1 00:00:18,910 --> 00:00:21,096 24°C 2 00:01:05,488 --> 00:01:08,633 Grazie a Dio è qui. Si sente bene? 3 00:01:08,700 --> 00:01:09,837 Sto bene. 4 00:01:11,680 --> 00:01:14,314 Tutti gli antibiotici che hanno usato non fanno nessun effetto. 5 00:01:14,355 --> 00:01:15,479 Ciao, Max. 6 00:01:17,325 --> 00:01:20,090 Pensano che la polmonite sia stafilococcica. 7 00:01:21,943 --> 00:01:24,712 Mi hanno chiesto se volevo firmare l'ordine di non rianimare. 8 00:01:27,170 --> 00:01:29,982 La prego, mi dica che non siamo arrivati a questo punto. 9 00:01:30,259 --> 00:01:31,774 Non mi arrenderò. 10 00:01:32,655 --> 00:01:33,989 Glielo prometto. 11 00:01:42,954 --> 00:01:46,002 Perché non va a prendersi un caffè o un sandwich? 12 00:01:47,353 --> 00:01:48,577 Troverò una soluzione. 13 00:03:17,020 --> 00:03:19,272 Subsfactory e i Receptionist presentano 14 00:03:19,516 --> 00:03:22,883 American Horror Story Hotel 5x05 Room Service 15 00:03:23,483 --> 00:03:27,513 Traduzione: Mrs Sun, TerryB, _purplesoul, seanma, cialda 16 00:04:15,403 --> 00:04:16,862 Revisione: Mlle Kurtz 17 00:04:17,270 --> 00:04:18,865 www.subsfactory.it 18 00:04:23,952 --> 00:04:25,627 Ramona Royale è in casa? 19 00:04:25,653 --> 00:04:27,734 Signore, sono le 4 del mattino. 20 00:04:27,750 --> 00:04:30,091 So che è un tipo notturno. Spostati! 21 00:04:37,341 --> 00:04:38,372 Ramona! 22 00:04:40,972 --> 00:04:42,693 Ramona Royale! 23 00:04:43,233 --> 00:04:45,945 - Ma che diavolo! - Signora, chiamo la polizia? 24 00:04:46,260 --> 00:04:49,158 Certo, chiama gli sbirri, Ambrogio. Non vedo l'ora di fare merenda. 25 00:04:49,167 --> 00:04:50,713 E' tutto a posto, Graves. 26 00:04:51,182 --> 00:04:52,748 Ci penso io. 27 00:04:53,465 --> 00:04:55,820 Che diavolo sei tornato a fare? 28 00:04:56,014 --> 00:04:58,954 Ti avevo già detto che non mi servivi a nulla. 29 00:04:59,015 --> 00:05:00,793 Ti sbagliavi. 30 00:05:02,598 --> 00:05:03,632 Chi è? 31 00:05:04,725 --> 00:05:07,461 La risposta alle tue preghiere. 32 00:05:07,691 --> 00:05:10,877 Hai detto di volere qualcuno da infiltrare. E' lei. 33 00:05:10,931 --> 00:05:13,477 Dirige il Cortez. 34 00:05:14,292 --> 00:05:16,458 Che diavolo le succede? 35 00:05:16,658 --> 00:05:18,245 E' alquanto ebbra. 36 00:05:18,889 --> 00:05:20,377 Si riprenderà. 37 00:05:20,895 --> 00:05:21,995 Ebbra, eh? 38 00:05:22,512 --> 00:05:24,447 Vuoi distruggere la contessa? 39 00:05:24,563 --> 00:05:25,733 Anch'io. 40 00:05:25,964 --> 00:05:27,506 Iris è la chiave. 41 00:05:27,515 --> 00:05:30,701 Nessuno si avvicina alla contessa più di lei. 42 00:05:31,411 --> 00:05:32,441 Tu l'hai fatto. 43 00:05:33,485 --> 00:05:34,596 Anche tu. 44 00:05:37,062 --> 00:05:39,252 Sei una stella del cinema. 45 00:05:41,534 --> 00:05:42,534 Lo ero. 46 00:05:47,057 --> 00:05:48,565 Sei bellissima. 47 00:05:49,318 --> 00:05:50,318 Già. 48 00:05:50,781 --> 00:05:52,172 Proprio uno spreco, no? 49 00:05:52,175 --> 00:05:53,441 E' uno spreco. 50 00:05:53,805 --> 00:05:55,291 Un vero peccato. 51 00:05:56,575 --> 00:05:58,727 Ti ha tolto la vita. 52 00:05:59,184 --> 00:06:02,606 Ti ha promesso qualcosa di meglio, e poi ti ha tolto anche quello. 53 00:06:03,489 --> 00:06:05,354 Conosco la sensazione. 54 00:06:06,229 --> 00:06:08,140 Vuoi che versi il suo sangue. 55 00:06:09,748 --> 00:06:12,822 Lo voglio anch'io, perché a me ha fatto la stessa cosa. 56 00:06:12,859 --> 00:06:15,300 Solo che, nel mio caso, non mi ha dato scelta. 57 00:06:15,328 --> 00:06:17,884 A lei gliel'hai data la scelta? 58 00:06:19,504 --> 00:06:20,549 Che intendi? 59 00:06:21,822 --> 00:06:23,496 A tua madre. 60 00:06:24,209 --> 00:06:28,334 E qui non siamo davanti al delirium tremens. E' stata trasformata. 61 00:06:28,748 --> 00:06:30,195 Sei stato tu? 62 00:06:31,581 --> 00:06:32,920 Ho fatto quello che dovevo fare. 63 00:06:32,948 --> 00:06:36,240 Non so se vederci qualcosa di edipico oppure è semplice venalità. 64 00:06:36,247 --> 00:06:37,674 A ogni modo... 65 00:06:38,372 --> 00:06:39,521 la cosa ti intriga. 66 00:06:39,579 --> 00:06:41,509 Sei sprezzante del pericolo. 67 00:06:43,619 --> 00:06:44,964 Mi piace. 68 00:06:45,116 --> 00:06:47,390 Moriremo tutti. 69 00:06:49,689 --> 00:06:51,078 Se ne accorgerà. 70 00:06:51,209 --> 00:06:53,968 Non appena mi vedrà, se ne accorgerà. 71 00:06:53,991 --> 00:06:55,730 Non ti guarda mai. 72 00:06:59,224 --> 00:07:01,222 Sei invisibile. 73 00:07:01,718 --> 00:07:06,236 E questo la rende l'infiltrata perfetta. 74 00:07:06,969 --> 00:07:07,969 Giusto. 75 00:07:24,674 --> 00:07:27,376 Sai che non ti è permesso alzarti dal letto? 76 00:07:27,820 --> 00:07:28,820 Dottore. 77 00:07:29,454 --> 00:07:30,643 Riesce a crederci? 78 00:07:30,673 --> 00:07:33,685 Pensavano che non avrebbe superato la notte e ora è qui che vuole i salatini. 79 00:07:33,708 --> 00:07:36,354 Al Jalapeno e formaggio cheddar, i miei preferiti! 80 00:07:36,409 --> 00:07:37,522 E' incredibile. 81 00:07:39,355 --> 00:07:41,172 Posso vedere la sua cartella? 