1 00:00:29,125 --> 00:00:31,858 Jeg ved ikke, om du kan høre mig. 2 00:00:34,583 --> 00:00:38,291 Jeg må indrømme, du gjorde mig bange før. 3 00:00:38,292 --> 00:00:41,374 Jeg forstod dig ikke - 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,692 - men nu forstår jeg det. 5 00:00:45,125 --> 00:00:47,874 Sig nu noget, mand. 6 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Jeg ved alt om dig. 7 00:00:50,667 --> 00:00:53,108 Jeg er fan af dig. 8 00:00:53,500 --> 00:00:56,541 Du hedder James Patrick March. 9 00:00:56,542 --> 00:01:01,067 Du er født den 30. oktober 1895. 10 00:01:01,667 --> 00:01:03,999 Du er skorpion - 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,817 - og det forklarer en hel del. 12 00:01:08,250 --> 00:01:12,442 Du er den største seriemorder nogensinde. 13 00:01:16,500 --> 00:01:18,442 Hvor ved du alt det fra? 14 00:01:19,542 --> 00:01:21,317 Jeg har googlet dig. 15 00:01:21,833 --> 00:01:23,733 Det lyder uanstændigt. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,442 Du havde ret. 17 00:01:25,958 --> 00:01:28,983 Det er så fedt at slå ihjel. 18 00:01:34,375 --> 00:01:36,192 Stik mig klør fem! 19 00:01:37,542 --> 00:01:39,791 Godt. Du har fundet dit kald. 20 00:01:39,792 --> 00:01:42,207 Så kan du sætte pris på det her. 21 00:01:42,208 --> 00:01:48,025 Hemmelige rum, drejevægge, syrekar, kvælningskamre. 22 00:01:48,125 --> 00:01:52,650 Kender du til mit sorte skab? 23 00:02:07,542 --> 00:02:09,358 Ja. 24 00:02:12,625 --> 00:02:17,192 Der er steder i mit mordpalads, som for længe er blevet negligeret. 25 00:02:19,375 --> 00:02:22,817 -Dem kan du tage i brug. -Jeg lytter. 26 00:02:22,917 --> 00:02:24,900 Godt. 27 00:02:25,667 --> 00:02:28,150 -Så... -Gud, se lige. 28 00:02:30,500 --> 00:02:34,457 Hele etagen skal rives ned. Det er det perfekte atelier. 29 00:02:34,458 --> 00:02:35,957 Det bliver herligt. 30 00:02:35,958 --> 00:02:39,108 Så skal du bare se dette rum. 31 00:02:39,958 --> 00:02:41,483 Hvad laver du her? 32 00:02:41,958 --> 00:02:44,025 Jeg besøger en ven. 33 00:02:44,458 --> 00:02:46,624 Jeg fik at vide, her ingen bor. 34 00:02:46,625 --> 00:02:48,166 Du er her ulovligt. 35 00:02:48,167 --> 00:02:50,374 Tristan, du ser meget bedre ud. 36 00:02:50,375 --> 00:02:52,166 Jeg kunne knap kende dig. 37 00:02:52,167 --> 00:02:53,733 Tak, Claudia. 38 00:03:00,750 --> 00:03:03,317 Hvor er flængen blevet af? 39 00:03:05,667 --> 00:03:06,957 Fjern grabberne. 40 00:03:06,958 --> 00:03:09,608 Du skal ikke spille den af til mig. 41 00:03:11,167 --> 00:03:13,567 Der fik han dig, far. 42 00:03:14,833 --> 00:03:18,942 Smut med dig. Jeg tilkalder politiet, hvis du kommer tilbage. 43 00:03:21,000 --> 00:03:22,983 Modeller. 44 00:03:26,125 --> 00:03:27,832 Han vil rive etagen ned? 45 00:03:27,833 --> 00:03:30,582 Hvor skal jeg så vaske sengetøjet? 46 00:03:30,583 --> 00:03:33,499 Han må ikke røre et eneste af værelserne. 47 00:03:33,500 --> 00:03:35,817 Bare rolig, makker. 48 00:03:37,750 --> 00:03:39,983 Jeg tager mig af det. 49 00:04:52,008 --> 00:04:56,325 Det er svært at tro nu, men jeg drømte ikke om at få børn. 50 00:04:56,967 --> 00:05:00,158 Mine venner med børn bidrog kun til det. 51 00:05:00,342 --> 00:05:03,632 Deres liv forekom ærligt talt temmelig kedelige. 52 00:05:03,633 --> 00:05:05,549 Jeg ville redde børn 53 00:05:05,550 --> 00:05:07,632 andres børn. 54 00:05:07,633 --> 00:05:09,716 Skal jeg være helt ærlig 55 00:05:09,717 --> 00:05:14,283 så var min eneste drøm at blive en dygtig børnelæge. 56 00:05:17,883 --> 00:05:20,075 Okay. 57 00:05:21,508 --> 00:05:23,466 Du skal på hospitalet - 58 00:05:23,467 --> 00:05:26,382 - så du kan blive fyldt med antibiotika. 59 00:05:26,383 --> 00:05:27,716 Okay? 60 00:05:27,717 --> 00:05:29,924 Pak hans futter og hans frakke. 61 00:05:29,925 --> 00:05:31,341 På hospitalet? 62 00:05:31,342 --> 00:05:34,674 Den her type lungebetændelse - 63 00:05:34,675 --> 00:05:36,799 - vil vi gerne behandle - 64 00:05:36,800 --> 00:05:38,367 - aggressivt. 65 00:05:39,508 --> 00:05:43,632 Du skulle have ringet, så snart feberen nåede 39,5. 66 00:05:43,633 --> 00:05:45,299 Jeg skammede mig. 67 00:05:45,300 --> 00:05:49,658 Du fik mig til at få dårlig samvittighed sidst. 68 00:05:50,633 --> 00:05:53,158 Lov mig, at han klarer den. 69 00:05:53,258 --> 00:05:56,117 Det håber jeg. Han er ovenpå. 70 00:06:01,425 --> 00:06:05,533 Jeg er bevidst om, at det er klicheagtigt. 71 00:06:06,008 --> 00:06:09,174 Jeg ville redde børn for at redde mig selv. 72 00:06:09,175 --> 00:06:12,174 I mit tilfælde er klichéen lige i øjet. 73 00:06:12,175 --> 00:06:15,033 Min barndom var ikke ligefrem lykkelig. 74 00:06:28,842 --> 00:06:31,492 Så dukkede Holden op. 75 00:06:33,717 --> 00:06:35,658 Det var som et jordskælv. 76 00:06:36,300 --> 00:06:40,841 Alt, jeg troede, jeg vidste om mig selv, blev vendt på hovedet. 77 00:06:40,842 --> 00:06:44,757 Endelig blev jeg for alvor forelsket. 78 00:06:44,758 --> 00:06:48,382 Alle brikkerne faldt på plads. 79 00:06:48,383 --> 00:06:50,466 Jeg følte mig hel. 80 00:06:50,467 --> 00:06:52,783 Jeg havde fundet min eneste ene. 81 00:06:57,592 --> 00:07:00,341 Jeg måtte hele tiden dufte til hans hoved. 