1
00:00:29,125 --> 00:00:31,858
Jeg ved ikke, om du kan høre mig.
2
00:00:34,583 --> 00:00:38,291
Jeg må indrømme,
du gjorde mig bange før.
3
00:00:38,292 --> 00:00:41,374
Jeg forstod dig ikke -
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,692
- men nu forstår jeg det.
5
00:00:45,125 --> 00:00:47,874
Sig nu noget, mand.
6
00:00:47,875 --> 00:00:50,666
Jeg ved alt om dig.
7
00:00:50,667 --> 00:00:53,108
Jeg er fan af dig.
8
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Du hedder James Patrick March.
9
00:00:56,542 --> 00:01:01,067
Du er født den 30. oktober 1895.
10
00:01:01,667 --> 00:01:03,999
Du er skorpion -
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,817
- og det forklarer en hel del.
12
00:01:08,250 --> 00:01:12,442
Du er den største
seriemorder nogensinde.
13
00:01:16,500 --> 00:01:18,442
Hvor ved du alt det fra?
14
00:01:19,542 --> 00:01:21,317
Jeg har googlet dig.
15
00:01:21,833 --> 00:01:23,733
Det lyder uanstændigt.
16
00:01:24,000 --> 00:01:25,442
Du havde ret.
17
00:01:25,958 --> 00:01:28,983
Det er så fedt at slå ihjel.
18
00:01:34,375 --> 00:01:36,192
Stik mig klør fem!
19
00:01:37,542 --> 00:01:39,791
Godt. Du har fundet dit kald.
20
00:01:39,792 --> 00:01:42,207
Så kan du sætte pris på det her.
21
00:01:42,208 --> 00:01:48,025
Hemmelige rum, drejevægge,
syrekar, kvælningskamre.
22
00:01:48,125 --> 00:01:52,650
Kender du til mit sorte skab?
23
00:02:07,542 --> 00:02:09,358
Ja.
24
00:02:12,625 --> 00:02:17,192
Der er steder i mit mordpalads,
som for længe er blevet negligeret.
25
00:02:19,375 --> 00:02:22,817
-Dem kan du tage i brug.
-Jeg lytter.
26
00:02:22,917 --> 00:02:24,900
Godt.
27
00:02:25,667 --> 00:02:28,150
-Så...
-Gud, se lige.
28
00:02:30,500 --> 00:02:34,457
Hele etagen skal rives ned.
Det er det perfekte atelier.
29
00:02:34,458 --> 00:02:35,957
Det bliver herligt.
30
00:02:35,958 --> 00:02:39,108
Så skal du bare se dette rum.
31
00:02:39,958 --> 00:02:41,483
Hvad laver du her?
32
00:02:41,958 --> 00:02:44,025
Jeg besøger en ven.
33
00:02:44,458 --> 00:02:46,624
Jeg fik at vide, her ingen bor.
34
00:02:46,625 --> 00:02:48,166
Du er her ulovligt.
35
00:02:48,167 --> 00:02:50,374
Tristan, du ser meget bedre ud.
36
00:02:50,375 --> 00:02:52,166
Jeg kunne knap kende dig.
37
00:02:52,167 --> 00:02:53,733
Tak, Claudia.
38
00:03:00,750 --> 00:03:03,317
Hvor er flængen blevet af?
39
00:03:05,667 --> 00:03:06,957
Fjern grabberne.
40
00:03:06,958 --> 00:03:09,608
Du skal ikke spille den af til mig.
41
00:03:11,167 --> 00:03:13,567
Der fik han dig, far.
42
00:03:14,833 --> 00:03:18,942
Smut med dig. Jeg tilkalder politiet,
hvis du kommer tilbage.
43
00:03:21,000 --> 00:03:22,983
Modeller.
44
00:03:26,125 --> 00:03:27,832
Han vil rive etagen ned?
45
00:03:27,833 --> 00:03:30,582
Hvor skal jeg så vaske sengetøjet?
46
00:03:30,583 --> 00:03:33,499
Han må ikke røre
et eneste af værelserne.
47
00:03:33,500 --> 00:03:35,817
Bare rolig, makker.
48
00:03:37,750 --> 00:03:39,983
Jeg tager mig af det.
49
00:04:52,008 --> 00:04:56,325
Det er svært at tro nu,
men jeg drømte ikke om at få børn.
50
00:04:56,967 --> 00:05:00,158
Mine venner med børn
bidrog kun til det.
51
00:05:00,342 --> 00:05:03,632
Deres liv forekom
ærligt talt temmelig kedelige.
52
00:05:03,633 --> 00:05:05,549
Jeg ville redde børn
53
00:05:05,550 --> 00:05:07,632
andres børn.
54
00:05:07,633 --> 00:05:09,716
Skal jeg være helt ærlig
55
00:05:09,717 --> 00:05:14,283
så var min eneste drøm
at blive en dygtig børnelæge.
56
00:05:17,883 --> 00:05:20,075
Okay.
57
00:05:21,508 --> 00:05:23,466
Du skal på hospitalet -
58
00:05:23,467 --> 00:05:26,382
- så du kan
blive fyldt med antibiotika.
59
00:05:26,383 --> 00:05:27,716
Okay?
60
00:05:27,717 --> 00:05:29,924
Pak hans futter og hans frakke.
61
00:05:29,925 --> 00:05:31,341
På hospitalet?
62
00:05:31,342 --> 00:05:34,674
Den her type lungebetændelse -
63
00:05:34,675 --> 00:05:36,799
- vil vi gerne behandle -
64
00:05:36,800 --> 00:05:38,367
- aggressivt.
65
00:05:39,508 --> 00:05:43,632
Du skulle have ringet,
så snart feberen nåede 39,5.
66
00:05:43,633 --> 00:05:45,299
Jeg skammede mig.
67
00:05:45,300 --> 00:05:49,658
Du fik mig til
at få dårlig samvittighed sidst.
68
00:05:50,633 --> 00:05:53,158
Lov mig, at han klarer den.
69
00:05:53,258 --> 00:05:56,117
Det håber jeg. Han er ovenpå.
70
00:06:01,425 --> 00:06:05,533
Jeg er bevidst om,
at det er klicheagtigt.
71
00:06:06,008 --> 00:06:09,174
Jeg ville redde børn
for at redde mig selv.
72
00:06:09,175 --> 00:06:12,174
I mit tilfælde
er klichéen lige i øjet.
73
00:06:12,175 --> 00:06:15,033
Min barndom var
ikke ligefrem lykkelig.
74
00:06:28,842 --> 00:06:31,492
Så dukkede Holden op.
75
00:06:33,717 --> 00:06:35,658
Det var som et jordskælv.
76
00:06:36,300 --> 00:06:40,841
Alt, jeg troede, jeg vidste
om mig selv, blev vendt på hovedet.
77
00:06:40,842 --> 00:06:44,757
Endelig blev jeg for alvor forelsket.
78
00:06:44,758 --> 00:06:48,382
Alle brikkerne faldt på plads.
79
00:06:48,383 --> 00:06:50,466
Jeg følte mig hel.
80
00:06:50,467 --> 00:06:52,783
Jeg havde fundet
min eneste ene.
81
00:06:57,592 --> 00:07:00,341
Jeg måtte hele tiden
dufte til hans hoved.
82
00:07:00,342 --> 00:07:02,966
Det gjorde mig døsig og helt ør.
83
00:07:02,967 --> 00:07:06,882
Som stod vi
på en lavendelmark i Sydfrankrig.