82 00:07:44,249 --> 00:07:45,650 Ai raggi X è pulito. 83 00:07:45,731 --> 00:07:47,590 Non ho mai visto nulla del genere. 84 00:07:47,635 --> 00:07:50,200 Era in piena insufficienza respiratoria. 85 00:07:50,357 --> 00:07:51,576 E' un miracolo. 86 00:07:54,291 --> 00:07:55,291 Sì. 87 00:07:55,451 --> 00:07:56,557 Sì, è così. 88 00:07:56,561 --> 00:07:58,312 Significa che può tornare a casa? 89 00:07:58,514 --> 00:07:59,826 Non ne vedo l'impedimento. 90 00:08:03,216 --> 00:08:06,701 Dottore, non so che cosa abbia fatto, ma so che ha salvato la vita di mio figlio. 91 00:08:07,230 --> 00:08:08,230 Grazie. 92 00:08:10,168 --> 00:08:12,694 Prepariamogli i documenti per la dimissione. 93 00:08:40,435 --> 00:08:41,946 Dove diavolo sei stata? 94 00:08:44,611 --> 00:08:46,261 Fai schifo a guardarti. 95 00:08:48,916 --> 00:08:51,597 - Che ti succede? - Succede che mi chiedi che succede. 96 00:08:51,612 --> 00:08:54,770 - Cerco solo il letto. Ci sono problemi? - No, cara. 97 00:08:55,703 --> 00:08:57,155 Nessun problema. 98 00:09:00,228 --> 00:09:03,029 Sembra che mammina abbia bisogno di un cicchetto. 99 00:09:03,039 --> 00:09:05,273 Così le passa la sbornia. 100 00:09:10,657 --> 00:09:11,805 Che cos'è? 101 00:09:12,274 --> 00:09:14,599 Una speciale sorpresina da parte di Liz. 102 00:09:15,250 --> 00:09:16,435 Bevilo e basta, cara. 103 00:09:20,278 --> 00:09:21,278 Forza. 104 00:09:29,744 --> 00:09:31,057 Che buono. 105 00:09:32,700 --> 00:09:34,668 - Beh, ci credo. - E' buono. 106 00:09:35,462 --> 00:09:39,027 Proviene dalla scorta segreta della contessa. 107 00:09:40,556 --> 00:09:42,040 E' sangue quello che sto bevendo? 108 00:09:43,179 --> 00:09:44,832 Con un goccio di Triple Sec. 109 00:09:46,730 --> 00:09:48,512 Sai come funziona, cara. 110 00:09:48,605 --> 00:09:51,325 Questo cocktail ti farà andare avanti per le prossime due ore, 111 00:09:51,326 --> 00:09:53,939 ma avrai bisogno di nutrirti... 112 00:09:53,961 --> 00:09:57,591 di sangue fresco. Possibilmente di vivente, 113 00:09:57,630 --> 00:10:00,000 - e presto. - Oddio. 114 00:10:00,258 --> 00:10:03,564 Per vent'anni ho guardato quei bambini negli occhi. 115 00:10:04,649 --> 00:10:08,733 Vi ho visto il dolore e la paura in quegli occhi. 116 00:10:09,625 --> 00:10:11,615 Dio, come farò a... 117 00:10:12,752 --> 00:10:14,998 Non riesco nemmeno a dirlo. 118 00:10:18,757 --> 00:10:20,359 Posso averne ancora? 119 00:10:22,405 --> 00:10:23,405 Certo. 120 00:10:32,842 --> 00:10:34,395 Guardati. 121 00:10:35,418 --> 00:10:39,604 Nel momento della tua splendida rinascita. 122 00:10:39,997 --> 00:10:41,973 Che grande emozione, per me. 123 00:10:42,399 --> 00:10:43,698 "Che grande emozione"? 124 00:10:43,728 --> 00:10:45,641 Ma ti prego, cazzo. 125 00:10:46,883 --> 00:10:49,816 A questo mondo non c'è nulla per donne come me. 126 00:10:49,973 --> 00:10:52,323 Arrivati alla mia età, gli uomini guardano oltre. 127 00:10:52,821 --> 00:10:54,422 A meno che non gli serva qualcosa. 128 00:10:54,617 --> 00:10:56,620 Ma non solo loro, tutti quanti. 129 00:10:57,680 --> 00:11:00,782 Sei invisibile, a meno che non consegni le chiavi. 130 00:11:01,047 --> 00:11:02,859 O un cuscino extra del cazzo. 131 00:11:02,931 --> 00:11:06,806 Se chiedi a qualsiasi ospite, nelle camere di sopra, ti garantiranno... 132 00:11:07,784 --> 00:11:09,948 che non ricordano alcun dettaglio. 133 00:11:16,673 --> 00:11:18,694 E' ironico... vero? 134 00:11:18,870 --> 00:11:21,919 Sono dannata per l'eternità a restare in questo corpo... 135 00:11:23,898 --> 00:11:25,046 in questa vita... 136 00:11:26,434 --> 00:11:29,834 in questa... anima oscura e insignificante... 137 00:11:31,115 --> 00:11:32,917 proprio quando non è mai andata peggio... 138 00:11:43,275 --> 00:11:49,184 Immagino che sia rimasta solo io e quella slot machine giù al Morongo 139 00:11:49,185 --> 00:11:51,913 per tutti i sabato sera, fino alla fine dei tempi. 140 00:11:51,914 --> 00:11:54,276 Tesoro, non puoi mai sapere quando arriverà la tua fortuna. 141 00:11:55,894 --> 00:11:58,485 Potresti provare un po' di ombretto viola. 142 00:12:00,125 --> 00:12:01,835 Per me funziona sempre. 143 00:12:51,494 --> 00:12:52,546 Dove sei stato? 144 00:12:53,004 --> 00:12:55,568 - Non hai risposto ai miei messaggi. - Sono quasi morto. 145 00:12:56,074 --> 00:12:57,616 - Non mi dire. - Max. 146 00:12:57,903 --> 00:13:00,356 Pensavo che l'avviso che abbiamo mandato a casa fosse chiaro. 147 00:13:00,357 --> 00:13:01,954 Non sono ammesse armi a scuola. 148 00:13:01,955 --> 00:13:04,866 - E' di plastica. - E' sempre una spada. Dammela. 149 00:13:09,364 --> 00:13:12,109 Grazie. Vieni ad aiutare con le decorazioni. 150 00:13:13,054 --> 00:13:14,547 Stupide regole. 151 00:13:15,173 --> 00:13:17,056 Pritchard mi ha tolto la bacchetta da strega. 152 00:13:18,633 --> 00:13:19,785 Ne ho un altro. 153 00:13:22,314 --> 00:13:23,314 Mi sei mancato. 154 00:13:31,538 --> 00:13:32,906 Dimmi la verità... 155 00:13:33,617 --> 00:13:35,055 non è vero che stavi morendo. 