1
00:01:05,307 --> 00:01:07,323
Tanrı'ya şükür geldin.
2
00:01:07,324 --> 00:01:10,286
- İyi misin?
- İyiyim.
3
00:01:11,683 --> 00:01:14,257
Kullandıkları onca antibiyotik
işe yaramıyor.
4
00:01:14,258 --> 00:01:16,095
Merhaba Max.
5
00:01:17,300 --> 00:01:20,100
Zaatürenin ağırlaştığını düşünüyorlar.
6
00:01:22,000 --> 00:01:25,224
Bana fişini çekmek isteyip
istemediğimi sordular.
7
00:01:27,300 --> 00:01:30,000
Lütfen bana henüz o aşamaya
gelmediğimizi söyle.
8
00:01:30,434 --> 00:01:34,110
Pes etmeyeceğim.
Söz veriyorum.
9
00:01:43,139 --> 00:01:46,511
Neden sen kendine kahve ya da sandviç
almaya gitmiyorsun?
10
00:01:47,300 --> 00:01:49,500
Ben bir çaresini bulurum.
11
00:04:06,501 --> 00:04:12,500
Sezon 5, Bölüm 5
Oda Servisi
12
00:04:12,924 --> 00:04:18,923
Çeviri: Cem İltir
13
00:04:24,000 --> 00:04:27,782
- Ramona Royale, içeride mi?
- Beyefendi saat sabahın 4'ü.
14
00:04:27,783 --> 00:04:31,100
Geceyi seven biri olduğunu duymuştum.
Çekil!
15
00:04:37,423 --> 00:04:39,414
Ramona!
16
00:04:41,000 --> 00:04:43,100
Ramona Royale!
17
00:04:43,340 --> 00:04:46,170
- Ne oluyor ya?
- Polisi arayayım mı hanımefendi?
18
00:04:46,171 --> 00:04:49,149
Ara tabii, hiç durma.
Bana da atıştıracak bir şeyler lazımdı.
19
00:04:49,150 --> 00:04:52,540
Sorun yok Graves.
Bunu ben hallederim.
20
00:04:53,517 --> 00:04:55,829
Buraya gelerek ne yaptığını sanıyorsun?
21
00:04:55,830 --> 00:04:58,894
İşime yaramayacağını
sana söylemiştim.
22
00:04:59,000 --> 00:05:01,370
O konuda yanıldın.
23
00:05:02,687 --> 00:05:04,847
Bu kim?
24
00:05:04,848 --> 00:05:07,204
Dualarının cevabı.
25
00:05:07,795 --> 00:05:10,800
İçeriden birini istiyordun,
bu tam da o kişi.
26
00:05:10,801 --> 00:05:13,300
Cortez'i yönetiyor.
27
00:05:14,240 --> 00:05:16,482
Neyi var bunun böyle?
28
00:05:16,500 --> 00:05:20,315
Bir tür sarhoş.
Yakında ayılır.
29
00:05:21,000 --> 00:05:24,388
- Sarhoş demek?
- Kontes'i alt etmek mi istiyorsun?
30
00:05:24,389 --> 00:05:27,515
Ben de istiyorum.
Iris de bu işin anahtarı...
31
00:05:27,516 --> 00:05:30,815
...kimse Kontes'in yanına
onun kadar yaklaşamaz.
32
00:05:31,183 --> 00:05:33,383
Sen yaklaştın ama.
33
00:05:33,550 --> 00:05:35,550
İkimiz de yaklaştık.
34
00:05:37,000 --> 00:05:39,855
Sen film yıldızısın.
35
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Öyleydim.
36
00:05:46,928 --> 00:05:50,774
- Çok güzelsin.
- Evet.
37
00:05:50,775 --> 00:05:53,745
- Yazık olmuş değil mi?
- Yazık olmuş tabii.
38
00:05:53,750 --> 00:05:56,233
Hatta ziyan olmuş.
39
00:05:56,689 --> 00:05:59,158
Seni o hayattan alıkoymuş.
40
00:05:59,159 --> 00:06:02,626
Daha iyisi için söz verip
sonra seni ondan da mahrum etmiş.
41
00:06:03,468 --> 00:06:05,836
Bunun nasıl hissettirdiğini bilirim.
42
00:06:06,268 --> 00:06:09,021
Onun kanını akıtmak istiyorsun.
43
00:06:09,850 --> 00:06:12,797
Bunu ben de istiyorum
çünkü bana da aynısını yaptı.
44
00:06:12,798 --> 00:06:18,467
- Bendeki tek fark bana seçme şansı vermedi.
- Sen ona seçme şansı verdin mi?
45
00:06:19,452 --> 00:06:21,739
Nasıl yani?
46
00:06:21,740 --> 00:06:23,990
Annene diyorum.
47
00:06:24,200 --> 00:06:28,257
Bu halinin doğuştan olmadığını biliyorum.
Dönüştürülmüş.
48
00:06:28,692 --> 00:06:32,790
- Sen mi yaptın?
- Ben yapmam gerekeni yaptım.
49
00:06:32,791 --> 00:06:36,400
Bunu annene olan sevginden mi yoksa
menfaatin için mi yaptın bilemedim.
50
00:06:36,401 --> 00:06:39,445
Hangisi olursa olsun
ilgini çekmiş.
51
00:06:39,446 --> 00:06:42,178
Pervasızsın!
52
00:06:43,334 --> 00:06:45,114
Bunu sevdim.
53
00:06:45,115 --> 00:06:47,932
Hepimiz öleceğiz.
54
00:06:49,675 --> 00:06:51,291
Öğrenecek.
55
00:06:51,292 --> 00:06:54,060
Beni gördüğü an öğrenecek.
56
00:06:54,061 --> 00:06:56,577
Sana hiçbir zaman bakmaz.
57
00:06:59,288 --> 00:07:01,530
Sen görünmezsin.
58
00:07:01,829 --> 00:07:06,227
Bu da onu içerideki
kusursuz casusumuz yapar.
59
00:07:06,262 --> 00:07:08,262
Doğru.
60
00:07:23,712 --> 00:07:26,414
Yataktan çıkmaman gerektiğini biliyorsun.
61
00:07:27,448 --> 00:07:30,504
Doktor, buna inanabiliyor musunuz?
62
00:07:30,624 --> 00:07:33,642
Geceyi atlatamaz diye düşünüyorlardı,
şimdiyse abur cubur için bana yalvarıyor.
63
00:07:33,762 --> 00:07:36,490
En sevdiğim biberli peynirli!
64
00:07:36,525 --> 00:07:38,525
Bu inanılmaz.
65
00:07:39,260 --> 00:07:41,862
Çizelgesine bakabilir miyim?
66
00:07:44,098 --> 00:07:47,735
- Röntgeni temiz görünüyor.
