1
00:00:03,280 --> 00:00:06,034
On avait de grands espoirs.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,556
Les précédents propriétaires
étant décédés,
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,430
l'hôtel avait un nouveau directeur.
Un des nôtres.
4
00:00:12,600 --> 00:00:16,753
Nous voulions refaire le Cortez
à notre propre image.
5
00:00:16,920 --> 00:00:18,718
Beaucoup plus qu'un hôtel.
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,759
Nous voulions être une famille
pour les délaissés,
7
00:00:21,920 --> 00:00:24,037
un confort pour ceux qui ont froid,
8
00:00:24,200 --> 00:00:27,272
un havre d'acceptation.
9
00:00:27,440 --> 00:00:31,514
C'était supposé être
la fin parfaite.
10
00:00:41,520 --> 00:00:42,920
Bonjour.
11
00:00:43,080 --> 00:00:45,197
Bienvenue au Cortez.
12
00:00:45,360 --> 00:00:47,636
- Voici le registre à signer.
- Oui.
13
00:00:47,800 --> 00:00:50,520
Puis-je vous offrir
une coupe de champagne ?
14
00:00:50,680 --> 00:00:51,909
Avec plaisir.
15
00:00:55,600 --> 00:00:59,480
Je crois que ce sont
des critiques de Trip Adventurers.
16
00:00:59,640 --> 00:01:02,314
Ils ont dû entendre parler
de notre réouverture.
17
00:01:02,480 --> 00:01:03,596
Je sais.
18
00:01:04,320 --> 00:01:08,519
Tu n'as pas remarqué
mon sourire imbécile ?
19
00:01:11,680 --> 00:01:13,353
Quelle est cette odeur
piquante ?
20
00:01:14,080 --> 00:01:16,356
De la sauge. Pour purifier l'esprit.
21
00:01:17,440 --> 00:01:18,760
Vous me suivez ?
22
00:01:20,160 --> 00:01:22,629
Pour polir le bijou
qu'était le Cortez,
23
00:01:22,800 --> 00:01:24,393
il fallait de l'argent,
24
00:01:24,600 --> 00:01:27,991
que l'on a obtenu en liquidant
les objets d'art de la comtesse,
25
00:01:28,160 --> 00:01:31,710
mais aussi obtenir quatre étoiles
sur Internet.
26
00:01:32,640 --> 00:01:35,280
Et donc, nous étions lancés.
27
00:01:38,760 --> 00:01:44,677
Il reste quelques travaux, mais
cette chambre est flambant neuve.
28
00:01:44,840 --> 00:01:47,196
- Coton égyptien.
- Quatre cent fils.
29
00:01:47,360 --> 00:01:49,192
- Minibar ?
- Les sodas sont offerts.
30
00:01:50,360 --> 00:01:53,910
S'il vous manque quoi que ce soit,
appelez-nous.
31
00:01:54,080 --> 00:01:56,754
- Merci.
- Excellent séjour.
32
00:01:59,000 --> 00:02:02,994
- Et tu ne voulais pas venir.
- Tue-moi.
33
00:02:05,400 --> 00:02:06,720
Sans rire ?
34
00:02:06,880 --> 00:02:09,349
C'est un Toto Neorest 700H, chéri.
35
00:02:09,560 --> 00:02:12,519
La merveille japonaise
des toilettes autonettoyantes.
36
00:02:13,880 --> 00:02:15,792
J'ai toujours voulu en essayer.
37
00:02:15,960 --> 00:02:19,317
Ça vous donne pas envie
de chier un coup ?
38
00:02:20,200 --> 00:02:22,112
Qui vous êtes ?
39
00:02:22,280 --> 00:02:24,237
Comment vous êtes entrée ?
40
00:02:25,720 --> 00:02:30,112
Je dois dire, la chambre est belle.
41
00:02:30,280 --> 00:02:33,557
Ils ont dépensé jusqu'au dernier
centime pour tout changer.
42
00:02:33,720 --> 00:02:37,760
Ils ont viré les matelas,
surtout ceux que j'avais éventrés.
43
00:02:37,920 --> 00:02:39,513
Retiré les tapis,
44
00:02:40,520 --> 00:02:46,596
Détrempés après toutes ces années
de pisse et de sang.
45
00:02:47,800 --> 00:02:49,996
Ils ont même changé les meubles.
46
00:02:50,840 --> 00:02:52,911
Mais ils n'ont pas pu
éliminer un truc.
47
00:02:55,000 --> 00:02:56,753
La douleur.
48
00:02:57,680 --> 00:03:00,070
Parce que je suis toujours là.
49
00:03:00,280 --> 00:03:03,114
- Bon, je vous demande de partir.
- Hé.
50
00:03:07,120 --> 00:03:09,396
Oh, mon Dieu !
51
00:03:11,360 --> 00:03:12,635
Appelez la police !
52
00:03:12,800 --> 00:03:15,679
Une folle vient de tuer
mon partenaire !
53
00:03:15,880 --> 00:03:18,520
S'il vous plaît...
Oh mon Dieu !
54
00:03:19,120 --> 00:03:21,840
S'il vous plaît, aidez-moi !
55
00:03:22,000 --> 00:03:24,799
Non. C'est à vous de m'aider.
56
00:03:24,960 --> 00:03:28,670
Je suis nouveau dans ce jeu,
et seigneur, quel frisson.
57
00:03:39,080 --> 00:03:40,480
Et merde.
58
00:03:40,640 --> 00:03:42,996
On a un autre corps
au bout du couloir.
59
00:03:43,200 --> 00:03:46,034
Bon sang. Il faut que ça s'arrête.
60
00:03:46,240 --> 00:03:47,754
Il a sali la moquette neuve.
61
00:03:47,920 --> 00:03:49,752
Oui, on a un sérieux problème.
62
00:03:49,920 --> 00:03:53,960
Si les fantômes tuent les clients,
on va finir à zéro étoile.
63
00:03:55,920 --> 00:03:59,630
Il est temps
qu'on se réunisse sérieusement.
64
00:05:12,920 --> 00:05:15,799
Bonjour. Bienvenue.
65
00:05:16,000 --> 00:05:17,400
Merci à tous d'être venus.
66
00:05:17,560 --> 00:05:21,190
Pardon. J'ai cru comprendre que
vous dirigiez l'hôtel maintenant.
67
00:05:21,360 --> 00:05:23,556
J'aimerais changer de chambre.
68
00:05:23,760 --> 00:05:27,754
Ma chérie, vous êtes un fantôme.
Vous pouvez aller où vous voulez.
69
00:05:27,920 --> 00:05:31,391
Oui, le problème est
qu'une fois installée,
70
00:05:31,600 --> 00:05:34,035
avec mes romans érotiques,
71
00:05:34,200 --> 00:05:37,557
je ne sais jamais
si un client va venir me déranger.
72
00:05:37,720 --> 00:05:39,598
Je sais que c'est Los Angeles,
73
00:05:39,760 --> 00:05:42,070
mais je suis vieux jeu,
j'aime l'intimité.
74
00:05:42,240 --> 00:05:45,631
J'aime bien avoir des clients.
C'est comme un porno gratuit.
75
00:05:45,800 --> 00:05:48,269
J'adore le genre amateurs.
76
00:05:48,440 --> 00:05:50,636
- Vous avez un truc, vous trois ?
- Oui.
77
00:05:50,800 --> 00:05:53,793
On voulait draguer le bûcheron,
mais il est homo.
78
00:05:53,960 --> 00:05:56,316
Bon, écoutez-moi tous.
79
00:05:56,480 --> 00:06:00,030
C'est important,
ceci affecte chacun de nous.
80
00:06:00,200 --> 00:06:03,159
Nous aimerions que vous arrêtiez
de tuer les clients.
81
00:06:04,600 --> 00:06:08,799
Tout le monde n'est pas concerné,
mais nous voulons créer un lieu spécial.
82
00:06:08,960 --> 00:06:11,475
Une vraie destination.
83
00:06:11,680 --> 00:06:14,354
Ils vont avoir deux équipes
de foot à Carson.
84
00:06:14,560 --> 00:06:17,951
C'est à 20 minutes par la 110.
On va peut-être faire le plein.