156 00:13:35,594 --> 00:13:38,153 Sono stato in ospedale con il morbillo. 157 00:13:38,267 --> 00:13:40,407 Avevo puntini rossi dappertutto. 158 00:13:43,325 --> 00:13:44,496 Sei contagioso? 159 00:13:46,275 --> 00:13:47,705 Sto benissimo ora. 160 00:13:56,906 --> 00:13:58,395 Mi hai morso? 161 00:14:01,294 --> 00:14:02,294 Ecco. 162 00:14:04,415 --> 00:14:05,415 Siamo pari. 163 00:14:06,655 --> 00:14:08,065 Ora puoi assaggiare il mio sangue. 164 00:14:11,873 --> 00:14:15,043 Va bene bambini, so che è Halloween e siamo tutti in ansia per la festa 165 00:14:15,044 --> 00:14:17,540 ma ciò non significa che non ci sarà lezione oggi. 166 00:14:17,541 --> 00:14:22,223 Allora, aprite il libro al terzo capitolo, "sinonimi e contrari". 167 00:14:23,415 --> 00:14:25,225 Dove sono Max e Madeline? 168 00:14:31,521 --> 00:14:33,987 - Cos'è successo? - Ho prurito dappertutto. 169 00:14:35,889 --> 00:14:37,295 Ma tu scotti. 170 00:14:44,544 --> 00:14:47,827 - Che stai facendo?! - Bevi. Bevi, Maddie. 171 00:14:48,864 --> 00:14:52,073 Sarai più forte e ti sentirai molto meglio. 172 00:15:03,545 --> 00:15:04,545 Jimmy? 173 00:15:05,554 --> 00:15:06,645 Non mi sento bene. 174 00:15:06,684 --> 00:15:08,985 Ti porto in infermeria. Dov'è la signora Pritchard? 175 00:15:15,326 --> 00:15:16,326 Oh, mio Dio... 176 00:15:21,025 --> 00:15:22,267 Signora Pritchard! 177 00:15:26,504 --> 00:15:28,044 Non è colpa mia. 178 00:15:32,083 --> 00:15:33,083 Oh, mio... 179 00:15:42,796 --> 00:15:45,276 Bevete. Vi farà sentire alla grande. 180 00:16:27,706 --> 00:16:30,966 Sai, Patty, il tuo costume è davvero culturalmente insensibile. 181 00:16:31,184 --> 00:16:33,014 E tu hai un puntino sulla fronte. 182 00:16:33,495 --> 00:16:36,136 - Sono induista. - Adoro Halloween. 183 00:16:36,614 --> 00:16:39,635 Mi piacciono le caramelle, mi piacciono i costumi... 184 00:16:39,645 --> 00:16:41,499 e adoro essere spaventata. 185 00:16:43,682 --> 00:16:44,682 Cazzo. 186 00:16:49,965 --> 00:16:51,564 Le sposto la mano ora, d'accordo? 187 00:16:52,125 --> 00:16:55,695 Jill, vieni ad aiutarmi! E' stato attaccato! Patty, metti la scuola in blocco d'emergenza! 188 00:16:57,888 --> 00:16:59,447 Blocco d'emergenza! Blocco d'emergenza! 189 00:16:59,460 --> 00:17:01,961 Questa non è un'esercitazione! Blocco d'emergenza! 190 00:17:42,139 --> 00:17:43,759 Assicurate il perimetro. 191 00:17:44,204 --> 00:17:45,855 Nessuno che entri o esca. 192 00:18:05,107 --> 00:18:07,405 Non abbiate paura. Siete al sicuro ora. 193 00:18:14,731 --> 00:18:17,563 - Per favore, state indietro. - Joanne! 194 00:18:17,564 --> 00:18:20,375 - Ci sono dei bambini, lì dentro. - State indietro. 195 00:18:41,731 --> 00:18:42,768 Madeline! 196 00:18:45,068 --> 00:18:46,068 Papà! 197 00:18:48,082 --> 00:18:50,053 Signore, mi scusi, c'è una crisi in corso. 198 00:18:50,054 --> 00:18:51,764 Ho bisogno di fare delle domande a sua figlia. 199 00:18:51,765 --> 00:18:52,765 D'accordo. 200 00:18:53,496 --> 00:18:56,999 Madeline, so che ne hai passate tante, ma ora sei al sicuro. 201 00:18:57,000 --> 00:18:59,675 - Nessuno ti farà più del male ora, okay? - Okay. 202 00:19:00,144 --> 00:19:02,119 Sai dirmi cosa è successo nella scuola? 203 00:19:02,245 --> 00:19:04,493 - Da quante persone siete stati aggrediti? - Va tutto bene. 204 00:19:04,884 --> 00:19:06,767 Era... era un uomo solo. 205 00:19:07,392 --> 00:19:08,443 Vestito di nero. 206 00:19:09,479 --> 00:19:11,266 Aveva una maschera sul viso. 207 00:19:12,152 --> 00:19:14,393 E' ha colpito la signora Pritchard con un coltello. 208 00:19:18,015 --> 00:19:21,539 Era un uomo e portava una maschera sul viso... 209 00:19:22,096 --> 00:19:24,297 Figliolo... come ti senti? 210 00:19:24,298 --> 00:19:25,948 Ti va di rispondere ad alcune domande? 211 00:19:27,764 --> 00:19:30,555 Sì, signore. So esattamente cosa è successo. 212 00:19:32,652 --> 00:19:35,218 Mi vuoi spiegare cosa è successo la scorsa notte? 213 00:19:37,764 --> 00:19:39,084 Devono avermi drogato. 214 00:19:39,628 --> 00:19:41,834 Sì, ma parliamo dei sospettati. 215 00:19:41,835 --> 00:19:46,251 John Wayne Gacy, Jeffrey Dahmer, Richard Ramirez, Aileen Wuornos. 216 00:19:46,252 --> 00:19:47,841 Non dico che fossero loro. 217 00:19:48,341 --> 00:19:49,599 Ovvio che non lo erano. 218 00:19:49,658 --> 00:19:51,954 - Sostenevano di esserlo. - E' Halloween, detective. 219 00:19:51,955 --> 00:19:55,005 - Ti è venuto in mente che forse erano... - Sì, certo che ci ho pensato! 220 00:19:55,847 --> 00:19:57,247 Ma non è così. 221 00:19:58,599 --> 00:20:00,589 D'accordo. E allora di che si tratta? 222 00:20:04,436 --> 00:20:05,436 E' un... 223 00:20:08,574 --> 00:20:10,223 Dev'essere qualche... 224 00:20:10,622 --> 00:20:12,606 culto del sangue di emulatori. 225 00:20:13,541 --> 00:20:18,265 Non lo so, chiamalo come vuoi, ma erano persone che ricreavano o continuavano 226 00:20:18,266 --> 00:20:21,666 i crimini commessi da famosi assassini del passato. 227 00:20:22,642 --> 00:20:26,902 March! Uno si faceva chiamare March. James Patrick March. 