- Daha önce hiç böyle bir şey görmedim.
67
00:07:47,769 --> 00:07:51,672
- Solunum sistemi tamamen çökmüştü.
- Bu bir mucize.
68
00:07:54,102 --> 00:07:58,278
- Evet. Evet, öyle.
- Onu eve götürebilir miyiz yani?
69
00:07:58,313 --> 00:08:00,313
Aksi bir neden göremiyorum.
70
00:08:02,783 --> 00:08:07,087
Doktor, ne yaptığınızı bilmiyorum ama
oğlumun hayatını kurtardığınızı biliyorum.
71
00:08:07,121 --> 00:08:08,988
Teşekkür ederim.
72
00:08:09,964 --> 00:08:12,659
Taburcu olması için gereken
evrakları getireyim ben.
73
00:08:40,252 --> 00:08:42,600
Nerelerdeydin sen?
74
00:08:44,646 --> 00:08:46,992
Berbat görünüyorsun.
75
00:08:48,327 --> 00:08:51,768
- Neyin var?
- Asıl sorun bana ''neyin var'' diye sorman.
76
00:08:51,888 --> 00:08:55,300
- Yatmak istiyorum sadece, sorun olur mu?
- Hayır hayatım...
77
00:08:55,334 --> 00:08:57,803
...sorun olmaz tabii.
78
00:08:59,801 --> 00:09:05,276
Görünüşe bakılırsa anneciğin uyuması için
önden biraz yolluk almaya ihtiyacı var.
79
00:09:10,144 --> 00:09:15,220
- Bu ne?
- Liz'in özel bilmem neyi işte.
80
00:09:15,254 --> 00:09:17,255
Sen iç hayatım.
81
00:09:19,892 --> 00:09:21,393
Hadi.
82
00:09:28,567 --> 00:09:31,636
Güzelmiş.
83
00:09:31,670 --> 00:09:35,406
- Cidden güzelmiş.
- Öyle olmalı.
84
00:09:35,440 --> 00:09:39,376
Bu Kontes'in gizli zulasından.
85
00:09:39,411 --> 00:09:45,115
- Kan mı içiyorum?
- Bir ölçek de portakal şurubu var.
86
00:09:46,603 --> 00:09:48,385
Bu işlerin nasıl olduğunu
biliyorsun hayatım.
87
00:09:48,420 --> 00:09:52,423
Bu küçük kokteyl seni birkaç saatliğine
idare edecek ama ardından...
88
00:09:52,457 --> 00:09:55,391
...taze kanla beslenmen gerekecek.
89
00:09:55,426 --> 00:09:59,262
- Sıcak, canlı kanlı. - Tanrım!
- Hem de çok yakında.
90
00:09:59,296 --> 00:10:04,267
20 yıl boyunca
o çocukların gözlerinin içine bakıp
91
00:10:04,301 --> 00:10:08,805
...gözlerindeki acıyı
ve korkuyu gördüm.
92
00:10:08,839 --> 00:10:11,240
Tanrım!
Ben nasıl...
93
00:10:12,524 --> 00:10:14,910
Daha kelimeyi bile söyleyemiyorum.
94
00:10:18,015 --> 00:10:23,886
- Biraz daha alabilir miyim?
- Tabii ki.
95
00:10:32,600 --> 00:10:34,757
Şu hâline bak.
96
00:10:34,758 --> 00:10:39,502
Yeniden doğuş anın
göz kamaştırıcı.
97
00:10:39,536 --> 00:10:42,305
Benim için ne kadar da heyecanlı!
98
00:10:42,339 --> 00:10:46,309
''Heyecanlı'' mı?
Huzur ver biraz.
99
00:10:46,343 --> 00:10:49,511
Bu dünya benim gibi kadınlara
kucak açmıyor.
100
00:10:49,545 --> 00:10:52,547
Benim yaşıma geldiğinde
erkekler sana bakar ama görmez.
101
00:10:52,548 --> 00:10:57,285
Tabii senden istedikleri bir şey yoksa.
Hatta sadece onlar da değil herkes öyle.
102
00:10:57,320 --> 00:11:00,422
Onlara anahtarı ya da fazladan
yastık verene kadar...
103
00:11:00,456 --> 00:11:02,697
...resmen görünmezsindir.
104
00:11:02,817 --> 00:11:05,712
Yukarıdaki müşterilere
kaydını kimin yaptığını sor...
105
00:11:05,713 --> 00:11:10,661
...tek bir ayrıntı hatırlayamayacaklarını
sana garanti ederim.
106
00:11:15,971 --> 00:11:18,745
İronik değil mi?
107
00:11:18,865 --> 00:11:21,848
Bu bedende ölümsüzlükle lanetlendim.
108
00:11:23,412 --> 00:11:26,214
Bu hayatta.
109
00:11:26,249 --> 00:11:30,385
Bu karanlık, anlamsız küçük ruhla.
110
00:11:30,419 --> 00:11:33,287
Tam da daha kötüsü olamaz derken.
111
00:11:43,366 --> 00:11:46,728
Morongo'da her Cumartesi gecesi
mekan kapanana kadar...
112
00:11:46,729 --> 00:11:51,819
...şu tek kollu haydutla beraber
oturacağım sanırım.
113
00:11:51,939 --> 00:11:53,899
Şansının ne zaman döneceğini
bilemezsin tatlım.
114
00:11:55,778 --> 00:11:59,747
Biraz mor göz farı sürmeyi
deneyebilirsin.
115
00:11:59,782 --> 00:12:02,817
Bende her zaman işe yarıyor.
116
00:12:51,526 --> 00:12:54,427
Neredeydin?
Mesajlarıma cevap yazmadın.
117
00:12:54,461 --> 00:12:55,895
Neredeyse ölüyordum.
118
00:12:55,929 --> 00:12:57,530
- Yok artık.
- Max.
119
00:12:57,564 --> 00:13:00,238
Eve yolladığımız mektubun
gayet anlaşılır olduğunu düşünmüştüm.
120
00:13:00,358 --> 00:13:03,769
- Okula silah getirmek yasak.
- Plastik ama. - Neyden yapıldığı...
121
00:13:03,804 --> 00:13:05,471
...önemli değil, bu bir kılıç.
Ver hadi.
122
00:13:08,942 --> 00:13:12,138
Teşekkür ederim.
Gel de süslemelere yardım et.
123
00:13:12,940 --> 00:13:14,914
Aptal kurallar!
124
00:13:14,948 --> 00:13:17,882
Pritchard büyücü asamı aldı.
125
00:13:17,917 --> 00:13:20,418
Benim yedeğim var.
126
00:13:22,020 --> 00:13:24,088
Seni özlemişim.
127
00:13:31,512 --> 00:13:35,412
Doğruyu söyle,
gerçekten ölmüyordun değil mi?