85
00:06:18,120 --> 00:06:21,318
Mais si on apprend que
des gens viennent et disparaissent,
86
00:06:21,520 --> 00:06:23,591
c'est très mauvais
pour les affaires.
87
00:06:23,760 --> 00:06:28,630
Ben voyons, Iris. T'es la pire
tueuse ici, espèce de vampire.
88
00:06:28,800 --> 00:06:33,317
C'était vrai avant. Mais le sang
que je bois maintenant est donné.
89
00:06:33,480 --> 00:06:37,599
Tous les meurtres de cet hôtel
sont perpétués par votre espèce.
90
00:06:38,600 --> 00:06:42,071
Pardon, que voulez-vous dire
par notre espèce ?
91
00:06:42,720 --> 00:06:46,873
Si on appelait un chat un chat,
et dire que tu parles de Will et moi.
92
00:06:48,520 --> 00:06:52,355
Woo est trop occupé à bouffer
du poisson suédois pour être gênant.
93
00:06:52,520 --> 00:06:55,991
Marcy se moleste
ou se lamente toute la journée.
94
00:06:56,160 --> 00:06:57,913
Notre bûcheron se morfond.
95
00:06:58,080 --> 00:07:02,518
Et notre couple de hipsters
ne se remet pas du chou frisé.
96
00:07:02,680 --> 00:07:07,960
Will et moi on est les seuls
à continuer les espiègleries.
97
00:07:08,120 --> 00:07:09,440
Et on va pas s'arrêter.
98
00:07:09,600 --> 00:07:13,389
Mettre fin à un abruti
qui gaspille l'air qu'il respire.
99
00:07:13,560 --> 00:07:15,995
Ça c'est le pied.
100
00:07:16,200 --> 00:07:20,353
Je suis mort, mais je ne me suis
jamais senti aussi vivant.
101
00:07:23,880 --> 00:07:26,839
Joliment dit.
Et je ne peux qu'être d'accord.
102
00:07:27,000 --> 00:07:30,516
Mais je dois prendre le parti
de Cléopâtre et son amie ici.
103
00:07:30,720 --> 00:07:34,509
Toi qui nous demandes
d'arrêter de tuer,
104
00:07:34,720 --> 00:07:37,838
c'est comme KFC demandant
de ne plus manger de poulet.
105
00:07:38,000 --> 00:07:40,754
Je ne connais pas
cet amateur de volaille,
106
00:07:40,920 --> 00:07:42,877
mais mon passé de tueur est révolu.
107
00:07:43,040 --> 00:07:45,794
Je voyais les Dix Commandements
comme le début,
108
00:07:45,960 --> 00:07:47,679
mais ils sont l'épilogue.
109
00:07:47,840 --> 00:07:51,914
Le flambeau a été transmis,
et je me sens repu.
110
00:07:52,760 --> 00:07:55,639
Mais c'est une décision pragmatique,
pas émotionnelle.
111
00:07:55,800 --> 00:07:58,872
Ceci est notre foyer.
112
00:07:59,080 --> 00:08:01,515
Honnêtement, le seul qu'on n'ait.
113
00:08:01,680 --> 00:08:05,720
Nous ignorons ce qui nous attend
si ce lieu disparaît.
114
00:08:05,920 --> 00:08:09,118
Peut-être que sans ces murs,
nous devrons franchir un pas
115
00:08:09,280 --> 00:08:11,749
et faire face au jugement
de notre créateur.
116
00:08:11,920 --> 00:08:14,435
Si nous ne pouvons continuer,
tout est ouvert.
117
00:08:14,600 --> 00:08:16,910
Nous devrons vendre.
Ou être exclus.
118
00:08:17,080 --> 00:08:19,879
N'importe quoi.
J'ai payé cet hôtel en cash.
119
00:08:20,040 --> 00:08:23,829
Mes avocats payeront les frais
et taxes tant qu'ils auront l'argent.
120
00:08:24,000 --> 00:08:26,151
Eh bien ce sera plus très long,
cow-boy.
121
00:08:26,320 --> 00:08:29,711
Vos affaires valaient une fortune
quand vous étiez en vie.
122
00:08:29,880 --> 00:08:34,591
Mais vous étiez si égoïste que
vous n'avez travaillé avec personne.
123
00:08:34,760 --> 00:08:37,559
Et quand vous avez disparu,
ils n'ont eu que dalle.
124
00:08:37,720 --> 00:08:39,951
Votre maison de merde a pris feu,
125
00:08:40,160 --> 00:08:42,072
et votre stock ne vaut rien.
126
00:08:42,240 --> 00:08:44,596
C'est des conneries.
Vous êtes une menteuse.
127
00:08:44,760 --> 00:08:46,319
Stop !
C'est pas la démocratie !
128
00:08:46,480 --> 00:08:49,075
Ni la chambre des Lords !
On est sur un navire.
129
00:08:49,240 --> 00:08:51,675
Et sur vos esprits,
je suis le capitaine.
130
00:08:51,880 --> 00:08:53,997
Alors écoutez-moi, matelots !
131
00:08:54,800 --> 00:08:58,032
Il y a six critères utilisés
132
00:08:58,200 --> 00:09:01,910
pour déterminer si un lieu
peut être qualifié d'historique.
133
00:09:02,080 --> 00:09:03,958
Cet hôtel les remplit tous.
134
00:09:04,120 --> 00:09:07,192
La seule chose qu'il ne
possède pas c'est le temps.
135
00:09:07,400 --> 00:09:11,792
L'âge. 23 août 2026.
136
00:09:11,960 --> 00:09:14,475
Ça fera cent ans que
l'hôtel aura été créé.
137
00:09:14,640 --> 00:09:18,873
Ce jour-là, il sera officiellement
monument historique.
138
00:09:19,040 --> 00:09:22,238
Ils ne pourront pas le détruire
quoi qu'il arrive.
139
00:09:22,800 --> 00:09:25,838
Les tueries doivent cesser !
140
00:09:26,520 --> 00:09:31,151
Pas question. Tout le monde ne peut
pas sortir chercher un compagnon,
141
00:09:31,320 --> 00:09:34,518
alors je continuerai
jusqu'à trouver l'âme sœur.
142
00:09:34,680 --> 00:09:38,993
Sally, sans vouloir être dur,
tu sais que je peux te faire obéir.
143
00:09:39,160 --> 00:09:42,073
Tu te rappelles la dernière fois
que tu m'as désobéi ?
144
00:09:46,320 --> 00:09:47,959
Donc c'est arrangé.
145
00:09:51,360 --> 00:09:55,115
L'intérêt d'être mort,
c'est qu'il n'y a pas de règle.
146
00:09:55,320 --> 00:09:57,391
C'est le seul salut.
147
00:09:57,560 --> 00:10:01,793
Qu'est-ce que ça peut foutre
qu'on nous envoie en enfer ?
148
00:10:01,960 --> 00:10:04,634
Ça peut pas être pire qu'ici.
149
00:10:18,240 --> 00:10:19,560
Va-t'en !
150
00:10:21,720 --> 00:10:27,114
Champagne offert pour
pensionnaire V.I.P. de longue date.
151
00:10:27,280 --> 00:10:30,591
- Pour toi, ma jolie.
- Économise ta salive.
152
00:10:30,760 --> 00:10:32,353
Je sais ce que tu mijotes.
153
00:10:32,520 --> 00:10:35,354
Tes petites intrigues marchent
avec les autres.
154
00:10:35,520 --> 00:10:36,954
Certainement pas avec moi.
155
00:10:37,120 --> 00:10:39,396
Parfait. Alors soyons directes.
156
00:10:39,560 --> 00:10:41,950
Tu n'es qu'une salope
solitaire et misérable.
157
00:10:42,160 --> 00:10:45,232
Ah, on la retrouve.
158
00:10:45,400 --> 00:10:47,551
Maintenant, dégage.
159
00:10:47,720 --> 00:10:50,235
T'en as pas marre
d'être toujours amère ?
160
00:10:50,400 --> 00:10:52,357
Je veux t'aider, Sally.
161
00:10:52,520 --> 00:10:55,194
Dixit celle qui m'a balancée
par la fenêtre.
