1 00:00:23,121 --> 00:00:25,723 Cum te pot... 2 00:00:27,742 --> 00:00:29,010 "Noaptea Diavolului." 3 00:00:29,130 --> 00:00:33,263 - Am o rezervare. - Desigur, dl Ramirez. 4 00:00:33,297 --> 00:00:36,132 E o plăcere să vă urez bun venit la hotelul Cortez. 5 00:00:36,166 --> 00:00:38,902 - E al doilea an de când sunteți cu noi? - Al treilea. 6 00:00:38,936 --> 00:00:42,172 - Am murit în 2013. - Îmi cer scuze. 7 00:00:42,292 --> 00:00:44,240 Să vă conduc la camera dvs. 8 00:00:44,275 --> 00:00:46,309 Speram că Manson va veni anul acesta. 9 00:00:46,343 --> 00:00:49,468 Charlie n-a trecut încă pe cealaltă lume. 10 00:00:49,698 --> 00:00:54,001 - E încă-n închisoare. - Păcat. 11 00:00:54,036 --> 00:00:55,503 Camera dvs, dle. 12 00:00:55,538 --> 00:01:00,841 Stăpânul v-a lăsat câteva cadouri pe pernă. 13 00:01:00,876 --> 00:01:02,076 N-am nevoie de cheie. 14 00:01:50,991 --> 00:01:53,126 Taci! 15 00:01:53,160 --> 00:01:56,996 Jură pe Satana că nu vei striga sau te voi omorî. 16 00:01:58,265 --> 00:02:03,169 - Am spus să juri pe Satana! - Jur pe Satana. 17 00:02:04,972 --> 00:02:06,873 Mincinoaso! 18 00:02:09,744 --> 00:02:11,177 Nu! 19 00:02:17,918 --> 00:02:20,515 Ajută-mă! 20 00:02:21,051 --> 00:02:24,827 - E un criminal după mine. - Și unul în fața ta. 21 00:02:25,793 --> 00:02:28,128 Ricky! 22 00:02:28,162 --> 00:02:31,764 Ai găsit cadourile. Turiști din Arizona. 23 00:02:31,798 --> 00:02:36,802 La Marriot a fost plin. Hai și termin-o. 24 00:03:24,651 --> 00:03:29,651 American Horror Story - S05E04 "Noaptea Diavolului" 25 00:03:29,851 --> 00:03:35,404 = Thanks to honeybunny = = www.addic7ed.com = 26 00:03:36,704 --> 00:03:41,704 Traducerea și adaptarea Richard Nasta 27 00:03:56,819 --> 00:03:59,454 - Bună, tată. - Bună, scumpo. 28 00:04:04,860 --> 00:04:08,863 - Cum a fost la Disneyland? - Destul de tare. 29 00:04:08,897 --> 00:04:12,667 Eram pe cale să plec. Am să fiu la bunici într-o oră. 30 00:04:12,701 --> 00:04:15,837 Avem de făcut niște cumpărături pentru Halloween. 31 00:04:15,871 --> 00:04:19,874 Nu prea am chef să merg cu ne dați ori nu ne dați anul acesta. 32 00:04:19,908 --> 00:04:23,878 Bine. Putem face altceva. 33 00:04:23,912 --> 00:04:27,882 De fapt, bunica mă va învăța să fac plăcinta cu banane. 34 00:04:27,916 --> 00:04:29,112 Și durează. 35 00:04:29,232 --> 00:04:32,165 Vrei să stai acolo pentru mai mult timp? 36 00:04:32,285 --> 00:04:34,020 Dacă se poate. 37 00:04:34,054 --> 00:04:35,956 Lucrurile sunt puțin... 38 00:04:37,424 --> 00:04:40,861 ciudate acum, nu-i așa? 39 00:04:41,753 --> 00:04:43,954 Puțin. 40 00:04:43,988 --> 00:04:46,022 Trebuie să merg. 41 00:04:46,057 --> 00:04:48,529 - Pa, tată. - Pa, Scar. 42 00:04:48,649 --> 00:04:50,000 Te iubesc. 43 00:05:27,997 --> 00:05:30,427 Nu-mi place costumul. 44 00:05:39,937 --> 00:05:42,405 Haide, Albert. 45 00:05:46,944 --> 00:05:49,212 Poftim, pune-l. 46 00:05:49,246 --> 00:05:50,947 Nu-mi place costumul. 47 00:05:50,981 --> 00:05:53,950 Nimic nu-i destul de bun pentru tine, dle Bellyache. 48 00:05:56,220 --> 00:06:00,656 Sunt locuri în țară unde își pun pungi de carton în cap și ăla-i costumul lor. 49 00:06:00,690 --> 00:06:02,691 Mișcă. 50 00:06:02,726 --> 00:06:04,961 Îmi place să fiu punctuală. 51 00:06:04,995 --> 00:06:08,731 Ia te uită, Molly Wilkins! 52 00:06:08,765 --> 00:06:11,868 Cred c-ai lucrat la costum luni de zile! 53 00:06:11,902 --> 00:06:15,037 Bună treabă ai făcut cu dantela. 54 00:06:15,072 --> 00:06:19,007 Dumnezeule, aș vrea să am timp să-mi croiesc și eu așa ceva... 55 00:06:20,377 --> 00:06:21,943 Ești o fantomă mică înfricoșătoare. 56 00:06:21,978 --> 00:06:25,914 ... să-mi omor timpul cu ceva să nu fac doar muncă fizică. 57 00:06:25,948 --> 00:06:27,215 Sunt invidioasă. 58 00:06:27,250 --> 00:06:28,950 Ești foarte frumoasă. 59 00:06:28,985 --> 00:06:30,753 Însă mă simt prost pentru micul Albert. 60 00:06:30,787 --> 00:06:36,792 A vrut un costum de gorilă, dar nu am avut timp să-i fac unul. 61 00:06:36,826 --> 00:06:40,428 Unde-i, micul raton? 62 00:06:44,066 --> 00:06:46,739 Nu! Te rog oprește-te! 63 00:06:51,807 --> 00:06:53,074 Cine e? 64 00:06:53,109 --> 00:06:55,095 John Lowe, stau chiar sub tine. 65 00:06:59,336 --> 00:07:01,549 Sunt ocupată! 66 00:07:03,885 --> 00:07:05,886 Lucrez la aceste cearșafuri! 67 00:07:12,928 --> 00:07:14,795 Ce s-a întâmplat aici? A fost un accident? 68 00:07:14,829 --> 00:07:18,098 Se întâmplă anual în această perioadă. 69 00:07:18,133 --> 00:07:19,934 Mi-am pierdut băiatul de Halloween. 70 00:07:19,968 --> 00:07:23,971 Așa că în fiecare an mă enervez puțin și fac dezordine. 71 00:07:24,005 --> 00:07:26,807 Și nu pot să curăț cearșafurile. 72 00:07:26,841 --> 00:07:28,842 Ți-ai pierdut băiatul? 