128
00:13:35,532 --> 00:13:38,169
Hastanedeydim,
kızamık oldum.
129
00:13:38,203 --> 00:13:41,539
Her yerimde kırmızı noktalar vardı.
130
00:13:43,141 --> 00:13:45,209
Bulaşıcı mısın peki?
131
00:13:46,061 --> 00:13:48,368
Şu an çok daha iyiyim.
132
00:13:56,955 --> 00:13:58,989
Isırdın mı sen beni?
133
00:14:01,026 --> 00:14:06,030
Al.
Şimdi eşitlendik.
134
00:14:06,064 --> 00:14:08,966
Artık sen de benim kanımın
tadına bakabilirsin.
135
00:14:11,576 --> 00:14:13,837
Pekâlâ çocuklar,
Cadılar Bayramı olduğunu biliyorum...
136
00:14:13,872 --> 00:14:17,941
...hepimiz bu parti için heyecanlıyız ama
bu ders yapmayacağımız anlamına gelmez.
137
00:14:17,976 --> 00:14:22,150
Kitaplarınızda 3. üniteyi açın,
''Eş ve zıt anlamlar''.
138
00:14:23,381 --> 00:14:25,415
Max ve Madeline nerede?
139
00:14:30,988 --> 00:14:34,357
- Ne oldu?
- Her tarafım kaşınıyor.
140
00:14:35,959 --> 00:14:37,893
Yanıyorsun sen!
141
00:14:45,135 --> 00:14:48,771
- Ne yapıyorsun?
- İç bunu. İç Maddie.
142
00:14:48,805 --> 00:14:52,808
Daha güçlü ve kendini daha önce
hissetmediğin kadar iyi hissedeceksin.
143
00:15:03,020 --> 00:15:05,087
Jimmy?
144
00:15:05,088 --> 00:15:07,889
- Kendimi iyi hissetmiyorum.
- Seni hemşireye götürelim.
145
00:15:07,924 --> 00:15:09,857
Bayan Pritchard nerede?
146
00:15:15,865 --> 00:15:17,866
Bu da ne?
147
00:15:20,269 --> 00:15:22,337
Bayan Pritchard!
148
00:15:25,942 --> 00:15:28,009
Benim suçum değil.
149
00:15:31,880 --> 00:15:33,614
Tanrım!
150
00:15:43,125 --> 00:15:45,659
İçin.
Bu kendinizi harika hissettirecek.
151
00:16:01,943 --> 00:16:04,912
Hayır!
152
00:16:27,617 --> 00:16:30,969
Patty, kostümün kültüre karşı
resmen duyarsızlık.
153
00:16:31,004 --> 00:16:33,271
Senin de alnında nokta var.
154
00:16:33,305 --> 00:16:36,039
- Ben Hintliyim.
- Cadılar Bayramı'nı çok severim.
155
00:16:36,400 --> 00:16:39,354
Şekeri, kostümleri...
156
00:16:39,474 --> 00:16:42,114
...ve korkutulmaya bayılırım.
157
00:16:43,382 --> 00:16:45,350
Siktir!
158
00:16:50,289 --> 00:16:51,989
Şimdi elinle bastıracağım, tamam mı?
159
00:16:52,024 --> 00:16:53,704
Jill, gel bana yardım et!
Saldırıya uğramış!
160
00:16:53,728 --> 00:16:55,993
Patty, okul kapat.
161
00:16:57,829 --> 00:16:59,268
Kapatma! Kapatma!
162
00:16:59,388 --> 00:17:02,567
Bu bir tatbikat değildir.
Kapatma! Kapatma!
163
00:17:41,529 --> 00:17:45,542
Çevre güvenliğinin sağlanmasını istiyorum.
Kimse girip çıkmayacak.
164
00:18:05,061 --> 00:18:08,564
Korkmayın.
Artık güvendesiniz.
165
00:18:41,497 --> 00:18:43,498
Madeline!
166
00:18:44,888 --> 00:18:47,256
Baba!
Babacığım.
167
00:18:48,036 --> 00:18:50,305
Bayım, kusura bakmayın ama
soruşturma devam ediyor.
168
00:18:50,339 --> 00:18:53,220
- Kızınıza bazı sorular sormam gerek.
- Peki.
169
00:18:53,340 --> 00:18:56,895
Madeline, kötü şeyler yaşadığını biliyorum
ama artık güvendesin.
170
00:18:57,015 --> 00:18:59,724
- Artık sana kimse zarar veremez,
tamam mı? - Tamam.
171
00:19:00,055 --> 00:19:04,591
Okulda ne olduğunu anlatır mısın?
Sana kaç kişi saldırdı?
172
00:19:04,625 --> 00:19:06,860
Tek bir adam vardı sadece.
173
00:19:06,894 --> 00:19:11,865
Siyah giyinmişti.
Yüzünü kapatan bir maskesi vardı.
174
00:19:11,899 --> 00:19:14,399
Bayan Pritchard'ı bıçakla kesti.
175
00:19:17,404 --> 00:19:21,274
İri yapılı biriydi,
yüzünde maske vardı ve...
176
00:19:21,308 --> 00:19:23,943
Evlât?
Nasılsın?
177
00:19:23,978 --> 00:19:28,747
- Bazı sorulara cevap vermeye hazır mısın?
- Evet efendim.
178
00:19:28,782 --> 00:19:31,016
Olanları tam olarak biliyorum.
179
00:19:32,596 --> 00:19:34,846
Dün gece olanları
bana açıklamak ister misin?
180
00:19:37,831 --> 00:19:39,250
Bana uyuşturucu vermiş olmalılar.
181
00:19:39,471 --> 00:19:41,696
Peki.
Şüphelilerden bahsedelim.
182
00:19:41,802 --> 00:19:44,303
John Wayne Gacy,
Jeffrey Dahmer...
183
00:19:44,337 --> 00:19:46,305
...Richard Ramirez,
Aileen Wuornos?
184
00:19:46,339 --> 00:19:49,408
Onlar olduğunu söylemedim.
Tabii ki onlar değildi.
185
00:19:49,442 --> 00:19:50,976
Onlar olduğunu iddia eden kişilerdi.
186
00:19:51,011 --> 00:19:53,779
Cadılar Bayramı'ndayız dedektif.
Hiç aklınıza belki de onların...
187
00:19:53,814 --> 00:19:58,249
Evet, tabii ki aklıma geldi!
Durum göründüğü gibi değil.
188
00:19:58,283 --> 00:20:00,685
Pekâlâ, nasıl öyleyse?
189
00:20:04,323 --> 00:20:06,091
Bu...
190
00:20:08,227 --> 00:20:12,597
...belki de bir tür
kopyacı kan tarikatıdır.