162
00:10:55,360 --> 00:10:58,194
O.K. J'avoue.
163
00:10:59,040 --> 00:11:00,838
Désolée.
164
00:11:01,440 --> 00:11:03,079
Sincèrement.
165
00:11:03,240 --> 00:11:07,154
Mais ça ne fait du bien à personne
de ressasser le passé.
166
00:11:08,160 --> 00:11:10,516
Tu as changé depuis
que John est parti.
167
00:11:10,920 --> 00:11:12,832
Fais gaffe, Iris.
168
00:11:13,600 --> 00:11:17,719
Je peux toujours te planter
un pic à glace dans la gorge.
169
00:11:26,440 --> 00:11:28,193
Tu l'aimais.
170
00:11:29,520 --> 00:11:31,716
De la seule façon
que tu connaissais.
171
00:11:32,440 --> 00:11:36,992
Il t'a tourné le dos après
tout ce que tu as fait pour lui.
172
00:11:38,960 --> 00:11:40,474
Je sais ce qu'on ressent.
173
00:11:40,640 --> 00:11:44,316
Tu ne sais rien
de ce que je ressens,
174
00:11:44,480 --> 00:11:46,676
de ma douleur.
175
00:11:48,760 --> 00:11:54,074
La seule chose qui l'atténue, c'est
d'entraîner des gens dans ma chute.
176
00:11:55,400 --> 00:11:59,030
Leur faire sentir un centième
de ce que je souffre.
177
00:11:59,680 --> 00:12:01,717
Alors, je ne suis plus seule.
178
00:12:02,400 --> 00:12:04,517
Mais tu ne vois pas ?
179
00:12:04,680 --> 00:12:07,752
Tous ces gens que tu as tués...
180
00:12:08,480 --> 00:12:10,358
Ce ne sont que des pansements.
181
00:12:11,040 --> 00:12:14,511
Et si je connaissais
un remède plus efficace ?
182
00:12:14,680 --> 00:12:17,149
Tu pourrais avoir
quelque chose plus durable,
183
00:12:17,320 --> 00:12:19,277
un avenir.
184
00:12:20,200 --> 00:12:22,556
Quel avenir ?
185
00:12:22,760 --> 00:12:24,274
Je suis morte.
186
00:12:24,440 --> 00:12:26,909
Tu vis toujours
dans le monde de 1994.
187
00:12:27,080 --> 00:12:28,719
Les temps ont changé.
188
00:12:29,480 --> 00:12:33,554
Le Cortez est fier d'offrir le Wi-Fi
gratuit dans toutes les chambres.
189
00:12:37,920 --> 00:12:40,719
Voilà ton ticket pour l'aventure.
190
00:12:44,880 --> 00:12:46,553
Vas-y, ouvre.
191
00:12:49,960 --> 00:12:51,679
Qu'est-ce que je dois
en faire ?
192
00:12:51,840 --> 00:12:56,278
On ne peut pas changer le passé,
mais tu peux choisir d'évoluer.
193
00:12:56,440 --> 00:12:59,160
Et donc ? Je serai
le fantôme dans la machine ?
194
00:12:59,320 --> 00:13:02,154
Exactement.
195
00:13:02,320 --> 00:13:04,073
Regarde.
196
00:13:04,240 --> 00:13:07,790
Je te l'ai configuré
197
00:13:07,960 --> 00:13:11,840
avec Twitter, Instagram, Facebook.
198
00:13:12,000 --> 00:13:14,720
Pas besoin d'être dans le monde
pour y participer.
199
00:13:14,880 --> 00:13:19,193
À l'époque moderne, personne
n'est seul. Pas une seconde.
200
00:13:19,880 --> 00:13:23,476
Il y a tout un monde
prêt à t'accueillir, Sally.
201
00:13:24,360 --> 00:13:27,194
Il te suffit de plonger.
202
00:13:32,240 --> 00:13:36,234
Sally a plongé dans le web
comme un poisson dans l'eau.
203
00:13:38,920 --> 00:13:42,277
Comme si tout ce qu'elle faisait
générait une pulsion électrique.
204
00:13:43,040 --> 00:13:46,875
Et des quatre coins du monde,
les gens répondaient.
205
00:13:47,040 --> 00:13:50,636
En masse, désirant toujours plus.
206
00:13:51,680 --> 00:13:55,037
Un public en extase
l'accueillant à bras ouverts,
207
00:13:55,200 --> 00:13:58,671
passionné par chacun de ses mots.
208
00:13:58,840 --> 00:14:01,958
Et la jeune fille sur le banc
devint la reine du bal.
209
00:14:02,120 --> 00:14:04,510
Elle pouvait tout dire,
mettre son âme à nu.
210
00:14:04,680 --> 00:14:08,435
Sa seule voix serpentant
dans sa propre cyber culture.
211
00:14:08,600 --> 00:14:10,956
Un havre de paix.
212
00:14:17,400 --> 00:14:19,596
Mais à se prélasser
dans l'adoration,
213
00:14:19,760 --> 00:14:24,277
son isolement au monde
finit par perdre son charme.
214
00:14:43,960 --> 00:14:45,838
Un autre ?
215
00:14:48,840 --> 00:14:50,797
Depuis combien de temps
suis-je mort ?
216
00:14:50,960 --> 00:14:53,191
Ça fait plus d'un an.
217
00:14:53,360 --> 00:14:54,635
Tu aurais dit quoi ?
218
00:14:55,600 --> 00:14:57,671
Que je n'existais pas.
219
00:14:59,160 --> 00:15:03,313
C'est pour ça que
tu as tué ces gens ?
220
00:15:04,040 --> 00:15:06,874
Je ne savais pas que
mon entreprise avait coulé.
221
00:15:08,000 --> 00:15:10,560
Non, pas encore.
Elle est en mauvaise passe.
222
00:15:11,600 --> 00:15:14,240
Qu'est-ce qu'ils en ont fait,
les ateliers ?
223
00:15:14,840 --> 00:15:17,674
Les magasins sur Rodeo Drive,
la Cinquième Avenue ?
224
00:15:17,840 --> 00:15:20,480
Ils ont fermé
la division haute couture.
225
00:15:20,640 --> 00:15:24,680
Les parfums et les lunettes
maintiennent le reste à flot.
226
00:15:24,840 --> 00:15:26,752
Et tu comptes toujours
à l'extérieur.
227
00:15:26,920 --> 00:15:31,836
Tant qu'elle subsiste et que
ton fils s'épanouit, tu comptes.
228
00:15:34,520 --> 00:15:36,273
Merci pour lui.
229
00:15:36,440 --> 00:15:38,909
Thacher est l'une
des meilleures écoles
230
00:15:39,120 --> 00:15:42,158
et Ojai est une ville divine.
231
00:15:42,320 --> 00:15:45,358
- Tu devrais le laisser venir.
- Non.
232
00:15:45,840 --> 00:15:47,194
Non.
233
00:15:50,040 --> 00:15:53,192
Ce n'est pas un lieu fréquentable
pour un jeune homme.
234
00:15:53,360 --> 00:15:55,829
Toute cette mort ici.
235
00:15:56,360 --> 00:15:59,034
Je ne veux pas que ça l'empoisonne.
236
00:16:00,080 --> 00:16:03,198
Même si ça me fend le cœur
de ne pas le voir.
237
00:16:05,800 --> 00:16:07,792
Puis-je te faire une proposition ?
238
00:16:07,960 --> 00:16:09,952
Tu es beau, mais pas mon genre.
239
00:16:14,440 --> 00:16:17,558
Les esprits piégés ici
qui ne sont pas misérables
240
00:16:17,720 --> 00:16:22,476
comprennent que si tu veux ressentir
la magie des causes et effets,
241
00:16:22,640 --> 00:16:24,518
il te faut un objectif.
242
00:16:24,680 --> 00:16:27,320
La maison de couture
était idolâtrée.
243
00:16:27,720 --> 00:16:29,393
Tu es une icône.
244
00:16:29,560 --> 00:16:33,600
Ma maison de couture courait
à sa perte avant que je disparaisse.
245
00:16:33,800 --> 00:16:37,032
Je n'ai pas eu d'idée originale
depuis dix ans.