73 00:07:28,876 --> 00:07:32,346 - Vrei să spui c-a murit? - Nu imediat. 74 00:07:32,380 --> 00:07:35,848 - Cum l-ai pierdut? - N-am văzut! 75 00:07:35,882 --> 00:07:37,951 N-am fost atentă! 76 00:07:39,446 --> 00:07:41,854 A fost vina mea! 77 00:07:41,888 --> 00:07:45,992 Trebuia să-i fac un costum adecvat, cum aveau toți copiii. 78 00:07:46,026 --> 00:07:50,997 Știu cum te simți, mai ales când se apropie aniversarea lor. 79 00:07:51,031 --> 00:07:53,866 L-am făcut să poarte un cearșaf. 80 00:07:53,900 --> 00:07:56,035 Doar un cearșaf. 81 00:07:57,083 --> 00:07:59,805 De ce n-am fost mai atentă? 82 00:07:59,840 --> 00:08:03,384 Nu sunt sigur. Simt că trăiesc într-un coșmar. 83 00:08:09,862 --> 00:08:11,817 Vrei o băutură? 84 00:08:15,889 --> 00:08:16,956 Nu, mulțumesc. 85 00:08:16,990 --> 00:08:19,291 Te voi lăsa să te întorci la... 86 00:08:19,325 --> 00:08:21,460 Poți să-mi pui mie un pahar? 87 00:08:23,095 --> 00:08:27,466 Vorbind cu tine e o liniște a sufletului meu. 88 00:08:41,014 --> 00:08:44,883 Au căutat prin oraș zile întregi. 89 00:08:44,917 --> 00:08:46,644 Dar n-a fost în oraș. 90 00:08:47,766 --> 00:08:53,090 Criminalul lui... l-a dus la fermă în Wineville. 91 00:08:59,999 --> 00:09:02,834 Doamne, ajută-mă! 92 00:09:04,465 --> 00:09:06,634 Îmi bântuie visele. 93 00:09:07,394 --> 00:09:11,475 Ochii lui triști m-au privit cu acuzație. 94 00:09:11,510 --> 00:09:14,945 De ce n-ai fost atentă, mămico? 95 00:09:16,313 --> 00:09:18,849 Nu mă iubești, mămico? 96 00:09:21,753 --> 00:09:24,374 Normal că l-am iubit! 97 00:09:29,694 --> 00:09:32,295 Măcar tu știi ce s-a întâmplat cu copilul tău. 98 00:09:35,132 --> 00:09:37,935 Dar nu știu. Nu chiar. 99 00:09:53,149 --> 00:09:56,225 Asta-i tot ce-am găsit despre copilul tău, doamnă. 100 00:09:56,753 --> 00:10:00,161 Acel nebun a dizolvat toate corpurile. 101 00:10:00,411 --> 00:10:02,959 Și-a scăpat de oase într-o groapă comună. 102 00:10:12,069 --> 00:10:16,004 N-au fost niciodată siguri câți copii au fost acolo. 103 00:10:16,038 --> 00:10:20,208 E o poveste îngrozitoare, dna... 104 00:10:20,242 --> 00:10:24,779 Evers. Hazel Evers. 105 00:10:24,814 --> 00:10:27,215 Poți să-mi spui Hazel. 106 00:10:27,249 --> 00:10:30,541 - Sunt John. - Știu. 107 00:10:32,074 --> 00:10:35,023 Trebuie să-ți mărturisesc ceva, John. 108 00:10:35,057 --> 00:10:38,693 Am știut de ceva timp că suntem spirite înrudite. 109 00:10:41,263 --> 00:10:43,498 Dumnezeule! 110 00:10:43,532 --> 00:10:45,266 E atât de târziu și am atâtea de făcut! 111 00:10:45,300 --> 00:10:48,736 Am multe de făcut înainte de cheful din seara asta, și nu mai am timp! 112 00:10:48,770 --> 00:10:53,241 Stăpânul va fi foarte supărat dacă nu va fi totul perfect. 113 00:10:53,275 --> 00:10:55,843 Banchetul lui tomnatic e evenimentul anului. 114 00:10:55,877 --> 00:10:58,613 Oaspeții săi sunt foarte pretențioși. 115 00:10:58,647 --> 00:11:01,182 Toarnă din nou. Din nou. 116 00:11:01,216 --> 00:11:04,519 Gleznele-mi sunt foarte umflate la sfârșitul nopții! 117 00:11:27,308 --> 00:11:30,544 Jasper, oprește-te. 118 00:11:30,578 --> 00:11:31,744 Vino aici. 119 00:11:31,779 --> 00:11:33,213 Jasper, vino aici. 120 00:11:34,148 --> 00:11:35,682 Intră. 121 00:11:40,743 --> 00:11:42,222 E un câine drăguț. 122 00:11:42,256 --> 00:11:45,292 Doar că nu știe cine ești. L-am luat acum doi ani. 123 00:11:45,326 --> 00:11:47,093 Sora ta s-a simțit singură. 124 00:11:51,698 --> 00:11:53,299 Am să te examinez. 125 00:11:53,333 --> 00:11:55,167 Va dura un minut, da? 126 00:11:56,703 --> 00:11:58,837 E prea lumină. 127 00:11:58,871 --> 00:12:00,206 Îmi pare rău. 128 00:12:01,314 --> 00:12:03,642 Îmi pare rău. Vino aici. 129 00:12:07,811 --> 00:12:09,842 Nu te mișca te rog. 130 00:12:17,290 --> 00:12:19,545 Ți-e frig? 131 00:12:20,226 --> 00:12:24,096 - Nu. - Nu? 132 00:12:24,130 --> 00:12:26,131 Știi unde ești, soare? 133 00:12:28,367 --> 00:12:30,836 Îți amintești această casă? 134 00:12:33,172 --> 00:12:34,744 Ești acasă. 135 00:12:35,441 --> 00:12:38,376 În sfârșit ești acasă, scumpule. 136 00:12:39,979 --> 00:12:41,980 Mi-ai lipsit foarte mult. 137 00:12:44,383 --> 00:12:46,314 Mi-e sete. 138 00:12:47,939 --> 00:12:49,696 Normal că ți-e sete. 139 00:12:49,816 --> 00:12:51,628 Am să-ți aduc niște suc. 140 00:12:53,588 --> 00:12:55,220 Revin. 141 00:13:49,446 --> 00:13:52,748 Holden, ți-am adus suc de mere și suc de portocale. 142 00:13:52,783 --> 00:13:54,249 N-am știut de care... 143 00:13:55,251 --> 00:13:56,719 Holden? 144 00:13:59,656 --> 00:14:02,491 Holden! 145 00:14:02,526 --> 00:14:04,527 Ce naiba-i cu tine? 146 00:14:04,561 --> 00:14:06,261 Nu mă simt bine. 147 00:14:06,815 --> 00:14:08,531 Am nevoie de mămica. 148 00:14:08,565 --> 00:14:10,333 Scumpule, eu sunt mămica ta. 149 00:14:10,367 --> 00:14:12,334 Cealaltă mămică. 