228 00:20:26,903 --> 00:20:30,464 Controlla la storia dell'hotel. E' il nome di chi l'ha fatto costruire. 229 00:20:30,465 --> 00:20:31,962 E tu hai cenato con lui. 230 00:20:34,148 --> 00:20:37,531 Ero in una camera con un uomo che sosteneva di essere lui. 231 00:20:37,532 --> 00:20:42,237 L'uomo che credo sia responsabile dei 5 omicidi sulla parete del mio ufficio! 232 00:20:43,464 --> 00:20:45,257 Pensi sia l'assassino dei dieci comandamenti? 233 00:20:45,727 --> 00:20:46,727 Sì... 234 00:20:48,242 --> 00:20:49,242 è così. 235 00:20:49,763 --> 00:20:52,931 Tenente, abbiamo bisogno di un mandato... 236 00:20:52,932 --> 00:20:57,087 l'unità cinofila, la scientifica, dobbiamo fare a pezzi quel posto, se necessario, 237 00:20:57,088 --> 00:20:58,655 perché la risposta è lì! 238 00:20:59,268 --> 00:21:00,569 Ci scommetto la reputazione. 239 00:21:00,570 --> 00:21:04,238 Devi alzare un po' di più la posta in gioco, perché la tua reputazione è una merda. 240 00:21:05,605 --> 00:21:08,449 E sinceramente, lo è da un po'. 241 00:21:08,904 --> 00:21:11,825 - Che significa? - Che forse non avresti dovuto firmare 242 00:21:11,826 --> 00:21:14,614 la valutazione psicologica che ti definiva borderline, cinque anni fa, 243 00:21:14,615 --> 00:21:16,299 dopo quell'esaurimento. 244 00:21:20,734 --> 00:21:21,788 Era diverso. 245 00:21:23,152 --> 00:21:25,296 Nostro figlio era stato rapito. 246 00:21:25,297 --> 00:21:26,874 Ero molto stressato. 247 00:21:27,261 --> 00:21:29,432 E' questo lavoro ad essere stressante, John. 248 00:21:32,600 --> 00:21:34,018 Mi dispiace. 249 00:21:34,019 --> 00:21:36,319 Devo fare quello che è giusto per il dipartimento. 250 00:21:38,528 --> 00:21:39,884 Mi stai licenziando. 251 00:21:41,422 --> 00:21:43,242 La tua pensione è al sicuro. 252 00:21:53,211 --> 00:21:54,884 Niente è al sicuro. 253 00:21:56,587 --> 00:21:57,587 Niente. 254 00:22:27,994 --> 00:22:29,560 Come posso aiutarvi? 255 00:22:29,813 --> 00:22:32,756 Ci chiedevamo se aveste delle tariffe speciali per, tipo... 256 00:22:32,757 --> 00:22:33,853 gli influencer. 257 00:22:37,405 --> 00:22:39,659 - Come, prego? - Beh... 258 00:22:40,726 --> 00:22:43,707 Facevo il fotografo per la rivista "Entre-Vous". 259 00:22:44,907 --> 00:22:48,179 Ho sentito che Will Drake ha comprato il posto, e ha messo "mi piace" 260 00:22:48,180 --> 00:22:49,913 a un casino di mie foto su Instagram. 261 00:22:51,784 --> 00:22:53,925 Vorremmo una stanza. 262 00:22:55,366 --> 00:22:56,457 E uno sconto. 263 00:23:00,216 --> 00:23:03,560 Senta, sono certa che non potete chiedere la tariffa intera a quest'ora ad Halloween. 264 00:23:03,561 --> 00:23:05,895 Siamo così stufi di questo "dolcetto o scherzetto". 265 00:23:05,896 --> 00:23:08,198 Il nostro quartiere era piuttosto fico. 266 00:23:08,199 --> 00:23:10,198 Ma ora è invaso da passeggini. 267 00:23:10,199 --> 00:23:12,093 Tutti hanno iniziato a cagare bambini. 268 00:23:12,094 --> 00:23:14,925 Un sacco di mocciosi. 269 00:23:15,635 --> 00:23:17,879 Il campanello non... 270 00:23:18,268 --> 00:23:19,268 smetteva... 271 00:23:20,318 --> 00:23:21,454 di suonare. 272 00:23:22,845 --> 00:23:26,941 Volevamo solo nasconderci qui a sbollire un po' senza vedere gente a caso. 273 00:23:29,628 --> 00:23:31,321 Spero questa vada bene. 274 00:23:32,137 --> 00:23:33,137 Aspetti. 275 00:23:33,810 --> 00:23:36,225 Ehi, aspetti. No, vogliamo stare in una delle stanze 276 00:23:36,259 --> 00:23:37,617 ridecorate da Will Drake. 277 00:23:37,618 --> 00:23:40,229 Beh, sono rimaste più o meno tutte intatte. 278 00:23:40,954 --> 00:23:42,673 Per me è un no. Me ne vado. 279 00:23:42,674 --> 00:23:44,990 No, tesoro, possiamo almeno provarci? 280 00:23:45,645 --> 00:23:49,338 Justin, continui a trascinarci in queste situazioni. 281 00:23:49,634 --> 00:23:53,409 Possiamo avere, tipo, delle lenzuola decenti? Seriamente, poliestere? 282 00:23:53,906 --> 00:23:55,578 Vedo cosa riesco a trovare. 283 00:24:02,534 --> 00:24:04,035 Questi sono gli unici asciugamani? 284 00:24:04,036 --> 00:24:05,126 Sono fatti... 285 00:24:05,127 --> 00:24:06,981 di carta vetrata o qualcosa del genere. 286 00:24:06,982 --> 00:24:08,823 Ne faccio portare degli altri. 287 00:24:10,975 --> 00:24:13,115 Potrebbe tipo... 288 00:24:13,662 --> 00:24:16,230 ricapitolare tutto quello che le abbiamo chiesto? 289 00:24:16,539 --> 00:24:18,014 Ad alta voce? 290 00:24:18,220 --> 00:24:20,802 Vogliamo solo assicurarci che ci abbia capito bene. 291 00:24:24,919 --> 00:24:26,818 CANDIDO O L'OTTIMISMO VOLTAIRE 292 00:24:26,819 --> 00:24:29,877 Mi trattano come un'imbecille. 293 00:25:01,766 --> 00:25:02,766 Ehi. 294 00:25:03,784 --> 00:25:05,014 Uscite stasera? 295 00:25:05,553 --> 00:25:07,387 Sembra che il signor Drake sia fuori. 296 00:25:07,388 --> 00:25:11,326 Se ti capita di vederlo, ricordagli che è invitato da Demi, stasera. 297 00:25:13,060 --> 00:25:14,144 Lo farò. 298 00:25:21,840 --> 00:25:23,022 C'è... 299 00:25:24,676 --> 00:25:26,835 Posso fare qualcosa? 