246
00:16:37,200 --> 00:16:41,911
C'est la Californie.
Le pays de la réinvention.
247
00:16:42,080 --> 00:16:45,278
Enfin regarde ce que
ce lieu a fait pour moi.
248
00:16:47,840 --> 00:16:50,594
- Où me croient les gens ?
- Les rumeurs abondent.
249
00:16:50,760 --> 00:16:54,640
Désintoxication, folie, maladie.
250
00:16:54,800 --> 00:16:57,110
Chacune plus scandaleuse
que la précédente.
251
00:16:57,880 --> 00:17:03,000
C'est une merveilleuse publicité.
Les gens aiment le mystère.
252
00:17:05,320 --> 00:17:07,277
Dessine.
253
00:17:07,920 --> 00:17:09,559
Crée.
254
00:17:09,720 --> 00:17:12,474
Participe à nouveau au monde.
255
00:17:13,480 --> 00:17:16,359
Diriger une maison de couture
est plus que dessiner.
256
00:17:16,520 --> 00:17:20,036
Plus que toute autre entreprise,
un trait a besoin d'un visage.
257
00:17:27,120 --> 00:17:28,759
D'accord.
258
00:17:30,200 --> 00:17:33,716
J'ai été vendeur dans une autre vie.
259
00:17:33,880 --> 00:17:37,635
Dans celle-ci, je suis la reine
du style. J'ai Dior dans les veines.
260
00:17:42,000 --> 00:17:44,117
Et tu n'as pas besoin d'être mort.
261
00:17:44,280 --> 00:17:46,590
Tu aurais choisi de t'isoler
dans ton paradis,
262
00:17:46,760 --> 00:17:50,470
comme Howard Hughes sans la folie.
On peut réussir.
263
00:18:04,600 --> 00:18:07,832
Entrer en réunion administrative
perché sur des Gucci,
264
00:18:08,000 --> 00:18:11,152
c'est quelque chose
qui apprend l'autorité nécessaire.
265
00:18:11,360 --> 00:18:14,194
Il faut équilibrer sa tenue,
étudier chaque pas
266
00:18:14,400 --> 00:18:16,312
et garder son élan.
267
00:18:16,480 --> 00:18:18,631
On en ressort grandi.
268
00:18:18,800 --> 00:18:21,554
Messieurs, je suis Liz Taylor.
269
00:18:21,800 --> 00:18:24,713
M. Drake m'a confié la mission
de diriger la société.
270
00:18:24,880 --> 00:18:28,954
Tant que M. Drake n'aura pas
la courtoisie de venir en personne...
271
00:18:29,120 --> 00:18:33,399
M. le vice-président, Will Drake
m'a confié les pleins pouvoirs.
272
00:18:33,560 --> 00:18:36,519
Eh bien je ne l'accepte pas.
273
00:18:36,680 --> 00:18:38,114
Vous n'aurez pas le choix.
274
00:18:38,720 --> 00:18:42,430
J'ai rencontré Will Drake
à l'hôtel Cortez,
275
00:18:42,640 --> 00:18:44,359
et c'est officiel.
276
00:18:44,840 --> 00:18:48,550
Mlle Taylor a l'autorité absolue
pour parler en son nom.
277
00:18:49,840 --> 00:18:50,956
Vous êtes viré.
278
00:18:54,680 --> 00:18:56,512
Bien, messieurs.
279
00:18:56,680 --> 00:18:59,673
Je connais bien
les renaissances.
280
00:18:59,840 --> 00:19:01,559
Écoutez-moi,
281
00:19:01,720 --> 00:19:02,836
et tirez-en profit.
282
00:19:03,000 --> 00:19:04,798
Non. Je ne peux pas faire ça.
283
00:19:04,960 --> 00:19:07,236
Il y a de l'inspiration
284
00:19:07,400 --> 00:19:09,790
tout autour de nous.
285
00:19:10,360 --> 00:19:13,239
Il te suffit de regarder.
286
00:19:15,120 --> 00:19:17,589
J'ai laissé Will
travailler sa sorcellerie.
287
00:19:17,800 --> 00:19:20,031
Et il m'a laissé à la mienne.
288
00:19:21,880 --> 00:19:23,951
On a joué le mystère
sur son absence.
289
00:19:24,120 --> 00:19:26,794
Il donnait très peu
de lui-même au public.
290
00:19:26,960 --> 00:19:28,872
Et la demande reprit régulièrement.
291
00:19:29,040 --> 00:19:31,953
Ses présentations étaient exclusives
et exotiques.
292
00:19:32,120 --> 00:19:35,830
Très peu d'invitations,
des mannequins inhabituels.
293
00:19:36,000 --> 00:19:38,595
Appareils photo
et téléphones interdits,
294
00:19:38,760 --> 00:19:40,956
ce qui accentuait
le bouche-à-oreille.
295
00:19:41,120 --> 00:19:43,077
L'intérêt grandit.
296
00:19:43,280 --> 00:19:48,036
Art Deco redevint
le thème à la mode.
297
00:19:58,440 --> 00:20:00,955
J'aurais dû jubiler de notre succès.
298
00:20:01,120 --> 00:20:03,954
Au lieu de cela,
je me sentais perdue.
299
00:20:10,120 --> 00:20:13,591
C'est un soir comme celui-ci
que j'ai rencontré Tristan.
300
00:20:19,080 --> 00:20:22,630
Promets-moi de garder
l'esprit ouvert.
301
00:20:22,800 --> 00:20:25,838
Essaye de te rappeler
à qui tu parles.
302
00:20:26,000 --> 00:20:28,356
Mais que faisons-nous ici ?
303
00:20:31,000 --> 00:20:32,992
Je sais que Tristan te manque.
304
00:20:33,160 --> 00:20:37,074
Et où qu'il soit, je ne sais pas
pourquoi on n'a pas de nouvelles.
305
00:20:38,040 --> 00:20:40,839
Mais si quelqu'un peut l'atteindre,
306
00:20:41,080 --> 00:20:42,116
c'est cette femme.
307
00:20:42,280 --> 00:20:44,033
Iris...
308
00:20:45,520 --> 00:20:47,591
Tu m'as amené une médium ?
309
00:20:56,720 --> 00:21:00,555
Billie Dean Howard, voici Liz.
310
00:21:00,720 --> 00:21:03,952
Liz, je suis enchantée.
311
00:21:04,120 --> 00:21:06,157
Je vous ai vue
sur le côté d'un bus.
312
00:21:06,320 --> 00:21:08,437
Billie Dean a son show sur Lifetime.
313
00:21:08,600 --> 00:21:12,514
Elle aide les personnes endeuillées
à parler avec leurs proches décédés.
314
00:21:12,680 --> 00:21:14,319
- Étonnant.
- Soyons francs.
315
00:21:14,480 --> 00:21:16,358
Votre établissement
est assez connu
316
00:21:16,520 --> 00:21:20,150
des communautés paranormales
comme un point chaud.
317
00:21:21,520 --> 00:21:24,194
Je pensais présenter
une de mes émissions ici.
318
00:21:24,840 --> 00:21:28,151
Mais aujourd'hui,
je viens pour vous.
319
00:21:49,440 --> 00:21:51,591
Tellement de voix.
320
00:21:51,760 --> 00:21:54,514
C'est un hôtel très bruyant.
321
00:22:11,080 --> 00:22:13,356
Oh, je sens quelque chose.
322
00:22:13,560 --> 00:22:16,234
Une énergie très masculine.
323
00:22:16,400 --> 00:22:17,993
Très active.
324
00:22:21,400 --> 00:22:23,073
Il est là.
325
00:22:25,440 --> 00:22:30,595
Esprit, nous t'appelons
le cœur aimant et l'esprit ouvert.
326
00:22:31,280 --> 00:22:35,274
Lève le voile qui sépare
ton monde du nôtre.
327
00:22:36,120 --> 00:22:37,156
Parle-nous.
328
00:22:40,520 --> 00:22:41,556
Tristan.
329
00:22:42,920 --> 00:22:44,434
Bonjour.
330
00:22:45,320 --> 00:22:47,789
Tristan, je suis avec Liz.
331
00:22:48,200 --> 00:22:51,113
Vous lui manquez beaucoup.