150 00:14:18,007 --> 00:14:20,309 S-a confirmat. 151 00:14:20,343 --> 00:14:22,677 Sângele de pe drogat n-a fost al lui. 152 00:14:22,712 --> 00:14:24,646 Așa că acum căutăm un cadavru. 153 00:14:25,588 --> 00:14:27,282 Nu crezi că avem destule cadavre? 154 00:14:28,965 --> 00:14:32,221 Cum de n-am auzit de un oraș unde 20 de copii au fost omorâți 155 00:14:32,255 --> 00:14:33,755 ei fiind răpiți înainte? 156 00:14:33,789 --> 00:14:36,423 Vorbești de crimele din Wineville? 157 00:14:36,458 --> 00:14:39,877 Au schimbat numele orașului. Nu dădea bine la public. 158 00:14:39,997 --> 00:14:43,497 - Când? - Acum 60 de ani. 159 00:14:47,302 --> 00:14:49,403 85 de ani. 160 00:14:50,964 --> 00:14:53,707 85 de ani... 161 00:14:53,742 --> 00:14:56,277 Crimele au avut loc în anii '20? 162 00:14:56,311 --> 00:14:59,045 Are de-a face cu "sfântul" nostru? 163 00:14:59,080 --> 00:15:00,180 Nu știu. 164 00:15:00,214 --> 00:15:04,351 John? Ești bine? 165 00:16:03,509 --> 00:16:09,155 Cred că ai multe întrebări. Eu am răspunsurile. 166 00:16:13,537 --> 00:16:15,663 Cred c-a fost un șoc pentru tine să-ți vezi fiul. 167 00:16:15,724 --> 00:16:17,837 Cred că ți-ai pierdut speranța de mult timp. 168 00:16:18,692 --> 00:16:19,926 N-am cedat niciodată. 169 00:16:19,961 --> 00:16:21,361 Nu, n-ai cedat. 170 00:16:21,395 --> 00:16:22,929 Devotamentul tău m-a mișcat. 171 00:16:22,964 --> 00:16:24,848 Pot să-ți simt nostalgia. 172 00:16:26,633 --> 00:16:27,900 Și Holden a simțit-o. 173 00:16:27,934 --> 00:16:29,903 De asta a mers la tine. 174 00:16:31,861 --> 00:16:35,410 - Mi-ai furat fiul. - L-am salvat. 175 00:16:35,444 --> 00:16:37,212 Cum salvez toți copiii mei. 176 00:16:37,246 --> 00:16:39,421 De la ce? 177 00:16:42,451 --> 00:16:44,110 De la neglijență. 178 00:16:44,230 --> 00:16:45,954 Am văzut unde se îndreptau. 179 00:16:45,988 --> 00:16:47,622 O viață irosită. 180 00:16:47,656 --> 00:16:50,491 Mi-am deschis inima și copiii au venit la mine de bună voie. 181 00:16:50,526 --> 00:16:52,227 Niciodată nu mi-am neglijat fiul. 182 00:16:52,261 --> 00:16:54,429 Poți spune același lucru despre soțul tău? 183 00:16:55,464 --> 00:16:57,231 Așa. 184 00:17:06,441 --> 00:17:08,008 Da. 185 00:17:08,043 --> 00:17:10,016 Da, ne vedem mai târziu la stație. 186 00:17:17,119 --> 00:17:19,286 Holden! 187 00:17:22,457 --> 00:17:24,291 Holden?! 188 00:17:26,227 --> 00:17:27,494 Holden! 189 00:17:31,332 --> 00:17:34,269 I-am adus aici să-i țin în siguranță. 190 00:17:34,935 --> 00:17:37,304 Lumea poate fi un loc foarte periculos. 191 00:17:37,338 --> 00:17:40,307 M-am săturat de prostiile tale. 192 00:17:40,341 --> 00:17:42,342 Ce-ai făcut cu fiul meu? 193 00:17:42,377 --> 00:17:43,843 Ești doctor. 194 00:17:43,878 --> 00:17:48,414 Am să-ți spun în așa fel încât să poți înțelege. 195 00:17:48,448 --> 00:17:50,483 Holden a luat un virus antic. 196 00:17:50,517 --> 00:17:52,285 O boală a sângelui. 197 00:17:52,319 --> 00:17:56,989 Efectul bolii este sănătatea, vitalitatea și viața eternă. 198 00:18:01,361 --> 00:18:06,632 - Orice i-ai făcut... schimbă-l înapoi. - De asta ai venit aici? 199 00:18:06,667 --> 00:18:08,301 Schimbă-l înapoi sau te omor. 200 00:18:08,967 --> 00:18:10,840 Nu există schimbare. 201 00:18:10,960 --> 00:18:12,137 Nu. 202 00:18:12,172 --> 00:18:14,573 Sunt mama lui. 203 00:18:14,608 --> 00:18:17,549 - Vom găsi un leac. - Nu există așa ceva. 204 00:18:17,669 --> 00:18:20,346 Singurul mod de-a fi cu el e să i te alături. 205 00:18:20,380 --> 00:18:25,017 Alex, îți ofer eternitatea cu marea ta dragoste. 206 00:18:25,051 --> 00:18:27,519 Ce n-aș da pentru o asemenea ocazie. 207 00:18:27,553 --> 00:18:29,610 Și ce vrei în schimb? 208 00:18:31,490 --> 00:18:33,525 Ce preț va trebui să plătesc să fiu ca tine? 209 00:18:33,559 --> 00:18:35,961 Loialitatea ta nemuritoare. 210 00:18:35,995 --> 00:18:37,395 Vei lucra pentru mine. 211 00:18:39,565 --> 00:18:41,433 Poftim. 212 00:18:43,402 --> 00:18:45,403 Ia asta. Te va mai calma. 213 00:18:47,205 --> 00:18:49,574 Ești nebună. 214 00:18:49,608 --> 00:18:51,210 O să mergi la fund. 215 00:18:51,244 --> 00:18:53,345 Am să chem poliția. 216 00:18:57,349 --> 00:18:58,382 Dă-i drumul. 217 00:19:06,725 --> 00:19:08,960 A spus că va chema poliția. 218 00:19:08,994 --> 00:19:10,627 Nu-i va chema. 219 00:19:10,662 --> 00:19:14,531 N-ar risca niciodată pierderea iubirii ei. 220 00:19:15,445 --> 00:19:17,335 Stai, i-o tragi și ei? 221 00:19:42,293 --> 00:19:44,495 Ce dorești, soldat? 222 00:19:46,313 --> 00:19:49,231 Băutură nealcoolică? 223 00:19:50,265 --> 00:19:52,197 Shirley Temple? 224 00:20:02,078 --> 00:20:06,982 Fosta mea soție spune că n-am fost niciodată alcoolic. 225 00:20:08,574 --> 00:20:12,488 Conform spuselor ei, sunt doar un obsedat al controlului. 