84
00:07:06,883 --> 00:07:08,132
Duften var ægte.
85
00:07:08,133 --> 00:07:10,924
Han duftede af frisk lavendel.
86
00:07:10,925 --> 00:07:15,200
Det var og vil altid være
min foretrukne narko.
87
00:07:17,675 --> 00:07:20,466
Jeg tvivlede på,
om jeg elskede John
88
00:07:20,467 --> 00:07:24,924
for mine følelser for ham
har aldrig været lige så stærke.
89
00:07:24,925 --> 00:07:26,632
Jeg føler skyld.
90
00:07:26,633 --> 00:07:31,200
For jeg var ikke lige så tæt knyttet
til Scarlett, da hun var baby.
91
00:07:31,300 --> 00:07:33,799
Det var en særlig kærlighed.
92
00:07:33,800 --> 00:07:37,283
Måske noget, man kun oplever en gang.
93
00:07:38,383 --> 00:07:39,632
Så forsvandt han.
94
00:07:39,633 --> 00:07:41,075
Holden!
95
00:07:41,467 --> 00:07:43,158
Holden?
96
00:07:43,967 --> 00:07:45,992
Holden!
97
00:07:46,133 --> 00:07:47,658
Holden!
98
00:07:54,217 --> 00:07:59,033
Hver gang telefonen ringer,
tror man, de har fundet ham.
99
00:08:01,050 --> 00:08:03,742
Hjertet banker.
100
00:08:04,425 --> 00:08:06,007
Hallo?
101
00:08:06,008 --> 00:08:08,742
Når der er gået en måneds tid...
102
00:08:09,633 --> 00:08:12,200
...er telefonen bare en telefon.
103
00:08:13,175 --> 00:08:15,825
Man kæmper sig videre.
104
00:08:16,092 --> 00:08:17,882
Man siger til sig selv -
105
00:08:17,883 --> 00:08:20,367
- at tiden arbejder for en.
106
00:08:22,383 --> 00:08:25,533
Og som årene går, indser man -
107
00:08:25,633 --> 00:08:29,075
- at næste år
ikke bliver meget anderledes.
108
00:08:29,842 --> 00:08:32,716
Følelsen forsvinder aldrig.
109
00:08:32,717 --> 00:08:35,091
Man kan ikke komme sig over det.
110
00:08:35,092 --> 00:08:38,325
Man kan ikke nå over
på den anden side.
111
00:08:51,717 --> 00:08:53,492
Jeg fortsætter.
112
00:08:53,717 --> 00:08:56,158
Primært for Scarletts skyld.
113
00:08:56,175 --> 00:08:59,825
Men der er mange dage,
hvor jeg ikke ved hvorfor.
114
00:09:00,425 --> 00:09:03,117
Nogle dage er udholdelige.
115
00:09:03,842 --> 00:09:06,325
I dag er en meget hård dag.
116
00:09:06,383 --> 00:09:08,299
Alex?
117
00:09:08,300 --> 00:09:10,117
Er du der?
118
00:09:10,383 --> 00:09:13,283
Vi har ikke hørt meget fra dig, Alex.
119
00:09:15,800 --> 00:09:18,200
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige.
120
00:09:20,467 --> 00:09:24,658
Sandheden om mine følelser
kan næppe hjælpe.
121
00:09:24,717 --> 00:09:27,716
Det her er det rigtige sted
at tale sandt.
122
00:09:27,717 --> 00:09:30,200
Og det rette tidspunkt.
123
00:09:31,383 --> 00:09:34,033
Jeg er helt ærligt vred.
124
00:09:35,758 --> 00:09:38,700
Jeg forstår det ikke, Scarlett.
125
00:09:40,592 --> 00:09:42,507
Det er, som om -
126
00:09:42,508 --> 00:09:45,158
- du prøver at gøre mig fortræd.
127
00:09:46,425 --> 00:09:48,408
Os.
128
00:09:49,342 --> 00:09:52,716
Jeg fornemmer ikke,
at Scarlett er vred på nogen.
129
00:09:52,717 --> 00:09:57,549
Jeg fornemmere snarere,
at hun gerne vil lindre jeres smerte.
130
00:09:57,550 --> 00:09:59,632
Og gøre familien hel igen.
131
00:09:59,633 --> 00:10:02,799
I tager begge to fejl.
Det handler ikke om det.
132
00:10:02,800 --> 00:10:05,091
Det handler om det, der skete.
133
00:10:05,092 --> 00:10:07,007
Scarlett.
134
00:10:07,008 --> 00:10:10,424
Fortæl os historien,
præcis som du husker den.
135
00:10:10,425 --> 00:10:12,908
Fortæl os det hele.
136
00:10:17,842 --> 00:10:20,882
Der er et rum,
hvor alle spiller Nintendo -
137
00:10:20,883 --> 00:10:24,216
- og der er store glaskrukker
med vingummi.
138
00:10:24,217 --> 00:10:26,507
Det lyder som et sjovt sted.
139
00:10:26,508 --> 00:10:28,966
Han ligger og sover på bunden -
140
00:10:28,967 --> 00:10:30,424
- af en glaskiste.
141
00:10:30,425 --> 00:10:33,341
På bunden af en tom svømmepøl.
142
00:10:33,342 --> 00:10:35,841
Det var der, jeg så ham første gang.
143
00:10:35,842 --> 00:10:37,492
Han vågnede.
144
00:10:37,675 --> 00:10:40,575
Og da du så ham første gang -
145
00:10:41,425 --> 00:10:43,632
- hvad sagde han så?
146
00:10:43,633 --> 00:10:44,966
Taler han om os?
147
00:10:44,967 --> 00:10:46,742
Han var forandret.
148
00:10:46,758 --> 00:10:50,367
Han havde ikke normalt følelser.
149
00:10:50,592 --> 00:10:52,299
Og han lugtede af -
150
00:10:52,300 --> 00:10:54,533
- lavendel.
151
00:10:55,467 --> 00:10:58,367
Ligesom de stearinlys,
vi har derhjemme.
152
00:11:01,050 --> 00:11:02,341
Ja, søde.
153
00:11:02,342 --> 00:11:04,674
Det var sundt med nye omgivelser.
154
00:11:04,675 --> 00:11:06,632
Han kørte træt i New York.
155
00:11:06,633 --> 00:11:07,882
Ja, Jess.
156
00:11:07,883 --> 00:11:09,257
Forbindelsen ryger.
157
00:11:09,258 --> 00:11:11,132
Kan du høre mig?
158
00:11:11,133 --> 00:11:12,716
-Claudia...
-Jess.
159
00:11:12,717 --> 00:11:15,299
Mario Testino skal fotografere her.
160
00:11:15,300 --> 00:11:17,174
Hørte du det? Jess?
161
00:11:17,175 --> 00:11:18,924
Pokkers.
162
00:11:18,925 --> 00:11:20,533
JESS B.
mistet forbindelse
163
00:12:10,342 --> 00:12:11,992
Nej! Nej!
164
00:12:21,133 --> 00:12:23,158
Hjælp mig! Nej!
165
00:12:44,550 --> 00:12:49,492
Mine folk undersøger, om der er
islamiske terrorgrupper i området.
166
00:12:49,508 --> 00:12:51,091
Det her -
167
00:12:51,092 --> 00:12:54,617
- kunne godt være
noget ligesom Charlie Hebdo.
168
00:12:59,717 --> 00:13:02,367
Det er en hjemmeside med sladder.