82 00:07:00,342 --> 00:07:02,966 Det gjorde mig døsig og helt ør. 83 00:07:02,967 --> 00:07:06,882 Som stod vi på en lavendelmark i Sydfrankrig. 84 00:07:06,883 --> 00:07:08,132 Duften var ægte. 85 00:07:08,133 --> 00:07:10,924 Han duftede af frisk lavendel. 86 00:07:10,925 --> 00:07:15,200 Det var og vil altid være min foretrukne narko. 87 00:07:17,675 --> 00:07:20,466 Jeg tvivlede på, om jeg elskede John 88 00:07:20,467 --> 00:07:24,924 for mine følelser for ham har aldrig været lige så stærke. 89 00:07:24,925 --> 00:07:26,632 Jeg føler skyld. 90 00:07:26,633 --> 00:07:31,200 For jeg var ikke lige så tæt knyttet til Scarlett, da hun var baby. 91 00:07:31,300 --> 00:07:33,799 Det var en særlig kærlighed. 92 00:07:33,800 --> 00:07:37,283 Måske noget, man kun oplever en gang. 93 00:07:38,383 --> 00:07:39,632 Så forsvandt han. 94 00:07:39,633 --> 00:07:41,075 Holden! 95 00:07:41,467 --> 00:07:43,158 Holden? 96 00:07:43,967 --> 00:07:45,992 Holden! 97 00:07:46,133 --> 00:07:47,658 Holden! 98 00:07:54,217 --> 00:07:59,033 Hver gang telefonen ringer, tror man, de har fundet ham. 99 00:08:01,050 --> 00:08:03,742 Hjertet banker. 100 00:08:04,425 --> 00:08:06,007 Hallo? 101 00:08:06,008 --> 00:08:08,742 Når der er gået en måneds tid... 102 00:08:09,633 --> 00:08:12,200 ...er telefonen bare en telefon. 103 00:08:13,175 --> 00:08:15,825 Man kæmper sig videre. 104 00:08:16,092 --> 00:08:17,882 Man siger til sig selv - 105 00:08:17,883 --> 00:08:20,367 - at tiden arbejder for en. 106 00:08:22,383 --> 00:08:25,533 Og som årene går, indser man - 107 00:08:25,633 --> 00:08:29,075 - at næste år ikke bliver meget anderledes. 108 00:08:29,842 --> 00:08:32,716 Følelsen forsvinder aldrig. 109 00:08:32,717 --> 00:08:35,091 Man kan ikke komme sig over det. 110 00:08:35,092 --> 00:08:38,325 Man kan ikke nå over på den anden side. 111 00:08:51,717 --> 00:08:53,492 Jeg fortsætter. 112 00:08:53,717 --> 00:08:56,158 Primært for Scarletts skyld. 113 00:08:56,175 --> 00:08:59,825 Men der er mange dage, hvor jeg ikke ved hvorfor. 114 00:09:00,425 --> 00:09:03,117 Nogle dage er udholdelige. 115 00:09:03,842 --> 00:09:06,325 I dag er en meget hård dag. 116 00:09:06,383 --> 00:09:08,299 Alex? 117 00:09:08,300 --> 00:09:10,117 Er du der? 118 00:09:10,383 --> 00:09:13,283 Vi har ikke hørt meget fra dig, Alex. 119 00:09:15,800 --> 00:09:18,200 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 120 00:09:20,467 --> 00:09:24,658 Sandheden om mine følelser kan næppe hjælpe. 121 00:09:24,717 --> 00:09:27,716 Det her er det rigtige sted at tale sandt. 122 00:09:27,717 --> 00:09:30,200 Og det rette tidspunkt. 123 00:09:31,383 --> 00:09:34,033 Jeg er helt ærligt vred. 124 00:09:35,758 --> 00:09:38,700 Jeg forstår det ikke, Scarlett. 125 00:09:40,592 --> 00:09:42,507 Det er, som om - 126 00:09:42,508 --> 00:09:45,158 - du prøver at gøre mig fortræd. 127 00:09:46,425 --> 00:09:48,408 Os. 128 00:09:49,342 --> 00:09:52,716 Jeg fornemmer ikke, at Scarlett er vred på nogen. 129 00:09:52,717 --> 00:09:57,549 Jeg fornemmere snarere, at hun gerne vil lindre jeres smerte. 130 00:09:57,550 --> 00:09:59,632 Og gøre familien hel igen. 131 00:09:59,633 --> 00:10:02,799 I tager begge to fejl. Det handler ikke om det. 132 00:10:02,800 --> 00:10:05,091 Det handler om det, der skete. 133 00:10:05,092 --> 00:10:07,007 Scarlett. 134 00:10:07,008 --> 00:10:10,424 Fortæl os historien, præcis som du husker den. 135 00:10:10,425 --> 00:10:12,908 Fortæl os det hele. 136 00:10:17,842 --> 00:10:20,882 Der er et rum, hvor alle spiller Nintendo - 137 00:10:20,883 --> 00:10:24,216 - og der er store glaskrukker med vingummi. 138 00:10:24,217 --> 00:10:26,507 Det lyder som et sjovt sted. 139 00:10:26,508 --> 00:10:28,966 Han ligger og sover på bunden - 140 00:10:28,967 --> 00:10:30,424 - af en glaskiste. 141 00:10:30,425 --> 00:10:33,341 På bunden af en tom svømmepøl. 142 00:10:33,342 --> 00:10:35,841 Det var der, jeg så ham første gang. 143 00:10:35,842 --> 00:10:37,492 Han vågnede. 144 00:10:37,675 --> 00:10:40,575 Og da du så ham første gang - 145 00:10:41,425 --> 00:10:43,632 - hvad sagde han så? 146 00:10:43,633 --> 00:10:44,966 Taler han om os? 147 00:10:44,967 --> 00:10:46,742 Han var forandret. 148 00:10:46,758 --> 00:10:50,367 Han havde ikke normalt følelser. 149 00:10:50,592 --> 00:10:52,299 Og han lugtede af - 150 00:10:52,300 --> 00:10:54,533 - lavendel. 151 00:10:55,467 --> 00:10:58,367 Ligesom de stearinlys, vi har derhjemme. 152 00:11:01,050 --> 00:11:02,341 Ja, søde. 153 00:11:02,342 --> 00:11:04,674 Det var sundt med nye omgivelser. 154 00:11:04,675 --> 00:11:06,632 Han kørte træt i New York. 155 00:11:06,633 --> 00:11:07,882 Ja, Jess. 156 00:11:07,883 --> 00:11:09,257 Forbindelsen ryger. 157 00:11:09,258 --> 00:11:11,132 Kan du høre mig? 158 00:11:11,133 --> 00:11:12,716 -Claudia... -Jess. 159 00:11:12,717 --> 00:11:15,299 Mario Testino skal fotografere her. 160 00:11:15,300 --> 00:11:17,174 Hørte du det? Jess? 161 00:11:17,175 --> 00:11:18,924 Pokkers. 162 00:11:18,925 --> 00:11:20,533 JESS B. mistet forbindelse 163 00:12:10,342 --> 00:12:11,992 Nej! Nej! 164 00:12:21,133 --> 00:12:23,158 Hjælp mig! Nej! 165 00:12:44,550 --> 00:12:49,492 Mine folk undersøger, om der er islamiske terrorgrupper i området. 