226 00:20:16,859 --> 00:20:19,561 Doresc un dublu martini. 227 00:20:23,499 --> 00:20:25,266 Așa te vreau. 228 00:20:25,301 --> 00:20:28,970 Controlul... e o iluzie. 229 00:20:29,004 --> 00:20:31,473 În această seară mă predau iluziei. 230 00:20:49,964 --> 00:20:51,434 Marinare. 231 00:20:53,528 --> 00:20:55,212 Nu te-am văzut venind. 232 00:20:55,332 --> 00:21:00,314 Voi sta în cap având o fustă pentru o țigară și-o bere. 233 00:21:00,650 --> 00:21:02,269 Nu-i nevoie de acrobații. 234 00:21:02,303 --> 00:21:03,806 Eu fac cinste în seara asta. 235 00:21:04,703 --> 00:21:08,542 Aileen, fii cuminte cu dl Lowe. 236 00:21:09,143 --> 00:21:13,646 E al 10-lea an cu noi la acest hotel? 237 00:21:13,681 --> 00:21:15,748 13-le norocos. 238 00:21:15,783 --> 00:21:17,616 Din 2002. 239 00:21:28,194 --> 00:21:30,028 Te cunosc? 240 00:21:30,062 --> 00:21:32,564 Nu știu. 241 00:21:32,599 --> 00:21:36,267 Ai luat vreodată o curvă de pe I-95 în Florida? 242 00:21:37,637 --> 00:21:40,372 Nu, cred că mi-aș fi amintit. 243 00:21:40,406 --> 00:21:42,741 John... 244 00:21:42,775 --> 00:21:49,683 este un ofițer de poliție... și-un invitat special al hotelului. 245 00:21:55,166 --> 00:21:56,988 Polițist. 246 00:21:57,022 --> 00:21:59,156 Un polițist. 247 00:22:00,792 --> 00:22:02,359 Auzi! 248 00:22:04,630 --> 00:22:11,368 Ești norocos că n-am mai băut o bere timp de-un an, altfel nu-mi făceai cinste. 249 00:22:11,403 --> 00:22:12,603 Îmi spun criminal în serie? 250 00:22:12,638 --> 00:22:16,607 Cei mai mari criminali în serie sunt polițiștii. 251 00:22:18,677 --> 00:22:20,878 Știu cine ești. 252 00:22:20,913 --> 00:22:24,582 Ai un costum autentic. 253 00:22:24,616 --> 00:22:26,816 Sfinte Sisoe, arăți exact ca ea. 254 00:22:26,851 --> 00:22:28,477 - Ca cine? - Aileen Wuornos. 255 00:22:28,597 --> 00:22:30,620 Am văzut un documentar despre ea. 256 00:22:30,655 --> 00:22:32,056 A omorât șapte bărbați. 257 00:22:32,090 --> 00:22:34,824 I-a împușcat cu sânge rece. 258 00:22:38,930 --> 00:22:40,697 Câteodată chiar și eu cred că-i adevărat. 259 00:22:44,554 --> 00:22:48,638 Am avut mai mult de 4 sau 5 ani când lumea a început să mă fure. 260 00:22:51,809 --> 00:22:57,281 Știi ce faci când tot ce știi e că lumea te fură? 261 00:22:57,315 --> 00:23:01,084 Începi să dai înapoi, înainte să-ți mai poată lua. 262 00:23:01,118 --> 00:23:07,823 Dai înapoi pe gratis, și așa, poți face să nu fii rănit. 263 00:23:11,328 --> 00:23:13,963 Acei șapte bărbați? Am avut o înțelegere. 264 00:23:13,997 --> 00:23:15,664 Am avut o înțelegere. 265 00:23:15,699 --> 00:23:19,102 Apoi au devenit lacomi, au luat ceea ce nu le aparțineau. 266 00:23:19,136 --> 00:23:21,237 Uite cum stă treaba, detective: 267 00:23:21,271 --> 00:23:25,708 încerci să iei ceva de la Aileen Wuornos 268 00:23:25,742 --> 00:23:31,859 și jur pe Isus H. Hristos că voi luat totul de la tine. 269 00:23:33,250 --> 00:23:35,318 Și uită răspunsul meu, Aileen: 270 00:23:38,521 --> 00:23:39,888 Asta-i o prostie. 271 00:23:39,923 --> 00:23:42,124 - Da? - Da. 272 00:23:42,158 --> 00:23:46,795 Majoritatea acelor oameni nu aveau niciun cazier despre violența sau atac. 273 00:23:46,830 --> 00:23:48,897 Nu știu, nu le-am știut trecutul. 274 00:23:48,932 --> 00:23:53,669 Știu doar cine au fost în acea zi. 275 00:23:53,703 --> 00:23:57,397 I-am știut doar în acea zi, și-n acea zi, au fot cine au fost. 276 00:23:59,876 --> 00:24:02,511 N-ai avut și tu o asemenea zi? 277 00:24:04,714 --> 00:24:06,849 Ba da. 278 00:24:06,883 --> 00:24:12,854 Unde tot ce ești, tot ce-ai fost întreaga ta viață nu mai înseamnă nimic pentru tine? 279 00:24:14,172 --> 00:24:19,727 Și dintr-odată... ești doar o persoană diferită? 280 00:24:19,762 --> 00:24:20,862 - Da. - Da? 281 00:24:20,896 --> 00:24:22,897 Astăzi. 282 00:24:22,931 --> 00:24:24,899 Când a fost ultima dat când ți-ai tras-o? 283 00:24:24,933 --> 00:24:29,704 Când a fost ultima dată când o fată... ți-a zdruncinat lumea? 284 00:24:29,738 --> 00:24:34,542 Nu știi nimic despre sex până nu petreci o oră cu o curvă nebună. 285 00:24:34,576 --> 00:24:36,577 Am o cameră. 286 00:24:37,612 --> 00:24:39,613 Unde-mi pot face de cap. 287 00:24:44,786 --> 00:24:50,123 Dragă John, ești pre beat să vezi cât de urâtă-i acea femeie. 288 00:24:52,193 --> 00:24:54,161 Sunt prea beat să-mi pese. 289 00:25:03,537 --> 00:25:05,538 Măgarule. 290 00:25:05,573 --> 00:25:07,941 Ai naibii polițiști. 291 00:25:07,975 --> 00:25:09,909 Nu poți avea încredere în ei. 292 00:25:09,943 --> 00:25:11,344 Nu mai lua de la mine! 293 00:25:11,378 --> 00:25:12,545 Sunt legat de-un scaun! 294 00:25:12,580 --> 00:25:14,347 Nu-s o mincinoasă. 295 00:25:14,381 --> 00:25:18,751 10 femei a condamnat la moarte acest stat, 10. 