332
00:22:51,760 --> 00:22:54,878
Avez-vous un message pour elle ?
333
00:22:58,120 --> 00:22:59,554
Quoi ?
334
00:22:59,720 --> 00:23:01,120
Que dit-il ?
335
00:23:04,800 --> 00:23:06,632
Il dit :
336
00:23:08,120 --> 00:23:09,349
"Non."
337
00:23:09,960 --> 00:23:12,316
Comment ça, "non" ? Non à quoi ?
338
00:23:12,800 --> 00:23:14,154
Il ne veut pas parler.
339
00:23:14,320 --> 00:23:16,118
Mais comment ça ?
Il vous parle.
340
00:23:16,280 --> 00:23:17,919
Il ne veut pas parler
341
00:23:18,680 --> 00:23:20,353
à moi.
342
00:23:20,800 --> 00:23:22,280
Il a toujours été là.
343
00:23:22,440 --> 00:23:25,319
Et il a choisi de ne pas me parler
344
00:23:25,800 --> 00:23:27,598
parce qu'il m'en veut.
345
00:23:27,800 --> 00:23:29,359
Il est mort à cause de moi.
346
00:23:29,520 --> 00:23:31,273
Mon amour l'a tué.
347
00:23:31,800 --> 00:23:33,120
L'amour ne tue pas.
348
00:23:37,760 --> 00:23:42,755
J'ai de l'expérience, alors sachez
que l'amour tue plus que la haine.
349
00:23:46,000 --> 00:23:47,912
Mais merci d'être venue.
350
00:23:51,720 --> 00:23:52,836
Soyez fort.
351
00:23:53,440 --> 00:23:55,477
Je sais que vous savez l'être.
352
00:23:56,200 --> 00:23:57,520
Oui.
353
00:23:58,880 --> 00:24:03,397
Non. Ça ne va pas. Attendez.
354
00:24:04,040 --> 00:24:06,999
Peut-être que
vous ne parliez pas à Tristan.
355
00:24:08,840 --> 00:24:11,560
Il se rappelle les pancakes.
356
00:24:15,760 --> 00:24:19,310
Vous lui en faisiez le samedi
et il pouvait regarder la télé.
357
00:24:19,520 --> 00:24:20,954
Qui est Donovan ?
358
00:24:21,120 --> 00:24:22,713
Quoi ?
359
00:24:25,760 --> 00:24:26,955
Donovan n'est pas là.
360
00:24:27,120 --> 00:24:33,435
Non, non. Donovan est ailleurs,
un endroit très beau.
361
00:24:34,560 --> 00:24:37,473
Il dit que ça sent le pancake.
362
00:24:39,240 --> 00:24:40,594
Vos pancakes.
363
00:24:41,400 --> 00:24:45,394
Il dit que c'est tous les jours
samedi matin là où il est.
364
00:24:46,200 --> 00:24:47,873
Il dit :
365
00:24:50,720 --> 00:24:52,279
"Je t'aime, maman."
366
00:24:53,040 --> 00:24:56,716
Même dans ma douleur,
j'étais heureux pour mon amie.
367
00:24:56,880 --> 00:25:00,271
Parce que pour moi,
tout espoir d'amour était perdu.
368
00:25:00,440 --> 00:25:02,591
Mais la vie peut vous surprendre.
369
00:25:02,760 --> 00:25:05,036
Surtout une nouvelle vie.
370
00:25:08,440 --> 00:25:09,669
Et l'amour ?
371
00:25:09,840 --> 00:25:12,071
Eh bien, il peut prendre
bien des formes.
372
00:25:12,280 --> 00:25:16,832
Après avoir fait la paix avec mon fils
Douglas, je pensais ne pas le revoir.
373
00:25:17,000 --> 00:25:19,674
Alors j'ai été ravi
qu'il me présente Janice.
374
00:25:19,840 --> 00:25:22,355
Janice était la fille
dont je rêvais.
375
00:25:22,520 --> 00:25:25,354
Et j'étais la belle-mère
qu'elle espérait.
376
00:25:25,520 --> 00:25:29,036
Dans le visage d'Isabel,
j'ai vu l'avenir.
377
00:25:29,200 --> 00:25:31,032
Elle naissait dans un monde
378
00:25:31,200 --> 00:25:34,796
légèrement plus ouvert
que celui qui m'a vu naître.
379
00:25:34,960 --> 00:25:39,671
Et peut-être que j'y ai contribué
un tout petit peu.
380
00:25:39,840 --> 00:25:42,309
Un peu de gentillesse,
d'acceptation.
381
00:25:42,480 --> 00:25:47,111
Cela m'a transformé comme rien
d'autre n'aurait pu le faire
382
00:25:47,280 --> 00:25:50,239
Je n'aurais pas cru
que la vie pouvait être si belle.
383
00:25:51,680 --> 00:25:53,797
Ou qu'elle pourrait s'arrêter.
384
00:25:55,520 --> 00:25:56,954
Oh, merde.
385
00:25:57,120 --> 00:25:58,952
Tu es sûre ?
386
00:25:59,160 --> 00:26:00,879
Oui. Enfin,
387
00:26:01,800 --> 00:26:05,191
- le docteur en est sûr.
- Et ils ne peuvent rien faire ?
388
00:26:05,360 --> 00:26:07,113
C'est...
389
00:26:07,280 --> 00:26:09,078
À un stade trop avancé.
390
00:26:09,240 --> 00:26:13,473
Ce qui est probablement
une bonne chose parce que
391
00:26:15,800 --> 00:26:18,360
je n'aurais pas aimé
perdre mes cheveux.
392
00:26:20,880 --> 00:26:26,035
Ma chérie, je peux peut-être
faire quelque chose pour toi.
393
00:26:26,240 --> 00:26:27,720
Quoi, me transformer ?
394
00:26:27,880 --> 00:26:31,590
Je n'aime déjà par le steak saignant.
Mais non, je n'en veux pas.
395
00:26:31,760 --> 00:26:32,796
Tu le sais.
396
00:26:34,160 --> 00:26:38,518
Et à ce stade de ma vie,
je n'imagine pas tuer
397
00:26:38,760 --> 00:26:40,160
pour survivre.
398
00:26:40,320 --> 00:26:42,960
Tu l'as dit à tes enfants ?
399
00:26:43,360 --> 00:26:45,511
J'espère que
je n'en aurai pas besoin.
400
00:26:46,120 --> 00:26:47,839
Ils peuvent toujours
me voir ici.
401
00:27:03,200 --> 00:27:05,431
Je vais aller droit au but.
402
00:27:05,640 --> 00:27:08,872
Je suis la seule femme
avec un cancer de la prostate.
403
00:27:10,720 --> 00:27:13,030
Apparemment il a déjà
atteint la colonne.
404
00:27:13,200 --> 00:27:16,079
Et on ne peut rien faire.
405
00:27:21,240 --> 00:27:22,720
On dépensera ce qu'il faut.
406
00:27:22,880 --> 00:27:25,475
Je peux t'obtenir
le meilleur docteur du monde.
407
00:27:25,640 --> 00:27:26,835
C'est trop tard.
408
00:27:27,920 --> 00:27:31,550
Et je ne veux pas passer
mes derniers jours dans un hôpital
409
00:27:31,720 --> 00:27:35,839
avec un cathéter dans la quéquette
et du poison dans le corps...
410
00:27:36,440 --> 00:27:37,954
Mais et nous ?
411
00:27:38,120 --> 00:27:40,077
- Tu peux pas nous laisser.
- Non.
412
00:27:40,240 --> 00:27:42,232
C'est pour ça que je vous ai réunis.
413
00:27:42,400 --> 00:27:47,429
Je vous ai amené différentes armes.
414
00:27:47,640 --> 00:27:49,632
Prenez-en deux. Elles sont petites.
415
00:27:52,520 --> 00:27:53,874
Mutilez-moi.
416
00:27:54,040 --> 00:27:55,918
Étranglez-moi.
417
00:27:56,720 --> 00:27:57,949
Matraquez-moi.
418
00:27:59,280 --> 00:28:01,590
Surprenez-moi.
419
00:28:01,760 --> 00:28:06,596
Je crois que je peux parler au nom
de tous pour dire qu'on t'apprécie.