166 00:12:49,508 --> 00:12:51,091 Det her - 167 00:12:51,092 --> 00:12:54,617 - kunne godt være noget ligesom Charlie Hebdo. 168 00:12:59,717 --> 00:13:02,367 Det er en hjemmeside med sladder. 169 00:13:22,800 --> 00:13:25,325 De får ikke tungen på gled igen. 170 00:13:28,050 --> 00:13:31,408 Du må ikke vidne falsk. 171 00:13:39,217 --> 00:13:42,408 De her folk handlede med løgne. 172 00:13:42,592 --> 00:13:45,242 De brød buddet. 173 00:13:46,967 --> 00:13:49,799 Få teknikerne til at sammenligne hylstrene - 174 00:13:49,800 --> 00:13:52,049 - med hylstre fra tidligere mord. 175 00:13:52,050 --> 00:13:54,049 -Ja, alle sammen. -Okay. 176 00:13:54,050 --> 00:13:56,341 Der er muligvis fortilfælde. 177 00:13:56,342 --> 00:13:59,075 -Vi tjekker. -Jeg er ikke sikker... 178 00:14:02,467 --> 00:14:04,117 Hjælp mig. 179 00:14:28,792 --> 00:14:30,624 Hvordan fanden kom du ind? 180 00:14:30,625 --> 00:14:32,942 Jeg dirkede låsen op. 181 00:14:33,167 --> 00:14:37,650 Da jeg lige var begyndt som model, arbejdede jeg også som tyv. 182 00:14:38,333 --> 00:14:40,317 Jeg er ikke tjenertypen. 183 00:14:40,375 --> 00:14:44,108 Jeg har siddet inde i seks måneder. Vidste du det? 184 00:14:44,250 --> 00:14:47,150 Jeg beklager det ved opvisningen. 185 00:14:47,167 --> 00:14:50,150 Jeg er clean nu. 186 00:14:51,292 --> 00:14:55,025 Vi kom godt ud af det med hinanden, da jeg var clean. 187 00:14:55,083 --> 00:14:56,775 Jeg var sjov. 188 00:14:59,792 --> 00:15:03,832 Alle smukke unge mennesker er sjove. 189 00:15:03,833 --> 00:15:05,124 Så ældes man - 190 00:15:05,125 --> 00:15:09,650 - og forstår ikke, hvorfor folk ikke griner af ens vittigheder. 191 00:15:12,000 --> 00:15:14,983 Hvordan fiksede de arret? 192 00:15:17,250 --> 00:15:20,483 Noget for noget. 193 00:15:27,958 --> 00:15:29,207 Hvad er det? 194 00:15:29,208 --> 00:15:31,916 De originale tegninger af hotellet. 195 00:15:31,917 --> 00:15:36,166 I hvert fald officielt, men det er ikke dette hotel. 196 00:15:36,167 --> 00:15:38,567 Hvordan ved du det? 197 00:15:42,333 --> 00:15:48,124 Der er den gang på anden sal uden døre, som ingen steder fører hen. 198 00:15:48,125 --> 00:15:54,457 Ifølge disse tegninger er der værelser der og adgang til trappen. 199 00:15:54,458 --> 00:15:56,624 Nogen har indsendt de tegninger - 200 00:15:56,625 --> 00:16:00,025 - og derefter bare bygget, som de havde lyst til. 201 00:16:00,042 --> 00:16:01,775 Nøj, du dufter godt. 202 00:16:02,375 --> 00:16:05,499 Det er det værste ved at sidde i fængsel. 203 00:16:05,500 --> 00:16:07,541 Det er ikke maden - 204 00:16:07,542 --> 00:16:09,650 - eller at være låst inde. 205 00:16:10,333 --> 00:16:11,791 Det er lugten. 206 00:16:11,792 --> 00:16:15,567 Alle lugter ad helvede til. 207 00:16:16,625 --> 00:16:19,817 Men man laver alligevel ting og sager. 208 00:16:20,458 --> 00:16:23,567 Man har jo visse behov, ikke? 209 00:16:25,375 --> 00:16:28,067 Hvad er det her? Hvad sker der? 210 00:16:28,125 --> 00:16:30,275 Hvad laver du? 211 00:16:55,667 --> 00:16:57,332 Bliv der. 212 00:16:57,333 --> 00:16:59,317 Bliv der. 213 00:17:02,042 --> 00:17:04,233 En anden gang. 214 00:17:04,708 --> 00:17:06,483 Hvad? 215 00:17:08,167 --> 00:17:09,942 Det var satans... 216 00:17:10,792 --> 00:17:12,041 Overdosis? 217 00:17:12,042 --> 00:17:14,624 Det er snarere abstinenser. 218 00:17:14,625 --> 00:17:17,832 Han har ikke taget noget i et par dage. Mindst. 219 00:17:17,833 --> 00:17:19,608 -Blodet? -Ikke hans. 220 00:17:21,000 --> 00:17:22,457 Han skal bedøves. 221 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 Nej! Undskyld, det var ikke med vilje. 222 00:17:25,042 --> 00:17:26,416 Vent. Vent. 223 00:17:26,417 --> 00:17:28,582 -Undskyld. -Undskyld for hvad? 224 00:17:28,583 --> 00:17:30,749 Jeg ville ikke dræbe hende. 225 00:17:30,750 --> 00:17:33,916 -Hvem var det? -Jeg troede, det var den anden. 226 00:17:33,917 --> 00:17:36,207 -Narkoluderen. -Sally? Sally? 227 00:17:36,208 --> 00:17:37,499 Hun gjorde det. 228 00:17:37,500 --> 00:17:40,192 Hun påstod, jeg ville blive fri. 229 00:17:40,542 --> 00:17:42,483 Væk med dig. Væk! 230 00:17:45,542 --> 00:17:47,150 Han forsvinder. 231 00:18:22,208 --> 00:18:23,983 Hun er tjekket ud. 232 00:18:28,000 --> 00:18:31,983 -Hvem? -Hende den hovne moderedaktør. 233 00:18:32,208 --> 00:18:35,525 Hotellet var åbenbart ikke godt nok til hende. 234 00:18:35,542 --> 00:18:37,692 Ikke alle værdsætter det. 235 00:18:38,292 --> 00:18:41,108 Dette skønne mørke. 236 00:18:42,167 --> 00:18:43,733 Du ved. 237 00:18:44,333 --> 00:18:46,817 Nej. Det gør jeg virkelig ikke. 238 00:18:47,292 --> 00:18:49,874 -Fortæl om din ven. -Hvem af dem? 239 00:18:49,875 --> 00:18:52,957 Ham junkien, der er smurt ind i en andens blod. 240 00:18:52,958 --> 00:18:55,624 Junkier... 241 00:18:55,625 --> 00:18:57,817 Man kan ikke stole på dem. 242 00:19:03,333 --> 00:19:05,442 Hvem var han? 243 00:19:07,708 --> 00:19:10,567 Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 244 00:19:13,125 --> 00:19:16,942 Hvorfor spilder du tiden med junkier? 245 00:19:17,208 --> 00:19:19,942 Vi gør kun os selv fortræd. 246 00:19:23,208 --> 00:19:26,608 Vi bryder ikke nogen af de ti bud. 247 00:19:28,375 --> 00:19:30,082 Hvad sagde du? 248 00:19:30,083 --> 00:19:31,858 Hvad? 249 00:19:33,000 --> 00:19:34,791 Gik du ikke i søndagsskole? 