296 00:25:18,785 --> 00:25:21,221 Și eu am fost a 10-a. 297 00:25:21,255 --> 00:25:23,223 Oprește-te! Ești nebună! 298 00:25:23,257 --> 00:25:25,958 - Nu ești Aileen Wuornos! - Da? 299 00:25:27,561 --> 00:25:29,262 Uită-te la mine. 300 00:25:31,798 --> 00:25:33,766 Uită-te la ochii mei. 301 00:25:33,800 --> 00:25:35,935 Uită-te la ei. 302 00:25:37,371 --> 00:25:40,005 Arată a costum de Halloween pentru tine? 303 00:25:41,842 --> 00:25:45,510 Bun venit la Noaptea Diavolului în hotelul Cortez, John. 304 00:26:09,835 --> 00:26:11,403 Nu ești tu... 305 00:26:13,939 --> 00:26:15,205 Da, îți place? 306 00:26:17,943 --> 00:26:20,044 Mori, fătălăule! 307 00:26:24,284 --> 00:26:26,251 Nenorocitule! 308 00:26:26,286 --> 00:26:28,820 Întoarce-te aici! 309 00:26:28,854 --> 00:26:32,426 Scoate-ți mădularul! Să te văd! 310 00:26:33,693 --> 00:26:34,992 Să vedem cine ești cu adevărat. 311 00:26:55,947 --> 00:26:57,281 Te pot ajuta? 312 00:26:59,623 --> 00:27:01,591 Scuză-mă. 313 00:27:01,625 --> 00:27:03,345 - E vreo problemă? - Da, normal că e. 314 00:27:03,413 --> 00:27:05,461 Acea curvă din camera mea a încercat să mă omoare. 315 00:27:05,495 --> 00:27:07,597 Curvă? Trebuie să fii mai exact. 316 00:27:07,631 --> 00:27:11,441 Acea nebună care a pretins că-i Aileen Wuornos. 317 00:27:11,561 --> 00:27:13,195 Pleacă de aici încătușată. 318 00:27:13,229 --> 00:27:17,232 Da, nu m-aș stresa să dau telefon. 319 00:27:17,266 --> 00:27:21,236 Oricât ai căuta, nu ai să găsești pe nimeni în camera ta. 320 00:27:21,270 --> 00:27:24,272 Dl March e foarte protector cu invitații lui. 321 00:27:24,307 --> 00:27:25,773 Dl March? 322 00:27:25,808 --> 00:27:28,154 - James Patrick March? - Da, el. 323 00:27:28,274 --> 00:27:32,046 Cheful său anual din Noaptea Diavolului este evenimentul sezonului. 324 00:27:32,081 --> 00:27:33,917 Ce naiba-i Noaptea Diavolului? 325 00:27:35,617 --> 00:27:38,285 Dragule. 326 00:27:39,760 --> 00:27:43,024 Noaptea Diavolului e adevărată sărbătoare pe aici. 327 00:27:43,058 --> 00:27:45,727 De Halloween, sunt bostani de plastic și costume de hârtie, 328 00:27:45,761 --> 00:27:51,298 dar Noaptea Diavolului... e când adevăratele fantome ies să se joace. 329 00:27:51,333 --> 00:27:55,236 O noapte plină de comportament criminal, fapt pentru care în fiecare an, 330 00:27:55,270 --> 00:27:58,339 dl March serbează acest eveniment. 331 00:27:58,373 --> 00:28:00,273 Lista oaspeților e foarte exclusivă. 332 00:28:05,546 --> 00:28:07,513 Ce neobișnuit. 333 00:28:07,548 --> 00:28:09,549 Cum de mi-a scăpat? 334 00:28:17,197 --> 00:28:19,425 Norocosul de tine. 335 00:28:21,295 --> 00:28:23,296 Ești invitat. 336 00:29:37,550 --> 00:29:42,889 Cheia unui parchet bun e dacă parchetul de sub parchet e bun. 337 00:29:42,923 --> 00:29:46,558 Trebuie să te asiguri că acolo-i un strat. 338 00:29:46,593 --> 00:29:49,195 Ca și... 339 00:29:51,998 --> 00:29:53,698 John. 340 00:29:53,732 --> 00:29:57,868 Vreau să-mi cer scuze pentru ce s-a întâmplat. 341 00:29:58,142 --> 00:30:01,439 N-am fost nervoasă pe tine, doar... pe polițiști în general. 342 00:30:01,473 --> 00:30:04,276 Pe bărbați în general. 343 00:30:07,446 --> 00:30:08,846 Vino și stai lângă mine. 344 00:30:08,881 --> 00:30:11,749 Între noi fie vorba, nu vrei să stai lângă Jeff sau John. 345 00:30:11,784 --> 00:30:13,885 Le plac tinerii ca tine. 346 00:30:13,920 --> 00:30:15,954 Doar păstrează distanța. 347 00:30:15,988 --> 00:30:17,688 Bucură-te de ultima ta noapte de libertate. 348 00:30:17,723 --> 00:30:19,557 Pleci de aici în custodia mea. 349 00:30:19,591 --> 00:30:23,427 Îmi pare rău pentru ce-am făcut. 350 00:30:23,461 --> 00:30:25,429 - Doar stai aici. - Nu, Aileen. 351 00:30:25,463 --> 00:30:26,897 John va sta unde-i pus. 352 00:30:26,932 --> 00:30:28,899 Știi că ne place să facem lucrurile foarte formal. 353 00:30:28,934 --> 00:30:30,600 Suge-mi sânul stâng, Clark Gable. 354 00:30:30,635 --> 00:30:33,270 Suntem cu toții aici. 355 00:30:33,305 --> 00:30:36,173 Să ne așezăm, noaptea-i lungă. 356 00:30:36,207 --> 00:30:37,507 John, stai lângă celălalt John. 357 00:30:37,542 --> 00:30:39,609 John, tu stai aici. Ricky, aici. 358 00:30:41,479 --> 00:30:42,479 Absint. 359 00:30:42,513 --> 00:30:44,806 Libația noastră clasică. 360 00:30:44,926 --> 00:30:47,517 Pentru seara noastră specială și pentru noul nostru oaspete. 361 00:31:01,599 --> 00:31:04,954 Ce-i asta? Cine ești tu? 362 00:31:05,074 --> 00:31:08,304 Sunt March, am construit acest hotel. 363 00:31:08,339 --> 00:31:12,041 Omul ce-a construit hotelul a murit acum mai bine 85 de ani. 364 00:31:13,845 --> 00:31:16,480 Asta-i problema mea cu ofițerii de poliție. 365 00:31:16,514 --> 00:31:18,482 Vă pasă dor de dovezi. 366 00:31:18,516 --> 00:31:20,484 Dovezi, dovezi, dovezi. 