1
00:00:41,115 --> 00:00:43,917
Bayan Johnson,
beni nasıl bulduğunuzu sorabilir miyim?
2
00:00:43,952 --> 00:00:47,955
Adınızı arkadaşım
Margaret Gibson'dan aldım.
3
00:00:49,290 --> 00:00:51,258
Onunla birlikte eskiden
filmlerde oynamıştık.
4
00:00:51,292 --> 00:00:55,971
Onun sorununa
yardım edebildiğinizi söyledi.
5
00:00:56,091 --> 00:00:58,165
Margaret, evet.
6
00:00:58,199 --> 00:01:00,167
Çok iyi bir kızdır.
7
00:01:00,201 --> 00:01:04,171
Gördüğünüz gibi ben evliyim.
8
00:01:04,205 --> 00:01:07,174
Kocam durumum hakkında
bir şey bilmi...
9
00:01:07,208 --> 00:01:11,178
Bayan Johnson, bana bir şey
açıklamak zorunda değilsiniz.
10
00:01:11,212 --> 00:01:14,414
Size yardım için buradayım.
11
00:01:14,448 --> 00:01:17,288
Pekâlâ, kaç aylık?
12
00:01:29,630 --> 00:01:31,630
3 haftalık.
13
00:01:34,667 --> 00:01:36,668
Buyurun.
14
00:01:53,020 --> 00:01:55,053
Hemen bu taraftan.
15
00:02:02,396 --> 00:02:05,735
Doktor, bu termometrede
bir sorun olmalı.
16
00:02:05,855 --> 00:02:08,166
Vücut ısısını
75 derece olarak gösteriyor.
17
00:02:08,200 --> 00:02:11,469
- Bu doğru olabilir mi?
- Saçmalama. Öyle olursa ölürdü.
18
00:02:13,239 --> 00:02:16,507
Pekâlâ hayatım,
senden derin bir nefes alıp...
19
00:02:16,542 --> 00:02:18,743
...geriye doğru saymanı istiyorum.
20
00:02:21,247 --> 00:02:23,048
İşte böyle.
21
00:02:24,383 --> 00:02:27,385
Çok güzel.
22
00:02:32,891 --> 00:02:35,693
Aynen böyle.
23
00:02:35,727 --> 00:02:37,695
Bana büyük bıçağı getir.
24
00:02:49,240 --> 00:02:51,107
Tepsiyi hazırla.
25
00:02:57,036 --> 00:02:58,882
Onu kapatıyoruz.
26
00:02:58,883 --> 00:03:03,385
- Hemşire, yok et şunu.
- Sanırım hâlâ yaşıyor.
27
00:03:21,004 --> 00:03:25,607
Tebrik ederim,
erkek çocuğun oldu.
28
00:04:30,295 --> 00:04:36,294
Sezon 5, Bölüm 6
Oda 33
29
00:04:37,294 --> 00:04:43,293
Çeviri: Cem İltir
30
00:04:58,723 --> 00:05:00,290
Selam baba.
31
00:05:07,065 --> 00:05:09,099
Holden?
32
00:05:09,868 --> 00:05:11,201
Holden!
33
00:06:07,175 --> 00:06:13,174
# Depeche Mode - One Caress #
34
00:06:47,863 --> 00:06:51,666
- Seninle neden bu kadar güzel oluyor?
- Çünkü sen öksüzsün.
35
00:06:51,700 --> 00:06:56,204
Öksüzler benim gibi kızları severler çünkü
anne ile baba aynı odanın içindedir.
36
00:06:57,806 --> 00:06:59,774
İkisini de eşit seversin.
37
00:07:11,253 --> 00:07:13,254
Sana bir şey aldım.
38
00:07:16,257 --> 00:07:18,726
Ufaktan başlaman için.
39
00:07:18,760 --> 00:07:21,228
Bronte ve Wilde hakkında
temel bilgiler.
40
00:07:21,262 --> 00:07:23,998
Wilde'a bayılacaksın.
41
00:07:24,032 --> 00:07:26,033
Vay canına!
42
00:07:27,769 --> 00:07:29,469
Teşekkür ederim Liz.
43
00:07:29,504 --> 00:07:32,073
Uzun yıllardır kapak fotoğrafında...
44
00:07:32,107 --> 00:07:36,510
...Jennifer Aniston ya da Kim Kardashian
olmayan bir şeyi okuduğumu sanmıyorum.
45
00:07:37,378 --> 00:07:40,848
Ben de buraya taşınana kadar
hiç esaslı bir şey okumamıştım.
46
00:07:40,882 --> 00:07:43,851
Buradaki zamanın çoğu
masa başında boş olarak geçiyordu...
47
00:07:43,885 --> 00:07:47,042
...ama aynı zamanda
kendini komple kapatmadan...
