,092 --> 00:11:08,341
Kyllä, Jess.
134
00:11:08,342 --> 00:11:11,591
Nyt pätkii. Kuuletko minua?
135
00:11:11,592 --> 00:11:13,174
-Claudia...
-Jess.
136
00:11:13,175 --> 00:11:15,757
Meidän täytyy saada
Mario Testino tänne kuvaamaan.
137
00:11:15,758 --> 00:11:17,632
Kuulitko? Jess?
138
00:11:17,633 --> 00:11:19,033
Perhana.
139
00:11:19,092 --> 00:11:20,450
PUHELU KATKESI
140
00:12:10,883 --> 00:12:12,533
Ei!
141
00:12:21,675 --> 00:12:23,700
Auttakaa! Ei!
142
00:12:44,883 --> 00:12:49,825
Etsimme alueelta
aktiivisia islamilaisia terroristiryhmiä.
143
00:12:49,842 --> 00:12:54,992
Tämä voi olla uusi Charlie Hebdo.
144
00:13:00,092 --> 00:13:02,742
Tämä on juorusivusto.
145
00:13:23,217 --> 00:13:25,742
Hän laittoi kielenkannat kuriin.
146
00:13:28,467 --> 00:13:31,825
"Älä anna väärää todistusta."
147
00:13:39,633 --> 00:13:42,825
Nämä ihmiset käyvät kauppaa valheilla.
148
00:13:43,008 --> 00:13:45,658
He rikkoivat käskyä.
149
00:13:47,425 --> 00:13:50,257
Käske tekniikkaa vertaamaan hylsyjä...
150
00:13:50,258 --> 00:13:52,507
-...aiempiin murhiin.
-Kaikkiako?
151
00:13:52,508 --> 00:13:54,507
-Kyllä.
-Selvä.
152
00:13:54,508 --> 00:13:56,632
Ehkä meiltä jäi huomaamatta
jokin käskymurha.
153
00:13:56,633 --> 00:13:59,033
-Suorita vertailun?
-En ole varma...
154
00:14:02,925 --> 00:14:04,575
Auta minua.
155
00:14:28,833 --> 00:14:30,666
Miten helvetissä pääsit tänne?
156
00:14:30,667 --> 00:14:32,983
Tiirikoin lukon.
157
00:14:33,208 --> 00:14:37,692
Aloittaessani mallin työt tienasin
ylimääräistä varkaana.
158
00:14:38,375 --> 00:14:40,358
En ole tarjoilijatyyppiä.
159
00:14:40,458 --> 00:14:44,192
Istuin puoli vuotta murroista.
Tiesitkö sen?
160
00:14:44,333 --> 00:14:47,233
Olen pahoillani esityksestä.
161
00:14:47,250 --> 00:14:50,233
Olen kuivilla nyt, vannon sen.
162
00:14:51,375 --> 00:14:55,108
Tulimme toimeen mahtavasti,
kun olin kuivilla.
163
00:14:55,167 --> 00:14:56,858
Sinusta olin hulvaton.
164
00:14:59,875 --> 00:15:03,916
Jokainen kaunis nuori on hulvaton.
165
00:15:03,917 --> 00:15:09,733
Sitten sitä vanhenee
eikä kukaan enää naura vitseille.
166
00:15:12,125 --> 00:15:15,108
Miten he korjasivat sen arven?
167
00:15:17,375 --> 00:15:20,608
Näytän sinulle omani, jos näytät omasi.
168
00:15:28,083 --> 00:15:32,041
-Mitä nuo ovat?
-Hotellin alkuperäiset piirustukset.
169
00:15:32,042 --> 00:15:36,332
Ne ovat kaupungin kirjoilla,
mutta ne eivät ole oikeat piirustukset.
170
00:15:36,333 --> 00:15:38,733
Mistä tiedät?
171
00:15:42,500 --> 00:15:48,291
Kolmosessa on oveton käytävä,
joka ei vie mihinkään.
172
00:15:48,292 --> 00:15:54,624
Näiden piirustusten mukaan siellä on
huoneita ja pääsy porraskuiluun.
173
00:15:54,625 --> 00:16:00,192
Joku halusi vain läpäistä tarkastuksen
ja rakensi sitten miten halusi.
174
00:16:00,250 --> 00:16:01,983
Tuoksut hyvältä.
175
00:16:02,583 --> 00:16:05,707
Se on pahinta vankilassa.
176
00:16:05,708 --> 00:16:09,858
Ei ruoka eikä
telkien takana värjöttäminen - -
177
00:16:10,542 --> 00:16:15,775
- vaan haju. Kaikki haisevat paskalta.
178
00:16:16,833 --> 00:16:20,025
Se ei kuitenkaan estä tekemästä juttuja.
179
00:16:20,667 --> 00:16:23,775
Miehellä on tarpeensa.
180
00:16:25,417 --> 00:16:28,108
Mitä tämä on?
181
00:16:28,208 --> 00:16:30,358
Mitä sinä teet?
182
00:16:55,792 --> 00:16:59,442
Jää.
183
00:17:02,167 --> 00:17:04,358
Joskus toiste.
184
00:17:04,833 --> 00:17:06,608
Mitä?
185
00:17:08,292 --> 00:17:10,067
Senkin...
186
00:17:10,917 --> 00:17:12,166
Yliannostus?
187
00:17:12,167 --> 00:17:14,749
Niin luulisi,
mutta vieroitukselta näyttää.
188
00:17:14,750 --> 00:17:17,957
En usko hänen piikittäneen itseään
pariin päivään.
189
00:17:17,958 --> 00:17:19,733
-Veri?