191
00:20:12,631 --> 00:20:14,532
Adına ne derseniz deyin...
192
00:20:14,566 --> 00:20:18,203
...bunlar geçmişte yaşayan
ünlü katillerin işlediği cinayetleri...
193
00:20:18,237 --> 00:20:21,639
...yeniden canlandıran
ya da devam ettiren insanlardı.
194
00:20:21,673 --> 00:20:23,775
March diye bir adam vardı.
195
00:20:23,809 --> 00:20:26,543
Kendine March diyen bir adam vardı,
James Patrick March.
196
00:20:26,577 --> 00:20:30,380
Otelin tarihini araştırın.
Bu, oteli inşa eden adamın ismi.
197
00:20:30,414 --> 00:20:32,994
Sen de onunla birlikte
akşam yemeğindeydin yani?
198
00:20:34,285 --> 00:20:37,587
O olduğunu iddia eden
bir adamla aynı odadaydım...
199
00:20:37,622 --> 00:20:42,492
...ofisimin duvarında asılı olan 5 cesetten
sorumlu olduğunu düşündüğüm adamla!
200
00:20:42,526 --> 00:20:45,095
Onun ''10 Emir Katili''
olduğunu mu düşünüyorsun?
201
00:20:45,130 --> 00:20:47,163
Düşünüyorum.
202
00:20:48,133 --> 00:20:49,633
Düşünüyorum.
203
00:20:49,667 --> 00:20:54,371
Yüzbaşı, bize arama emri,
ceset arama köpeği ve adli tıp ekibi gerek.
204
00:20:54,405 --> 00:20:58,875
O duvarları yıkmalıyız gerekirse yerle bir
etmeliyiz çünkü cevap oranın içinde!
205
00:20:58,909 --> 00:21:01,043
İtibarımın üstüne bile bahse girebilirim.
206
00:21:01,078 --> 00:21:03,980
Ortaya bundan daha fazlasını koyman gerek
çünkü itibarın 5 para etmez.
207
00:21:05,683 --> 00:21:10,353
- Dürüst olalım, bir süredir de bu şekilde.
- Bu ne demek şimdi?
208
00:21:10,388 --> 00:21:13,923
5 yıl önceki
ruhsal çöküntüden sonra aldığın...
209
00:21:13,957 --> 00:21:16,926
...o sıra dışı değerlendirme formunu
belki de hiç imzalamamalıydım.
210
00:21:20,364 --> 00:21:23,099
O zaman farklıydı.
211
00:21:23,133 --> 00:21:25,101
Oğlumuz kaçırılmıştı.
212
00:21:25,135 --> 00:21:29,238
- Büyük stres altındaydım.
- Bu iş zaten stres demek John.
213
00:21:31,708 --> 00:21:33,742
Kusura bakma...
214
00:21:33,777 --> 00:21:36,278
...departman için
doğru olanı yapacağım.
215
00:21:38,500 --> 00:21:40,515
Beni kovuyorsun.
216
00:21:41,126 --> 00:21:43,196
Emekli maaşın güvende olacak.
217
00:21:53,030 --> 00:21:56,332
Hiçbir şey güvende değil.
218
00:21:56,366 --> 00:21:58,198
Hiçbir şey.
219
00:22:27,663 --> 00:22:29,630
Nasıl yardımcı olabilirim?
220
00:22:29,665 --> 00:22:34,001
''Tavsiyecilere'' özel bir tarifeniz
var mı diye merak ediyoruz da.
221
00:22:37,038 --> 00:22:39,300
Anlamadım?
222
00:22:40,457 --> 00:22:43,777
Eskiden Entrez-Vouz Dergisi için
fotoğraf çekerdim...
223
00:22:44,584 --> 00:22:46,602
...Will Drake'in de bu oteli
devraldığını duydum...
224
00:22:46,722 --> 00:22:50,183
...kendisi benim Instagram'da
bir sürü fotoğrafımı beğenmişti.
225
00:22:51,786 --> 00:22:54,755
Bir oda istiyoruz.
226
00:22:54,789 --> 00:22:56,857
Bir de indirim.
227
00:22:59,327 --> 00:23:03,630
Cadılar Bayramı'nın bu saatinde
otelinizin dolu olmadığına eminim.
228
00:23:03,664 --> 00:23:05,932
''Şaka mı? Şeker mi?''
yaşını da çoktan geçtik zaten.
229
00:23:05,966 --> 00:23:09,936
Mahallemiz eskiden harika bir yerdi
ama şimdi varoşlardan farksız.
230
00:23:09,970 --> 00:23:15,074
- Herkes leblebi gibi çocuk doğurmaya
başladı. - O kadar fazlalar velet var ki.
231
00:23:15,109 --> 00:23:21,047
Kapı zili bir türlü
durmak bilmiyor.
232
00:23:22,483 --> 00:23:24,684
Bir sürü abuk subuk şeyle
uğraşmak yerine...
233
00:23:24,719 --> 00:23:26,853
...sadece yalnız kalıp
tüttürmek istiyoruz.
234
00:23:29,424 --> 00:23:33,291
- Umarım burası size uyar.
- Dur biraz.
235
00:23:34,528 --> 00:23:37,568
Biz Will Drake'in yeniden düzenlediği
odalardan birinde kalmak istiyoruz.
236
00:23:37,688 --> 00:23:40,299
O odalara neredeyse
dokunulmadı bile.
237
00:23:40,333 --> 00:23:42,624
Hayatta olmaz,
ben gidiyorum.
238
00:23:42,744 --> 00:23:45,471
Hayatım, en azından
denesek olmaz mı?
239
00:23:45,505 --> 00:23:49,408
Justin, bizi sürekli böyle durumlara
maruz bırakıyorsun.
240
00:23:49,443 --> 00:23:53,479
Daha iyi bir çarşaf alabilir miyiz?
Naylon olmayan mesela?
241
00:23:53,513 --> 00:23:55,648
Bulabildiklerime bakarım.
242
00:24:02,285 --> 00:24:06,746
Sadece 2 tane mi havlu var?
Bunlar kese kağıdından yapılmış gibi.
243
00:24:06,866 --> 00:24:08,893
Fazladan yollarım.
244
00:24:10,729 --> 00:24:16,300
Senden istediklerimizi
yeniden bir tekrar eder misin?
245
00:24:16,335 --> 00:24:20,872
Sesli şekilde. Bizi doğru anladığından
emin olmak istiyoruz.
246
00:24:26,479 --> 00:24:29,947
Bana embesil muamelesi yaptılar.
247
00:25:01,596 --> 00:25:05,084
Merhaba,
akşam dışarı mı çıkıyorsunuz?
248
00:25:05,119 --> 00:25:08,822
Bay Drake burada değilmiş gibi görünüyor.
Eğer Will'i görürsen...