250 00:19:34,792 --> 00:19:37,791 Hvad med "du må ikke dræbe"? 251 00:19:37,792 --> 00:19:40,916 Det bud bliver altid oversat forkert. 252 00:19:40,917 --> 00:19:43,749 Det burde lyde: "Du må ikke slå ihjel." 253 00:19:43,750 --> 00:19:47,233 Drab kan sommetider retfærdiggøres. 254 00:19:49,000 --> 00:19:51,192 Du har været på mit værelse. 255 00:19:51,750 --> 00:19:53,692 Nej. 256 00:19:54,292 --> 00:19:55,916 Men hvis du vil... 257 00:19:55,917 --> 00:19:58,442 Nu skal du høre her. 258 00:19:59,625 --> 00:20:01,942 Du er anholdt. 259 00:20:02,458 --> 00:20:04,400 Fino. 260 00:20:08,958 --> 00:20:12,624 Du sms'ede mig. Jeg ved ikke, hvor involveret du er - 261 00:20:12,625 --> 00:20:17,067 - eller om du arbejder alene. Måske hungrer du efter opmærksomhed. 262 00:20:17,333 --> 00:20:20,317 Jeg hungrer. 263 00:20:20,458 --> 00:20:23,233 Du hungrer også. 264 00:20:23,750 --> 00:20:26,025 Det kan jeg smage på dig. 265 00:20:37,583 --> 00:20:40,358 Kom nu, kriminalbetjent - 266 00:20:40,875 --> 00:20:43,775 - lær mig om ret og vrang. 267 00:20:56,750 --> 00:20:59,067 Jeg vil hjælpe dig. 268 00:21:01,167 --> 00:21:03,775 Gid du kunne det. 269 00:21:15,917 --> 00:21:18,025 Bare vent og se. 270 00:21:18,333 --> 00:21:19,942 Du og jeg - 271 00:21:20,083 --> 00:21:22,692 - hører sammen. 272 00:21:36,667 --> 00:21:38,582 Hej, Dono. 273 00:21:38,583 --> 00:21:40,858 Jeg har ventet på dig. 274 00:21:41,875 --> 00:21:44,957 Har du brug for hjælp med at pakke? 275 00:21:44,958 --> 00:21:48,707 Jeg har printet nogle boligannoncer ud til os. 276 00:21:48,708 --> 00:21:50,749 Nogle treværelses-lejligheder. 277 00:21:50,750 --> 00:21:51,957 Og den her. 278 00:21:51,958 --> 00:21:55,291 Det er en bygning i Santa Monica - 279 00:21:55,292 --> 00:21:57,457 - hvor de pågreb Whitey Bulger. 280 00:21:57,458 --> 00:21:59,483 Se. Strålende, ikke? 281 00:22:00,333 --> 00:22:03,416 Jeg vil hellere bo sammen med junkierne - 282 00:22:03,417 --> 00:22:05,666 - i en papkasse i MacArthur Park - 283 00:22:05,667 --> 00:22:09,249 - smurt ind i denne rædsomme bys pis og lort - 284 00:22:09,250 --> 00:22:13,192 - end jeg vil bo under samme tag som dig igen. 285 00:22:13,958 --> 00:22:16,166 Du har da også sans for drama. 286 00:22:16,167 --> 00:22:18,457 Skat, det er vores chance. 287 00:22:18,458 --> 00:22:20,525 Vi har ventet på det her. 288 00:22:20,583 --> 00:22:23,291 -Hør... -Du rører mig ikke. 289 00:22:23,292 --> 00:22:24,999 Hun elsker dig ikke. 290 00:22:25,000 --> 00:22:26,525 Hun udnyttede dig. 291 00:22:26,750 --> 00:22:29,957 Jeg vidste, den slange ville blive træt af det. 292 00:22:29,958 --> 00:22:33,150 Sådan er slanger bare. 293 00:22:33,417 --> 00:22:37,317 Du aner virkelig, hvor meget jeg hader dig, vel? 294 00:22:37,667 --> 00:22:42,791 Og du har aldrig interesseret dig for mig eller mine behov. 295 00:22:42,792 --> 00:22:47,525 Jeg har knoklet for at vise dig, hvor meget jeg foragter dig. 296 00:22:47,750 --> 00:22:49,457 Nu stopper du lige. 297 00:22:49,458 --> 00:22:51,082 Jeg gav dig mit liv. 298 00:22:51,083 --> 00:22:56,749 Du har ingen anelse om, hvor hårdt det var, og hvor meget jeg ofrede. 299 00:22:56,750 --> 00:22:58,082 Nævn et offer. 300 00:22:58,083 --> 00:23:01,041 Et, der ikke var til gavn for dig selv. 301 00:23:01,042 --> 00:23:03,442 Din far. 302 00:23:04,458 --> 00:23:06,874 Tror du, det var nemt at kyle ham ud? 303 00:23:06,875 --> 00:23:09,082 Og samtidig blive enlig mor? 304 00:23:09,083 --> 00:23:10,332 Det var uhørt. 305 00:23:10,333 --> 00:23:14,207 Men jeg gjorde det, fordi han ikke var mand nok til dig. 306 00:23:14,208 --> 00:23:16,483 Han var det bedste i mit liv. 307 00:23:16,625 --> 00:23:20,041 Jeg skjulte mig engang i bagagerummet - 308 00:23:20,042 --> 00:23:23,192 - og da han opdagede det, kørte han mig hjem. 309 00:23:23,667 --> 00:23:24,957 Tænk engang. 310 00:23:24,958 --> 00:23:28,249 Han vidste ikke, at hans søn lå i bagagerummet. 311 00:23:28,250 --> 00:23:30,525 Han var et røvhul. En nar. 312 00:23:30,875 --> 00:23:34,874 Ved du godt, at da du smed ham ud, bad han mig love - 313 00:23:34,875 --> 00:23:37,499 - at jeg engang ville stikke af? 314 00:23:37,500 --> 00:23:41,108 -Jeg havde en plan. -Hun havde en plan. 315 00:23:45,208 --> 00:23:47,124 Jeg var engang til møde i AA. 316 00:23:47,125 --> 00:23:50,358 Jeg fortalte om dig, og folk kom hen til mig. 317 00:23:50,542 --> 00:23:53,291 Hårde misbrugere, og de sagde: 318 00:23:53,292 --> 00:23:56,650 "Hold da op. Det er da klart, at du misbruger." 319 00:23:57,125 --> 00:24:01,082 Alle de valg, du foretog, var katastrofale. 320 00:24:01,083 --> 00:24:02,457 Far - 321 00:24:02,458 --> 00:24:05,207 - den sindssyge vegetarkult. 322 00:24:05,208 --> 00:24:09,082 Breatharians var på forkant. De brugte mad som medicin. 323 00:24:09,083 --> 00:24:12,624 Maden var så fiberrig at jeg sked i bukserne i skolen. 324 00:24:12,625 --> 00:24:13,832 Okay. 325 00:24:13,833 --> 00:24:15,499 Lav en liste - 326 00:24:15,500 --> 00:24:18,166 - over alle de svigt, jeg har begået. 327 00:24:18,167 --> 00:24:21,957 Og ved du hvad? Så kan du skide på den liste. 