-Ei hänen.
190
00:17:21,167 --> 00:17:22,624
Nukutetaan hänet.
191
00:17:22,625 --> 00:17:25,207
Ei! Pyydän! Olen pahoillani!
En tarkoittanut sitä.
192
00:17:25,208 --> 00:17:28,749
Odota. Miksi olet pahoillasi?
193
00:17:28,750 --> 00:17:30,916
-Etsivä!
-En aikonut tappaa häntä.
194
00:17:30,917 --> 00:17:34,082
-Kenet tapoit?
-Luulin häntä toiseksi.
195
00:17:34,083 --> 00:17:36,374
-Narkkarihuora.
-Sally?
196
00:17:36,375 --> 00:17:40,358
Hän teki tämän minulle. Hän valehteli.
Hän sanoi, että olisin vapaa.
197
00:17:40,708 --> 00:17:42,650
Sinun täytyy mennä.
198
00:17:45,708 --> 00:17:47,317
Menetämme hänet.
199
00:18:22,250 --> 00:18:24,025
Kuulin hänen lähteneen.
200
00:18:28,042 --> 00:18:32,025
-Kenen?
-Sen paskantärkeän muotitoimittajan.
201
00:18:32,250 --> 00:18:35,567
Paikka ei kai vastannut
hänen vaatimuksiaan.
202
00:18:35,583 --> 00:18:37,733
Kaikki eivät arvosta tätä hyvää.
203
00:18:38,333 --> 00:18:41,150
Tätä ihanaa synkeyttä.
204
00:18:42,250 --> 00:18:43,817
Tiedät, mitä tarkoitan.
205
00:18:44,417 --> 00:18:46,900
En todellakaan.
206
00:18:47,375 --> 00:18:49,957
-Mikset kertoisi ystävästäsi?
-Mistä niistä?
207
00:18:49,958 --> 00:18:53,041
Siitä narkkarista,
joka on sairaalassa verisenä.
208
00:18:53,042 --> 00:18:57,900
Narkkarit nyt tiedetään.
Ei heidän sanaansa voi luottaa.
209
00:19:03,417 --> 00:19:05,525
Kuka hän oli?
210
00:19:07,792 --> 00:19:10,650
Helvetistäkö minä tiedän?
211
00:19:13,250 --> 00:19:17,067
Miksi tuhlaat aikaasi narkkareihin?
212
00:19:17,333 --> 00:19:20,067
Vahingoitamme vain itseämme.
213
00:19:23,333 --> 00:19:26,733
Emme riko yhtäkään kymmenestä käskystä.
214
00:19:28,500 --> 00:19:31,983
-Mitä sinä sanoit?
-Mitä?
215
00:19:33,125 --> 00:19:37,942
-Etkö käynyt pyhäkoulua?
-Entä "Älä tapa?"
216
00:19:37,958 --> 00:19:41,082
Se käsky käännetään aina väärin.
217
00:19:41,083 --> 00:19:43,916
Sen pitäisi olla "Älä murhaa."
218
00:19:43,917 --> 00:19:47,400
Tappaminen voi olla oikeamielinen teko.
219
00:19:49,750 --> 00:19:51,358
Olet käynyt huoneessani.
220
00:19:51,917 --> 00:19:53,858
Enkä.
221
00:19:54,458 --> 00:19:58,608
-Mutta jos tuo on kutsu...
-Miten olisi tällainen kutsu?
222
00:19:59,792 --> 00:20:02,108
Olet pidätetty.
223
00:20:02,667 --> 00:20:04,608
Kiva.
224
00:20:09,167 --> 00:20:12,832
Lähetit minulle sen tekstarin.
En tiedä, miten syvällä olet - -
225
00:20:12,833 --> 00:20:17,275
- tai kenen kanssa työskentelet.
Ehkä vain kerjäät huomiota.
226
00:20:17,542 --> 00:20:20,525
Minä kerjään.
227
00:20:20,667 --> 00:20:23,442
Sinäkin kerjäät jotain.
228
00:20:23,958 --> 00:20:26,233
Maistan sen sinusta.
229
00:20:37,833 --> 00:20:40,608
Anna palaa, etsivä.
230
00:20:41,125 --> 00:20:44,025
Näytä minulle,
mikä on oikein ja mikä väärin.
231
00:20:57,042 --> 00:20:59,358
Haluan auttaa sinua.
232
00:21:01,458 --> 00:21:04,067
Kunpa voisitkin.
233
00:21:16,208 --> 00:21:18,317
Saat nähdä.
234
00:21:18,625 --> 00:21:20,233
Sinä ja minä - -
235
00:21:20,375 --> 00:21:22,983
- olemme luotuja toisillemme.
236
00:21:36,792 --> 00:21:40,983
Hei, Dono. Olenkin odottanut sinua.
237
00:21:42,000 --> 00:21:45,082
Tarvitsetko apua pakkaamisessa?
238
00:21:45,083 --> 00:21:50,916
Tulostin asuntoilmoituksia meille.
Kahden makkarin asuntoja.
239
00:21:50,917 --> 00:21:52,124
Ja tämä...
240
00:21:52,125 --> 00:21:57,624
Tämä on se rakennus Santa Monicassa,
missä Whitey Bulger vangittiin.
241
00:21:57,625 --> 00:21:59,650
Eikö olekin tyylikäs?
242
00:22:00,500 --> 00:22:03,582
Eläisin vaikka
narkkarien kanssa kadulla - -
243
00:22:03,583 --> 00:22:05,832
- pahvilaatikossa puistossa - -
244
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
- tai kusen ja paskan seassa
tämän kaupungin persreiässä - -
245
00:22:09,417 --> 00:22:13,358
- ennemmin kuin asuisin
saman katon alla sinun kanssasi.