169
00:13:22,800 --> 00:13:25,325
De får ikke tungen på gled igen.
170
00:13:28,050 --> 00:13:31,408
Du må ikke vidne falsk.
171
00:13:39,217 --> 00:13:42,408
De her folk handlede med løgne.
172
00:13:42,592 --> 00:13:45,242
De brød buddet.
173
00:13:46,967 --> 00:13:49,799
Få teknikerne til
at sammenligne hylstrene -
174
00:13:49,800 --> 00:13:52,049
- med hylstre fra tidligere mord.
175
00:13:52,050 --> 00:13:54,049
-Ja, alle sammen.
-Okay.
176
00:13:54,050 --> 00:13:56,341
Der er muligvis fortilfælde.
177
00:13:56,342 --> 00:13:59,075
-Vi tjekker.
-Jeg er ikke sikker...
178
00:14:02,467 --> 00:14:04,117
Hjælp mig.
179
00:14:28,792 --> 00:14:30,624
Hvordan fanden kom du ind?
180
00:14:30,625 --> 00:14:32,942
Jeg dirkede låsen op.
181
00:14:33,167 --> 00:14:37,650
Da jeg lige var begyndt som model,
arbejdede jeg også som tyv.
182
00:14:38,333 --> 00:14:40,317
Jeg er ikke tjenertypen.
183
00:14:40,375 --> 00:14:44,108
Jeg har siddet inde i seks måneder.
Vidste du det?
184
00:14:44,250 --> 00:14:47,150
Jeg beklager det ved opvisningen.
185
00:14:47,167 --> 00:14:50,150
Jeg er clean nu.
186
00:14:51,292 --> 00:14:55,025
Vi kom godt ud af det med hinanden,
da jeg var clean.
187
00:14:55,083 --> 00:14:56,775
Jeg var sjov.
188
00:14:59,792 --> 00:15:03,832
Alle smukke unge mennesker er sjove.
189
00:15:03,833 --> 00:15:05,124
Så ældes man -
190
00:15:05,125 --> 00:15:09,650
- og forstår ikke, hvorfor folk
ikke griner af ens vittigheder.
191
00:15:12,000 --> 00:15:14,983
Hvordan fiksede de arret?
192
00:15:17,250 --> 00:15:20,483
Noget for noget.
193
00:15:27,958 --> 00:15:29,207
Hvad er det?
194
00:15:29,208 --> 00:15:31,916
De originale tegninger af hotellet.
195
00:15:31,917 --> 00:15:36,166
I hvert fald officielt,
men det er ikke dette hotel.
196
00:15:36,167 --> 00:15:38,567
Hvordan ved du det?
197
00:15:42,333 --> 00:15:48,124
Der er den gang på anden sal
uden døre, som ingen steder fører hen.
198
00:15:48,125 --> 00:15:54,457
Ifølge disse tegninger er der værelser
der og adgang til trappen.
199
00:15:54,458 --> 00:15:56,624
Nogen har indsendt
de tegninger -
200
00:15:56,625 --> 00:16:00,025
- og derefter bare bygget,
som de havde lyst til.
201
00:16:00,042 --> 00:16:01,775
Nøj, du dufter godt.
202
00:16:02,375 --> 00:16:05,499
Det er det værste
ved at sidde i fængsel.
203
00:16:05,500 --> 00:16:07,541
Det er ikke maden -
204
00:16:07,542 --> 00:16:09,650
- eller at være låst inde.
205
00:16:10,333 --> 00:16:11,791
Det er lugten.
206
00:16:11,792 --> 00:16:15,567
Alle lugter ad helvede til.
207
00:16:16,625 --> 00:16:19,817
Men man laver alligevel ting og sager.
208
00:16:20,458 --> 00:16:23,567
Man har jo visse behov, ikke?
209
00:16:25,375 --> 00:16:28,067
Hvad er det her? Hvad sker der?
210
00:16:28,125 --> 00:16:30,275
Hvad laver du?
211
00:16:55,667 --> 00:16:57,332
Bliv der.
212
00:16:57,333 --> 00:16:59,317
Bliv der.
213
00:17:02,042 --> 00:17:04,233
En anden gang.
214
00:17:04,708 --> 00:17:06,483
Hvad?
215
00:17:08,167 --> 00:17:09,942
Det var satans...
216
00:17:10,792 --> 00:17:12,041
Overdosis?
217
00:17:12,042 --> 00:17:14,624
Det er snarere abstinenser.
218
00:17:14,625 --> 00:17:17,832
Han har ikke taget noget
i et par dage. Mindst.
219
00:17:17,833 --> 00:17:19,608
-Blodet?
-Ikke hans.
220
00:17:21,000 --> 00:17:22,457
Han skal bedøves.
221
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
Nej! Undskyld,
det var ikke med vilje.
222
00:17:25,042 --> 00:17:26,416
Vent. Vent.
223
00:17:26,417 --> 00:17:28,582
-Undskyld.
-Undskyld for hvad?
224
00:17:28,583 --> 00:17:30,749
Jeg ville ikke dræbe hende.
225
00:17:30,750 --> 00:17:33,916
-Hvem var det?
-Jeg troede, det var den anden.
226
00:17:33,917 --> 00:17:36,207
-Narkoluderen.
-Sally? Sally?
227
00:17:36,208 --> 00:17:37,499
Hun gjorde det.
228
00:17:37,500 --> 00:17:40,192
Hun påstod, jeg ville blive fri.
229
00:17:40,542 --> 00:17:42,483
Væk med dig. Væk!
230
00:17:45,542 --> 00:17:47,150
Han forsvinder.
231
00:18:22,208 --> 00:18:23,983
Hun er tjekket ud.
232
00:18:28,000 --> 00:18:31,983
-Hvem?
-Hende den hovne moderedaktør.
233
00:18:32,208 --> 00:18:35,525
Hotellet var åbenbart
ikke godt nok til hende.
234
00:18:35,542 --> 00:18:37,692
Ikke alle værdsætter det.
235
00:18:38,292 --> 00:18:41,108
Dette skønne mørke.
236
00:18:42,167 --> 00:18:43,733
Du ved.
237
00:18:44,333 --> 00:18:46,817
Nej. Det gør jeg virkelig ikke.
238
00:18:47,292 --> 00:18:49,874
-Fortæl om din ven.
-Hvem af dem?
239
00:18:49,875 --> 00:18:52,957
Ham junkien, der er smurt
ind i en andens blod.
240
00:18:52,958 --> 00:18:55,624
Junkier...
241
00:18:55,625 --> 00:18:57,817
Man kan ikke stole på dem.
242
00:19:03,333 --> 00:19:05,442
Hvem var han?
243
00:19:07,708 --> 00:19:10,567
Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
244
00:19:13,125 --> 00:19:16,942
Hvorfor spilder du tiden med junkier?
245
00:19:17,208 --> 00:19:19,942
Vi gør kun os selv fortræd.
246
00:19:23,208 --> 00:19:26,608
Vi bryder ikke nogen af de ti bud.
247
00:19:28,375 --> 00:19:30,082
Hvad sagde du?
248
00:19:30,083 --> 00:19:31,858
Hvad?
249
00:19:33,000 --> 00:19:34,791
Gik du ikke
i søndagsskole?
250
00:19:34,792 --> 00:19:37,791
Hvad med "du må ikke dræbe"?
251
00:19:37,792 --> 00:19:40,916
Det bud bliver altid oversat forkert.