367 00:31:20,518 --> 00:31:22,285 Până când acea dovadă nu se potrivește 368 00:31:22,319 --> 00:31:24,220 cu firul narativ care vrei tu să fie adevărat, 369 00:31:24,254 --> 00:31:27,457 moment în care dovezile devin o iluzie, o greșeală. 370 00:31:27,491 --> 00:31:28,691 O șmecherie. 371 00:31:30,046 --> 00:31:32,328 Ai stat în hotelul meu destul timp, John, 372 00:31:32,363 --> 00:31:38,333 ai văzut destule dovezi să crezi că aici imposibilul devine posibil. 373 00:31:40,624 --> 00:31:42,356 Ai întârziat! 374 00:31:43,607 --> 00:31:45,674 Prea ocupat scriind scrisori. 375 00:31:47,044 --> 00:31:48,677 Nu te înțeleg. 376 00:31:48,712 --> 00:31:50,612 Adevărata distracție începe după ce ești prins. 377 00:31:50,646 --> 00:31:52,661 Nu știi asta? Și dându-ți propria poreclă? 378 00:31:52,682 --> 00:31:56,284 Nu-i frumos. Pur și simplu nu-i. 379 00:31:56,319 --> 00:31:58,820 Să ne prezentăm. 380 00:31:58,854 --> 00:32:00,489 Și eu sunt tot John, John Gacy. 381 00:32:00,523 --> 00:32:02,491 Sunt din Norwood Park, Illinois. 382 00:32:02,525 --> 00:32:04,259 Dețin VDI. 383 00:32:04,293 --> 00:32:07,343 VDI vine de la Vopsit, Decorat, Întreținut. 384 00:32:07,463 --> 00:32:09,597 Și sunt un membru al clubului Moose. 385 00:32:09,631 --> 00:32:12,171 Doar pentru că ai 30 de cadavre îngropate într-un loc mic 386 00:32:12,293 --> 00:32:17,166 nu înseamnă că nu poți avea o afacere respectabilă. 387 00:32:21,944 --> 00:32:24,069 Rândul meu? 388 00:32:24,104 --> 00:32:26,439 Bine. 389 00:32:26,473 --> 00:32:32,312 Sunt Jeffrrey Dahmer. Din Milwaukee. 390 00:32:32,346 --> 00:32:35,080 John, cred că te place. 391 00:32:35,115 --> 00:32:36,783 Și astea-s vești proaste. 392 00:32:36,817 --> 00:32:38,318 Așa-i alege. 393 00:32:38,352 --> 00:32:40,787 Găsește cel mai sexos bărbat din cameră și următorul lucru... 394 00:32:42,756 --> 00:32:44,123 Nu? 395 00:32:44,157 --> 00:32:46,626 Bun. 396 00:32:46,660 --> 00:32:50,330 Mascatule, nu te-au prins niciodată dar cred că ești mort până acum. 397 00:32:50,364 --> 00:32:52,465 Nemernicii ca tine nu se retrag din a fi nemernici. 398 00:32:52,499 --> 00:32:56,678 Gacy, ai fost omorât prin injecție letală acum 25 de ani. 399 00:32:56,798 --> 00:32:58,437 Dahmer, ai fost omorât în închisoare. 400 00:32:58,471 --> 00:33:00,339 Pe bună dreptate. 401 00:33:00,373 --> 00:33:03,582 Aileen Wuornos, pusă pe scaunul electric în 2002 în Florida. 402 00:33:03,702 --> 00:33:06,411 Și pe tine te cunosc, pentru că ești din orașul meu. 403 00:33:06,891 --> 00:33:09,559 Richard Ramirez, Hărțuitorul Nopții. 404 00:33:09,594 --> 00:33:12,929 Ai murit de cancer în celula ta acum câțiva ani. 405 00:33:12,963 --> 00:33:14,765 Ce-i șarada asta? 406 00:33:14,799 --> 00:33:16,800 Un fel de șmecherie de Halloween? 407 00:33:17,835 --> 00:33:18,902 Sunteți actori? 408 00:33:18,936 --> 00:33:22,272 Te-am invitat aici în această seară, să te ajut, John. 409 00:33:22,307 --> 00:33:26,276 Te-am văzut, și mă întristează. 410 00:33:26,310 --> 00:33:29,279 Pentru că măreția ține de viziune. 411 00:33:29,313 --> 00:33:34,650 Și ești orb față de ceea ce ochii tăi nu pot vedea. 412 00:33:34,685 --> 00:33:36,652 Trebuie să-l asculți, John. 413 00:33:36,687 --> 00:33:39,655 El e stăpânul. 414 00:33:39,690 --> 00:33:40,857 El ne-a învățat pe toți. 415 00:33:40,891 --> 00:33:43,860 E un geniu, ca Galileo sau Peter Frampton. 416 00:33:43,894 --> 00:33:46,863 De asta venim aici în fiecare Noapte a Diavolului. 417 00:33:46,897 --> 00:33:48,965 E ca o tradiție. 418 00:33:48,999 --> 00:33:50,934 E o mare onoare să fii invitat. 419 00:33:50,968 --> 00:33:55,571 Doar cine au acceptat sfatul stăpânului primesc o invitație. 420 00:33:55,605 --> 00:33:58,842 Știi de ce-a durat atât de mult până să fiu prins de curcani? 421 00:33:58,876 --> 00:34:00,843 Pentru că într-o seară am dat peste acest loc, 422 00:34:00,877 --> 00:34:03,946 și-am stat câteva nopți, iar stăpânul, a venit în camera mea 423 00:34:03,980 --> 00:34:07,916 și m-a bătut de m-a uscat. 424 00:34:07,951 --> 00:34:13,856 Și mi-a spus dacă vreau să fiu de neoprit, dacă vreau să omor pe oricine. 425 00:34:13,890 --> 00:34:16,859 Nu trebuie să ai un model în model. 426 00:34:16,893 --> 00:34:21,029 - Cred c-am fost bolnav în acea zi. - Nu-i amuzant, Gacy! 427 00:34:21,064 --> 00:34:23,431 Suntem muntele Rushmore a crimei. 428 00:34:23,466 --> 00:34:25,800 Avem reputații, coduri de conduită etică. 429 00:34:25,835 --> 00:34:28,703 De câte ori ți-am spus? Nu lăsa dovezi. 430 00:34:28,738 --> 00:34:30,472 I-am acoperit pe toți cu sodă caustică. 431 00:34:30,506 --> 00:34:32,506 Nu-i vina mea ca polițistul ce-a folosit baia 432 00:34:32,508 --> 00:34:35,009 a fost foarte familiar cu mirosul de cadavre în putrefacție. 