246
00:22:14,125 --> 00:22:16,332
Olet draamakuningatar.
247
00:22:16,333 --> 00:22:18,666
Kulta, tämä on tilaisuutemme.
248
00:22:18,667 --> 00:22:20,733
Tätä olemme odottaneet.
249
00:22:20,792 --> 00:22:23,499
-Kuuntele...
-Älä koske minuun.
250
00:22:23,500 --> 00:22:26,733
Hän ei rakastanut sinua.
Hän käytti sinua hyväkseen.
251
00:22:26,958 --> 00:22:30,166
Tiesin sen käärmeen kyllästyvän.
Ei sinun takiasi.
252
00:22:30,167 --> 00:22:33,358
Käärmeet vain ovat sellaisia.
253
00:22:33,625 --> 00:22:37,525
Et todellakaan tiedä,
miten paljon vihaan sinua.
254
00:22:37,875 --> 00:22:42,999
Et ollut koskaan kiinnostunut
minusta tai tarpeistani.
255
00:22:43,000 --> 00:22:47,733
Olen tehnyt kaikkeni, jotta huomaisit,
miten paljon halveksun sinua.
256
00:22:48,000 --> 00:22:49,707
Odotahan hetki.
257
00:22:49,708 --> 00:22:51,332
Annoin elämäni sinulle.
258
00:22:51,333 --> 00:22:56,374
Et tiedäkään, miten raskasta oli kasvattaa
sinut ja millaisia uhrauksia tein.
259
00:22:56,375 --> 00:23:00,832
Kerro yksi. Yksi sellainen,
joka ei palvellut itseäsi.
260
00:23:00,833 --> 00:23:03,067
Isäsi.
261
00:23:04,458 --> 00:23:06,874
Luulitko,
että oli helppo potkia hänet ulos?
262
00:23:06,875 --> 00:23:10,332
Ryhtyä yksinhuoltajaäidiksi?
Kukaan ei tehnyt niin.
263
00:23:10,333 --> 00:23:14,249
Minä tein, koska hänestä
ei ollut kasvattamaan sinua.
264
00:23:14,250 --> 00:23:16,525
Isäni oli paras asia elämässäni.
265
00:23:16,667 --> 00:23:20,082
Piileskelin kerran hänen autonsa
takakontissa Bakersfieldiin asti - -
266
00:23:20,083 --> 00:23:23,233
- ennen kuin hän huomasi
ja toi minut kotiin.
267
00:23:23,708 --> 00:23:28,291
Ajatella, hän ei edes tiennyt,
että hänen poikansa oli takakontissa.
268
00:23:28,292 --> 00:23:30,567
Hän oli kusipää ja ääliö.
269
00:23:30,917 --> 00:23:34,916
Kun potkit hänet ulos,
hän pyysi minua lupaamaan - -
270
00:23:34,917 --> 00:23:37,541
- että karkaisin,
kun olisin tarpeeksi vanha.
271
00:23:37,542 --> 00:23:41,150
-Minulla oli suunnitelma.
-Hänellä oli suunnitelma.
272
00:23:45,292 --> 00:23:50,442
Kävin kerran AA-kokouksessa.
Väki tuli luokseni, kun kerroin sinusta.
273
00:23:50,625 --> 00:23:56,733
Narkkarit sanoivat minulle:
"Ei ole ihme, että käytät."
274
00:23:57,208 --> 00:24:01,166
Jokainen valintasi oli katastrofi.
275
00:24:01,167 --> 00:24:02,541
Isä.
276
00:24:02,542 --> 00:24:05,332
Se hullu kasvissyöjäkultti.
277
00:24:05,333 --> 00:24:09,207
Breatharianit olivat edistyksellisiä.
He käyttivät ruokaa lääkkeenä.
278
00:24:09,208 --> 00:24:12,749
Söin niin paljon kuitua,
että paskoin housuihini koulussa.
279
00:24:12,750 --> 00:24:18,291
Tee lista kaikista tavoista,
joilla olen pettänyt sinut.
280
00:24:18,292 --> 00:24:22,082
Tiedätkö, mitä sanon listastasi?
Paskat siitä.
281
00:24:22,083 --> 00:24:24,749
Minun listani voittaa omasi.
282
00:24:24,750 --> 00:24:26,791
Kohta yksi:
283
00:24:26,792 --> 00:24:29,082
Annoin sinulle elämän.
284
00:24:29,083 --> 00:24:33,692
-Kohta kaksi: pelastin henkesi.
-Halusin kuolla!
285
00:24:33,750 --> 00:24:36,582
Kokaiini, crack, heroiini...
Mikään ei toiminut.
286
00:24:36,583 --> 00:24:40,207
Kuolema oli ainoa keinoni päästä sinusta.
Valitsin sen!
287
00:24:40,208 --> 00:24:43,650
Vihasitko minua niin?
288
00:24:43,667 --> 00:24:46,358
Annoit minun pysyä täällä
ja huolehtia sinusta?
289
00:24:47,458 --> 00:24:50,957
Oikea äiti olisi antanut
poikansa kuolla rauhassa.
290
00:24:50,958 --> 00:24:53,400
Hän olisi haudannut minut - -
291
00:24:53,458 --> 00:24:55,025
- ja surrut.
292
00:24:56,125 --> 00:25:00,525
Millainen äiti ei olisi halunnut
poikansa elävän?
293
00:25:00,792 --> 00:25:04,358
Tai tehnyt kaikkensa
pelastaakseen hänet?