249
00:25:08,856 --> 00:25:11,891
...ona bu akşam Demi'ye
davet edildiğini hatırlat.
250
00:25:11,926 --> 00:25:14,695
Hatırlatırım.
251
00:25:21,901 --> 00:25:24,537
Başka...
252
00:25:24,571 --> 00:25:26,905
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
253
00:25:39,322 --> 00:25:41,403
Gergin görünüyorsun.
254
00:25:41,665 --> 00:25:44,256
Farklı kokuyorsun.
255
00:25:44,290 --> 00:25:46,358
Ve terliyorsun.
256
00:25:50,964 --> 00:25:53,869
Cadılar Bayramı yüzünden olmalı.
257
00:25:53,870 --> 00:25:57,369
Herkes kostüm falan
giyiyor ya hani...
258
00:25:57,370 --> 00:25:59,904
...bu beni tedirgin ediyor.
259
00:26:01,974 --> 00:26:04,375
O yüzden olmalı.
260
00:26:18,823 --> 00:26:22,326
- Resepsiyon?
- Oda servisine sipariş vermek istiyorum.
261
00:26:22,361 --> 00:26:26,321
Peynir tabağı ile
bir şişe kırmızı şarap istiyorum.
262
00:26:26,441 --> 00:26:29,423
Izgara marul siparişi de ver,
çok lezzetli oluyor.
263
00:26:29,543 --> 00:26:33,304
- Bir de ızgara marul.
- Affedersiniz...
264
00:26:33,338 --> 00:26:35,907
GDO'lu olmadıklarından emin ol.
265
00:26:35,941 --> 00:26:38,376
Bizde böyle şeylerin
olduğunu sanmıyorum.
266
00:26:38,410 --> 00:26:42,319
Aşçıya marulu ızgara koymasını, az parmesan,
limon suyu ve karabiber eklemesini söyle.
267
00:26:42,347 --> 00:26:46,417
Bunu yapamam.
Aşçımız pek İngilizce...
268
00:26:46,451 --> 00:26:49,319
Şu an duyduğum tek şey
bunun için çaba bile sarf etmiyor olman.
269
00:26:49,353 --> 00:26:52,730
Bu yüzden işleri senin için
basit hâle getireceğim.
270
00:26:52,850 --> 00:26:57,193
Şehir merkezinde modern bir restoran var.
Tek yapman gereken...
271
00:26:57,313 --> 00:27:02,264
...telefon açıp sipariş vermen
ve bize Pate getirmen, Tanrı aşkına!
272
00:27:13,243 --> 00:27:15,244
Ne istediler?
273
00:27:16,271 --> 00:27:17,779
Pa...
274
00:27:18,788 --> 00:27:20,747
Pate.
275
00:27:25,489 --> 00:27:27,340
Sürtükler Pate istiyor demek?
276
00:27:27,576 --> 00:27:31,192
- Pate almalılar o zaman.
- Tanrım!
277
00:27:31,226 --> 00:27:34,830
Kedi mamasının kedi bokundan
daha kötü kokmasını anlayamıyorum.
278
00:27:36,456 --> 00:27:39,501
O sosyete çocukları bizim uğraşmak
ne demekmiş görecekler.
279
00:27:39,535 --> 00:27:43,845
Salatalarını pişmiş yiyorlar.
Gurme falanlar sanırım.
280
00:27:44,169 --> 00:27:46,475
Bu boktan otelde
Cadılar Bayramı gecesi...
281
00:27:46,509 --> 00:27:49,778
...Pate yemenin havalı bir şey
olduğuna inanmak istiyorlar.
282
00:27:49,812 --> 00:27:52,413
Önerine ne koysak
bir çırpıda yerler.
283
00:27:53,315 --> 00:27:55,316
Hiçbir şeyi gözden kaçırmıyorsun değil mi?
284
00:27:57,753 --> 00:28:00,856
Sen her şeyi görürken
dünya seni görmez.
285
00:28:02,892 --> 00:28:05,860
Suçluyum.
286
00:28:05,894 --> 00:28:08,896
20 yıldan fazladır
beraber çalışıyoruz...
287
00:28:08,930 --> 00:28:12,899
...ve onca zamandır şu anki kadar bile
sohbet etmemiştik.
288
00:28:14,264 --> 00:28:16,804
Senin oğlun vardı.
289
00:28:16,838 --> 00:28:19,707
Bana karşı çok iyiydin ama.
290
00:28:19,741 --> 00:28:23,065
- Homofobik biri değilim.
- Ben de gey değilim.
291
00:28:23,185 --> 00:28:26,305
Gördün mü?
Tam da bu yüzden uzak durdum.
292
00:28:26,641 --> 00:28:31,426
Çünkü sana baktığımda
tek gördüğüm şey sorular.
293
00:28:31,546 --> 00:28:34,855
Beni gücendiremezsin.
Sor bakalım.
294
00:28:36,410 --> 00:28:40,160
Bütün bunlar nasıl oldu?
295
00:28:40,194 --> 00:28:45,745
Topeka'lı evli bir adamın Otel Cortez'de
Liz Taylor'a dönüşmesi mi?
296
00:28:48,321 --> 00:28:50,703
Adı Tracy'di.
297
00:28:50,738 --> 00:28:55,119
Benimle 30 yaşında ve evlenecek birine
ihtiyacı olduğu için evlendi.
298
00:28:55,209 --> 00:28:59,513
Ne izliyorsun?
Program zevkin çok tuhaf.
299
00:28:59,547 --> 00:29:02,749
- Bu akşam Cosby yok mu?
- Perşembeleri.
300
00:29:02,783 --> 00:29:06,386
Ben ise onunla aynı beden
giydiğimiz için evlendim.
301
00:29:06,421 --> 00:29:11,524
Evdeyken, yağmur damlaları arasında
yürüyen bir erkek gibiydim.
302
00:29:11,559 --> 00:29:14,326
Bu daimi ateşte yanmanın
kaçarı yoktu.
303
00:29:16,296 --> 00:29:20,332
- Seyahatin için.
- Bu bir 707.
304
00:29:21,240 --> 00:29:24,787
Ben Los Angeles'a 757 ile uçuyorum.
305
00:29:26,139 --> 00:29:28,808
Sadece 2 motoru var.
306
00:29:28,842 --> 00:29:31,544
Senin hazırlanman gerekmiyor mu?
307
00:29:34,981 --> 00:29:36,782
Ama yolculuğa çıkmam gerekiyordu.
308
00:29:36,816 --> 00:29:40,252
Eli Lilly için çalışan
bir ilaç mümessiliydim.
309
00:29:40,287 --> 00:29:43,461
Bizler için altın çağlardı.
Doktorlarla muhabbet eder...
310
00:29:43,581 --> 00:29:48,194
...onları golfe, yemeğe,
striptize götürürdük.