433 00:34:35,043 --> 00:34:41,850 Le-am spus c-a fost câinele ce mi-a murit acolo, dar n-au crezut. 434 00:34:41,884 --> 00:34:45,887 Crima e o parte transpirație, și 10 părți pregătire. 435 00:34:45,921 --> 00:34:50,157 Am construit acest hotel cu scopul de-a ascunde dovezile. 436 00:34:50,192 --> 00:34:52,927 Toate canalele și scările, le-ai văzut, John? 437 00:34:52,961 --> 00:34:54,863 Miracolele ingineriei moderne. 438 00:34:56,505 --> 00:35:00,634 Dl Gacy a venit în acest hotel când era foarte tânăr. 439 00:35:00,668 --> 00:35:02,669 18 sau 19 ani. 440 00:35:02,704 --> 00:35:05,038 Locuiam în Vegas, și-am vrut să văd Pacificul, 441 00:35:05,072 --> 00:35:07,340 așa că m-am suit în vechiul Buic și-am condus un weekend 442 00:35:07,375 --> 00:35:10,010 și-am stat aici, șase dolari pe noapte. 443 00:35:10,044 --> 00:35:13,980 I-am arătat secretele mele, a fost foarte bun. 444 00:35:14,015 --> 00:35:18,084 Dar imaginează-ți ce-am fi putut realiza dacă m-ar fi ascultat. 445 00:35:18,119 --> 00:35:20,478 33 de cadavre. 446 00:35:20,598 --> 00:35:22,689 Puteau fi 333. 447 00:35:27,060 --> 00:35:28,728 Asta-i șmecheria mea. 448 00:35:28,762 --> 00:35:30,336 Cătușele. 449 00:35:31,131 --> 00:35:34,266 Odată ce-s încătușați, s-a terminat pentru ei. 450 00:35:34,301 --> 00:35:36,368 Nu trebuie să-ți faci griji, John. 451 00:35:37,826 --> 00:35:39,845 Își face absintul efectul. 452 00:35:42,008 --> 00:35:46,946 Când aveam 19 ani, m-a luat un tirist. 453 00:35:46,980 --> 00:35:49,181 Și asta a fost înainte să știu cum să am grijă de mine. 454 00:35:49,216 --> 00:35:52,485 Nemernicul m-a dus până-n L.A. 455 00:35:52,519 --> 00:35:56,923 A făcut cu mine ce-a vrut. 456 00:35:56,957 --> 00:36:01,226 Până am dat de acest loc... și-am întâlnit stăpânul care, 457 00:36:01,261 --> 00:36:03,162 care știam că merit ceva. 458 00:36:03,196 --> 00:36:06,898 E primul bărbat ce m-a tratat cu respect. 459 00:36:06,933 --> 00:36:10,035 Jeffrey? 460 00:36:10,070 --> 00:36:11,736 Ești mai tăcut ca de obicei. 461 00:36:13,863 --> 00:36:15,774 Sunt doar flămând. 462 00:36:15,808 --> 00:36:18,043 Dna Evers. 463 00:36:18,078 --> 00:36:19,278 Mereu un deliciu. 464 00:36:19,312 --> 00:36:20,980 Doamnele primele. 465 00:36:21,014 --> 00:36:23,182 Te rog. 466 00:36:29,188 --> 00:36:32,557 Nu mănânc salată. 467 00:36:32,592 --> 00:36:35,159 Lui Jeffrey îi place carnea! 468 00:36:55,982 --> 00:37:01,151 Dna Ever, adu acum te rog felul special. 469 00:37:06,791 --> 00:37:09,626 Mulțumesc, John. 470 00:37:23,041 --> 00:37:27,977 Vezi, Jeffrey? Nu am mereu grijă de tine? 471 00:37:28,012 --> 00:37:30,180 Nu am? 472 00:37:30,214 --> 00:37:33,050 Te voi ajuta eu. 473 00:37:37,855 --> 00:37:40,489 Te rog nu mă părăsi niciodată. 474 00:37:40,524 --> 00:37:42,859 Am să-mi aduc bormașina. 475 00:37:42,893 --> 00:37:46,095 Nu! 476 00:37:46,129 --> 00:37:48,097 Nu, nu! 477 00:37:55,305 --> 00:37:59,208 Vreau să-i controlez. 478 00:37:59,242 --> 00:38:02,545 Vreau să-i fac să fie ai mei. 479 00:38:02,579 --> 00:38:05,847 Să-i fac parte din mine. 480 00:38:10,955 --> 00:38:17,025 Vreau să-i fac parte din mine. 481 00:38:17,060 --> 00:38:19,861 Dar nu funcționează niciodată. 482 00:38:19,896 --> 00:38:22,677 Mereu mor după 10 minute. 483 00:38:25,202 --> 00:38:27,403 Săracul de el. 484 00:38:27,437 --> 00:38:30,205 Când ne-am întâlnit a fost în drum spre casă către Ohio 485 00:38:30,239 --> 00:38:34,076 din Miami, unde a ajuns când a fost dat afară din armată. 486 00:38:34,110 --> 00:38:39,047 I-am spus că dacă vrea să fie un criminal minunat, trebuie să înțeleagă oamenii. 487 00:38:39,082 --> 00:38:43,211 Să-i vâneze, să le poată intra în cap. 488 00:38:44,320 --> 00:38:48,056 Nu m-am gândit că va lua asta literalmente. 489 00:38:48,091 --> 00:38:50,591 Te-am ascultat când ai zis să ard carnea de pe oase cu acid. 490 00:38:50,626 --> 00:38:53,095 Da, dragule, m-ai ascultat. 491 00:38:57,100 --> 00:39:01,869 - Am spus să te oprești. - Bine tras. 492 00:39:03,138 --> 00:39:05,106 Nu înțelegi că suntem deja morți? 493 00:39:50,980 --> 00:39:54,294 Crezi că vor crește să fie vedete porno sau stripperițe? 494 00:39:55,254 --> 00:39:56,921 Pun pariu pe stripperițe. 495 00:39:56,955 --> 00:39:58,023 Primesc băuturi gratis. 496 00:39:59,658 --> 00:40:01,826 Acele fete? 497 00:40:01,860 --> 00:40:06,130 Vor ajunge înecându-se cu propria vomă înainte să împlinească 25 de ani. 498 00:40:10,002 --> 00:40:13,604 Halloweenul e pentru ratați. 499 00:40:13,639 --> 00:40:16,306 Adulți comportându-se ca niște proști. 500 00:40:16,341 --> 00:40:19,043 Se joacă de-a prefăcutul. 501 00:40:19,077 --> 00:40:20,611 Îmi place viața mea. 502 00:40:20,646 --> 00:40:23,514 Am o slujbă ce mă pune la prima clasă către L.A. 503 00:40:24,498 --> 00:40:26,160 Aventuri pe gratis. 