328 00:24:21,958 --> 00:24:24,624 Min liste slår din. 329 00:24:24,625 --> 00:24:26,666 Nummer et: 330 00:24:26,667 --> 00:24:28,957 Jeg gav dig livet. 331 00:24:28,958 --> 00:24:33,567 -Nummer to: Jeg reddede dit liv. -Jeg ville gerne dø! 332 00:24:33,583 --> 00:24:36,416 Coke, crack, heroin, intet virkede. 333 00:24:36,417 --> 00:24:40,041 Kun i døden kunne jeg slippe væk fra dig. 334 00:24:40,042 --> 00:24:43,483 Hadede du mig virkelig så meget? 335 00:24:43,500 --> 00:24:46,192 Og du lod mig blive her og passe dig? 336 00:24:47,292 --> 00:24:50,791 En rigtig mor havde ladet sin søn dø i stilhed. 337 00:24:50,792 --> 00:24:53,233 Hun havde begravet mig. 338 00:24:53,292 --> 00:24:54,858 Og sørget. 339 00:24:55,958 --> 00:25:00,358 Hvilken mor ønsker ikke, at hendes søn skal leve? 340 00:25:00,583 --> 00:25:04,150 Hvem ville ikke have gjort alt for at redde ham? 341 00:25:04,167 --> 00:25:06,817 Du gjorde det ikke for min skyld. 342 00:25:07,500 --> 00:25:09,400 Det var for din skyld. 343 00:25:10,542 --> 00:25:11,916 Jeg tager væk. 344 00:25:11,917 --> 00:25:14,150 I aften. 345 00:25:16,667 --> 00:25:18,817 Men - 346 00:25:19,875 --> 00:25:22,707 - hvad skal jeg så gøre? 347 00:25:22,708 --> 00:25:26,150 Jeg er ikke noget, hvis ikke jeg er din mor. 348 00:25:32,375 --> 00:25:33,983 Helt ærligt - 349 00:25:34,167 --> 00:25:36,541 - hvis det passer - 350 00:25:36,542 --> 00:25:39,150 - så tag livet af dig selv. 351 00:25:39,458 --> 00:25:42,317 Også hvis det ikke passer. 352 00:26:46,750 --> 00:26:48,567 Er der problemer med bilen? 353 00:26:53,292 --> 00:26:55,233 Du har valgt et skidt sted. 354 00:26:59,875 --> 00:27:01,483 Her kan være farligt. 355 00:27:03,083 --> 00:27:04,483 Du. 356 00:27:43,100 --> 00:27:45,974 Undskyld, jeg bare dukkede op. Jeg ringede 357 00:27:45,975 --> 00:27:48,474 -men fik kun din svarer. -Ja. 358 00:27:48,475 --> 00:27:51,500 Dækningen er elendig herinde. 359 00:27:53,475 --> 00:27:55,250 Whisky. 360 00:27:56,267 --> 00:27:58,458 Sodavand. 361 00:28:04,433 --> 00:28:07,583 Forstyrrer jeg? Du virker nervøs. 362 00:28:08,475 --> 00:28:12,250 Nej. Jeg har bare tankerne på sagen. 363 00:28:12,350 --> 00:28:15,042 Du ser frygtelig ud. Sover du ikke? 364 00:28:15,850 --> 00:28:18,333 Jeg har det fint, Alex. 365 00:28:19,725 --> 00:28:22,667 Tag en rigtig drink. Du trænger til det. 366 00:28:25,142 --> 00:28:26,641 Hvorfor siger du det? 367 00:28:26,642 --> 00:28:29,057 Du har ikke et alkoholproblem. 368 00:28:29,058 --> 00:28:31,599 Drop nu dit behov for kontrol. 369 00:28:31,600 --> 00:28:33,599 Jeg skal være skarp. 370 00:28:33,600 --> 00:28:35,792 Du får nok brug for en. 371 00:28:36,683 --> 00:28:38,458 Hvorfor? 372 00:28:45,725 --> 00:28:47,016 Hvad er det? 373 00:28:47,017 --> 00:28:49,057 Du behøver ikke skrive under nu. 374 00:28:49,058 --> 00:28:50,141 Du skal lige læse det først. 375 00:28:50,142 --> 00:28:51,958 INDLEDENDE skilsmissesag 376 00:28:52,892 --> 00:28:54,875 Nej. 377 00:28:55,517 --> 00:28:57,891 -Ikke nu, Alex. -Jo, John. 378 00:28:57,892 --> 00:28:59,807 For vores datters skyld. 379 00:28:59,808 --> 00:29:04,458 Jeg tror, det er derfor, Scarlett fortæller de vilde historier. 380 00:29:05,933 --> 00:29:07,557 Jeg vil ikke skilles. 381 00:29:07,558 --> 00:29:10,182 Jeg vil ikke skilles. Jeg elsker dig. 382 00:29:10,183 --> 00:29:11,641 Og jeg elsker dig. 383 00:29:11,642 --> 00:29:13,641 Men det er ikke nok længere. 384 00:29:13,642 --> 00:29:16,932 -Det er hårdt uden mig... -Overhovedet ikke. 385 00:29:16,933 --> 00:29:19,625 Det har været godt. 386 00:29:19,725 --> 00:29:22,099 Jeg kan godt klare det. 387 00:29:22,100 --> 00:29:23,891 Du skal ikke komme hjem. 388 00:29:23,892 --> 00:29:28,016 Det vil bare gøre det sværere for alle. Vi må gøre det her. 389 00:29:28,017 --> 00:29:29,792 Jeg beder dig. 390 00:29:30,517 --> 00:29:32,724 Du må ikke splitte familien ad. 391 00:29:32,725 --> 00:29:35,932 Det er ikke mig, der splitter vores familie ad. 392 00:29:35,933 --> 00:29:38,958 Det skete, da vores søn blev stjålet. 393 00:29:41,850 --> 00:29:43,667 John. 394 00:29:45,475 --> 00:29:47,141 John. 395 00:29:47,142 --> 00:29:49,458 Bliv. Bliv. 396 00:29:52,392 --> 00:29:54,250 Jeg fejler noget. 397 00:29:54,850 --> 00:29:57,458 Jeg tror, jeg er ved at blive skør. 398 00:29:58,142 --> 00:30:00,667 Jeg ser syner. 399 00:30:01,975 --> 00:30:04,125 Du skal tilbage på værelset. 400 00:30:10,308 --> 00:30:11,833 Undskyld. 401 00:30:12,017 --> 00:30:14,750 Det var klodset. 402 00:30:14,850 --> 00:30:18,682 Du skal ikke undskylde et glas Château Margaux. 403 00:30:18,683 --> 00:30:21,057 Jeg frygtede, det var for meget. 404 00:30:21,058 --> 00:30:22,599 Mener du kjolen? 405 00:30:22,600 --> 00:30:24,432 Byturen? 406 00:30:24,433 --> 00:30:26,224 Denne godnatdrink? 407 00:30:26,225 --> 00:30:28,875 -Jeg er jo bøsse. -Jeg er ikke dum. 408 00:30:29,183 --> 00:30:31,875 Vi er bestemt til noget langt mere - 409 00:30:32,142 --> 00:30:34,292 - intimt. 410 00:30:44,017 --> 00:30:46,182 Hvad hvis jeg fortalte dig - 411 00:30:46,183 --> 00:30:48,833 - at Will Drake må dø? 412 00:30:56,142 --> 00:30:58,000 Så kender du sandheden. 413 00:31:00,725 --> 00:31:03,542 Kilden er tom. 414 00:31:05,850 --> 00:31:09,875 I går tegnede jeg et par bermudashorts med cannabisblade på. 415 00:31:10,183 --> 00:31:12,625 Vestkysten inspirerer søreme. 