300 00:25:39,557 --> 00:25:41,333 Sembri nervosa. 301 00:25:41,885 --> 00:25:43,481 Hai un odore diverso. 302 00:25:44,220 --> 00:25:45,443 E stai sudando. 303 00:25:50,894 --> 00:25:52,694 Dev'essere a causa Halloween. 304 00:25:53,664 --> 00:25:56,609 Tutte quelle persone in costume mi rendono... 305 00:25:57,266 --> 00:25:58,828 mi rendono un po' nervosa. 306 00:26:02,176 --> 00:26:03,905 Sarà così. 307 00:26:18,821 --> 00:26:21,995 - Reception. - Sì, vorrei chiedere il servizio in camera. 308 00:26:21,996 --> 00:26:26,370 Ho voglia di un piatto di formaggi artigianali e un rosso corposo. 309 00:26:26,371 --> 00:26:29,759 E ordina della lattuga grigliata... Squisita. 310 00:26:29,760 --> 00:26:31,899 E anche della lattuga grigliata. 311 00:26:32,288 --> 00:26:35,517 - Mi dispiace. - Si assicuri che sia biologico e non OGM. 312 00:26:36,033 --> 00:26:38,306 Io... io non penso che abbiamo niente del genere. 313 00:26:38,340 --> 00:26:40,174 Beh, dica allo chef di grigliare la lattuga 314 00:26:40,209 --> 00:26:42,811 metterci parmigiano, succo di limone e pepe macinato. 315 00:26:43,029 --> 00:26:44,407 Non posso farlo. 316 00:26:44,408 --> 00:26:46,306 Il... il cuoco parla a malapena l'inglese. 317 00:26:46,307 --> 00:26:49,431 Da quello che sento non ha neanche intenzione di provarci. 318 00:26:49,432 --> 00:26:52,660 Allora, le semplifico le cose. 319 00:26:52,815 --> 00:26:55,255 E' in corso la riapertura di un ristorante in città 320 00:26:55,256 --> 00:26:57,200 proprio ora, quindi tutto ciò che deve fare 321 00:26:57,201 --> 00:26:59,234 è alzare la cornetta, fare un'ordinazione 322 00:26:59,442 --> 00:27:02,194 e farsi portare del paté, per amor del cielo. 323 00:27:11,864 --> 00:27:12,864 Ehi. 324 00:27:13,382 --> 00:27:14,774 Cosa volevano? 325 00:27:16,447 --> 00:27:17,447 Pa... 326 00:27:18,905 --> 00:27:20,076 paté. 327 00:27:25,508 --> 00:27:27,270 Gli stronzi vogliono il paté? 328 00:27:27,689 --> 00:27:29,421 Diamogli il loro paté. 329 00:27:29,887 --> 00:27:30,955 Oh, cavolo. 330 00:27:31,583 --> 00:27:35,481 Non capisco com'è possibile che il cibo per gatti odori peggio della loro cacca. 331 00:27:36,201 --> 00:27:39,268 Quei ragazzi perfettini capiranno che li stiamo prendendo in giro. 332 00:27:39,269 --> 00:27:41,199 Mangiano l'insalata cotta. 333 00:27:41,233 --> 00:27:43,775 Cioè, sono tipo dei gourmet. 334 00:27:44,304 --> 00:27:46,405 Hanno bisogno di credere di essere abbastanza fighi 335 00:27:46,439 --> 00:27:49,803 da mangiare paté in un hotel di merda la notte di Halloween. 336 00:27:49,804 --> 00:27:52,425 Butteranno giù qualsiasi cosa gli metteremo davanti. 337 00:27:53,553 --> 00:27:55,246 Ne sai una più del diavolo, vero? 338 00:27:57,788 --> 00:28:00,786 Quando il mondo non ti vede, tu puoi vedere tutto. 339 00:28:03,032 --> 00:28:04,684 Mi hai beccata. 340 00:28:06,434 --> 00:28:08,826 Abbiamo lavorato insieme per più di vent'anni 341 00:28:08,860 --> 00:28:13,016 e non abbiamo mai parlato così tanto in tutto questo tempo. 342 00:28:13,017 --> 00:28:14,017 Beh... 343 00:28:14,492 --> 00:28:16,038 tu avevi tuo figlio. 344 00:28:16,039 --> 00:28:18,668 Sì, beh, sei molto generoso con me. 345 00:28:20,017 --> 00:28:21,819 Non sono omofoba. 346 00:28:22,074 --> 00:28:23,200 Non sono gay. 347 00:28:23,201 --> 00:28:24,509 Ecco, vedi? 348 00:28:24,510 --> 00:28:26,746 E' per questo che ti sono sempre stata alla larga. 349 00:28:26,747 --> 00:28:31,356 Perché ti... ti vedo e vedo solo domande. 350 00:28:31,822 --> 00:28:34,058 Beh, non rischi di offendermi. Chiedi pure. 351 00:28:36,340 --> 00:28:39,887 Allora, come succede una cosa del genere? 352 00:28:40,230 --> 00:28:42,292 Come fa un uomo sposato di Topeka 353 00:28:42,293 --> 00:28:44,048 a diventare Liz Taylor... 354 00:28:44,439 --> 00:28:45,806 all'hotel Cortez? 355 00:28:48,518 --> 00:28:49,960 Lei si chiamava Tracy. 356 00:28:50,741 --> 00:28:53,195 Mi aveva sposato perché aveva 30 anni 357 00:28:53,196 --> 00:28:54,931 e aveva bisogno di sposare qualcuno. 358 00:28:55,462 --> 00:28:56,739 Cosa stai guardando? 359 00:28:57,044 --> 00:28:59,443 Hai degli strani gusti in fatto di programmi TV. 360 00:28:59,829 --> 00:29:02,679 - Non c'è Cosby stasera? - E' il giovedì. 361 00:29:02,713 --> 00:29:06,350 Io l'ho sposata perché portavamo la stessa taglia di vestiti. 362 00:29:06,351 --> 00:29:09,209 Quando ero a casa, ero come un uomo 363 00:29:09,210 --> 00:29:10,888 sul filo del rasoio. 364 00:29:11,696 --> 00:29:14,143 Non potevo sfogare il mio costante desiderio. 365 00:29:17,162 --> 00:29:18,543 E' per il tuo viaggio. 366 00:29:18,544 --> 00:29:20,262 E' un 707. 367 00:29:21,664 --> 00:29:24,717 Prenderò un 757 per Los Angeles. 368 00:29:26,164 --> 00:29:27,631 Ha solo due motori. 369 00:29:29,346 --> 00:29:31,049 Non devi fare le valigie? 370 00:29:34,904 --> 00:29:36,745 Ma avevo i viaggi. 371 00:29:37,734 --> 00:29:40,182 Ero un rappresentante farmaceutico per la Eli Lilly. 