252
00:19:40,917 --> 00:19:43,749
Det burde lyde:
"Du må ikke slå ihjel."
253
00:19:43,750 --> 00:19:47,233
Drab kan sommetider retfærdiggøres.
254
00:19:49,000 --> 00:19:51,192
Du har været på mit værelse.
255
00:19:51,750 --> 00:19:53,692
Nej.
256
00:19:54,292 --> 00:19:55,916
Men hvis du vil...
257
00:19:55,917 --> 00:19:58,442
Nu skal du høre her.
258
00:19:59,625 --> 00:20:01,942
Du er anholdt.
259
00:20:02,458 --> 00:20:04,400
Fino.
260
00:20:08,958 --> 00:20:12,624
Du sms'ede mig.
Jeg ved ikke, hvor involveret du er -
261
00:20:12,625 --> 00:20:17,067
- eller om du arbejder alene.
Måske hungrer du efter opmærksomhed.
262
00:20:17,333 --> 00:20:20,317
Jeg hungrer.
263
00:20:20,458 --> 00:20:23,233
Du hungrer også.
264
00:20:23,750 --> 00:20:26,025
Det kan jeg smage på dig.
265
00:20:37,583 --> 00:20:40,358
Kom nu, kriminalbetjent -
266
00:20:40,875 --> 00:20:43,775
- lær mig om ret og vrang.
267
00:20:56,750 --> 00:20:59,067
Jeg vil hjælpe dig.
268
00:21:01,167 --> 00:21:03,775
Gid du kunne det.
269
00:21:15,917 --> 00:21:18,025
Bare vent og se.
270
00:21:18,333 --> 00:21:19,942
Du og jeg -
271
00:21:20,083 --> 00:21:22,692
- hører sammen.
272
00:21:36,667 --> 00:21:38,582
Hej, Dono.
273
00:21:38,583 --> 00:21:40,858
Jeg har ventet på dig.
274
00:21:41,875 --> 00:21:44,957
Har du brug for hjælp med at pakke?
275
00:21:44,958 --> 00:21:48,707
Jeg har printet nogle
boligannoncer ud til os.
276
00:21:48,708 --> 00:21:50,749
Nogle treværelses-lejligheder.
277
00:21:50,750 --> 00:21:51,957
Og den her.
278
00:21:51,958 --> 00:21:55,291
Det er en bygning i Santa Monica -
279
00:21:55,292 --> 00:21:57,457
- hvor de pågreb Whitey Bulger.
280
00:21:57,458 --> 00:21:59,483
Se. Strålende, ikke?
281
00:22:00,333 --> 00:22:03,416
Jeg vil hellere bo sammen
med junkierne -
282
00:22:03,417 --> 00:22:05,666
- i en papkasse i MacArthur Park -
283
00:22:05,667 --> 00:22:09,249
- smurt ind i denne rædsomme bys
pis og lort -
284
00:22:09,250 --> 00:22:13,192
- end jeg vil bo
under samme tag som dig igen.
285
00:22:13,958 --> 00:22:16,166
Du har da også sans for drama.
286
00:22:16,167 --> 00:22:18,457
Skat, det er vores chance.
287
00:22:18,458 --> 00:22:20,525
Vi har ventet på det her.
288
00:22:20,583 --> 00:22:23,291
-Hør...
-Du rører mig ikke.
289
00:22:23,292 --> 00:22:24,999
Hun elsker dig ikke.
290
00:22:25,000 --> 00:22:26,525
Hun udnyttede dig.
291
00:22:26,750 --> 00:22:29,957
Jeg vidste, den slange
ville blive træt af det.
292
00:22:29,958 --> 00:22:33,150
Sådan er slanger bare.
293
00:22:33,417 --> 00:22:37,317
Du aner virkelig, hvor meget
jeg hader dig, vel?
294
00:22:37,667 --> 00:22:42,791
Og du har aldrig interesseret dig
for mig eller mine behov.
295
00:22:42,792 --> 00:22:47,525
Jeg har knoklet for at vise dig,
hvor meget jeg foragter dig.
296
00:22:47,750 --> 00:22:49,457
Nu stopper du lige.
297
00:22:49,458 --> 00:22:51,082
Jeg gav dig mit liv.
298
00:22:51,083 --> 00:22:56,749
Du har ingen anelse om, hvor hårdt
det var, og hvor meget jeg ofrede.
299
00:22:56,750 --> 00:22:58,082
Nævn et offer.
300
00:22:58,083 --> 00:23:01,041
Et, der ikke var
til gavn for dig selv.
301
00:23:01,042 --> 00:23:03,442
Din far.
302
00:23:04,458 --> 00:23:06,874
Tror du, det var nemt
at kyle ham ud?
303
00:23:06,875 --> 00:23:09,082
Og samtidig blive enlig mor?
304
00:23:09,083 --> 00:23:10,332
Det var uhørt.
305
00:23:10,333 --> 00:23:14,207
Men jeg gjorde det,
fordi han ikke var mand nok til dig.
306
00:23:14,208 --> 00:23:16,483
Han var det bedste i mit liv.
307
00:23:16,625 --> 00:23:20,041
Jeg skjulte mig engang
i bagagerummet -
308
00:23:20,042 --> 00:23:23,192
- og da han opdagede det,
kørte han mig hjem.
309
00:23:23,667 --> 00:23:24,957
Tænk engang.
310
00:23:24,958 --> 00:23:28,249
Han vidste ikke, at hans søn
lå i bagagerummet.
311
00:23:28,250 --> 00:23:30,525
Han var et røvhul. En nar.
312
00:23:30,875 --> 00:23:34,874
Ved du godt, at da du smed ham ud,
bad han mig love -
313
00:23:34,875 --> 00:23:37,499
- at jeg engang ville stikke af?
314
00:23:37,500 --> 00:23:41,108
-Jeg havde en plan.
-Hun havde en plan.
315
00:23:45,208 --> 00:23:47,124
Jeg var engang
til møde i AA.
316
00:23:47,125 --> 00:23:50,358
Jeg fortalte om dig,
og folk kom hen til mig.
317
00:23:50,542 --> 00:23:53,291
Hårde misbrugere, og de sagde:
318
00:23:53,292 --> 00:23:56,650
"Hold da op.
Det er da klart, at du misbruger."
319
00:23:57,125 --> 00:24:01,082
Alle de valg, du foretog,
var katastrofale.
320
00:24:01,083 --> 00:24:02,457
Far -
321
00:24:02,458 --> 00:24:05,207
- den sindssyge vegetarkult.
322
00:24:05,208 --> 00:24:09,082
Breatharians var på forkant.
De brugte mad som medicin.
323
00:24:09,083 --> 00:24:12,624
Maden var så fiberrig
at jeg sked i bukserne i skolen.
324
00:24:12,625 --> 00:24:13,832
Okay.
325
00:24:13,833 --> 00:24:15,499
Lav en liste -
326
00:24:15,500 --> 00:24:18,166
- over alle de svigt,
jeg har begået.
327
00:24:18,167 --> 00:24:21,957
Og ved du hvad?
Så kan du skide på den liste.
328
00:24:21,958 --> 00:24:24,624
Min liste slår din.
329
00:24:24,625 --> 00:24:26,666
Nummer et:
330
00:24:26,667 --> 00:24:28,957
Jeg gav dig livet.
331
00:24:28,958 --> 00:24:33,567
-Nummer to: Jeg reddede dit liv.
-Jeg ville gerne dø!