420
00:28:06,760 --> 00:28:08,274
On ne peut pas te tuer.
421
00:28:08,440 --> 00:28:09,794
Ce n'est pas un meurtre.
422
00:28:10,440 --> 00:28:12,636
Elle veut renaître.
423
00:28:19,640 --> 00:28:22,030
Vous êtes ma famille.
424
00:28:24,040 --> 00:28:26,509
Je veux vous rejoindre
pour toujours.
425
00:29:22,680 --> 00:29:25,514
Je ne l'avais pas revue
depuis son décès.
426
00:29:25,680 --> 00:29:31,392
C'est là que j'ai réalisé
comme elle m'avait manqué.
427
00:29:31,560 --> 00:29:33,836
Comment tu as su ?
428
00:29:34,960 --> 00:29:38,158
Tu as toujours été
ma plus chère création.
429
00:29:48,000 --> 00:29:50,799
J'ai toujours voulu aider
ta transition.
430
00:30:04,680 --> 00:30:07,798
Une dernière fois.
431
00:30:53,320 --> 00:30:55,596
Ces trucs finiront par te tuer.
432
00:31:05,600 --> 00:31:07,080
Je ne comprends pas.
433
00:31:07,800 --> 00:31:09,871
Tu n'as pas voulu me parler.
434
00:31:11,880 --> 00:31:13,360
J'ai cru que
tu me haïssais.
435
00:31:13,520 --> 00:31:15,716
Je t'aime.
436
00:31:20,200 --> 00:31:21,919
Et ma chérie,
437
00:31:22,120 --> 00:31:23,998
tu aurais dû vivre plus longtemps.
438
00:31:24,480 --> 00:31:26,790
Je ne pouvais pas
me mettre en travers.
439
00:31:33,120 --> 00:31:34,634
Mon cœur...
440
00:31:34,800 --> 00:31:36,951
Tu es à mourir.
441
00:31:50,400 --> 00:31:53,996
- Je peux vous aider ?
- J'ai une réservation. Chambre 44.
442
00:31:54,160 --> 00:31:55,196
La chambre Woo.
443
00:31:55,360 --> 00:31:58,990
- Là où Billie Dean serait mort.
- Elle est réservée.
444
00:31:59,160 --> 00:32:00,913
Par moi, depuis trois semaines.
445
00:32:01,080 --> 00:32:02,719
Sous Rhodes, Ashley.
446
00:32:02,880 --> 00:32:04,837
C'est débité sur mon relevé Amex.
447
00:32:05,000 --> 00:32:07,674
Vous avez mon argent,
je veux ma chambre.
448
00:32:08,800 --> 00:32:10,473
D'accord.
449
00:32:10,640 --> 00:32:13,030
NUIT DU DÉMON
30 OCTOBRE 2022
450
00:32:15,160 --> 00:32:16,913
C'est ma faute.
451
00:32:17,320 --> 00:32:19,551
Je pensais que Billie
ferait de la pub.
452
00:32:19,720 --> 00:32:21,200
On adore les fantômes.
453
00:32:21,360 --> 00:32:24,000
Là-dessus, tu avais raison.
454
00:32:24,160 --> 00:32:26,595
Oui, mais ça devient
hors de contrôle.
455
00:32:26,760 --> 00:32:29,275
Elle a fait trois spéciales
en prime time.
456
00:32:29,440 --> 00:32:30,476
Attendez.
457
00:32:30,640 --> 00:32:31,710
Chambre 44
458
00:32:31,880 --> 00:32:34,395
Il essaye de me parler.
459
00:32:38,320 --> 00:32:40,039
M. Woo ne paye pas quoi ?
460
00:32:40,200 --> 00:32:43,830
Enfin, je veux bien que
ce lieu vive avec des clients.
461
00:32:44,000 --> 00:32:47,710
C'est juste tous ces tordus qui
veulent être hachés par un fantôme.
462
00:32:48,320 --> 00:32:50,471
Billie attire les gens qui...
463
00:32:50,640 --> 00:32:52,313
C'est mauvais
pour notre image.
464
00:32:52,480 --> 00:32:55,154
Pourquoi on ne fermerait pas ?
465
00:32:55,320 --> 00:32:57,710
Will Drake n'a plus besoin d'argent.
466
00:32:57,880 --> 00:32:59,792
Parce que ce lieu a besoin de vie.
467
00:32:59,960 --> 00:33:02,270
C'est un hôtel, pas un cimetière.
468
00:33:02,440 --> 00:33:06,229
La vie donne aux esprits d'ici
un lien avec le monde extérieur.
469
00:33:06,400 --> 00:33:07,516
John.
470
00:33:07,680 --> 00:33:10,559
Je me demandais
quand vous arriveriez.
471
00:33:10,720 --> 00:33:12,200
Vous nous avez manqué.
472
00:33:12,360 --> 00:33:13,999
Ça fait du bien de revenir.
473
00:33:14,160 --> 00:33:15,480
Et vous avez raison.
474
00:33:15,680 --> 00:33:18,912
Je n'aime pas qu'elle vienne
poser des questions.
475
00:33:19,080 --> 00:33:23,120
- Elle tente toujours de me contacter ?
- Chaque année à cette date.
476
00:33:25,240 --> 00:33:26,276
John Lowe.
477
00:33:26,480 --> 00:33:27,755
Chambre du Tueur
des Dix Commandements
478
00:33:27,920 --> 00:33:33,632
Montrez-vous et
témoignez de vos crimes.
479
00:33:41,000 --> 00:33:42,639
Merde.
480
00:33:43,200 --> 00:33:45,635
Appelez-la.
Mettez-la dans ma chambre.
481
00:33:45,800 --> 00:33:47,120
Mais faites-le vite.
482
00:33:47,280 --> 00:33:48,999
Dans trois heures
c'est la nuit.
483
00:33:57,240 --> 00:34:01,120
Nous sommes dans la chambre 64
de l'hôtel Cortez,
484
00:34:01,280 --> 00:34:03,840
où vivait le fameux tueur
des Dix Commandements
485
00:34:04,000 --> 00:34:06,515
qui terrorisait Los Angeles
il y a des années.
486
00:34:06,680 --> 00:34:10,390
John Lowe est peut-être
l'esprit le plus magnifique
487
00:34:10,560 --> 00:34:13,473
avec qui j'ai pu tenter
de prendre contact.
488
00:34:13,640 --> 00:34:17,953
Il va me falloir
tout mon pouvoir de concentration
489
00:34:18,160 --> 00:34:21,631
pour réussir cette interview
sans précédent.
490
00:34:34,160 --> 00:34:36,197
Voulez-vous parler ?
491
00:34:39,560 --> 00:34:41,791
J'aimerais que vous parliez.
492
00:34:42,280 --> 00:34:44,476
Je m'appelle Billie Dean Howard.
493
00:34:44,680 --> 00:34:49,152
Tout ce qu'on sait sur John Lowe
c'est ce que la police a dit.
494
00:34:50,000 --> 00:34:53,471
Je vous donne une chance
de rectifier la vérité.
495
00:35:02,160 --> 00:35:04,675
Filmez, filmez.
496
00:35:11,400 --> 00:35:13,437
Que voulez-vous savoir ?
497
00:35:15,080 --> 00:35:17,549
Si l'on commençait
par votre famille ?
498
00:35:18,760 --> 00:35:21,195
Savaient-ils
que vous étiez un tueur ?
499
00:35:22,120 --> 00:35:24,874
- Qu'est-ce qu'on a au dîner ?
- Encore du chien.
500
00:35:25,040 --> 00:35:27,874
Ils ont compris
que je nettoyais le monde
501
00:35:28,040 --> 00:35:29,952
- à ma façon.
- Bon sang, John.
502
00:35:30,120 --> 00:35:33,352
On en a parlé. Je ne vise
que ceux qui méritent de mourir.
503
00:35:33,520 --> 00:35:35,477
Mais quand tout a été révélé,
504
00:35:35,640 --> 00:35:38,633
votre femme et vos deux enfants
n'ont jamais été revus.
505
00:35:38,800 --> 00:35:40,234
- Viens.
- Où tu vas ?