48
00:07:47,043 --> 00:07:49,924
...bir kısmını
kapatamayacağını düşünüyorum.
49
00:07:49,958 --> 00:07:52,727
Ve içimdeki Liz'i açığa vurduğumda...
50
00:07:52,761 --> 00:07:55,429
...görebildim, hissedebildim...
51
00:07:55,463 --> 00:07:58,131
...tadabildim.
52
00:07:58,165 --> 00:08:00,666
Sevebildim.
53
00:08:02,670 --> 00:08:04,670
Beni seviyor musun?
54
00:08:13,214 --> 00:08:16,983
Bilmiyorum.
Sanırım...
55
00:08:17,017 --> 00:08:21,521
...ama lanet olsun, bu kadar yakışıklı
olacağını kim bilebilirdi ki?
56
00:08:25,826 --> 00:08:27,827
Sanırım ben seni seviyorum.
57
00:08:29,731 --> 00:08:31,998
- Dalga geçme benimle.
- Ciddiyim.
58
00:08:32,032 --> 00:08:34,534
Lobiye gelip seni gördüğümde...
59
00:08:34,569 --> 00:08:38,572
...beni gördüğüne gerçekten
mutlu oluyorsun sanki.
60
00:08:39,874 --> 00:08:41,908
Sana inanıyorum.
61
00:08:46,546 --> 00:08:48,847
Aşağıya geldiğinde...
62
00:08:48,882 --> 00:08:51,850
...sanki...
63
00:08:51,885 --> 00:08:54,386
...Noel sabahıymış gibi hissediyorum.
64
00:08:58,825 --> 00:09:01,794
Benim için kimse
böyle bir şey hissetmemişti.
65
00:09:01,828 --> 00:09:03,796
Hem de hiç.
66
00:09:03,830 --> 00:09:07,799
Kimse adam akıllı bir kitap verilecek kadar
zeki olduğumu bile düşünmemişti.
67
00:09:08,067 --> 00:09:10,636
En tuhaf kısmını bilmek ister misin?
68
00:09:10,671 --> 00:09:13,696
Yattığımızda
sana yemin ediyorum...
69
00:09:13,816 --> 00:09:17,109
...hayatımda daha önce
hiç bu kadar fazla boşalmamıştım.
70
00:09:19,712 --> 00:09:21,546
Bu çok acayip ya!
71
00:09:21,580 --> 00:09:24,349
Gey falan da değilim hani.
72
00:09:24,383 --> 00:09:28,954
Benimle olman için
gey olman gerekmiyor.
73
00:09:28,988 --> 00:09:33,058
Ben kızım.
Ben bildiğin kızım.
74
00:09:42,001 --> 00:09:46,238
O ''kızı'' gördüğün için
teşekkür ederim.
75
00:09:51,277 --> 00:09:53,744
Neden ağlıyorsun?
76
00:09:53,778 --> 00:09:57,815
Çünkü seni seviyorum.
77
00:09:57,850 --> 00:10:00,184
Ve bunun sonunun
iyi bitmeyeceğini biliyorum.
78
00:10:00,219 --> 00:10:05,923
Bitmemeli de.
Hele Kontes'e yaptığım şeyden sonra.
79
00:10:05,958 --> 00:10:08,993
O bana her şeyi verdi.
Ona yaptığımız şey çok yanlış.
80
00:10:10,028 --> 00:10:12,196
Aşk nasıl yanlış olabilir ki?
81
00:10:12,231 --> 00:10:17,235
Eğer bizi beraber görürse
bunu anlayacaktır.
82
00:10:49,567 --> 00:10:53,069
Farklı bir şeyler yapmamı
ister misin?
83
00:10:53,104 --> 00:10:55,305
Kadınlarla olunca
bu her zaman başıma geliyor.
84
00:10:55,339 --> 00:10:56,840
Onları seviyorum.
85
00:10:56,875 --> 00:10:58,876
Vücutlarını...
86
00:11:00,912 --> 00:11:06,483
...kadınsılıklarını ve
sevişmelerini seviyorum...
87
00:11:06,518 --> 00:11:09,520
...ama sikim ve aklım
birbirinden farklı hareket ediyor.
88
00:11:12,189 --> 00:11:15,691
- Çok utandım.
- Utanacak bir şey yok.
89
00:11:15,726 --> 00:11:18,694
Bu bir kriz değil.
90
00:11:18,729 --> 00:11:21,097
Bu...
91
00:11:21,132 --> 00:11:24,234
...macera için bir davetiye.
92
00:11:29,249 --> 00:11:31,092
KONTES:
Yukarı gel
93
00:11:34,745 --> 00:11:37,080
Kusura bakma.
94
00:11:38,115 --> 00:11:40,250
Gitmem gerek.
95
00:11:42,119 --> 00:11:43,553
Sakın...