294
00:25:04,375 --> 00:25:07,025
Et tuonut minua takaisin minun takiani - -
295
00:25:07,708 --> 00:25:09,608
- vaan itsesi takia.
296
00:25:10,750 --> 00:25:14,358
Lähden täältä tänä iltana.
297
00:25:16,875 --> 00:25:19,025
Mutta...
298
00:25:20,083 --> 00:25:22,916
Mitä minun pitäisi tehdä?
299
00:25:22,917 --> 00:25:26,358
En tiedä, kuka olen, jos en ole äitisi.
300
00:25:32,625 --> 00:25:34,233
Kuulehan...
301
00:25:34,417 --> 00:25:39,400
Jos tuo on oikeasti totta,
sinun pitäisi tappaa itsesi.
302
00:25:39,708 --> 00:25:42,567
Tee se, vaikka se ei olisikaan totta.
303
00:26:46,708 --> 00:26:48,900
Tekikö auto tenän?
304
00:26:53,292 --> 00:26:55,608
Se sattui pahaan paikkaan.
305
00:26:59,917 --> 00:27:01,858
Kaduilla on vaarallista.
306
00:27:03,208 --> 00:27:04,858
Hei...
307
00:27:42,933 --> 00:27:45,807
En halunnut yllättää näin.
Yritin soittaa.
308
00:27:45,808 --> 00:27:48,307
Se meni aina vastaajaasi.
309
00:27:48,308 --> 00:27:51,333
Täällä on huono kenttä.
310
00:27:53,308 --> 00:27:55,083
Viskiä.
311
00:27:56,100 --> 00:27:58,292
Limpparia.
312
00:28:04,267 --> 00:28:07,417
Keskeytinkö? Olet hermostunut.
313
00:28:08,350 --> 00:28:12,125
Olen vain syventynyt tapaukseen.
314
00:28:12,225 --> 00:28:14,917
Milloin viimeksi olet nukkunut?
315
00:28:15,725 --> 00:28:18,208
Olen kunnossa, Alex.
316
00:28:19,600 --> 00:28:22,542
Voisit ottaa kunnon drinkin.
Tarvitset sitä.
317
00:28:25,017 --> 00:28:26,516
Miksi sanot niin minulle?
318
00:28:26,517 --> 00:28:28,932
Et ole AA:ssa,
sinulla ei ole juomisongelmaa.
319
00:28:28,933 --> 00:28:31,474
Kontrolli on sinulle pakkomielle.
320
00:28:31,475 --> 00:28:33,474
Minun täytyy pysyä skarppina.
321
00:28:33,475 --> 00:28:35,667
Tarvitset ehkä kohta paukun.
322
00:28:36,600 --> 00:28:38,375
Miten niin?
323
00:28:45,642 --> 00:28:46,932
Mitä tämä on?
324
00:28:46,933 --> 00:28:50,307
En odota, että allekirjoitat ne heti.
Haluat ehkä katsoa niitä.
325
00:28:50,308 --> 00:28:51,708
AVIOERO MENETTELY
326
00:28:52,808 --> 00:28:54,792
Ei...
327
00:28:55,433 --> 00:28:57,807
-Alex, ei nyt.
-John, meidän täytyy.
328
00:28:57,808 --> 00:28:59,724
Meidän ja tyttäremme takia.
329
00:28:59,725 --> 00:29:04,375
Scarlett kertoo hurjia tarinoitaan,
koska emme ole jatkaneet eteenpäin.
330
00:29:05,892 --> 00:29:07,516
En halua eroa.
331
00:29:07,517 --> 00:29:10,141
En ole ikinä halunnut. Rakastan sinua.
332
00:29:10,142 --> 00:29:13,599
Minäkin rakastan sinua,
mutta se ei riitä enää.
333
00:29:13,600 --> 00:29:16,891
Tiedän, että sinulla on rankkaa,
kun olen poissa...
334
00:29:16,892 --> 00:29:19,583
Ei lainkaan. Se on ollut hienoa.
335
00:29:19,683 --> 00:29:22,057
En aluksi uskonut pystyväni tähän.
336
00:29:22,058 --> 00:29:23,849
Minusta sinun ei pitäisi palata.
337
00:29:23,850 --> 00:29:27,974
Se on vain vaikeampaa kaikille,
koska tältä ei voi välttyä.
338
00:29:27,975 --> 00:29:29,750
Ole kiltti.
339
00:29:30,517 --> 00:29:32,724
Älä revi tätä perhettä hajalle.
340
00:29:32,725 --> 00:29:35,932
Minä en tätä perhettä revi hajalle.
341
00:29:35,933 --> 00:29:38,958
Joku muu teki sen,
kun varasti poikamme.
342
00:29:41,850 --> 00:29:43,667
John.
343
00:29:45,475 --> 00:29:47,141
John.
344
00:29:47,142 --> 00:29:49,458
Jää.
345
00:29:52,392 --> 00:29:54,250
Jokin on vialla minussa.
346
00:29:54,850 --> 00:29:57,458
Taidan seota päästäni.
347
00:29:58,183 --> 00:30:00,708
Kuvittelen omiani.
348
00:30:02,017 --> 00:30:04,167
Viedään sinut takaisin huoneeseen.
349
00:30:10,350 --> 00:30:11,875
Pyydän anteeksi.
350
00:30:12,058 --> 00:30:14,792
Olinpa kömpelö.
351
00:30:14,892 --> 00:30:18,724
Ei tarvitse pyytää anteeksi
Château Margaux'n kaatamista.
352
00:30:18,725 --> 00:30:21,099
Pelkäsin, että sinusta tämä on liikaa.