332
00:24:33,583 --> 00:24:36,416
Coke, crack, heroin, intet virkede.
333
00:24:36,417 --> 00:24:40,041
Kun i døden kunne jeg
slippe væk fra dig.
334
00:24:40,042 --> 00:24:43,483
Hadede du mig virkelig så meget?
335
00:24:43,500 --> 00:24:46,192
Og du lod mig blive her og passe dig?
336
00:24:47,292 --> 00:24:50,791
En rigtig mor havde ladet
sin søn dø i stilhed.
337
00:24:50,792 --> 00:24:53,233
Hun havde begravet mig.
338
00:24:53,292 --> 00:24:54,858
Og sørget.
339
00:24:55,958 --> 00:25:00,358
Hvilken mor ønsker ikke,
at hendes søn skal leve?
340
00:25:00,583 --> 00:25:04,150
Hvem ville ikke have gjort
alt for at redde ham?
341
00:25:04,167 --> 00:25:06,817
Du gjorde det ikke for min skyld.
342
00:25:07,500 --> 00:25:09,400
Det var for din skyld.
343
00:25:10,542 --> 00:25:11,916
Jeg tager væk.
344
00:25:11,917 --> 00:25:14,150
I aften.
345
00:25:16,667 --> 00:25:18,817
Men -
346
00:25:19,875 --> 00:25:22,707
- hvad skal jeg så gøre?
347
00:25:22,708 --> 00:25:26,150
Jeg er ikke noget,
hvis ikke jeg er din mor.
348
00:25:32,375 --> 00:25:33,983
Helt ærligt -
349
00:25:34,167 --> 00:25:36,541
- hvis det passer -
350
00:25:36,542 --> 00:25:39,150
- så tag livet af dig selv.
351
00:25:39,458 --> 00:25:42,317
Også hvis det ikke passer.
352
00:26:46,750 --> 00:26:48,567
Er der problemer med bilen?
353
00:26:53,292 --> 00:26:55,233
Du har valgt et skidt sted.
354
00:26:59,875 --> 00:27:01,483
Her kan være farligt.
355
00:27:03,083 --> 00:27:04,483
Du.
356
00:27:43,100 --> 00:27:45,974
Undskyld, jeg bare dukkede op.
Jeg ringede
357
00:27:45,975 --> 00:27:48,474
-men fik kun din svarer.
-Ja.
358
00:27:48,475 --> 00:27:51,500
Dækningen er elendig herinde.
359
00:27:53,475 --> 00:27:55,250
Whisky.
360
00:27:56,267 --> 00:27:58,458
Sodavand.
361
00:28:04,433 --> 00:28:07,583
Forstyrrer jeg? Du virker nervøs.
362
00:28:08,475 --> 00:28:12,250
Nej. Jeg har bare tankerne på sagen.
363
00:28:12,350 --> 00:28:15,042
Du ser frygtelig ud. Sover du ikke?
364
00:28:15,850 --> 00:28:18,333
Jeg har det fint, Alex.
365
00:28:19,725 --> 00:28:22,667
Tag en rigtig drink.
Du trænger til det.
366
00:28:25,142 --> 00:28:26,641
Hvorfor siger du det?
367
00:28:26,642 --> 00:28:29,057
Du har ikke et alkoholproblem.
368
00:28:29,058 --> 00:28:31,599
Drop nu dit behov for kontrol.
369
00:28:31,600 --> 00:28:33,599
Jeg skal være skarp.
370
00:28:33,600 --> 00:28:35,792
Du får nok brug for en.
371
00:28:36,683 --> 00:28:38,458
Hvorfor?
372
00:28:45,725 --> 00:28:47,016
Hvad er det?
373
00:28:47,017 --> 00:28:49,057
Du behøver
ikke skrive under nu.
374
00:28:49,058 --> 00:28:50,141
Du skal lige læse det først.
375
00:28:50,142 --> 00:28:51,958
INDLEDENDE skilsmissesag
376
00:28:52,892 --> 00:28:54,875
Nej.
377
00:28:55,517 --> 00:28:57,891
-Ikke nu, Alex.
-Jo, John.
378
00:28:57,892 --> 00:28:59,807
For vores datters skyld.
379
00:28:59,808 --> 00:29:04,458
Jeg tror, det er derfor, Scarlett
fortæller de vilde historier.
380
00:29:05,933 --> 00:29:07,557
Jeg vil ikke skilles.
381
00:29:07,558 --> 00:29:10,182
Jeg vil ikke skilles. Jeg elsker dig.
382
00:29:10,183 --> 00:29:11,641
Og jeg elsker dig.
383
00:29:11,642 --> 00:29:13,641
Men det er ikke nok længere.
384
00:29:13,642 --> 00:29:16,932
-Det er hårdt uden mig...
-Overhovedet ikke.
385
00:29:16,933 --> 00:29:19,625
Det har været godt.
386
00:29:19,725 --> 00:29:22,099
Jeg kan godt klare det.
387
00:29:22,100 --> 00:29:23,891
Du skal ikke komme hjem.
388
00:29:23,892 --> 00:29:28,016
Det vil bare gøre det sværere
for alle. Vi må gøre det her.
389
00:29:28,017 --> 00:29:29,792
Jeg beder dig.
390
00:29:30,517 --> 00:29:32,724
Du må ikke splitte familien ad.
391
00:29:32,725 --> 00:29:35,932
Det er ikke mig,
der splitter vores familie ad.
392
00:29:35,933 --> 00:29:38,958
Det skete, da vores søn blev stjålet.
393
00:29:41,850 --> 00:29:43,667
John.
394
00:29:45,475 --> 00:29:47,141
John.
395
00:29:47,142 --> 00:29:49,458
Bliv. Bliv.
396
00:29:52,392 --> 00:29:54,250
Jeg fejler noget.
397
00:29:54,850 --> 00:29:57,458
Jeg tror, jeg er ved at blive skør.
398
00:29:58,142 --> 00:30:00,667
Jeg ser syner.
399
00:30:01,975 --> 00:30:04,125
Du skal tilbage på værelset.
400
00:30:10,308 --> 00:30:11,833
Undskyld.
401
00:30:12,017 --> 00:30:14,750
Det var klodset.
402
00:30:14,850 --> 00:30:18,682
Du skal ikke undskylde
et glas Château Margaux.
403
00:30:18,683 --> 00:30:21,057
Jeg frygtede, det var for meget.
404
00:30:21,058 --> 00:30:22,599
Mener du kjolen?
405
00:30:22,600 --> 00:30:24,432
Byturen?
406
00:30:24,433 --> 00:30:26,224
Denne godnatdrink?
407
00:30:26,225 --> 00:30:28,875
-Jeg er jo bøsse.
-Jeg er ikke dum.
408
00:30:29,183 --> 00:30:31,875
Vi er bestemt
til noget langt mere -
409
00:30:32,142 --> 00:30:34,292
- intimt.
410
00:30:44,017 --> 00:30:46,182
Hvad hvis jeg fortalte dig -
411
00:30:46,183 --> 00:30:48,833
- at Will Drake må dø?
412
00:30:56,142 --> 00:30:58,000
Så kender du sandheden.
413
00:31:00,725 --> 00:31:03,542
Kilden er tom.
414
00:31:05,850 --> 00:31:09,875
I går tegnede jeg et par bermudashorts
med cannabisblade på.
415
00:31:10,183 --> 00:31:12,625
Vestkysten inspirerer søreme.