504 00:40:32,056 --> 00:40:34,491 Nu am nevoie de costumul Batman să mă distrez. 505 00:40:34,526 --> 00:40:36,893 Și cum te distrezi tu? 506 00:40:37,962 --> 00:40:40,931 Cu orice vinzi. 507 00:40:55,012 --> 00:40:56,846 Ar trebui să fiți amândoi morți. 508 00:40:56,881 --> 00:41:00,062 Nu, nu-i mort. 509 00:41:00,182 --> 00:41:01,651 E între lumi acum. 510 00:41:01,686 --> 00:41:04,888 L-am făcut zombi când am turnat acid în creierul lui. 511 00:41:04,922 --> 00:41:07,490 N-o să mai fugi de lângă mine. 512 00:41:07,524 --> 00:41:09,492 Sunt al tău pe vecie, Jeffrey. 513 00:41:11,261 --> 00:41:13,862 Nu se petrece așa ceva! 514 00:41:13,897 --> 00:41:16,165 Din păcate ne-am pierdut detectivul. 515 00:41:16,200 --> 00:41:19,902 Am crezut că ar aprecia această răutate, dat fiind linia sa de muncă. 516 00:41:19,936 --> 00:41:23,172 Dar John nu este ca noi. 517 00:41:23,207 --> 00:41:24,907 Lasă-l. Vreau să beau. 518 00:41:24,941 --> 00:41:26,109 Pentru stăpân! 519 00:41:26,143 --> 00:41:28,144 Mulțumesc. 520 00:41:36,112 --> 00:41:38,954 Mulțumesc c-ați venit aici în Noaptea Diavolului, 521 00:41:38,989 --> 00:41:42,158 dar eu ar trebui să fiu cel care vă sărbătorește pe voi. 522 00:41:43,593 --> 00:41:49,064 Mă uit în jur și văd definiția succesului american. 523 00:41:49,099 --> 00:41:51,166 Scriu cărți despre voi. 524 00:41:51,200 --> 00:41:52,935 Fac filme, documentare. 525 00:41:53,970 --> 00:41:56,705 Lui Johnny Deep îi plac picturile mele! 526 00:41:56,740 --> 00:42:02,077 După ani de la moartea voastră, oamenii continuă să fie fascinați. 527 00:42:02,112 --> 00:42:05,014 V-ați făcut remarcați. 528 00:42:05,048 --> 00:42:10,619 Ca și Iliada, poveștile voastre vor dăinui veșnic. 529 00:42:14,024 --> 00:42:16,992 Vă consider pe toți egalii mei. 530 00:42:17,027 --> 00:42:23,967 Nimic nu m-ar face mai fericit dacă ați rămâne și la desert. 531 00:42:28,604 --> 00:42:31,473 Desertul, aproape am uitat. 532 00:42:33,008 --> 00:42:36,144 Am să-mi pun machiajul. 533 00:42:38,013 --> 00:42:43,017 E în altă lume acum, e visător. 534 00:42:43,052 --> 00:42:46,120 Asta înseamnă că mai am un an? 535 00:42:46,155 --> 00:42:47,655 Ca de obicei. 536 00:43:37,264 --> 00:43:41,474 Pentru noi, cei mai mari criminali ai tuturor timpurilor. 537 00:43:41,508 --> 00:43:44,730 Acest sacrificiu ne va lega. 538 00:43:45,879 --> 00:43:48,147 Pentru eternitate. 539 00:43:55,222 --> 00:43:57,223 Scuză-mă. 540 00:43:59,592 --> 00:44:06,065 Nu! 541 00:44:06,099 --> 00:44:07,633 - John? - Nu! 542 00:44:07,667 --> 00:44:10,035 John! John! 543 00:44:10,070 --> 00:44:13,038 John, ce faci? 544 00:44:13,073 --> 00:44:15,207 - Trebuie să-l ajut! - Pe cine? 545 00:44:15,242 --> 00:44:17,042 Pe omul ce l-ai adus să-l omoare! 546 00:44:19,179 --> 00:44:20,978 Nu-i nimeni aici, John. 547 00:44:21,763 --> 00:44:23,082 Nu înțeleg. 548 00:44:23,116 --> 00:44:25,084 Am venit în cameră și erai singur. 549 00:44:25,118 --> 00:44:26,685 Plângeai. 550 00:44:26,719 --> 00:44:28,353 Ai băut? 551 00:44:28,388 --> 00:44:31,056 Puțin... la bar. 552 00:44:31,091 --> 00:44:33,192 Și mi-au dat Absint. 553 00:44:33,226 --> 00:44:35,895 Asta explică totul. 554 00:44:35,929 --> 00:44:40,299 Ai băut alcool pe stomacul gol, John. 555 00:44:41,102 --> 00:44:42,660 Halucinezi. 556 00:44:53,613 --> 00:44:58,264 - E adevărat ceva? - Eu sunt. 557 00:44:59,321 --> 00:45:01,219 Trebuie să ai încredere în mine. 558 00:45:01,253 --> 00:45:04,255 Sunt protectoarea ta. 559 00:45:04,290 --> 00:45:07,234 M-ai lăsat baltă data trecută. 560 00:45:08,894 --> 00:45:12,631 Nu merg nicăieri. 561 00:45:12,665 --> 00:45:14,366 Haide. 562 00:45:14,400 --> 00:45:17,060 Să te ducem în cameră. 563 00:46:00,145 --> 00:46:02,680 Schimbarea nu va fi ușoară. 564 00:46:04,058 --> 00:46:07,184 Nașterea e un proces dureros. 565 00:46:07,218 --> 00:46:10,187 Ca mamă, știi asta. 566 00:46:10,221 --> 00:46:13,490 Te rog. 567 00:46:14,459 --> 00:46:17,227 Nu-l pot pierde din nou. 568 00:46:19,197 --> 00:46:22,232 Trebuie să te predai complet. 569 00:46:41,351 --> 00:46:44,821 Să lași să fii sfâșiată. 570 00:46:44,855 --> 00:46:47,590 Devastată. 571 00:46:47,625 --> 00:46:49,292 Vei simții că mori. 572 00:46:49,326 --> 00:46:51,694 Și poate o faci. 573 00:46:52,524 --> 00:46:54,743 Dar din sânge vine viața. 574 00:46:54,863 --> 00:46:56,858 Mai bună. 575 00:46:56,978 --> 00:46:58,635 Mai puternică. 576 00:46:58,669 --> 00:47:02,038 Mai glorioasă decât ți-ai imagina vreodată. 577 00:47:03,741 --> 00:47:07,510 Și te vei ridica. 578 00:47:07,545 --> 00:47:10,679 Și vei fi reunită cu fiul tău. 579 00:47:10,713 --> 00:47:13,349 Pentru întreaga eternitate. 580 00:47:22,781 --> 00:47:28,939 Traducerea și adaptarea Richard Nasta