353
00:30:21,100 --> 00:30:26,307
Tarkoitatko leninkiä?
Iltaa kaupungilla? Tätä yömyssyä?
354
00:30:26,308 --> 00:30:28,958
-Tiedät, että olen homo.
-En ole typerä.
355
00:30:29,267 --> 00:30:34,375
Meidät on tarkoitettu
johonkin paljon intiimimpään.
356
00:30:44,100 --> 00:30:48,917
Entä, jos kerron sinulle,
että Will Draken täytyy kuolla?
357
00:30:56,267 --> 00:30:58,125
Sitten tiedät totuuden.
358
00:31:00,850 --> 00:31:03,667
Kaivoni on kuivunut.
359
00:31:05,975 --> 00:31:10,000
Piirsin eilen
kannabiskuvioiset bermudat.
360
00:31:10,308 --> 00:31:12,750
Se länsirannikon vaikutuksesta.
361
00:31:15,600 --> 00:31:18,375
Minusta sinä olet nero.
362
00:31:18,433 --> 00:31:21,432
Mutta olet juuttunut mukavuusalueellesi.
363
00:31:21,433 --> 00:31:26,500
Sinun täytyy palaa,
jotta voit nousta tuhkasta.
364
00:31:27,892 --> 00:31:30,125
Tapa Will.
365
00:31:35,350 --> 00:31:37,474
Annat minulle vaarallisia ajatuksia.
366
00:31:37,475 --> 00:31:40,625
Kaikki loistoideat ovat kuolettavia.
367
00:31:40,725 --> 00:31:46,125
Tunnen kanssasi samoin kuin silloin,
kun suutelin ensimmäistä miestäni.
368
00:31:48,142 --> 00:31:50,266
Montako kertaa olet ollut
naisen kanssa?
369
00:31:50,267 --> 00:31:51,766
Muutaman.
370
00:31:51,767 --> 00:31:54,333
Mutta ne eivät tuottaneet -
371
00:31:54,725 --> 00:31:55,974
- tyydytystä.
372
00:31:55,975 --> 00:31:58,458
Siitä ei ole vaaraa tänä iltana.
373
00:32:07,017 --> 00:32:09,125
Mitä tämä paska on?
374
00:32:09,517 --> 00:32:13,042
Kuinka rohkenet syödä lautaseltani?
375
00:32:13,267 --> 00:32:15,557
Soitan sinulle myöhemmin.
376
00:32:15,558 --> 00:32:17,182
Muuten...
377
00:32:17,183 --> 00:32:19,292
Sinulla seisoo.
378
00:32:38,642 --> 00:32:40,792
Siinäkö se?
379
00:32:41,433 --> 00:32:43,250
Onko se ohi?
380
00:32:43,267 --> 00:32:46,057
-Älä ole lapsellinen.
-Mitä pitäisi ajatella?
381
00:32:46,058 --> 00:32:48,182
En edes tajua.
Hänellä on vain rahaa.
382
00:32:48,183 --> 00:32:50,474
Sitten tajuat sen.
383
00:32:50,475 --> 00:32:52,292
Sinäkin olet rikas.
384
00:32:53,517 --> 00:32:55,167
Olin ennen.
385
00:33:00,517 --> 00:33:03,375
Sitten tapasin Bernien.
386
00:33:03,392 --> 00:33:07,599
Madoff oli oikein hyvä erottamaan
ihmiset heidän rahoistaan - -
387
00:33:07,600 --> 00:33:11,182
- koska hän sai heidät
kerjäämään häntä ottamaan ne.
388
00:33:11,183 --> 00:33:15,391
Kaikki rikkaat ystäväni rikastuivat,
20 prosenttia joka vuosi.
389
00:33:15,392 --> 00:33:18,766
Minulta hän halusi vain kaiken.
390
00:33:18,767 --> 00:33:23,625
Osakkeet, obligaatiot, hotellin.
391
00:33:24,308 --> 00:33:28,000
Bernie menetti vapautensa,
minä menetin kaiken.
392
00:33:28,100 --> 00:33:30,708
Siksikö et halunnut minun
tappavan Drakea?
393
00:33:33,725 --> 00:33:40,833
Will Drake ei saa kuolla ennen kuin
minä olen nainut hänet - -
394
00:33:41,225 --> 00:33:44,833
- ja vienyt hänen joka ikisen roposensa.
395
00:33:58,100 --> 00:34:00,182
Kristus sentään.
396
00:34:00,183 --> 00:34:04,875
Ilmankos olet sekaisin,
kun nukut tämän kaiken keskellä.
397
00:34:05,933 --> 00:34:08,807
En juuri nuku enää.
398
00:34:08,808 --> 00:34:13,125
Sen takia otatkin nämä.
Kulauta kurkkuusi.
399
00:34:14,142 --> 00:34:17,516
Sinulla ei ole kuumetta.
Sinun pitää vain levätä hieman.
400
00:34:17,517 --> 00:34:22,292
Parin tunnin uni piristää kummasti.
Onko selvä?
401
00:34:38,183 --> 00:34:40,917
Olen pahoillani, Alex.
402
00:34:41,392 --> 00:34:44,266
Etten pystynyt pitämään
perhettämme yhdessä.
403
00:34:44,267 --> 00:34:46,333
Olen pahoillani - -
404
00:34:46,517 --> 00:34:49,917
- etten voinut tuoda poikaasi
takaisin kotiin luoksesi.
405
00:34:52,100 --> 00:34:54,042
Tiedän.
406
00:34:55,017 --> 00:34:58,958
-Se ei ole sinun syytäsi.
-Tiedän, miten paljon rakastit häntä.