416
00:31:15,475 --> 00:31:18,250
Jeg synes, du er et geni.
417
00:31:18,267 --> 00:31:21,266
Men du har været
for tryg alt for længe.
418
00:31:21,267 --> 00:31:23,599
Du skal brænde -
419
00:31:23,600 --> 00:31:26,333
- så du kan rejse dig af asken.
420
00:31:27,725 --> 00:31:29,958
Dræb Will.
421
00:31:35,600 --> 00:31:37,724
Du giver mig farlige tanker.
422
00:31:37,725 --> 00:31:40,875
Alle gode ideer er livsfarlige.
423
00:31:40,975 --> 00:31:43,932
Lige nu har jeg det,
som jeg havde det -
424
00:31:43,933 --> 00:31:46,375
- første gang
jeg kyssede en mand.
425
00:31:48,350 --> 00:31:50,474
Har du bollet
med mange kvinder?
426
00:31:50,475 --> 00:31:51,974
Nogle stykker.
427
00:31:51,975 --> 00:31:54,542
Men det endte alt sammen -
428
00:31:54,933 --> 00:31:56,182
- uforløst.
429
00:31:56,183 --> 00:31:58,667
Det er der ingen fare for i aften.
430
00:32:07,225 --> 00:32:09,333
Hvad fanden sker der her?
431
00:32:09,725 --> 00:32:13,250
Hvorfor fanden spiser du
af min tallerken?
432
00:32:13,433 --> 00:32:15,724
Jeg ringer senere.
433
00:32:15,725 --> 00:32:17,349
Og i øvrigt -
434
00:32:17,350 --> 00:32:19,458
- så er du hård.
435
00:32:38,767 --> 00:32:40,917
Er det det?
436
00:32:41,558 --> 00:32:43,375
Er det slut mellem os?
437
00:32:43,392 --> 00:32:46,182
-Nu ikke så barnlig.
-Hvad skal jeg tro?
438
00:32:46,183 --> 00:32:48,307
Han har jo kun penge.
439
00:32:48,308 --> 00:32:50,599
Så fatter du det godt.
440
00:32:50,600 --> 00:32:52,417
Hvad? Du er selv rig.
441
00:32:53,642 --> 00:32:55,292
Det var jeg.
442
00:33:00,642 --> 00:33:03,500
Så mødte jeg Bernie.
443
00:33:03,517 --> 00:33:07,682
Madoff var dygtig til
at skille folk fra deres penge -
444
00:33:07,683 --> 00:33:11,266
- for han fik en til at trygle
om at give ham dem.
445
00:33:11,267 --> 00:33:15,474
Alle mine rige venner
fik et afkast på 20 procent hvert år.
446
00:33:15,475 --> 00:33:18,849
Men han ville ikke have mine,
før han kunne få alt.
447
00:33:18,850 --> 00:33:23,708
Aktier, obligationer, hotellet.
448
00:33:24,392 --> 00:33:25,974
Bernie kom i fængsel -
449
00:33:25,975 --> 00:33:28,083
- og jeg mistede alt.
450
00:33:28,183 --> 00:33:30,792
Derfor måtte jeg ikke dræbe Drake?
451
00:33:33,767 --> 00:33:38,349
Will Drake må ikke dø, før efter -
452
00:33:38,350 --> 00:33:40,875
- jeg har giftet mig med ham -
453
00:33:41,267 --> 00:33:44,875
- og har taget hver en øre.
454
00:33:58,142 --> 00:34:00,182
Jøsses.
455
00:34:00,183 --> 00:34:04,875
Det er klart, du har det sådan,
når du sover ved siden af det.
456
00:34:05,933 --> 00:34:08,807
Jeg sover ikke så meget mere.
457
00:34:08,808 --> 00:34:13,125
Og derfor skal du tage dem her.
Skyl dem ned.
458
00:34:14,142 --> 00:34:15,766
Du har ikke feber.
459
00:34:15,767 --> 00:34:17,516
Du skal bare hvile.
460
00:34:17,517 --> 00:34:20,432
Et par timers søvn vil gøre dig godt.
461
00:34:20,433 --> 00:34:22,292
Okay?
462
00:34:38,142 --> 00:34:40,875
Undskyld, Alex.
463
00:34:41,350 --> 00:34:44,224
Jeg kunne
ikke holde sammen på familien.
464
00:34:44,225 --> 00:34:46,292
Undskyld -
465
00:34:46,475 --> 00:34:49,875
- at jeg ikke kunne
få din søn hjem igen.
466
00:34:52,058 --> 00:34:54,000
Jeg ved det godt.
467
00:34:54,933 --> 00:34:56,557
Det er ikke din skyld.
468
00:34:56,558 --> 00:34:58,875
Jeg ved, du elskede ham højt.
469
00:34:59,058 --> 00:35:01,057
Mere end mig.
470
00:35:01,058 --> 00:35:03,099
Mere end Scarlett.
471
00:35:03,100 --> 00:35:05,307
-John.
-Det er i orden.
472
00:35:05,308 --> 00:35:07,708
Det gør mig ikke noget.
473
00:35:07,933 --> 00:35:10,417
Så højt elsker jeg dig.
474
00:35:31,100 --> 00:35:33,599
Lad os få et barn mere.
475
00:35:33,600 --> 00:35:36,125
For pokker da.
476
00:35:37,683 --> 00:35:39,266
Hvad laver jeg?
477
00:35:39,267 --> 00:35:40,875
Vi elsker hinanden.
478
00:35:43,600 --> 00:35:46,542
Skilsmissepapirerne er her.
479
00:35:46,892 --> 00:35:50,292
Hvis du har spørgsmål,
så ring til advokaten.
480
00:35:57,642 --> 00:36:00,042
TRAPPE
481
00:36:25,267 --> 00:36:26,875
Er det her helvede?
482
00:36:27,433 --> 00:36:33,750
Nej. I så fald ville det være mig,
der havde den hæslige kjole på.
483
00:37:11,017 --> 00:37:13,083
Holden.
484
00:37:14,683 --> 00:37:16,500
Hej, mor.
485
00:37:44,500 --> 00:37:47,166
Få nu lidt fart på.
486
00:37:47,167 --> 00:37:50,082
Jeg hader nåle.
Det skal bare overstås.
487
00:37:50,083 --> 00:37:54,416
Fortæl mig først, hvor jeg
skal gøre dig den tjeneste -
488
00:37:54,417 --> 00:37:57,166
- og ikke
bare skubbe dig ud ad vinduet.
489
00:37:57,167 --> 00:37:59,957
-Gøre os kvit.
-Lad nu være.
490
00:37:59,958 --> 00:38:01,707
Du skal ikke pine mig nu.
491
00:38:01,708 --> 00:38:05,442
Det er sundt for dig at tale om,
hvorfor du vil dø.
492
00:38:06,417 --> 00:38:09,608
Underhold mig med dit selvhad.
493
00:38:11,583 --> 00:38:14,608
Det handler ikke om, at jeg vil dø.
494
00:38:14,792 --> 00:38:16,249
Det handler om -
495
00:38:16,250 --> 00:38:18,483
- at jeg ikke vil leve.
496
00:38:21,792 --> 00:38:24,483
Jeg har ikke noget at leve for.
497
00:38:25,708 --> 00:38:28,291
Jeg er vel bare ikke en,
man kan elske.
498
00:38:28,292 --> 00:38:29,916
Hvad er der at sige?
499
00:38:29,917 --> 00:38:33,233
Min egen søn hader mig.