96
00:11:43,587 --> 00:11:47,078
Sakın ona bizden bahsetme.
Henüz değil, tamam mı?
97
00:11:47,198 --> 00:11:52,127
Bırak da biz olmaya
biraz daha vaktimiz olsun.
98
00:11:55,197 --> 00:11:57,498
Seni seviyorum.
99
00:12:06,407 --> 00:12:10,245
- Bu da ne? - Bay Drake için
biraz yardıma ihtiyacım var.
100
00:12:10,280 --> 00:12:13,415
- Ben gey değilim.
- Saçmalama.
101
00:12:13,450 --> 00:12:16,718
Birkaç hafta önce ofisimde sikinin seni
hapse sokturduğundan bahsediyordun.
102
00:12:16,752 --> 00:12:20,389
Seninle kafa buluyordum dostum.
O kodes olaylarını hep uydurdum.
103
00:12:20,423 --> 00:12:23,092
Kendime göre nedenlerim vardı.
104
00:12:25,526 --> 00:12:28,162
Benim için biraz kıvama getir bebeğim.
105
00:12:28,197 --> 00:12:31,099
- Gerisini ben hallederim.
- İstemiyorum.
106
00:12:31,133 --> 00:12:32,933
İlgimi çekmiyor.
107
00:12:36,771 --> 00:12:39,073
Bir saat boyunca ilgini çekecek.
108
00:13:00,915 --> 00:13:02,995
Yardımın gerek.
109
00:13:05,099 --> 00:13:08,068
Sana hoş geldin demek için
akşam tavlası ve roze şarap önerdiğimde...
110
00:13:08,102 --> 00:13:10,337
...ne kadar hızlı bir şekilde
ve ukalaca reddettiğini...
111
00:13:10,371 --> 00:13:14,141
...göz önüne alırsak
aradığın kız ben değilim.
112
00:13:14,175 --> 00:13:16,576
John bir şekilde
uyku odasını bulmuş.
113
00:13:17,801 --> 00:13:21,348
- Şu an nerede?
- Birkaç saat uyutsun diye...
114
00:13:21,382 --> 00:13:23,350
...ona 2 mg Versed verdim.
115
00:13:23,384 --> 00:13:28,355
Beni ve Holden'ı öğrenmemeli.
Onu kaybettiğimde neredeyse ölü gibiydim.
116
00:13:29,357 --> 00:13:33,993
Anlıyorum.
Bu hayatının aşkı olayı...
117
00:13:34,028 --> 00:13:40,000
...senin içini alt üst edip
dünyanı ışıl ışıl eden tek şey.
118
00:13:40,267 --> 00:13:42,368
Herkesin tek bir gerçek aşka
hakkı var.
119
00:13:44,705 --> 00:13:49,281
Temizlik dolabında
süpürge ve faraş var Dadı McPhee.
120
00:13:49,401 --> 00:13:52,378
O tabutlardan kurtulmamız gerek.
121
00:14:18,371 --> 00:14:20,205
Neredeyim?
122
00:14:22,275 --> 00:14:26,044
Az önce seni gördüm.
Bir tabutun içinde.
123
00:14:26,079 --> 00:14:29,348
Beni aradın John.
124
00:14:29,382 --> 00:14:31,517
Bazı şeyler gördüğünü...
125
00:14:31,551 --> 00:14:36,255
...korktuğunu söyleyip gelmemi istedin,
ben de geldim.
126
00:14:36,289 --> 00:14:39,225
Odanın önündeki koridorda
yatarken buldum seni.
127
00:14:43,563 --> 00:14:46,532
Hayır, uyuyordum.
128
00:14:46,566 --> 00:14:50,068
Holden, geldi.
129
00:14:50,103 --> 00:14:52,527
Beni uyandırdı...
130
00:14:52,647 --> 00:14:56,341
...ve bana onu bodruma doğru
takip etmemi söyledi, orada...
131
00:14:56,375 --> 00:14:59,010
Boş bir yüzme havuzunun
olduğu yere mi?
132
00:14:59,044 --> 00:15:02,180
İçi camdan tabutlarda
yatan çocuklarla dolu olan yere mi?
133
00:15:02,214 --> 00:15:07,018
Bunun Scarlett'in bize anlattığı şeyin
birebir aynısı olduğunu biliyorsun.
134
00:15:07,052 --> 00:15:11,115
Tam olarak onun hikâyesi.
Mantıklı geliyor, değil mi?
135
00:15:11,235 --> 00:15:15,360
- Bunun kendi hayâlin hâline gelmesi.
- Alex, sana olanı söylüyorum.
136
00:15:15,394 --> 00:15:18,029
Sanırım psikolojik çöküntü yaşıyorsun.
137
00:15:18,063 --> 00:15:21,032
Bence bir süredir de
bu yolda ilerliyordun zaten.