506
00:35:40,400 --> 00:35:43,234
Il a faim. Je sais aller
à l'hôpital sans être vue.
507
00:35:43,400 --> 00:35:44,959
Les avez-vous tués ?
508
00:35:45,160 --> 00:35:46,514
Je veux bien admettre
509
00:35:47,160 --> 00:35:48,753
que je n'ai pas su faire.
510
00:36:00,080 --> 00:36:01,719
Papa ?
511
00:36:03,120 --> 00:36:05,635
Il ne reste qu'une chose à faire.
512
00:36:05,800 --> 00:36:08,076
Quoi ? Me rendre ?
513
00:36:08,760 --> 00:36:10,752
On doit rentrer.
514
00:36:16,040 --> 00:36:17,440
Scarlett avait raison.
515
00:36:17,600 --> 00:36:19,319
Le Cortez était chez nous.
516
00:36:19,480 --> 00:36:22,632
Nous avions tous vécu
une renaissance ici
517
00:36:22,800 --> 00:36:24,757
Enfin, à part elle.
518
00:36:25,640 --> 00:36:28,872
Notre fille avait toujours
une chance de grandir ailleurs,
519
00:36:29,080 --> 00:36:31,720
de vivre une vie normale.
520
00:36:31,960 --> 00:36:34,555
Mais il fallait que ce soit
loin de nous.
521
00:36:35,120 --> 00:36:37,157
Liz connaissait un lieu.
522
00:36:37,320 --> 00:36:39,789
L'école Thacher était le refuge
523
00:36:39,960 --> 00:36:42,555
de nombreux réfugiés
de l'hôtel Cortez.
524
00:36:43,120 --> 00:36:45,840
Donc vous avez éloigné votre fille
525
00:36:46,000 --> 00:36:49,277
et vécu au Cortez avec
votre fils et votre femme.
526
00:36:49,440 --> 00:36:52,638
À Los Angeles,
où vous étiez poursuivi.
527
00:36:53,640 --> 00:36:56,519
Difficile de gérer sa famille
quand on est en cavale.
528
00:36:56,680 --> 00:37:00,594
Il y avait plus d'opportunités
à Los Angeles.
529
00:37:40,520 --> 00:37:43,274
Stop ! John Lowe,
vous êtes en état d'arrestation !
530
00:37:43,440 --> 00:37:45,750
Je dois rentrer à l'hôtel.
531
00:38:09,720 --> 00:38:11,200
Laissez-moi...
532
00:38:11,600 --> 00:38:13,080
Je veux mourir dedans.
533
00:38:16,600 --> 00:38:19,160
Je ressens quelque chose
534
00:38:19,320 --> 00:38:22,154
sur votre femme et votre fils.
535
00:38:23,520 --> 00:38:25,910
Je peux entendre
des esprits dissimulés,
536
00:38:26,080 --> 00:38:28,231
mais ils ont trop peur pour parler.
537
00:38:28,400 --> 00:38:30,153
Pourquoi ça ?
538
00:38:30,560 --> 00:38:32,756
Je ne veux pas parler de ma famille.
539
00:38:32,920 --> 00:38:36,038
Dans ce cas, donnez-moi autre chose.
540
00:38:36,400 --> 00:38:40,599
Que signifie le 30 octobre ?
541
00:38:41,000 --> 00:38:45,472
Pourquoi est-ce le seul jour
où je sens votre présence ?
542
00:38:47,520 --> 00:38:49,113
C'est la Nuit du démon.
543
00:38:49,600 --> 00:38:52,672
Et si vous éloignez votre équipe,
544
00:38:53,000 --> 00:38:55,231
je peux vous montrer.
545
00:39:18,200 --> 00:39:20,840
Les murs, ils crient.
546
00:39:21,600 --> 00:39:25,196
J'ai habité une maison
à l'ouest d'ici.
547
00:39:25,600 --> 00:39:30,277
Et j'entendais les esprits
dans le mur comme des termites
548
00:39:30,920 --> 00:39:33,037
ou des chauves-souris
dans un grenier.
549
00:39:33,800 --> 00:39:36,190
Mais ici c'est très différent.
550
00:39:36,680 --> 00:39:41,709
C'est comme un concert de rock
des morts.
551
00:39:42,640 --> 00:39:44,552
Alors, venez.
552
00:39:45,320 --> 00:39:48,757
Je vais vous présenter
les stars du rock.
553
00:39:49,800 --> 00:39:53,680
Jeffrey, toi et tes pailles.
Allez, pose ton verre
554
00:39:53,840 --> 00:39:56,309
et viens danser avec moi.
555
00:39:56,480 --> 00:39:58,551
Je ne danse pas.
556
00:39:58,720 --> 00:40:00,074
Regarde-moi.
557
00:40:00,240 --> 00:40:02,277
Moi non plus.
558
00:40:02,920 --> 00:40:05,480
John !
559
00:40:05,640 --> 00:40:08,872
Jeffrey, regarde qui voilà.
560
00:40:09,040 --> 00:40:10,156
John est là.
561
00:40:10,320 --> 00:40:12,880
C'est le meilleur de tous.
562
00:40:13,520 --> 00:40:14,840
Tu rougis ?
563
00:40:15,000 --> 00:40:18,516
Je t'ai dit, si tu aimes un mec,
il faut lui parler.
564
00:40:18,680 --> 00:40:22,151
Tu crois que tous ces jeunes gens
seraient venus chez moi
565
00:40:22,320 --> 00:40:26,155
si j'avais pas eu le courage
de les aborder dans le monde ?
566
00:40:27,360 --> 00:40:30,273
Ceux du Milwaukee devaient
être vraiment désespérés
567
00:40:30,440 --> 00:40:31,669
pour suivre Jeffrey.
568
00:40:31,840 --> 00:40:35,390
Ce mec peut pas sortir
deux mots sans rougir.
569
00:40:35,560 --> 00:40:37,677
Oh, mon Dieu.
570
00:40:39,080 --> 00:40:41,515
Vous êtes John Wayne Gacy.
571
00:40:43,400 --> 00:40:45,960
Et c'est Jeffrey Dahmer.
572
00:40:48,640 --> 00:40:50,677
Vous avez peur ?
573
00:40:51,640 --> 00:40:53,233
Oh, non.
574
00:40:54,040 --> 00:40:58,557
Non, je m'entoure juste
de la lumière blanche de l'esprit...
575
00:40:59,200 --> 00:41:01,715
Pour me garder en sécurité.
576
00:41:02,280 --> 00:41:04,476
Bien sûr, ma chère.
577
00:41:05,200 --> 00:41:08,034
Ouais ! Que la fête commence !
578
00:41:08,200 --> 00:41:10,157
Je veux une bière.
Ou un truc froid.
579
00:41:10,360 --> 00:41:13,717
Jésus Christ à cheval,
c'est quoi cette musique de merde ?
580
00:41:13,880 --> 00:41:16,190
Aileen Wuornos.
581
00:41:16,600 --> 00:41:18,398
Richard Ramirez.
582
00:41:18,560 --> 00:41:21,394
Je suis marié, mais on vit séparés.
583
00:41:27,080 --> 00:41:29,231
Et voilà le Zodiac.
584
00:41:29,400 --> 00:41:31,471
Je vais vous servir un verre.
585
00:41:39,400 --> 00:41:41,471
Salut.
586
00:41:43,080 --> 00:41:44,912
Je suis Aileen.
587
00:41:46,800 --> 00:41:49,190
Tu as des cheveux magnifiques.
588
00:41:49,920 --> 00:41:53,277
Qu'est-ce que je ferais pas
pour des cheveux comme ça.
589
00:41:53,440 --> 00:41:54,715
C'est comme...
590
00:41:54,880 --> 00:41:58,920
Farrah Fawcett.
Ça me rappelle mon ex-copine.
591
00:41:59,120 --> 00:42:01,237
Je ne me sens pas bien.
592
00:42:02,640 --> 00:42:05,439
Tous ces esprits maléfiques.
593
00:42:05,600 --> 00:42:07,239
C'est un peu trop.
594
00:42:07,400 --> 00:42:10,393
Buvez ça. Ça vous relaxera.
595
00:42:10,560 --> 00:42:12,040
De l'absinthe.