407
00:34:59,142 --> 00:35:03,182
Enemmän kuin minua,
enemmän kuin Scarlettia.
408
00:35:03,183 --> 00:35:07,792
Ei se mitään. Ei se haitannut minua.
409
00:35:08,017 --> 00:35:10,500
Niin minä rakastan sinua.
410
00:35:31,225 --> 00:35:33,724
Tehdään toinen lapsi.
411
00:35:33,725 --> 00:35:36,250
Jessus...
412
00:35:37,808 --> 00:35:41,000
-Mitä minä teen?
-Rakastamme yhä toisiamme.
413
00:35:43,725 --> 00:35:46,667
Avioeropaperit ovat tässä.
414
00:35:47,058 --> 00:35:50,458
Jos sinulla on kysyttävää,
soita lakimiehelle.
415
00:35:57,808 --> 00:36:00,208
PORTAAT
416
00:36:25,475 --> 00:36:27,083
Onko tämä helvetti?
417
00:36:27,642 --> 00:36:33,958
Ei, muuten käyttäisin itse
tuota kamalaa Zara-kopiota.
418
00:37:11,308 --> 00:37:13,375
Holden?
419
00:37:14,975 --> 00:37:16,792
Hei, äiti.
420
00:37:44,475 --> 00:37:47,141
Pitäisitkö kiirettä?
421
00:37:47,142 --> 00:37:50,057
Pelkään neuloja.
Kunpa tämä olisi jo ohi.
422
00:37:50,058 --> 00:37:54,391
Ensin kerrot minulle,
miksi tekisin tämän palveluksen sinulle - -
423
00:37:54,392 --> 00:37:57,141
- kun voisin vain työntää sinut
ulos ikkunasta...
424
00:37:57,142 --> 00:38:01,724
-...ja tasata tilit.
-Et kai aio kiduttaa minua nyt?
425
00:38:01,725 --> 00:38:05,458
Sinun olisi hyvä kertoa,
miksi haluat kuolla.
426
00:38:06,433 --> 00:38:09,625
Itseinhoasi olisi hauska kuunnella.
427
00:38:11,600 --> 00:38:14,625
Kyse ei ole siitä - -
428
00:38:14,808 --> 00:38:18,500
- vaan siitä, miksi jatkaisin elämistä.
429
00:38:21,808 --> 00:38:24,500
En keksi yhtäkään syytä.
430
00:38:25,725 --> 00:38:28,307
En vain taida olla rakastettava.
431
00:38:28,308 --> 00:38:29,958
Minkäs teet.
432
00:38:29,975 --> 00:38:33,292
Oma poikani vihaa minua.
433
00:38:34,933 --> 00:38:36,792
On aina vihannut.
434
00:38:37,433 --> 00:38:41,625
Näen ihmisten nauravan ja hymyilevän.
435
00:38:42,225 --> 00:38:47,125
Enkä pysty mitenkään
ymmärtämään miksi.
436
00:38:47,808 --> 00:38:50,833
Kaikki vain tuntuu tyhjältä.
437
00:38:52,600 --> 00:38:54,708
Minä olen tyhjä.
438
00:39:09,600 --> 00:39:11,266
Odota.
439
00:39:11,267 --> 00:39:15,708
Kai nämä ovat lopulliset hyvästit?
440
00:39:15,767 --> 00:39:19,917
Vannotko, ettei sinulla ole
keskeneräisiä asioita täällä?
441
00:39:19,975 --> 00:39:22,516
Olen jumissa täällä - -
442
00:39:22,517 --> 00:39:26,349
- joten haluan tietää varmasti,
että kun olen tehnyt tämän - -
443
00:39:26,350 --> 00:39:31,417
- pääsen lopullisesti eroon
sinun vanhasta perseestäsi.
444
00:39:31,850 --> 00:39:37,250
Älä siis kummittele käytävilläni, ämmä.
445
00:39:37,850 --> 00:39:43,250
En halua muuta kuin
kuoleman pimeän hiljaisuuden.
446
00:39:43,725 --> 00:39:45,583
Tulit oikean tytön luo.
447
00:40:12,225 --> 00:40:16,792
Montako narkkaria olet imenyt kuiviin,
Donovan?
448
00:40:20,683 --> 00:40:23,224
Et ole hyödyksi kenellekään
tässä kunnossa.
449
00:40:23,225 --> 00:40:27,474
Puhdistan sinut saadakseni
sen myrkyn pois verestäsi.
450
00:40:27,475 --> 00:40:32,458
Sitten katsomme,
onko sinusta mitään hyötyä minulle.
451
00:40:32,558 --> 00:40:36,141
-Kuka helvetti sinä olet?
-Tuo on väärä kysymys.
452
00:40:36,142 --> 00:40:39,724
Sinun pitäisi kysyä - -
453
00:40:39,725 --> 00:40:42,125
- kuka minä olin.
454
00:40:45,058 --> 00:40:46,932
Tilasiko joku huonepalvelun?
455
00:40:46,933 --> 00:40:49,458
Olin heidän kaikkien kuningatar.
456
00:40:50,100 --> 00:40:53,250
Ei, tilasimme ilotyttöjä.
457
00:40:56,475 --> 00:40:58,792
Polvillesi.
458
00:41:14,392 --> 00:41:18,599
-En mene polvilleni miehen takia.
-Poikki!
459
00:41:18,600 --> 00:41:22,875
-Tarkistakaa portti.
-Se näytti hyvältä.
460
00:41:24,475 --> 00:41:30,307
Lähdin Hollywoodiin ilman koulutusta
ja tulevaisuudennäkymiä.