372 00:29:40,520 --> 00:29:43,637 Era l'età dell'oro, per noi. Socializzavamo con i medici. 373 00:29:43,638 --> 00:29:47,952 Giocavamo a golf con loro, li portavamo a cena e negli strip club. 374 00:29:48,348 --> 00:29:51,331 Bevevo fiumi d'alcol per annebbiarmi i sensi. 375 00:29:51,332 --> 00:29:53,224 Ma l'unico vero sollievo lo trovavo... 376 00:29:53,446 --> 00:29:55,317 solo quando mi chiudevo in quelle stanze. 377 00:29:55,318 --> 00:29:57,660 - Piano! - Portiamo Schwartz e Siegel al Palm 378 00:29:57,661 --> 00:29:59,568 alle 20:30 e poi al Crazy Girls. 379 00:30:00,191 --> 00:30:03,306 Portiamoci i profilattici, però, così non macchiamo i pantaloni! 380 00:30:03,895 --> 00:30:05,808 Niente di meglio della lap dance a Los Angeles! 381 00:30:05,809 --> 00:30:07,041 - Già! - Tu vieni, Nicky? 382 00:30:07,850 --> 00:30:11,105 No, grazie. Vado di servizio in camera... 383 00:30:11,727 --> 00:30:13,223 e poi mi faccio una bella dormita. 384 00:30:13,224 --> 00:30:16,406 - Non guardare troppi porno! - Sì, sì, sì! 385 00:30:29,153 --> 00:30:30,520 Come ti ho detto... 386 00:30:32,827 --> 00:30:34,228 in quei primi... 387 00:30:34,478 --> 00:30:35,492 momenti... 388 00:30:35,903 --> 00:30:37,684 dentro quelle stanze... 389 00:30:39,623 --> 00:30:40,775 era come... 390 00:30:41,527 --> 00:30:45,572 se mi trasformassi! 391 00:30:48,971 --> 00:30:50,777 Ehi... Sì, salve. 392 00:30:50,778 --> 00:30:53,425 Potrei avere un bicchiere di champagne, per favore? 393 00:30:54,496 --> 00:30:56,546 Senta... mi porti la bottiglia. 394 00:30:57,088 --> 00:30:58,100 Grazie. 395 00:30:58,608 --> 00:31:01,418 Niente equivale a sussurrare un segreto ad alta voce... 396 00:31:01,419 --> 00:31:03,252 anche solo a se stessi. 397 00:31:04,870 --> 00:31:08,321 La sottoveste, la pelliccia, quelle piccole stanze... 398 00:31:08,526 --> 00:31:10,009 erano la mia fuga. 399 00:31:10,534 --> 00:31:11,797 La mia libertà. 400 00:31:14,492 --> 00:31:15,628 Servizio in camera! 401 00:31:16,064 --> 00:31:17,064 Sì... 402 00:31:17,390 --> 00:31:18,729 grazie. 403 00:31:18,730 --> 00:31:21,182 Lasci... tutto sulla porta. 404 00:31:21,183 --> 00:31:23,121 Sono appena uscito dalla doccia. 405 00:31:23,264 --> 00:31:25,099 Le farò avere la mancia. 406 00:31:44,340 --> 00:31:45,776 Cosa ci fa, qui? 407 00:31:48,526 --> 00:31:49,572 Esca! 408 00:31:49,986 --> 00:31:52,308 Esca dalla mia stanza! Non è come sembra. 409 00:31:56,877 --> 00:31:58,867 E' da un po' che ti osservo, tesoro. 410 00:31:59,328 --> 00:32:01,210 Ti ho visto passare per la hall. 411 00:32:03,824 --> 00:32:07,200 Ti vesti come un uomo, cammini come un uomo... 412 00:32:08,699 --> 00:32:10,129 ma profumi di donna. 413 00:32:13,487 --> 00:32:14,865 Uso Paco Rabanne. 414 00:32:16,954 --> 00:32:18,513 Non parlo della pelle. 415 00:32:23,154 --> 00:32:24,672 Parlo del sangue. 416 00:32:32,000 --> 00:32:33,222 Oh, mio Dio... 417 00:32:38,692 --> 00:32:39,897 Sei così... 418 00:32:42,169 --> 00:32:44,421 sei così bella. 419 00:32:46,419 --> 00:32:48,311 Perché piangi, tesoro? 420 00:32:50,936 --> 00:32:52,462 Sono così brutto. 421 00:32:57,742 --> 00:32:58,789 No. 422 00:33:00,130 --> 00:33:02,437 Non è la bellezza che ti manca. 423 00:33:04,880 --> 00:33:06,234 Ma la dedizione. 424 00:33:07,719 --> 00:33:09,357 Lascia che ti aiuti. 425 00:33:13,203 --> 00:33:15,293 Diventa quello che sei destinato a essere. 426 00:33:17,312 --> 00:33:18,655 Una dea. 427 00:33:30,381 --> 00:33:32,172 Ero la sua bambola animata. 428 00:33:36,168 --> 00:33:37,984 Ti serve un trucco pesante, 429 00:33:37,985 --> 00:33:40,653 come Donna Mills in "California". 430 00:33:49,561 --> 00:33:50,844 Come ti chiami? 431 00:33:51,530 --> 00:33:52,561 Beh... 432 00:33:53,686 --> 00:33:54,961 Nick Pryor. 433 00:33:55,062 --> 00:33:56,069 No. 434 00:33:57,718 --> 00:34:00,799 Con quella sottoveste bianca e quella pelliccia della modestia... 435 00:34:01,063 --> 00:34:05,907 ti battezzo Liz Taylor à la "Venere in visone". 436 00:34:13,047 --> 00:34:14,611 Andiamo al Roxy. 437 00:34:14,612 --> 00:34:17,905 Ti presto uno dei miei Halston, e chiamo Mick Jagger. 438 00:34:19,843 --> 00:34:21,719 Non posso uscire così. 439 00:34:22,530 --> 00:34:23,582 Tesoro. 440 00:34:24,031 --> 00:34:27,116 Le dee non sussurrano, urlano. 441 00:34:28,160 --> 00:34:29,220 Scusami. 442 00:34:30,280 --> 00:34:31,375 Okay. 443 00:34:31,920 --> 00:34:34,207 Non siamo ancora pronti per urlare. 444 00:34:34,455 --> 00:34:37,491 Che ne dici di un piccolo strillo giusto per riscaldare le corde? 445 00:34:44,765 --> 00:34:46,556 Va' in fondo al corridoio... 446 00:34:47,047 --> 00:34:48,770 e porta qui del ghiaccio. 447 00:34:50,100 --> 00:34:52,841 Non mi sono mai sentito nudo come quella volta. 448 00:34:55,677 --> 00:34:57,687 La vergogna di essere nudo... 449 00:35:01,203 --> 00:35:02,908 ma anche la libertà. 450 00:35:14,718 --> 00:35:16,868 Ero Venere sulla conchiglia. 451 00:35:18,961 --> 00:35:21,717 Ero una dea che si mostrava al mondo. 