500
00:38:34,792 --> 00:38:36,733
Det har han altid gjort.
501
00:38:37,375 --> 00:38:41,567
Jeg ser folk grine og smile.
502
00:38:42,167 --> 00:38:45,082
Og jeg kan simpelthen ikke -
503
00:38:45,083 --> 00:38:47,067
- forstå hvorfor.
504
00:38:47,750 --> 00:38:50,775
Jeg forstår ikke morskaben længere.
505
00:38:52,542 --> 00:38:54,650
Det er mig, de griner af.
506
00:39:09,500 --> 00:39:11,166
Vent lige.
507
00:39:11,167 --> 00:39:15,608
Det er helt slut om lidt, okay?
508
00:39:15,667 --> 00:39:19,817
Sværger du, at der
ingen løse ender er?
509
00:39:19,875 --> 00:39:22,374
Jeg hænger fast her takket være dig.
510
00:39:22,375 --> 00:39:26,207
Så jeg vil være helt sikker på,
at jeg er helt færdig -
511
00:39:26,208 --> 00:39:31,275
- med dig, dit ynkelige skvat.
512
00:39:31,708 --> 00:39:33,749
Med andre ord:
513
00:39:33,750 --> 00:39:37,108
Du skal ikke hjemsøge
mine gange, møgkælling.
514
00:39:37,708 --> 00:39:39,749
Jeg ønsker intet andet -
515
00:39:39,750 --> 00:39:43,108
- end dødens mørke stilhed.
516
00:39:43,583 --> 00:39:45,442
Så er jeg den rette.
517
00:40:12,042 --> 00:40:16,608
Hvor mange junkier
har du spist af, Donovan?
518
00:40:20,458 --> 00:40:22,999
Du er ubrugelig i denne tilstand.
519
00:40:23,000 --> 00:40:27,249
Så jeg renser dig,
fjerner giften fra dit blod.
520
00:40:27,250 --> 00:40:32,233
Og så må vi se, om jeg kan bruge dig.
521
00:40:32,333 --> 00:40:33,832
Hvem fanden er du?
522
00:40:33,833 --> 00:40:35,916
Det er det forkerte spørgsmål.
523
00:40:35,917 --> 00:40:39,499
Du bør i stedet spørge -
524
00:40:39,500 --> 00:40:41,900
- hvem jeg var.
525
00:40:44,792 --> 00:40:46,666
Har I bestilt roomservice?
526
00:40:46,667 --> 00:40:49,192
Jeg var den store dronning.
527
00:40:49,833 --> 00:40:52,983
Nej. Vi har bestilt ludere.
528
00:40:56,208 --> 00:40:58,525
Gå ned på knæ.
529
00:41:14,083 --> 00:41:18,291
-Jeg falder ikke på knæ for nogen.
-Klip.
530
00:41:18,292 --> 00:41:20,249
Tjek porten.
531
00:41:20,250 --> 00:41:22,567
Det så godt ud.
532
00:41:24,167 --> 00:41:29,999
Jeg kom til Hollywood uden uddannelse
og uden fremtidsudsigter.
533
00:41:30,000 --> 00:41:34,442
Inden længe var jeg en stjerne.
534
00:41:35,583 --> 00:41:40,082
Mine film indtjente 10, 15 gange mere,
end de havde kostet at lave.
535
00:41:40,083 --> 00:41:42,457
Der var nogen, der tjente kassen.
536
00:41:42,458 --> 00:41:44,374
Men det var bare ikke mig.
537
00:41:44,375 --> 00:41:47,983
De kalder de film, vi lavede,
for B-film.
538
00:41:48,083 --> 00:41:49,707
Jeg ville mere end det.
539
00:41:49,708 --> 00:41:53,041
En chance, mr. Samuels.
540
00:41:53,042 --> 00:41:55,166
Mere beder jeg ikke om.
541
00:41:55,167 --> 00:41:59,666
Inden du hyrer Jane Fonda,
så lad mig gå til prøve.
542
00:41:59,667 --> 00:42:03,317
-Rollen som Sally Hyde kræver...
-En hvid kvinde.
543
00:42:04,083 --> 00:42:05,983
En seriøs skuespiller.
544
00:42:07,417 --> 00:42:09,900
Jeg er meget seriøs.
545
00:42:12,208 --> 00:42:13,541
Nu skal du høre.
546
00:42:13,542 --> 00:42:16,832
Jeg har lejet et værelse.
Kig op til en drink -
547
00:42:16,833 --> 00:42:18,541
- så snakker vi om det.
548
00:42:18,542 --> 00:42:20,567
Ramona Royale.
549
00:42:20,833 --> 00:42:22,957
Hvilken ære.
550
00:42:22,958 --> 00:42:26,400
Jeg har set alle dine film.
551
00:42:27,375 --> 00:42:29,733
Smut du hellere.
552
00:42:32,042 --> 00:42:33,650
Nu.
553
00:42:38,917 --> 00:42:41,025
Hvad gjorde du lige der?
554
00:42:41,542 --> 00:42:45,817
Jeg reddede dig
fra at ydmyge dig selv.
555
00:42:46,458 --> 00:42:51,608
Hun kiggede bare på ham produceren,
og så stak han halen mellem benene.
556
00:42:51,833 --> 00:42:54,275
Nu kiggede hun på mig.
557
00:42:54,292 --> 00:42:56,775
Men jeg fik lyst til at blive.
558
00:42:57,833 --> 00:43:01,332
Hun var et esoterisk, tidløst væsen.
559
00:43:01,333 --> 00:43:06,749
Hun vidste alt om kunst,
litteratur og mode.
560
00:43:06,750 --> 00:43:09,650
Det var den verden, jeg ville leve i.
561
00:43:09,917 --> 00:43:14,025
Det lovede hun,
jeg kunne komme til for evigt.
562
00:43:36,500 --> 00:43:39,775
Det var storslået.
563
00:43:41,042 --> 00:43:45,442
Hun lærte mig,
jeg kunne være kvinde og sej.
564
00:43:45,542 --> 00:43:49,400
Jeg kunne være alt -
565
00:43:58,750 --> 00:44:02,608
- undtagen hendes for evigt.
566
00:44:08,708 --> 00:44:13,291
Profeten Moses var disse tidlige,
heftige dages avantgarde.
567
00:44:13,292 --> 00:44:16,374
Da Tupac og Biggie
gjorde væsen af sig.
568
00:44:16,375 --> 00:44:18,749
Men han var ikke brudt igennem -
569
00:44:18,750 --> 00:44:23,983
- så pladeselskabet indlogerede ham
på Cortez og ikke på Four Seasons.
570
00:44:24,250 --> 00:44:26,416
Mo var digter.
571
00:44:26,417 --> 00:44:29,416
Og han var, hævet over enhver tvivl -
572
00:44:29,417 --> 00:44:34,124
- den smukkeste mand,
jeg nogensinde havde set.
573
00:44:34,125 --> 00:44:37,858
Jeg troede, hun var
mit livs store kærlighed.
574
00:44:37,875 --> 00:44:39,499
Jeg tog fejl.
575
00:44:39,500 --> 00:44:41,942
Det var Mo.
576
00:44:48,708 --> 00:44:53,275
Og jeg sigtede efter
at være sammen med ham for evigt.
577
00:45:10,375 --> 00:45:12,317
Er du klar, skat?
578
00:45:13,125 --> 00:45:14,733
Jeg er klar.