416 00:31:15,475 --> 00:31:18,250 Jeg synes, du er et geni. 417 00:31:18,267 --> 00:31:21,266 Men du har været for tryg alt for længe. 418 00:31:21,267 --> 00:31:23,599 Du skal brænde - 419 00:31:23,600 --> 00:31:26,333 - så du kan rejse dig af asken. 420 00:31:27,725 --> 00:31:29,958 Dræb Will. 421 00:31:35,600 --> 00:31:37,724 Du giver mig farlige tanker. 422 00:31:37,725 --> 00:31:40,875 Alle gode ideer er livsfarlige. 423 00:31:40,975 --> 00:31:43,932 Lige nu har jeg det, som jeg havde det - 424 00:31:43,933 --> 00:31:46,375 - første gang jeg kyssede en mand. 425 00:31:48,350 --> 00:31:50,474 Har du bollet med mange kvinder? 426 00:31:50,475 --> 00:31:51,974 Nogle stykker. 427 00:31:51,975 --> 00:31:54,542 Men det endte alt sammen - 428 00:31:54,933 --> 00:31:56,182 - uforløst. 429 00:31:56,183 --> 00:31:58,667 Det er der ingen fare for i aften. 430 00:32:07,225 --> 00:32:09,333 Hvad fanden sker der her? 431 00:32:09,725 --> 00:32:13,250 Hvorfor fanden spiser du af min tallerken? 432 00:32:13,433 --> 00:32:15,724 Jeg ringer senere. 433 00:32:15,725 --> 00:32:17,349 Og i øvrigt - 434 00:32:17,350 --> 00:32:19,458 - så er du hård. 435 00:32:38,767 --> 00:32:40,917 Er det det? 436 00:32:41,558 --> 00:32:43,375 Er det slut mellem os? 437 00:32:43,392 --> 00:32:46,182 -Nu ikke så barnlig. -Hvad skal jeg tro? 438 00:32:46,183 --> 00:32:48,307 Han har jo kun penge. 439 00:32:48,308 --> 00:32:50,599 Så fatter du det godt. 440 00:32:50,600 --> 00:32:52,417 Hvad? Du er selv rig. 441 00:32:53,642 --> 00:32:55,292 Det var jeg. 442 00:33:00,642 --> 00:33:03,500 Så mødte jeg Bernie. 443 00:33:03,517 --> 00:33:07,682 Madoff var dygtig til at skille folk fra deres penge - 444 00:33:07,683 --> 00:33:11,266 - for han fik en til at trygle om at give ham dem. 445 00:33:11,267 --> 00:33:15,474 Alle mine rige venner fik et afkast på 20 procent hvert år. 446 00:33:15,475 --> 00:33:18,849 Men han ville ikke have mine, før han kunne få alt. 447 00:33:18,850 --> 00:33:23,708 Aktier, obligationer, hotellet. 448 00:33:24,392 --> 00:33:25,974 Bernie kom i fængsel - 449 00:33:25,975 --> 00:33:28,083 - og jeg mistede alt. 450 00:33:28,183 --> 00:33:30,792 Derfor måtte jeg ikke dræbe Drake? 451 00:33:33,767 --> 00:33:38,349 Will Drake må ikke dø, før efter - 452 00:33:38,350 --> 00:33:40,875 - jeg har giftet mig med ham - 453 00:33:41,267 --> 00:33:44,875 - og har taget hver en øre. 454 00:33:58,142 --> 00:34:00,182 Jøsses. 455 00:34:00,183 --> 00:34:04,875 Det er klart, du har det sådan, når du sover ved siden af det. 456 00:34:05,933 --> 00:34:08,807 Jeg sover ikke så meget mere. 457 00:34:08,808 --> 00:34:13,125 Og derfor skal du tage dem her. Skyl dem ned. 458 00:34:14,142 --> 00:34:15,766 Du har ikke feber. 459 00:34:15,767 --> 00:34:17,516 Du skal bare hvile. 460 00:34:17,517 --> 00:34:20,432 Et par timers søvn vil gøre dig godt. 461 00:34:20,433 --> 00:34:22,292 Okay? 462 00:34:38,142 --> 00:34:40,875 Undskyld, Alex. 463 00:34:41,350 --> 00:34:44,224 Jeg kunne ikke holde sammen på familien. 464 00:34:44,225 --> 00:34:46,292 Undskyld - 465 00:34:46,475 --> 00:34:49,875 - at jeg ikke kunne få din søn hjem igen. 466 00:34:52,058 --> 00:34:54,000 Jeg ved det godt. 467 00:34:54,933 --> 00:34:56,557 Det er ikke din skyld. 468 00:34:56,558 --> 00:34:58,875 Jeg ved, du elskede ham højt. 469 00:34:59,058 --> 00:35:01,057 Mere end mig. 470 00:35:01,058 --> 00:35:03,099 Mere end Scarlett. 471 00:35:03,100 --> 00:35:05,307 -John. -Det er i orden. 472 00:35:05,308 --> 00:35:07,708 Det gør mig ikke noget. 473 00:35:07,933 --> 00:35:10,417 Så højt elsker jeg dig. 474 00:35:31,100 --> 00:35:33,599 Lad os få et barn mere. 475 00:35:33,600 --> 00:35:36,125 For pokker da. 476 00:35:37,683 --> 00:35:39,266 Hvad laver jeg? 477 00:35:39,267 --> 00:35:40,875 Vi elsker hinanden. 478 00:35:43,600 --> 00:35:46,542 Skilsmissepapirerne er her. 479 00:35:46,892 --> 00:35:50,292 Hvis du har spørgsmål, så ring til advokaten. 480 00:35:57,642 --> 00:36:00,042 TRAPPE 481 00:36:25,267 --> 00:36:26,875 Er det her helvede? 482 00:36:27,433 --> 00:36:33,750 Nej. I så fald ville det være mig, der havde den hæslige kjole på. 483 00:37:11,017 --> 00:37:13,083 Holden. 484 00:37:14,683 --> 00:37:16,500 Hej, mor. 485 00:37:44,500 --> 00:37:47,166 Få nu lidt fart på. 486 00:37:47,167 --> 00:37:50,082 Jeg hader nåle. Det skal bare overstås. 487 00:37:50,083 --> 00:37:54,416 Fortæl mig først, hvor jeg skal gøre dig den tjeneste - 488 00:37:54,417 --> 00:37:57,166 - og ikke bare skubbe dig ud ad vinduet. 489 00:37:57,167 --> 00:37:59,957 -Gøre os kvit. -Lad nu være. 490 00:37:59,958 --> 00:38:01,707 Du skal ikke pine mig nu. 491 00:38:01,708 --> 00:38:05,442 Det er sundt for dig at tale om, hvorfor du vil dø. 492 00:38:06,417 --> 00:38:09,608 Underhold mig med dit selvhad. 493 00:38:11,583 --> 00:38:14,608 Det handler ikke om, at jeg vil dø. 494 00:38:14,792 --> 00:38:16,249 Det handler om - 495 00:38:16,250 --> 00:38:18,483 - at jeg ikke vil leve. 496 00:38:21,792 --> 00:38:24,483 Jeg har ikke noget at leve for. 497 00:38:25,708 --> 00:38:28,291 Jeg er vel bare ikke en, man kan elske. 