596
00:42:12,200 --> 00:42:15,238
Notre libation habituelle.
597
00:42:20,080 --> 00:42:23,437
James Patrick March.
598
00:42:26,280 --> 00:42:29,193
Je ressens la violence en vous.
599
00:42:30,680 --> 00:42:35,118
Tant d'esprits
que vous avez éliminés.
600
00:42:36,920 --> 00:42:40,800
Je peux voir tous les moments
où ils ont basculé.
601
00:42:41,040 --> 00:42:43,350
Dites-moi,
602
00:42:43,760 --> 00:42:45,399
à quoi ça ressemble ?
603
00:42:45,560 --> 00:42:48,359
C'est comme un film,
avec des images sur pellicule ?
604
00:42:48,520 --> 00:42:50,989
Ou comme un kaléidoscope
de la souffrance ?
605
00:42:51,160 --> 00:42:53,391
Ce n'est pas un film.
606
00:42:53,560 --> 00:42:55,597
C'est un sentiment.
607
00:42:56,840 --> 00:43:00,834
Comme un brouillard dans le visage
les matins froids.
608
00:43:02,680 --> 00:43:06,276
On ne voit pas, mais on peut sentir
609
00:43:06,440 --> 00:43:07,510
l'humidité.
610
00:43:07,680 --> 00:43:09,990
Oui. Je sens bien l'humidité
611
00:43:10,160 --> 00:43:13,437
avec toi tout contre moi,
Johnny Boy.
612
00:43:22,320 --> 00:43:24,596
J'ai un siège tout près de moi.
613
00:43:24,760 --> 00:43:26,592
Non, non.
614
00:43:37,560 --> 00:43:39,233
Donc voilà la Nuit du démon.
615
00:43:39,400 --> 00:43:41,278
Mon équipe de meurtriers !
616
00:43:41,920 --> 00:43:44,276
Comme ce doit être bizarre
de nous voir tous
617
00:43:44,440 --> 00:43:46,432
comme si nous étions en chair.
618
00:43:46,640 --> 00:43:48,871
Assez concrets
pour nous voir manger,
619
00:43:49,520 --> 00:43:50,840
boire,
620
00:43:51,000 --> 00:43:52,992
sentir votre bras qui se serre,
621
00:43:53,160 --> 00:43:55,720
notre souffle sur votre peau.
622
00:43:56,600 --> 00:43:58,353
Non ! Non !
623
00:44:01,960 --> 00:44:04,395
Comment va la lumière blanche,
Billie Dean ?
624
00:44:04,560 --> 00:44:06,438
Je ne veux plus être ici.
625
00:44:06,600 --> 00:44:08,831
Où est le clou de la fête ?
626
00:44:09,040 --> 00:44:10,872
John s'en est occupé.
627
00:44:11,320 --> 00:44:13,880
À vos armes,
mesdames et messieurs.
628
00:44:14,960 --> 00:44:16,189
Non. Non, non.
629
00:44:18,080 --> 00:44:19,594
Non.
630
00:44:20,240 --> 00:44:23,074
Pas de fête des tueurs
sans un petit meurtre, non ?
631
00:44:23,960 --> 00:44:25,917
Ne vous en faites pas, Billie.
632
00:44:26,080 --> 00:44:28,276
Je pense que vous allez
aimer vivre ici.
633
00:44:28,960 --> 00:44:30,110
Voilà le marché.
634
00:44:30,280 --> 00:44:32,590
Plus d'émissions spéciales
ni d'interviews
635
00:44:32,760 --> 00:44:36,151
ni de livres, de tweets ou
de conversation mondaine
636
00:44:36,360 --> 00:44:38,591
avec Shirley MacLaine
sur cet hôtel.
637
00:44:38,760 --> 00:44:40,592
Ce lieu est mort pour vous.
638
00:44:41,040 --> 00:44:42,076
Nous deviendrons
un mythe.
639
00:44:42,600 --> 00:44:44,876
Ce que nous aurions dû
être toute façon.
640
00:44:45,040 --> 00:44:46,440
Et sinon ?
641
00:44:46,600 --> 00:44:50,150
Un putain de truc que je sais
sur le meurtre
642
00:44:50,320 --> 00:44:51,356
c'est que ça fait mal.
643
00:44:51,520 --> 00:44:55,878
Et on aime faire durer.
644
00:44:56,040 --> 00:44:59,158
Vous ne pouvez pas quitter l'hôtel,
645
00:45:00,880 --> 00:45:03,952
donc vous ne pouvez pas
me faire tenir parole, hein ?
646
00:45:04,120 --> 00:45:06,271
Moi je peux.
647
00:45:10,040 --> 00:45:11,679
Qu'est-ce que vous êtes ?
648
00:45:13,240 --> 00:45:14,754
Vous n'êtes pas morte.
649
00:45:14,920 --> 00:45:15,956
Je suis une créature
650
00:45:16,320 --> 00:45:18,516
qui tue pour vivre
651
00:45:18,680 --> 00:45:21,115
et qui boit un corps par jour
652
00:45:21,320 --> 00:45:25,519
en se moquant pas mal
d'où provient le sang.
653
00:45:25,680 --> 00:45:29,959
Alors si vous murmurez ne serait-ce
qu'un mot proche de Cortez,
654
00:45:30,160 --> 00:45:31,435
je vous trouverai
655
00:45:31,600 --> 00:45:36,675
et je viderai votre petit cul
de sa dernière goutte de sang.
656
00:45:37,160 --> 00:45:40,119
Je dois pas être le seul à espérer
que vous refusiez.
657
00:45:41,200 --> 00:45:42,793
Non !
658
00:45:44,240 --> 00:45:47,551
Non !
659
00:46:21,320 --> 00:46:23,551
Tu as pu faire
ce que tu avais à faire ?
660
00:46:23,720 --> 00:46:25,473
Oui.
661
00:46:25,640 --> 00:46:27,074
Regarde-toi, Scarlett.
662
00:46:27,520 --> 00:46:28,795
Où est ma petite fille ?
663
00:46:28,960 --> 00:46:32,590
C'est parce que je suis le seul
membre de la famille à grandir.
664
00:46:35,200 --> 00:46:36,554
Merci d'être venue.
665
00:46:36,960 --> 00:46:39,191
Ce soir est important pour moi.
666
00:46:40,000 --> 00:46:42,196
Nous tous réunis.
667
00:46:42,400 --> 00:46:44,119
Même pour quelques heures.
668
00:46:44,800 --> 00:46:45,995
Bien sûr, papa.
669
00:46:46,720 --> 00:46:48,439
C'est important pour moi aussi.
670
00:46:49,760 --> 00:46:50,955
Vas-y.
671
00:46:51,560 --> 00:46:53,517
Va te coucher avec eux.
672
00:46:55,160 --> 00:46:56,355
Pas toi ?
673
00:46:56,520 --> 00:46:58,830
Je suis un peu grande
pour le lit familial.
674
00:46:59,800 --> 00:47:01,632
Je vais prendre la chaise.
675
00:47:11,920 --> 00:47:13,513
J'ai peur de m'endormir.
676
00:47:14,080 --> 00:47:16,595
Dès que je fermerai les yeux,
677
00:47:17,240 --> 00:47:19,914
je repartirai pour une autre année.
678
00:47:20,680 --> 00:47:22,399
Ça va aller, papa.
679
00:47:24,200 --> 00:47:25,919
Repose-toi.
680
00:48:41,240 --> 00:48:43,755
Qu'est-ce qui vous amène
au Cortez ?
681
00:48:45,160 --> 00:48:46,276
Demain c'est Halloween.
682
00:48:46,680 --> 00:48:49,070
Ce lieu est supposé
être hanté, non ?
683
00:48:50,000 --> 00:48:52,151
Je retrouve des copains ici.
684
00:48:52,360 --> 00:48:53,680
Non.
685
00:48:55,400 --> 00:48:56,720
Ah bon ?
686
00:48:56,880 --> 00:48:58,314
Non.
687
00:49:02,360 --> 00:49:05,353
Tu as une mâchoire d'enfer.
688
00:49:51,320 --> 00:49:52,310
Traduction :
Carole Beylier