311
00:29:48,228 --> 00:29:51,197
Kendinden geçene kadar
sınırsız içkiler.
312
00:29:51,231 --> 00:29:55,611
Ama asıl gerçek nihayet odamda
yalnız kaldığımda açığa çıkardı.
313
00:29:55,731 --> 00:30:00,038
Schwartz ve Siegel'ı 8:30'da Palm'a
götürüyoruz oradan da Çılgın Kızlar'a.
314
00:30:00,073 --> 00:30:03,675
Bu sefer şu zımbırtıyı takalım da
pantolonlarımızda leke olmasın.
315
00:30:03,710 --> 00:30:05,577
Los Angeles'ın kucak dansı gibisi yok.
316
00:30:05,612 --> 00:30:06,912
- Evet.
- Geliyor musun Nicky?
317
00:30:06,946 --> 00:30:08,747
Gelmiyorum, sağ olun.
318
00:30:08,781 --> 00:30:13,351
Benim tek derdim oda servisi
ve sağlam bir uyku çekmek.
319
00:30:13,385 --> 00:30:15,352
- Çok fazla porno izleme.
- Aynen!
320
00:30:18,564 --> 00:30:24,563
# Depeche Mode - Just Can't Get Enough #
321
00:30:29,200 --> 00:30:31,175
Dediğim gibi...
322
00:30:32,904 --> 00:30:38,676
...o odalardaki ilk birkaç dakikada...
323
00:30:39,594 --> 00:30:45,250
...değişiyordum!
324
00:30:48,620 --> 00:30:50,855
Alo? Merhaba.
325
00:30:50,889 --> 00:30:53,658
Bir kadeh şampanya alabilir miyim?
326
00:30:53,692 --> 00:30:56,726
Aslına bakarsanız
şişeyi getirin siz.
327
00:30:57,262 --> 00:30:58,542
Teşekkürler.
328
00:30:58,662 --> 00:31:03,846
Bir gizemi kendine fısıldayarak
haykırmak gibisi yoktur.
329
00:31:04,903 --> 00:31:08,639
O topuklular, o kürk,
o küçük odalar...
330
00:31:08,674 --> 00:31:11,875
...onlar benim özüme dönüş yolumdu.
Özgürdüm.
331
00:31:14,211 --> 00:31:16,147
Oda servisi.
332
00:31:16,181 --> 00:31:18,549
Tamam.
Teşekkür ederim.
333
00:31:18,583 --> 00:31:23,287
Kapının önüne bırakır mısınız?
Duştan yeni çıktım.
334
00:31:23,321 --> 00:31:25,555
Bahşişini dönüşte veririm.
335
00:31:43,941 --> 00:31:45,775
Ne işin var burada?
336
00:31:47,845 --> 00:31:50,747
Çık dışarı.
Odamdan çık dedim!
337
00:31:50,781 --> 00:31:52,749
Göründüğü gibi değil!
338
00:31:56,854 --> 00:31:59,089
Bir süredir seni izliyorum aşkım.
339
00:31:59,123 --> 00:32:01,791
Seni lobiden girerken gördüm.
340
00:32:03,761 --> 00:32:07,115
Erkek gibi giyiniyorsun,
erkek gibi yürüyorsun...
341
00:32:08,699 --> 00:32:10,700
...ama kadın gibi kokuyorsun.
342
00:32:13,503 --> 00:32:16,439
Bu parfüm Paco Robanne.
343
00:32:16,473 --> 00:32:19,242
Senin cildine göre değil.
344
00:32:22,379 --> 00:32:25,014
Kanına göre değil.
345
00:32:31,742 --> 00:32:34,257
Aman Tanrım.
346
00:32:38,546 --> 00:32:40,196
Sen...
347
00:32:41,687 --> 00:32:44,293
Sen çok güzelsin.
348
00:32:45,770 --> 00:32:48,971
Neden ağlıyorsun aşkım?
349
00:32:50,678 --> 00:32:53,242
Çok çirkinim.
350
00:32:57,581 --> 00:32:59,848
Hayır.
351
00:32:59,883 --> 00:33:02,050
Güzelliğinde noksan yok.
352
00:33:04,588 --> 00:33:07,556
Bağlılığında var.
353
00:33:07,591 --> 00:33:09,624
İzin ver sana yardım edeyim.
354
00:33:12,696 --> 00:33:15,598
Ne için doğduysan o ol.
355
00:33:17,308 --> 00:33:19,902
Tanrıça.
356
00:33:30,113 --> 00:33:32,080
Ben onun yaşayan
oyuncak bebeğiydim.
357
00:33:35,952 --> 00:33:40,455
Gözlerine buğulu makyaj yapman gerek.
Knots Landing'deki Donna Mill gibi.
358
00:33:41,691 --> 00:33:47,690
# Kim Carnes - Bette Davis Eyes #
359
00:33:49,532 --> 00:33:51,233
Adın ne?
360
00:33:53,736 --> 00:33:56,905
- Nick Pryor.
- Olmaz.
361
00:33:57,573 --> 00:34:01,169
Bu beyaz topluklular
ve utanç örten kürkle...
362
00:34:01,170 --> 00:34:06,014
...senin adını Liz Taylor koyuyorum,
tıpkı Butterfield 8'deki gibi.
363
00:34:13,198 --> 00:34:16,557
Hadi Roxy'e gidelim.
Haltston'larımdan birini alabilirsin.
364
00:34:16,591 --> 00:34:18,525
Ben de Mick Jagger'ı ararım.
365
00:34:19,895 --> 00:34:23,931
- Bu şekilde dışarı çıkamam.
- Hayatım...
366
00:34:23,966 --> 00:34:27,235
...tanrıçalar fısıltıyla konuşmazlar,
bağırırlar.
367
00:34:27,269 --> 00:34:31,939
- Özür dilerim.
- Pekâlâ...
368
00:34:31,974 --> 00:34:34,342
...demek ki henüz bağırmaya
hazır değiliz.
369
00:34:34,376 --> 00:34:37,879
Ses tellerini ısıtmak için
küçük bir tura ne dersin peki?
370
00:34:44,260 --> 00:34:49,356
- Aşağı kata inip bize biraz buz al.
- Tanrım!
371
00:34:49,997 --> 00:34:53,013
Hayatımda hiçbir zaman
kendimi bu kadar çıplak hissetmemiştim.
372
00:34:55,829 --> 00:34:57,864
Çıplaklığın utancı.
373
00:35:01,168 --> 00:35:03,169
Ama aynı zamanda da özgürlük.
374
00:35:14,282 --> 00:35:16,216
İstiridye kabuğundaki bir Venüs'tüm.
375
00:35:18,760 --> 00:35:21,120
Dünyada doğmuş bir tanrıçaydım.