461
00:41:30,308 --> 00:41:34,750
Nousin nopeasti tähdeksi.
462
00:41:35,892 --> 00:41:40,432
Elokuvani tuottivat paljon enemmän
kuin mitä ne maksoivat.
463
00:41:40,433 --> 00:41:44,724
Minä en ollut ainoa, joka tienasi niillä.
464
00:41:44,725 --> 00:41:48,333
Niitä kutsuttiin B-elokuviksi.
465
00:41:48,433 --> 00:41:50,057
Halusin enemmän.
466
00:41:50,058 --> 00:41:55,516
Mahdollisuus, hra Samuels.
Mutta en pyydä.
467
00:41:55,517 --> 00:42:00,016
Ennen kuin valitset Jane Fondan,
anna minun koe-esiintyä.
468
00:42:00,017 --> 00:42:03,667
-Sally Hyden rooliin tarvitaan...
-Valkoinen nainen.
469
00:42:04,475 --> 00:42:06,375
Vakava näyttelijätär.
470
00:42:07,808 --> 00:42:10,292
Olen hyvin vakava.
471
00:42:12,600 --> 00:42:13,932
Tehdään näin.
472
00:42:13,933 --> 00:42:18,932
Tule hotellihuoneeseeni drinkeille,
niin jutellaan enemmän.
473
00:42:18,933 --> 00:42:20,958
Ramona Royale.
474
00:42:21,225 --> 00:42:26,792
Mikä kunnia.
Olen nähnyt kaikki elokuvasi.
475
00:42:27,767 --> 00:42:30,125
Sinä voit lähteä.
476
00:42:32,267 --> 00:42:33,875
Heti.
477
00:42:39,142 --> 00:42:41,250
Mitä sinä teit?
478
00:42:41,767 --> 00:42:46,042
Pelastin sinut
nöyryyttävältä virheeltä.
479
00:42:46,683 --> 00:42:51,833
Hän vain vilkaisi tuottajaa,
ja tämä katosi häntä koipien välissä.
480
00:42:52,058 --> 00:42:54,500
Nyt hän vilkuili minua.
481
00:42:54,517 --> 00:42:57,000
Mutta en aikonut kadota.
482
00:42:58,058 --> 00:43:01,599
Hän oli harvinainen, ajaton olento.
483
00:43:01,600 --> 00:43:07,016
Hän tiesi kaiken taiteesta,
kirjallisuudesta, muodista.
484
00:43:07,017 --> 00:43:09,917
Siinä maailmassa minä halusin elää.
485
00:43:10,183 --> 00:43:14,292
Hän lupasi,
että voisin elääkin, ikuisesti.
486
00:43:36,808 --> 00:43:40,083
Se oli jumalaista.
487
00:43:41,350 --> 00:43:45,250
Hän opetti,
että voisin olla hieno ja kova nainen.
488
00:43:46,142 --> 00:43:49,708
Voisin olla mitä vain -
489
00:43:59,100 --> 00:44:02,958
- paitsi ikuisesti hänen.
490
00:44:09,058 --> 00:44:13,641
Prophet Moses edusti
musiikin kultakauden edelläkävijöitä.
491
00:44:13,642 --> 00:44:16,724
Tupac ja Biggie olivat
vielä vasta-alkajia.
492
00:44:16,725 --> 00:44:19,141
Hän ei ollut vielä tehnyt läpimurtoa - -
493
00:44:19,142 --> 00:44:24,375
- joten levy-yhtiö majoitti hänet Corteziin
eikä Four Seasonsiin.
494
00:44:24,642 --> 00:44:26,807
Mo oli runoilija.
495
00:44:26,808 --> 00:44:29,807
Ja hän oli kiistatta - -
496
00:44:29,808 --> 00:44:34,516
- kaunein koskaan näkemäni mies.
497
00:44:34,517 --> 00:44:38,250
Olin aina luullut,
että se nainen oli elämäni rakkaus.
498
00:44:38,267 --> 00:44:42,333
Olin väärässä. Se oli Mo.
499
00:44:49,142 --> 00:44:53,708
Aioin olla hänen kanssaan ikuisesti.
500
00:45:10,517 --> 00:45:12,750
Oletko valmis, kulta?
501
00:45:13,600 --> 00:45:15,208
Olen.
502
00:45:43,725 --> 00:45:46,167
Surullista.
503
00:45:46,642 --> 00:45:48,458
Hän oli lupaava.
504
00:45:50,267 --> 00:45:53,250
-Kuka piru sinä olet?
-Mo! Älä!
505
00:45:53,642 --> 00:45:56,000
Hän selvästi rakasti sinua.
506
00:46:02,100 --> 00:46:07,974
Hän ei halunnut luomustensa
luovan jotain muuta.
507
00:46:07,975 --> 00:46:11,208
Kuningattaria voi olla vain yksi.
508
00:46:12,892 --> 00:46:19,208
Hän riisti minulta ainoan asian,
josta olen oikeasti välittänyt.
509
00:46:19,767 --> 00:46:23,000
Aion tehdä hänelle samoin.
510
00:46:23,267 --> 00:46:26,974
Luuletko kostavasi tappamalla minut?
511
00:46:26,975 --> 00:46:29,000
En sinua, houkka.
512
00:46:30,017 --> 00:46:32,625
Vaan hänen tekemänsä vauvat.
513
00:46:33,058 --> 00:46:37,708
Mutta haluan päästä niihin käsiksi.
514
00:46:38,475 --> 00:46:41,057
Haluan jonkun sisäpiiriläisen.
515
00:46:41,058 --> 00:46:46,167
Ja se joku olet sinä.