498 00:38:28,292 --> 00:38:29,916 Hvad er der at sige? 499 00:38:29,917 --> 00:38:33,233 Min egen søn hader mig. 500 00:38:34,792 --> 00:38:36,733 Det har han altid gjort. 501 00:38:37,375 --> 00:38:41,567 Jeg ser folk grine og smile. 502 00:38:42,167 --> 00:38:45,082 Og jeg kan simpelthen ikke - 503 00:38:45,083 --> 00:38:47,067 - forstå hvorfor. 504 00:38:47,750 --> 00:38:50,775 Jeg forstår ikke morskaben længere. 505 00:38:52,542 --> 00:38:54,650 Det er mig, de griner af. 506 00:39:09,500 --> 00:39:11,166 Vent lige. 507 00:39:11,167 --> 00:39:15,608 Det er helt slut om lidt, okay? 508 00:39:15,667 --> 00:39:19,817 Sværger du, at der ingen løse ender er? 509 00:39:19,875 --> 00:39:22,374 Jeg hænger fast her takket være dig. 510 00:39:22,375 --> 00:39:26,207 Så jeg vil være helt sikker på, at jeg er helt færdig - 511 00:39:26,208 --> 00:39:31,275 - med dig, dit ynkelige skvat. 512 00:39:31,708 --> 00:39:33,749 Med andre ord: 513 00:39:33,750 --> 00:39:37,108 Du skal ikke hjemsøge mine gange, møgkælling. 514 00:39:37,708 --> 00:39:39,749 Jeg ønsker intet andet - 515 00:39:39,750 --> 00:39:43,108 - end dødens mørke stilhed. 516 00:39:43,583 --> 00:39:45,442 Så er jeg den rette. 517 00:40:12,042 --> 00:40:16,608 Hvor mange junkier har du spist af, Donovan? 518 00:40:20,458 --> 00:40:22,999 Du er ubrugelig i denne tilstand. 519 00:40:23,000 --> 00:40:27,249 Så jeg renser dig, fjerner giften fra dit blod. 520 00:40:27,250 --> 00:40:32,233 Og så må vi se, om jeg kan bruge dig. 521 00:40:32,333 --> 00:40:33,832 Hvem fanden er du? 522 00:40:33,833 --> 00:40:35,916 Det er det forkerte spørgsmål. 523 00:40:35,917 --> 00:40:39,499 Du bør i stedet spørge - 524 00:40:39,500 --> 00:40:41,900 - hvem jeg var. 525 00:40:44,792 --> 00:40:46,666 Har I bestilt roomservice? 526 00:40:46,667 --> 00:40:49,192 Jeg var den store dronning. 527 00:40:49,833 --> 00:40:52,983 Nej. Vi har bestilt ludere. 528 00:40:56,208 --> 00:40:58,525 Gå ned på knæ. 529 00:41:14,083 --> 00:41:18,291 -Jeg falder ikke på knæ for nogen. -Klip. 530 00:41:18,292 --> 00:41:20,249 Tjek porten. 531 00:41:20,250 --> 00:41:22,567 Det så godt ud. 532 00:41:24,167 --> 00:41:29,999 Jeg kom til Hollywood uden uddannelse og uden fremtidsudsigter. 533 00:41:30,000 --> 00:41:34,442 Inden længe var jeg en stjerne. 534 00:41:35,583 --> 00:41:40,082 Mine film indtjente 10, 15 gange mere, end de havde kostet at lave. 535 00:41:40,083 --> 00:41:42,457 Der var nogen, der tjente kassen. 536 00:41:42,458 --> 00:41:44,374 Men det var bare ikke mig. 537 00:41:44,375 --> 00:41:47,983 De kalder de film, vi lavede, for B-film. 538 00:41:48,083 --> 00:41:49,707 Jeg ville mere end det. 539 00:41:49,708 --> 00:41:53,041 En chance, mr. Samuels. 540 00:41:53,042 --> 00:41:55,166 Mere beder jeg ikke om. 541 00:41:55,167 --> 00:41:59,666 Inden du hyrer Jane Fonda, så lad mig gå til prøve. 542 00:41:59,667 --> 00:42:03,317 -Rollen som Sally Hyde kræver... -En hvid kvinde. 543 00:42:04,083 --> 00:42:05,983 En seriøs skuespiller. 544 00:42:07,417 --> 00:42:09,900 Jeg er meget seriøs. 545 00:42:12,208 --> 00:42:13,541 Nu skal du høre. 546 00:42:13,542 --> 00:42:16,832 Jeg har lejet et værelse. Kig op til en drink - 547 00:42:16,833 --> 00:42:18,541 - så snakker vi om det. 548 00:42:18,542 --> 00:42:20,567 Ramona Royale. 549 00:42:20,833 --> 00:42:22,957 Hvilken ære. 550 00:42:22,958 --> 00:42:26,400 Jeg har set alle dine film. 551 00:42:27,375 --> 00:42:29,733 Smut du hellere. 552 00:42:32,042 --> 00:42:33,650 Nu. 553 00:42:38,917 --> 00:42:41,025 Hvad gjorde du lige der? 554 00:42:41,542 --> 00:42:45,817 Jeg reddede dig fra at ydmyge dig selv. 555 00:42:46,458 --> 00:42:51,608 Hun kiggede bare på ham produceren, og så stak han halen mellem benene. 556 00:42:51,833 --> 00:42:54,275 Nu kiggede hun på mig. 557 00:42:54,292 --> 00:42:56,775 Men jeg fik lyst til at blive. 558 00:42:57,833 --> 00:43:01,332 Hun var et esoterisk, tidløst væsen. 559 00:43:01,333 --> 00:43:06,749 Hun vidste alt om kunst, litteratur og mode. 560 00:43:06,750 --> 00:43:09,650 Det var den verden, jeg ville leve i. 561 00:43:09,917 --> 00:43:14,025 Det lovede hun, jeg kunne komme til for evigt. 562 00:43:36,500 --> 00:43:39,775 Det var storslået. 563 00:43:41,042 --> 00:43:45,442 Hun lærte mig, jeg kunne være kvinde og sej. 564 00:43:45,542 --> 00:43:49,400 Jeg kunne være alt - 565 00:43:58,750 --> 00:44:02,608 - undtagen hendes for evigt. 566 00:44:08,708 --> 00:44:13,291 Profeten Moses var disse tidlige, heftige dages avantgarde. 567 00:44:13,292 --> 00:44:16,374 Da Tupac og Biggie gjorde væsen af sig. 568 00:44:16,375 --> 00:44:18,749 Men han var ikke brudt igennem - 569 00:44:18,750 --> 00:44:23,983 - så pladeselskabet indlogerede ham på Cortez og ikke på Four Seasons. 570 00:44:24,250 --> 00:44:26,416 Mo var digter. 571 00:44:26,417 --> 00:44:29,416 Og han var, hævet over enhver tvivl - 572 00:44:29,417 --> 00:44:34,124 - den smukkeste mand, jeg nogensinde havde set. 573 00:44:34,125 --> 00:44:37,858 Jeg troede, hun var mit livs store kærlighed. 574 00:44:37,875 --> 00:44:39,499 Jeg tog fejl. 575 00:44:39,500 --> 00:44:41,942 Det var Mo. 576 00:44:48,708 --> 00:44:53,275 Og jeg sigtede efter at være sammen med ham for evigt. 