376
00:35:31,498 --> 00:35:33,332
Bu da ne lan böyle?
377
00:35:33,366 --> 00:35:36,235
Bu da ne böyle Nicky?
İbne misin sen?
378
00:35:36,269 --> 00:35:40,706
Hassiktir be!
Uçakta Sprite'ından bir yudum almıştım.
379
00:35:41,815 --> 00:35:43,908
Ya AIDS'se?
380
00:35:44,358 --> 00:35:46,813
Bunu yapmama nasıl izin verdin?
381
00:35:46,847 --> 00:35:48,948
Ben gey değilim.
382
00:35:48,982 --> 00:35:51,918
Ofiste başın büyük belada dostum.
383
00:35:51,952 --> 00:35:54,186
Eğer Janet'ın bunu Tracy'e
söylemeyeceğini sanıyorsan...
384
00:35:54,220 --> 00:35:57,423
AIDS misin?
Bilmem gerek.
385
00:35:57,457 --> 00:35:59,258
Söylesene lanet olası ibne!
386
00:35:59,292 --> 00:36:02,694
Ben gey değilim!
387
00:36:02,728 --> 00:36:05,864
Bana bakın it herifler!
388
00:36:05,898 --> 00:36:09,534
Beni görün ve cehenneme gidin!
389
00:36:09,569 --> 00:36:11,440
Selam çocuklar.
390
00:36:18,078 --> 00:36:20,079
İki kişiliğimiz var;
391
00:36:20,113 --> 00:36:25,126
Biri dünyanın bizden beklediği,
uyumlu olan.
392
00:36:25,246 --> 00:36:28,252
Bir de gölge olan.
393
00:36:29,888 --> 00:36:33,358
Görmezden gelirsen
hayat sonsuza dek acı çektirir.
394
00:36:41,607 --> 00:36:44,157
Seni...
395
00:36:44,277 --> 00:36:48,239
Bana bulaştırdı mı?
Hayır.
396
00:36:48,273 --> 00:36:50,841
Onun yerine beni işe aldı.
397
00:36:50,876 --> 00:36:54,712
Bir daha Topeka'ya geri dönmedim.
Kürk giymeye devam ettim.
398
00:36:54,746 --> 00:36:57,482
Para da yolladım ama.
399
00:36:57,516 --> 00:36:59,917
Yolladım...
400
00:36:59,951 --> 00:37:02,451
...ta ki çocuklar
18 yaşına girene kadar.
401
00:37:03,921 --> 00:37:07,524
- Konuşmuyoruz.
- Çok cesursun.
402
00:37:08,792 --> 00:37:11,840
- Asıl sen cesursun. - Yapma.
- Hâlâ anlamadın mı?
403
00:37:12,139 --> 00:37:17,067
Kendini görmezden gelmeyi bırak,
özellikle şu anda.
404
00:37:17,101 --> 00:37:21,224
Artık tahammül etmeyi bırak.
405
00:37:21,225 --> 00:37:24,841
Sen yanmadan dünyayı yak gitsin.
406
00:37:26,496 --> 00:37:31,648
Şu iki hippiye biraz terbiye vererek
başlamaya ne dersin?
407
00:37:47,970 --> 00:37:51,568
- Oda servisi.
- Gir.
408
00:37:51,602 --> 00:37:53,636
Görgü tanıkları saldırganın
görünüşüyle ilgili olarak...
409
00:37:53,671 --> 00:37:55,872
Herhangi bir yere koy.
410
00:37:55,906 --> 00:37:57,373
...iri yapılı ve siyah kıyafetler
giymiş olduğunu söylüyor.
411
00:37:59,158 --> 00:38:01,744
İyi misin?
Cidden berbat görünüyorsun.
412
00:38:01,779 --> 00:38:05,407
Uyuzluk olsun diye söylemiyorum.
Hasta mısın onu kestiremedim sadece.
413
00:38:05,415 --> 00:38:07,765
Yemeğimizi getirdiğine göre ahlak kuralları
çerçevesinde bize söylemen gerekiyor.
414
00:38:07,785 --> 00:38:09,819
Hasta değilim.
415
00:38:16,159 --> 00:38:18,894
- Marul nerede?
- Şaka değil mi bu?
416
00:38:18,928 --> 00:38:22,965
- Size telefonda söylemeye çalıştım.
- Yeşil sebze yok mu yani?
417
00:38:22,999 --> 00:38:25,040
Onun sebze düşkünü
biri olduğunu sanmıyorum.
418
00:38:27,036 --> 00:38:29,771
En azından Pate fena değil.
419
00:38:30,974 --> 00:38:34,009
Biz yediklerimize biraz dikkat ederiz.
Genelde bu kadar kötü değildir.
420
00:38:34,043 --> 00:38:37,113
Kötü mü?
Asıl kim kötü biliyor musun?
421
00:38:37,147 --> 00:38:42,451
Bu bok rengi halı ve banyodaki çatlak
fayansla asıl Will Drake kötü.
422
00:38:42,486 --> 00:38:45,453
Bütün odaları aynı anda yenileyemiyorsun
onu anladım...
423
00:38:45,488 --> 00:38:47,594
...ama daha seksi çalışanlar
almaya başla bari.
424
00:38:47,834 --> 00:38:53,350
Ace'e gitmeliydik.
Orası seksi genç Dominiklilerle kaynıyor...
425
00:38:53,351 --> 00:38:55,743
...Harajuku kızları da var.
426
00:38:57,587 --> 00:39:01,046
Aman Tanrım.
Az kalsın parmağımı kesiyordun.
427
00:39:01,080 --> 00:39:04,650
- Alzheimer mısın nesin?
- Özür dilerim, kusura bakma...
428
00:39:04,684 --> 00:39:07,608
...kazara oldu, hepsi bu.
- Bence kasıtlı yaptın.
429
00:39:07,728 --> 00:39:12,765
- Otele kaydolduğumuzdan beri bize düşmanca
davranıyorsun. - 100% katılıyorum.
430
00:39:12,799 --> 00:39:16,567
Bu pervasızca cana kasttır.
Senin bir daha asla çalışmaman gerekir.
431
00:39:16,568 --> 00:39:18,637
Bu kamu güvenliği açısından
önemli bir konu.
432
00:39:18,671 --> 00:39:22,045
Topluma karşı tehlikeli olduğun
apaçık ortada.
433
00:39:23,509 --> 00:39:25,577
Tanrım!
Yardım edin!
434
00:39:25,612 --> 00:39:27,646
Aman Tanrım.
İmdat!
435
00:39:27,680 --> 00:39:33,118
Siz doğmadan önce
dünya yok mu sanıyordunuz?
436
00:39:33,152 --> 00:39:36,121
Siz acı falan çekmediniz!