516
00:46:48,600 --> 00:46:52,208
Hän jätti minut viime tiistaina.
517
00:47:02,642 --> 00:47:05,042
Voit lähteä.
518
00:47:37,383 --> 00:47:41,492
Luulin, että jätit meidät lopullisesti.
519
00:47:45,217 --> 00:47:49,325
On aika nöyryyttävää tajuta,
ettei ole paikkaa minne mennä.
520
00:47:50,133 --> 00:47:52,882
Minulla ei ole rahaa.
521
00:47:52,883 --> 00:47:55,992
Ei ystäviä, joiden luokse mennä.
522
00:47:56,383 --> 00:48:00,091
Miten selittäisin 20 vuoden aukon
ansioluettelossani?
523
00:48:00,092 --> 00:48:05,716
Minulla on veltto lisäke jalkojeni välissä,
joka estää pitämästä kapeaa hametta.
524
00:48:05,717 --> 00:48:08,742
Meillä kaikilla on puutteemme, kisuli.
525
00:48:13,050 --> 00:48:15,882
Luulin, että olit näyttelijä.
526
00:48:15,883 --> 00:48:20,549
Komeus ei vaadi ansioluetteloa
eikä näyttelijän ura lahjakkuutta.
527
00:48:20,550 --> 00:48:23,882
-Kysy Laurence Harveylta.
-En ole näyttelijä.
528
00:48:23,883 --> 00:48:29,658
Ravasin neljä vuotta koe-esiintymisissä
ja pääsin kerran sivuosaan Colbyihin.
529
00:48:30,883 --> 00:48:32,216
Tarvitset pontikkaa.
530
00:48:32,217 --> 00:48:36,299
Sain sentään näytellä
Charlton Hestonin kanssa.
531
00:48:36,300 --> 00:48:40,341
Minulla ei edes ole huonetta
tässä hotellissa. Ei mitään.
532
00:48:40,342 --> 00:48:42,007
Ei ketään.
533
00:48:42,008 --> 00:48:45,908
-Ei koskaan.
-Baarissani ei ryvetä itsesäälissä!
534
00:48:46,092 --> 00:48:47,966
Kunniavieraani ei huomaa - -
535
00:48:47,967 --> 00:48:52,841
- että hän on onnekkain mies,
joka on ikinä kirjautunut Hotel Corteziin.
536
00:48:52,842 --> 00:48:56,091
Luuletko maistaneesi nöyryyttä kaduilla?
537
00:48:56,092 --> 00:48:58,091
Et ole maistanut mitään, nuorimies.
538
00:48:58,092 --> 00:49:01,533
Tiedän, koska minä olen maistanut.
539
00:49:03,758 --> 00:49:07,299
Sietäisit hävetä äitisi piinaamista.
540
00:49:07,300 --> 00:49:11,591
-Minäkö piinasin häntä?
-Myönnän, että hän on kamala nainen.
541
00:49:11,592 --> 00:49:15,533
Mutta seuraavan sadan vuoden aikana - -
542
00:49:15,800 --> 00:49:19,757
- saatat ehkä löytää jonkun,
joka kohtelee sinua paremmin - -
543
00:49:19,758 --> 00:49:22,700
- joka naurattaa enemmän kuin itkettää...
544
00:49:23,508 --> 00:49:27,867
Mutta et löydä ketään,
joka rakastaisi sinua enemmän.
545
00:49:43,717 --> 00:49:47,716
-En ole kuollut.
-Jessus.
546
00:49:47,717 --> 00:49:52,700
Olet uskomaton.
Se määrä tappaisi marssiorkesterinkin.
547
00:49:58,675 --> 00:50:01,117
Varasuunnitelma.
548
00:50:05,675 --> 00:50:07,242
Jessus, Iris.
549
00:50:24,508 --> 00:50:27,325
Ei enää kauan.
550
00:51:00,425 --> 00:51:02,492
Äiti?
551
00:51:05,883 --> 00:51:07,867
Äiti?
552
00:51:08,425 --> 00:51:12,242
-Hemmetti.
-Dono täällä.
553
00:51:12,800 --> 00:51:14,825
Äiti!
554
00:51:15,050 --> 00:51:16,591
Hän on lepäämässä.
555
00:51:16,592 --> 00:51:19,283
-Palaa myöhemmin.
-Haluan puhua hänelle.
556
00:51:19,592 --> 00:51:21,408
Jätä hänet rauhaan.
557
00:51:21,425 --> 00:51:26,007
-Hän on viimeinkin saanut rauhan.
-Ei, äiti. Mitä teit?
558
00:51:26,008 --> 00:51:29,091
En tehnyt mitään,
mitä hän ei pyytänyt.
559
00:51:29,092 --> 00:51:30,658
Ei...
560
00:51:31,633 --> 00:51:35,367
Hän ei voi olla kuollut.
561
00:51:35,592 --> 00:51:38,591
-Minulla ei ole muita.
-Älä nyt.
562
00:51:38,592 --> 00:51:41,325
Sinähän halusit hänen kuolevan.
563
00:51:42,050 --> 00:51:44,367
Senkin ämmä!
564
00:51:47,925 --> 00:51:49,367
Mitä?
565
00:51:50,175 --> 00:51:51,658
Älä tee sitä.
566
00:51:55,550 --> 00:51:59,950
Tule takaisin, äiti.
567
00:52:00,008 --> 00:52:02,242
Tule takaisin luokseni.
568
00:52:04,842 --> 00:52:08,242
Niin sitä pitää.
569
00:52:11,133 --> 00:52:15,867
Kohtalo osaa olla ivallinen.