577 00:45:10,375 --> 00:45:12,317 Er du klar, skat? 578 00:45:13,125 --> 00:45:14,733 Jeg er klar. 579 00:45:43,500 --> 00:45:45,942 Det er så trist. 580 00:45:46,417 --> 00:45:48,233 Hans fremtid så god ud. 581 00:45:50,042 --> 00:45:53,025 -Hvem fanden er du? -Mo. Lad være. 582 00:45:53,417 --> 00:45:55,775 Hun må have elsket dig. 583 00:46:01,875 --> 00:46:07,707 Hun ville ikke have, at en af hendes kreationer skabte noget andet. 584 00:46:07,708 --> 00:46:10,942 Der kunne kun være en dronning. 585 00:46:12,625 --> 00:46:18,942 Hun tog det eneste, jeg nogensinde havde holdt af, fra mig. 586 00:46:19,500 --> 00:46:22,733 Og jeg vil gøre det samme mod hende. 587 00:46:23,000 --> 00:46:26,707 Tror du, at du får hævn ved at dræbe mig? 588 00:46:26,708 --> 00:46:28,733 Ikke dig, din tumpe. 589 00:46:29,750 --> 00:46:32,358 De babyer, hun har lavet. 590 00:46:32,792 --> 00:46:37,442 Men jeg skal have adgang til dem. 591 00:46:38,167 --> 00:46:40,749 Med hjælp fra en insider. 592 00:46:40,750 --> 00:46:43,124 Og den insider - 593 00:46:43,125 --> 00:46:45,858 - er dig. 594 00:46:48,292 --> 00:46:51,900 Hun slog op med mig i torsdags. 595 00:47:02,292 --> 00:47:04,692 Du må gerne gå nu. 596 00:47:37,633 --> 00:47:41,742 Jeg troede, du havde forladt os. 597 00:47:45,467 --> 00:47:49,575 Det er ydmygende at indse, man ingen steder har at tage hen. 598 00:47:50,383 --> 00:47:53,132 Og jeg har heller ingen penge. 599 00:47:53,133 --> 00:47:56,242 Ingen venner, jeg kan bo hos. 600 00:47:56,592 --> 00:48:00,299 Det er svært at forklare et hul på 20 år i cv'et. 601 00:48:00,300 --> 00:48:03,049 Jeg har et slasket vedhæng mellem benene - 602 00:48:03,050 --> 00:48:05,924 - som forhindrer mig i at gå med nederdel. 603 00:48:05,925 --> 00:48:08,950 Vi har alle vores mangler, min ven. 604 00:48:13,258 --> 00:48:16,091 Jeg troede, du var skuespiller. 605 00:48:16,092 --> 00:48:20,757 Man behøver ikke et cv for at være smuk eller have talent. 606 00:48:20,758 --> 00:48:22,466 Se bare Laurence Harvey. 607 00:48:22,467 --> 00:48:24,049 Jeg er det ikke. - 608 00:48:24,050 --> 00:48:26,841 - i løbet af fire år scorede jeg en rolle - 609 00:48:26,842 --> 00:48:29,825 - næsten uden dialog i The Colbys. 610 00:48:31,050 --> 00:48:32,382 Du skal have sprut. 611 00:48:32,383 --> 00:48:36,466 Men jeg fik da lov til at spille sammen med Charlton Heston. 612 00:48:36,467 --> 00:48:40,507 Jeg har end ikke et værelse her. Jeg har intet. 613 00:48:40,508 --> 00:48:42,174 Ingen. 614 00:48:42,175 --> 00:48:46,075 -I al evighed. -Du skal ikke klynke i min bar. 615 00:48:46,258 --> 00:48:48,132 Især ikke når æresgæsten - 616 00:48:48,133 --> 00:48:52,966 - ikke selv kan se, at han er den heldigste gæst her nogensinde. 617 00:48:52,967 --> 00:48:56,216 Du tror, du har oplevet ydmygelse - 618 00:48:56,217 --> 00:48:58,216 - men du har intet oplevet. 619 00:48:58,217 --> 00:48:59,841 Det ved jeg - 620 00:48:59,842 --> 00:49:01,658 - for det har jeg. 621 00:49:03,883 --> 00:49:07,424 Du skulle skamme dig over at mishandle din mor. 622 00:49:07,425 --> 00:49:08,841 Har jeg gjort det? 623 00:49:08,842 --> 00:49:11,716 Jeg benægter ikke, at hun er frygtelig. 624 00:49:11,717 --> 00:49:15,658 Frygteligt. Men i løbet af de næste 100 år - 625 00:49:15,925 --> 00:49:19,841 - finder du måske nok en, der behandler dig bedre - 626 00:49:19,842 --> 00:49:22,783 - og får dig til at grine mere. 627 00:49:23,592 --> 00:49:27,950 Men du finder aldrig en, der elsker dig så højt som hende. 628 00:49:43,758 --> 00:49:45,716 Jeg er ikke død. 629 00:49:45,717 --> 00:49:47,757 Jøsses. 630 00:49:47,758 --> 00:49:52,742 Jeg gav dig nok til at tage livet af et helt marchorkester. 631 00:49:58,717 --> 00:50:01,158 Plan B. 632 00:50:05,717 --> 00:50:07,283 Jøsses, Iris. 633 00:50:24,508 --> 00:50:27,325 Nu bør det ikke vare længe. 634 00:51:00,383 --> 00:51:02,450 Mor? 635 00:51:05,800 --> 00:51:07,783 Mor. 636 00:51:08,342 --> 00:51:09,716 Lort. 637 00:51:09,717 --> 00:51:12,158 Mor, det er Dono. 638 00:51:12,717 --> 00:51:14,742 Mor! 639 00:51:14,967 --> 00:51:16,507 Hun hviler sig. 640 00:51:16,508 --> 00:51:19,200 Jeg skal tale med hende. 641 00:51:19,508 --> 00:51:21,325 Lad hende være. 642 00:51:21,342 --> 00:51:24,132 -Hun har omsider fået fred. -Nej. 643 00:51:24,133 --> 00:51:25,924 Mor. Hvad har du gjort? 644 00:51:25,925 --> 00:51:29,007 Ikke noget. Hun bad mig selv om det. 645 00:51:29,008 --> 00:51:30,575 Nej, nej. 646 00:51:31,508 --> 00:51:33,492 Nej. 647 00:51:33,717 --> 00:51:35,242 Det er løgn. 648 00:51:35,467 --> 00:51:36,799 Jeg har kun hende. 649 00:51:36,800 --> 00:51:38,466 Helt ærligt. 650 00:51:38,467 --> 00:51:41,200 Du sagde selv, hun skulle dø. 651 00:51:41,925 --> 00:51:44,242 Din møgkælling. 652 00:51:47,800 --> 00:51:49,242 Hvad laver du? 653 00:51:50,050 --> 00:51:51,533 Nej, lad være. 654 00:51:55,425 --> 00:51:57,466 Kom tilbage, mor. 655 00:51:57,467 --> 00:51:59,825 Kom tilbage til mig, mor. 656 00:51:59,842 --> 00:52:02,075 Kom tilbage til mig. 657 00:52:04,675 --> 00:52:06,132 Sådan, ja. 658 00:52:06,133 --> 00:52:08,075 Sådan, ja. 659 00:52:08,217 --> 00:52:10,575 Ja. Ja. 660 00:52:10,967 --> 00:52:15,700 Det kan man da kalde forskruet poetisk retfærdighed. 661 00:52:54,717 --> 00:52:56,617 Oversat af: Jens Kristiansen