452 00:35:31,158 --> 00:35:33,460 Ma che diavolo... 453 00:35:33,461 --> 00:35:34,684 Cos'è questa storia, Nicky? 454 00:35:34,803 --> 00:35:35,894 Sei frocio? 455 00:35:36,378 --> 00:35:38,041 Cazzo maledetto! 456 00:35:38,169 --> 00:35:41,203 Ho bevuto un sorso della sua Sprite sull'aereo. 457 00:35:41,970 --> 00:35:43,433 E se ha l'AIDS? 458 00:35:44,313 --> 00:35:46,046 Dovevi dirmelo! 459 00:35:47,900 --> 00:35:51,522 - Non sono gay! - In ufficio hai chiuso, bello... 460 00:35:51,578 --> 00:35:53,820 E se pensi che Janet non lo dirà a Tracy... 461 00:35:53,821 --> 00:35:55,134 Hai l'AIDS? 462 00:35:55,335 --> 00:35:56,596 Devo saperlo! 463 00:35:57,251 --> 00:35:59,108 Dimmelo, brutto frocio di merda! 464 00:35:59,109 --> 00:36:01,960 Io non sono... gay! 465 00:36:02,244 --> 00:36:03,875 Guardatemi... 466 00:36:03,876 --> 00:36:06,157 pezzi di merda bastardi! 467 00:36:06,408 --> 00:36:09,054 Guardatemi e andate all'inferno! 468 00:36:09,553 --> 00:36:10,618 Salve, ragazzi. 469 00:36:18,224 --> 00:36:19,934 Noi tutti abbiamo due identità... 470 00:36:20,253 --> 00:36:23,204 quella che il mondo ci richiede... 471 00:36:23,530 --> 00:36:26,777 la parte remissiva... e... 472 00:36:26,778 --> 00:36:28,178 l'ombra. 473 00:36:30,577 --> 00:36:33,453 Ignorala, e soffrirai per tutta la vita. 474 00:36:41,813 --> 00:36:43,027 Non ti ha... 475 00:36:44,392 --> 00:36:45,414 Infettato? 476 00:36:46,961 --> 00:36:47,961 No. 477 00:36:48,402 --> 00:36:49,873 Mi ha assunto. 478 00:36:51,083 --> 00:36:53,077 Non sono più tornato a Topeka. 479 00:36:53,078 --> 00:36:54,520 La pelliccia me la sono tenuta. 480 00:36:54,672 --> 00:36:56,019 Le mando dei soldi, però. 481 00:36:57,480 --> 00:36:59,093 Almeno, l'ho fatto... 482 00:37:00,357 --> 00:37:02,639 finché i miei figli non hanno compiuto 18 anni. 483 00:37:03,892 --> 00:37:05,260 Non ci parliamo. 484 00:37:05,400 --> 00:37:06,825 Sei molto coraggioso. 485 00:37:08,880 --> 00:37:10,747 - Tu lo sei! - Dai... 486 00:37:10,748 --> 00:37:11,816 Non capisci? 487 00:37:12,307 --> 00:37:13,848 Smetti di ignorarti. 488 00:37:14,247 --> 00:37:15,643 Specialmente adesso. 489 00:37:16,931 --> 00:37:18,795 E' ora di smetterla... 490 00:37:19,061 --> 00:37:20,729 farti calpestare! 491 00:37:21,528 --> 00:37:24,503 Fa' terra bruciata attorno a te! 492 00:37:26,890 --> 00:37:28,324 Perché non cominci... 493 00:37:28,578 --> 00:37:30,956 insegnando a quei due hipster come ci si comporta? 494 00:37:46,689 --> 00:37:49,314 - Le autorità stanno ancora raccogliendo... - Servizio in camera. 495 00:37:49,324 --> 00:37:50,324 Entrez. 496 00:37:51,687 --> 00:37:53,586 Testimoni oculari descrivono l'assalitore... 497 00:37:53,596 --> 00:37:57,563 - Appoggi dove vuole. - muscoloso e vestito di nero. 498 00:37:59,213 --> 00:38:00,381 Si sente bene? 499 00:38:00,409 --> 00:38:03,245 Ha un aspetto terribile, non voglio fare lo stronzo... 500 00:38:03,246 --> 00:38:06,214 è che non so se sta male o cosa. E' di cortesia dirlo, 501 00:38:06,215 --> 00:38:08,864 - se tocca il nostro cibo. - Non sto male. 502 00:38:16,731 --> 00:38:18,579 - Dov'è la lattuga? - Sta scherzando, spero... 503 00:38:18,589 --> 00:38:21,079 - Ho cercato di dirvelo al telefono... - Quindi... 504 00:38:21,089 --> 00:38:25,035 - niente ortaggi verdi? - Non penso sia tipo da verdura. 505 00:38:27,587 --> 00:38:30,171 Almeno il paté è abbastanza decente. 506 00:38:30,696 --> 00:38:34,280 Siamo un po' drogati di verdura, di solito non è così terribile. 507 00:38:34,301 --> 00:38:36,466 Terribile? Sai chi è terribile? 508 00:38:37,072 --> 00:38:38,608 Will Drake è terribile. 509 00:38:38,618 --> 00:38:42,313 Con questo tappetto marrone vomito e con la piastrella rotta in bagno. 510 00:38:42,323 --> 00:38:43,363 Lo so, non può... 511 00:38:43,373 --> 00:38:47,703 ristrutturare tutte le camere insieme, ma inizia assumendo del personale sexy. 512 00:38:47,713 --> 00:38:49,964 Saremmo dovuti andare all'Ace. 513 00:38:49,974 --> 00:38:53,361 Quel posto è pieno di giovani dominicane sexy... 514 00:38:53,371 --> 00:38:55,529 e di meravigliose Harajuku. 515 00:38:57,980 --> 00:38:58,980 Oddio. 516 00:38:59,409 --> 00:39:01,371 Mi ha quasi tagliato un dito. 517 00:39:01,381 --> 00:39:02,897 Ha l'Alzheimer? 518 00:39:02,907 --> 00:39:04,830 Mi scusi, mi scusi, è stato solo... 519 00:39:04,840 --> 00:39:06,215 è stato un incidente. 520 00:39:06,225 --> 00:39:07,943 Penso che fosse voluto, invece. 521 00:39:07,953 --> 00:39:10,793 Lo sa? E' stata ostile fin da quando abbiamo fatto il check-in. 522 00:39:10,803 --> 00:39:12,076 Al 100%. 523 00:39:12,077 --> 00:39:16,566 Ci ha messo a rischio senza motivo, faremo in modo che non lavori più. 524 00:39:16,576 --> 00:39:19,646 E' veramente una questione di pubblica sicurezza, lei è chiaramente... 525 00:39:19,656 --> 00:39:22,039 un pericolo per la società. 526 00:39:23,434 --> 00:39:25,856 Mio Dio, qualcuno mi aiuti! 527 00:39:25,866 --> 00:39:30,528 - Oddio, aiuto! - Pensi che il mondo non esistesse... 