437
00:39:36,155 --> 00:39:41,926
Tükenmişliğin nasıl bir şey olduğu
hakkında hiçbir fikriniz yok!
438
00:39:41,961 --> 00:39:45,830
Ekmek parası için
kendini paralamanın!
439
00:39:45,865 --> 00:39:48,400
Ben değerliyim!
440
00:40:18,923 --> 00:40:20,924
Siktir!
441
00:40:24,862 --> 00:40:28,031
- Selam.
- Burada ne işin var?
442
00:40:28,065 --> 00:40:32,935
- İçeri nasıl girdin?
- Nasıl mı girdim?
443
00:40:35,417 --> 00:40:38,308
Aslında buraya beni sen sürükledin.
444
00:40:39,881 --> 00:40:42,312
Yoksa bunu hatırlamıyor musun?
445
00:41:14,644 --> 00:41:16,678
Gitmen gerek.
446
00:41:19,115 --> 00:41:21,921
- Ne?
- Gitmen gerek.
447
00:41:22,041 --> 00:41:24,252
Seni şerefsiz!
448
00:41:25,410 --> 00:41:29,690
Yaptığımız onca şeyden sonra
bu tavrı mı takınacaksın?
449
00:41:33,925 --> 00:41:36,765
Burada gerçek bir şey yaşandı.
450
00:41:36,799 --> 00:41:39,667
Ve bu rüya değildi.
451
00:41:39,702 --> 00:41:42,037
Ben hiçbir şey hatırlamıyorum.
452
00:41:43,653 --> 00:41:46,842
Hem de hiçbir şey.
453
00:41:48,354 --> 00:41:51,980
Lanet olası bir yalancısın.
454
00:41:52,014 --> 00:41:54,782
Evet, hatırlıyorsun.
Her şeyi hatırlıyorsun.
455
00:41:54,816 --> 00:41:57,852
Yaptığın her şeyi.
456
00:42:00,767 --> 00:42:03,073
Bu tekrar olacak.
457
00:42:03,347 --> 00:42:06,560
Tekrar, tekrar.
458
00:42:06,594 --> 00:42:08,828
Bunu durduramayacaksın.
459
00:42:08,863 --> 00:42:11,698
Çünkü bu bizim kaderimiz.
460
00:42:14,162 --> 00:42:17,003
Kadere karşı gelemezsin.
461
00:42:33,598 --> 00:42:36,867
Sana teşekkür etmek istiyorum Liz.
Can-ı gönülden.
462
00:42:36,901 --> 00:42:40,000
Sözlerin gerçekten kulağımda çınladı.
463
00:42:40,437 --> 00:42:45,375
- O senin tatlılığın hayatım.
- Hayır, gerçekten.
464
00:42:45,409 --> 00:42:47,610
Değişimi hissettim.
465
00:42:47,644 --> 00:42:49,645
Derinden.
466
00:42:51,415 --> 00:42:53,448
Nihayet.
467
00:42:54,451 --> 00:42:58,654
Kızın sana güzel bir makyaj yapmasına
izin verirsin sanmıştım aslında...
468
00:42:58,689 --> 00:43:01,424
...ama bu da olur tabii ki.
469
00:43:02,208 --> 00:43:05,494
- Sence çok mu ileri gittim?
- Hiç de bile.
470
00:43:07,297 --> 00:43:10,866
Hiç de bile.
471
00:43:25,048 --> 00:43:27,480
Umarım bu kan değildir.
472
00:43:27,600 --> 00:43:31,954
Bu kırmızı şarap Grenache mahsulü,
bitirmeye fırsatları olamadı.
473
00:43:37,159 --> 00:43:40,061
Sanırım üstesinden geldim.
474
00:43:42,298 --> 00:43:44,800
- Aslına bakarsan eminim.
- Emin olduğun şey ne hayatım?
475
00:43:44,834 --> 00:43:47,302
Aslında ironik...
476
00:43:47,336 --> 00:43:50,338
...ama ölene kadar nasıl
yaşayacağımı hiç bilmiyormuşum.
477
00:43:55,878 --> 00:43:58,713
O elbise üzerine tam oturdu.
478
00:43:58,748 --> 00:44:01,316
Her zaman en sevdiklerimden biri olmuştur.
479
00:44:02,704 --> 00:44:07,740
Holden, annen
çok güzel görünmüyor mu?
480
00:44:07,774 --> 00:44:10,275
Ona bir öpücük ver.
481
00:44:24,691 --> 00:44:26,654
Anneciğim...
482
00:44:26,774 --> 00:44:29,295
...şimdi sen de benim gibisin.
483
00:44:31,365 --> 00:44:35,235
Evet tatlım.
Ben de senin gibiyim.
484
00:44:36,257 --> 00:44:38,738
Bu sonsuza dek benimle mi
kalacaksın demek oluyor?
485
00:44:38,772 --> 00:44:44,343
Annen kurallara uyduğu sürece
canı istediği kadar kalabilir.
486
00:44:44,378 --> 00:44:45,681
Kurallar çok basit;
487
00:44:45,801 --> 00:44:50,015
Çocuklarla ilgileneceksin,
onları yıkayacaksın...
488
00:44:50,049 --> 00:44:53,218
...yeni dadıları olarak
onlara zarar gelmesini önleyeceksin.
489
00:44:53,253 --> 00:44:58,376
Eskisi uzun yıllar çok kötü iş çıkardı.
Onu çok daha önce göndermeliydim.
490
00:44:59,292 --> 00:45:04,429
Tabii ki eğer bu yükü
taşıyamadığını hissedersen...
491
00:45:04,821 --> 00:45:06,798
Hayır.
492
00:45:06,832 --> 00:45:11,293
- Hayır, bu yük değil.
- Harikulade. O halde anlaştık.
493
00:45:12,102 --> 00:45:14,462
John otelde kalıyor.
494
00:45:16,632 --> 00:45:20,903
Ona henüz hiçbir şey söylemedim.
Ya beni görürse?
495
00:45:20,937 --> 00:45:23,236
Basit bir merhabanın...
496
00:45:23,237 --> 00:45:28,110
...ne harika şeylere önayak
olduğunu görsen şaşar kalırsın.
497
00:45:30,113 --> 00:45:32,281
Holden...
498
00:45:32,315 --> 00:45:35,284
...sanırım uyku vaktin
geldi de geçiyor hayatım.
499
00:45:35,318 --> 00:45:40,421
- Ama daha beraber vakit geçiremedik.
- Yanlış anlıyorsun Alex.
500
00:45:42,324 --> 00:45:45,927
Holden'la beraber...
501
00:45:45,961 --> 00:45:48,528
...sonsuza kadar
vaktiniz olacak.
502
00:46:47,270 --> 00:46:53,269
Çeviri: Cem İltir
twitter: @cemiltir