579
00:45:43,500 --> 00:45:45,942
Det er så trist.
580
00:45:46,417 --> 00:45:48,233
Hans fremtid så god ud.
581
00:45:50,042 --> 00:45:53,025
-Hvem fanden er du?
-Mo. Lad være.
582
00:45:53,417 --> 00:45:55,775
Hun må have elsket dig.
583
00:46:01,875 --> 00:46:07,707
Hun ville ikke have, at en af
hendes kreationer skabte noget andet.
584
00:46:07,708 --> 00:46:10,942
Der kunne kun være en dronning.
585
00:46:12,625 --> 00:46:18,942
Hun tog det eneste, jeg nogensinde
havde holdt af, fra mig.
586
00:46:19,500 --> 00:46:22,733
Og jeg vil gøre det samme mod hende.
587
00:46:23,000 --> 00:46:26,707
Tror du, at du får hævn
ved at dræbe mig?
588
00:46:26,708 --> 00:46:28,733
Ikke dig, din tumpe.
589
00:46:29,750 --> 00:46:32,358
De babyer, hun har lavet.
590
00:46:32,792 --> 00:46:37,442
Men jeg skal have adgang til dem.
591
00:46:38,167 --> 00:46:40,749
Med hjælp fra en insider.
592
00:46:40,750 --> 00:46:43,124
Og den insider -
593
00:46:43,125 --> 00:46:45,858
- er dig.
594
00:46:48,292 --> 00:46:51,900
Hun slog op med mig i torsdags.
595
00:47:02,292 --> 00:47:04,692
Du må gerne gå nu.
596
00:47:37,633 --> 00:47:41,742
Jeg troede, du havde forladt os.
597
00:47:45,467 --> 00:47:49,575
Det er ydmygende at indse,
man ingen steder har at tage hen.
598
00:47:50,383 --> 00:47:53,132
Og jeg har heller ingen penge.
599
00:47:53,133 --> 00:47:56,242
Ingen venner, jeg kan bo hos.
600
00:47:56,592 --> 00:48:00,299
Det er svært at forklare
et hul på 20 år i cv'et.
601
00:48:00,300 --> 00:48:03,049
Jeg har et slasket vedhæng
mellem benene -
602
00:48:03,050 --> 00:48:05,924
- som forhindrer mig i
at gå med nederdel.
603
00:48:05,925 --> 00:48:08,950
Vi har alle vores mangler, min ven.
604
00:48:13,258 --> 00:48:16,091
Jeg troede, du var skuespiller.
605
00:48:16,092 --> 00:48:20,757
Man behøver ikke et cv
for at være smuk eller have talent.
606
00:48:20,758 --> 00:48:22,466
Se bare Laurence Harvey.
607
00:48:22,467 --> 00:48:24,049
Jeg er det ikke. -
608
00:48:24,050 --> 00:48:26,841
- i løbet af fire år
scorede jeg en rolle -
609
00:48:26,842 --> 00:48:29,825
- næsten uden dialog i The Colbys.
610
00:48:31,050 --> 00:48:32,382
Du skal have sprut.
611
00:48:32,383 --> 00:48:36,466
Men jeg fik da lov til
at spille sammen med Charlton Heston.
612
00:48:36,467 --> 00:48:40,507
Jeg har end ikke et værelse her.
Jeg har intet.
613
00:48:40,508 --> 00:48:42,174
Ingen.
614
00:48:42,175 --> 00:48:46,075
-I al evighed.
-Du skal ikke klynke i min bar.
615
00:48:46,258 --> 00:48:48,132
Især ikke når æresgæsten -
616
00:48:48,133 --> 00:48:52,966
- ikke selv kan se, at han er
den heldigste gæst her nogensinde.
617
00:48:52,967 --> 00:48:56,216
Du tror, du har oplevet ydmygelse -
618
00:48:56,217 --> 00:48:58,216
- men du har intet oplevet.
619
00:48:58,217 --> 00:48:59,841
Det ved jeg -
620
00:48:59,842 --> 00:49:01,658
- for det har jeg.
621
00:49:03,883 --> 00:49:07,424
Du skulle skamme dig
over at mishandle din mor.
622
00:49:07,425 --> 00:49:08,841
Har jeg gjort det?
623
00:49:08,842 --> 00:49:11,716
Jeg benægter ikke,
at hun er frygtelig.
624
00:49:11,717 --> 00:49:15,658
Frygteligt. Men i løbet
af de næste 100 år -
625
00:49:15,925 --> 00:49:19,841
- finder du måske nok en,
der behandler dig bedre -
626
00:49:19,842 --> 00:49:22,783
- og får dig til at grine mere.
627
00:49:23,592 --> 00:49:27,950
Men du finder aldrig en,
der elsker dig så højt som hende.
628
00:49:43,758 --> 00:49:45,716
Jeg er ikke død.
629
00:49:45,717 --> 00:49:47,757
Jøsses.
630
00:49:47,758 --> 00:49:52,742
Jeg gav dig nok til at tage livet
af et helt marchorkester.
631
00:49:58,717 --> 00:50:01,158
Plan B.
632
00:50:05,717 --> 00:50:07,283
Jøsses, Iris.
633
00:50:24,508 --> 00:50:27,325
Nu bør det ikke vare længe.
634
00:51:00,383 --> 00:51:02,450
Mor?
635
00:51:05,800 --> 00:51:07,783
Mor.
636
00:51:08,342 --> 00:51:09,716
Lort.
637
00:51:09,717 --> 00:51:12,158
Mor, det er Dono.
638
00:51:12,717 --> 00:51:14,742
Mor!
639
00:51:14,967 --> 00:51:16,507
Hun hviler sig.
640
00:51:16,508 --> 00:51:19,200
Jeg skal tale med hende.
641
00:51:19,508 --> 00:51:21,325
Lad hende være.
642
00:51:21,342 --> 00:51:24,132
-Hun har omsider fået fred.
-Nej.
643
00:51:24,133 --> 00:51:25,924
Mor. Hvad har du gjort?
644
00:51:25,925 --> 00:51:29,007
Ikke noget. Hun bad mig selv om det.
645
00:51:29,008 --> 00:51:30,575
Nej, nej.
646
00:51:31,508 --> 00:51:33,492
Nej.
647
00:51:33,717 --> 00:51:35,242
Det er løgn.
648
00:51:35,467 --> 00:51:36,799
Jeg har kun hende.
649
00:51:36,800 --> 00:51:38,466
Helt ærligt.
650
00:51:38,467 --> 00:51:41,200
Du sagde selv, hun skulle dø.
651
00:51:41,925 --> 00:51:44,242
Din møgkælling.
652
00:51:47,800 --> 00:51:49,242
Hvad laver du?
653
00:51:50,050 --> 00:51:51,533
Nej, lad være.
654
00:51:55,425 --> 00:51:57,466
Kom tilbage, mor.
655
00:51:57,467 --> 00:51:59,825
Kom tilbage til mig, mor.
656
00:51:59,842 --> 00:52:02,075
Kom tilbage til mig.
657
00:52:04,675 --> 00:52:06,132
Sådan, ja.
658
00:52:06,133 --> 00:52:08,075
Sådan, ja.
659
00:52:08,217 --> 00:52:10,575
Ja. Ja.
660
00:52:10,967 --> 00:52:15,700
Det kan man da kalde
forskruet poetisk retfærdighed.
661
00:52:54,717 --> 00:52:56,617
Oversat af:
Jens Kristiansen