528 00:39:31,005 --> 00:39:32,872 prima che tu nascessi? 529 00:39:33,588 --> 00:39:36,061 Non hai mai sofferto! 530 00:39:36,555 --> 00:39:40,939 Non hai idea di cosa vuol dire venire distrutto. 531 00:39:41,886 --> 00:39:45,539 E poi cercare di rialzarti dal fondo. 532 00:39:46,664 --> 00:39:48,800 Io valgo! 533 00:40:19,058 --> 00:40:20,058 Merda! 534 00:40:24,377 --> 00:40:25,532 Beh, ciao. 535 00:40:25,653 --> 00:40:26,940 Cosa ci fai qui? 536 00:40:29,027 --> 00:40:30,378 Come sei entrata? 537 00:40:30,780 --> 00:40:32,093 Come sono entrata? 538 00:40:35,608 --> 00:40:37,797 Mi hai praticamente trascinata qui. 539 00:40:40,125 --> 00:40:42,173 O ricordi diversamente? 540 00:41:15,020 --> 00:41:16,359 Te ne devi andare. 541 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 Cosa? 542 00:41:20,547 --> 00:41:21,783 Te ne devi andare! 543 00:41:22,639 --> 00:41:24,579 Sei uno stronzo. 544 00:41:25,578 --> 00:41:29,147 Mi vuoi riempire di balle dopo quello che abbiamo fatto? 545 00:41:33,988 --> 00:41:36,512 E' successo qualcosa di vero, qui. 546 00:41:37,507 --> 00:41:39,010 E non è stato un sogno. 547 00:41:40,227 --> 00:41:42,042 Non ricordo nulla. 548 00:41:43,812 --> 00:41:45,318 Niente di niente. 549 00:41:48,279 --> 00:41:50,019 Sei un maledetto bugiardo. 550 00:41:51,847 --> 00:41:54,410 Oh, eccome. Ti ricordi tutto. 551 00:41:55,170 --> 00:41:58,081 Tutto quello che hai fatto. 552 00:42:01,027 --> 00:42:02,816 E succederà di nuovo. 553 00:42:03,480 --> 00:42:05,888 E ancora e ancora... 554 00:42:06,135 --> 00:42:08,285 e non puoi fermarlo. 555 00:42:09,554 --> 00:42:11,254 Perché è il nostro destino. 556 00:42:14,366 --> 00:42:16,568 E non puoi combattere il destino. 557 00:42:33,523 --> 00:42:35,125 Voglio ringraziarti, Liz. 558 00:42:35,385 --> 00:42:36,385 Sinceramente. 559 00:42:37,344 --> 00:42:39,688 Le tue parole mi hanno davvero aiutata. 560 00:42:41,062 --> 00:42:42,826 Che dolce da parte tua, tesoro. 561 00:42:42,957 --> 00:42:44,695 No, davvero. 562 00:42:46,054 --> 00:42:47,315 Mi sento diversa. 563 00:42:47,820 --> 00:42:48,862 Nel profondo. 564 00:42:51,563 --> 00:42:52,808 Finalmente. 565 00:42:54,503 --> 00:42:59,085 Beh, pensavo di farti truccare dalla ragazza al banco della Lancôme... 566 00:42:59,684 --> 00:43:01,358 ma questo va bene uguale. 567 00:43:02,596 --> 00:43:05,309 - Dici che mi sono spinta troppo oltre? - Per niente. 568 00:43:07,814 --> 00:43:10,800 Proprio per niente. 569 00:43:25,750 --> 00:43:27,880 Spero non sia plasma. 570 00:43:27,998 --> 00:43:29,981 Questo rosso è la miscela Grenache... 571 00:43:29,982 --> 00:43:32,354 che non sono mai riusciti a finire. 572 00:43:37,833 --> 00:43:39,700 Penso di avercela fatta. 573 00:43:42,371 --> 00:43:44,908 - Anzi, ne sono certa. - Certa di cosa, cara? 574 00:43:45,071 --> 00:43:46,204 Che ironia... 575 00:43:47,892 --> 00:43:50,365 non ho mai saputo come vivere, fin quando non sono morta. 576 00:43:56,350 --> 00:43:58,552 Quel vestito ti sta veramente bene. 577 00:43:58,760 --> 00:44:00,679 E' sempre stato uno dei miei preferiti. 578 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Holden... 579 00:44:04,851 --> 00:44:06,666 non è bellissima, tua madre? 580 00:44:07,932 --> 00:44:09,438 Dalle un bacino. 581 00:44:25,036 --> 00:44:26,036 Mammina... 582 00:44:26,841 --> 00:44:28,653 sei proprio come me, ora. 583 00:44:31,290 --> 00:44:32,468 Sì, piccolo. 584 00:44:34,132 --> 00:44:35,368 Sono proprio come te. 585 00:44:36,488 --> 00:44:38,978 Vuol dire che starai con me per sempre? 586 00:44:38,988 --> 00:44:43,530 Finché la tua mamma rispetta le regole, può rimanere quanto vuole. 587 00:44:44,303 --> 00:44:45,771 E' molto semplice. 588 00:44:45,966 --> 00:44:47,678 Ti occupi dei bambini... 589 00:44:48,312 --> 00:44:49,412 li lavi... 590 00:44:50,134 --> 00:44:52,864 e li tieni fuori dai guai, in quanto loro nuova governante. 591 00:44:53,178 --> 00:44:57,673 Quella vecchia è stata terribile per anni, avrei dovuto eliminarla tempo fa. 592 00:44:59,638 --> 00:45:04,585 Ovviamente, se pensi che questo ti pesi troppo... 593 00:45:04,877 --> 00:45:05,877 No. 594 00:45:07,362 --> 00:45:08,701 Non è un peso. 595 00:45:08,986 --> 00:45:10,146 Splendido... 596 00:45:10,147 --> 00:45:11,498 allora è deciso. 597 00:45:12,578 --> 00:45:14,262 John vive nell'hotel... 598 00:45:16,557 --> 00:45:18,383 non gli ho detto niente. 599 00:45:19,346 --> 00:45:20,768 E se mi vede? 600 00:45:21,387 --> 00:45:25,848 Sarai sorpresa delle incredibili possibilità che puoi avere con... 601 00:45:26,019 --> 00:45:27,796 un semplice ciao. 602 00:45:30,265 --> 00:45:31,719 Ora, Holden... 603 00:45:32,894 --> 00:45:35,646 penso sia ora che tu vada a dormire, piccolo. 604 00:45:35,656 --> 00:45:37,413 Ma abbiamo passato solo un minuto insieme. 605 00:45:38,489 --> 00:45:40,821 Hai frainteso, Alex. 606 00:45:43,206 --> 00:45:45,588 Tu e Holden avrete... 607 00:45:46,248 --> 00:45:47,448 l'eternità. 608 00:46:50,253 --> 00:46:53,269 www.subsfactory.it