138
00:15:21,066 --> 00:15:23,801
Buradan çıkıp
profesyonel bir destek alman gerek.
139
00:15:23,835 --> 00:15:26,571
Hayır, o odaya iniyorum.
140
00:15:26,605 --> 00:15:28,072
Kendi gözümle göreceğim.
141
00:15:28,106 --> 00:15:30,407
İstiyorsan benimle gelebilirsin.
142
00:16:35,805 --> 00:16:38,208
Merhaba aşkım.
143
00:16:50,519 --> 00:16:53,521
Hayatım,
veda etmeni istiyorum.
144
00:16:53,556 --> 00:16:56,209
Annen Paris'e gidiyor.
145
00:16:56,329 --> 00:16:58,693
Geri döndüğümde ise
o kadar fazla param olacak ki...
146
00:16:58,728 --> 00:17:02,164
...seni bir daha asla terk etmek
zorunda kalmayacağım.
147
00:17:02,198 --> 00:17:04,199
Söz veriyorum.
148
00:17:38,775 --> 00:17:40,509
Ne yapıyorsun?
149
00:17:40,543 --> 00:17:42,377
Gitti.
150
00:17:43,049 --> 00:17:45,413
İstediğimiz her şeyi yapabiliriz.
151
00:17:45,448 --> 00:17:48,684
Ne yani?
Çatı katını mı yok etmek istiyorsun?
152
00:17:48,718 --> 00:17:51,386
Burada olma nedenimizi biliyorsun.
153
00:17:53,222 --> 00:17:56,024
Bodruma iniyoruz.
154
00:17:56,058 --> 00:17:58,059
O veletlerin icabına bakacağız.
155
00:18:02,264 --> 00:18:05,466
Ne oldu?
İçin mi sızladı?
156
00:18:05,500 --> 00:18:07,535
Neden? Birkaç çocuğu
öldürmek istemediğim için mi?
157
00:18:07,569 --> 00:18:10,638
Ben biraz gözyaşı dökebilirim.
158
00:18:10,673 --> 00:18:13,574
O çocukları umursuyorsun.
159
00:18:13,608 --> 00:18:15,677
Aslında konu onlar değil.
160
00:18:17,178 --> 00:18:20,247
Ama onların küçük kalplerini
bıçakladığımda...
161
00:18:20,282 --> 00:18:24,852
...aslında onu bıçaklayacağımı biliyorsun
ve hâlâ ondan vazgeçebilmiş değilsin.
162
00:18:24,887 --> 00:18:27,755
Peki ya sen?
Takıntılı olan sensin.
163
00:18:32,126 --> 00:18:33,963
Öyle olsun.
164
00:18:37,631 --> 00:18:40,667
Sen git,
onun donlarını kokla.
165
00:18:40,702 --> 00:18:43,737
Ben başımın çaresine bakarım.
166
00:18:53,815 --> 00:18:55,448
Orospu çocuğu!
167
00:18:56,701 --> 00:18:59,452
- Neredeler?
- Ben nereden bileyim?
168
00:18:59,486 --> 00:19:04,124
- Ağzından mı kaçırdın yoksa?
- Tabii ki hayır. Ben yapmaya hazırdım.
169
00:19:04,158 --> 00:19:07,527
Öyleydin demek.
Lanet olası kadın.
170
00:19:07,561 --> 00:19:11,631
- Elinde ne var?
- Oda 36'daki ukala çiftten kalan...
171
00:19:11,665 --> 00:19:14,667
...3 litre 0 Negatif.
172
00:19:18,339 --> 00:19:21,140
- Yepyeni biri olmuşsun.
- Aynen öyle!
173
00:19:21,174 --> 00:19:25,645
Senin o oğlun korkağın teki
ama sen değilsin.
174
00:19:25,679 --> 00:19:27,980
Bu küçük pisliklerden
nefret ediyor olmalısın.
175
00:19:28,014 --> 00:19:31,751
Hayır, onlardan nefret etmiyorum.
Hatta az da olsa seviyorum bile.
176
00:19:31,785 --> 00:19:36,689
Benim asıl nefret ettiğim o.
Bu yüzden önce çocukların ölmesi gerek.
177
00:19:36,724 --> 00:19:39,859
- Onun yaşamasının sebebi o çocuklar.
- Acımasızsın.
178
00:19:39,893 --> 00:19:43,279
Hayır.
Merhametliyim.
179
00:19:43,603 --> 00:19:46,733
Burası çocuklara göre bir yer değil.
Gel hadi, şu çocukları bulalım.
180
00:19:46,767 --> 00:19:49,535
Hayır, hayır.
Onları sen bul...
181
00:19:49,570 --> 00:19:51,703
...çünkü görünüşe bakılırsa
ne yapacağını biliyor gibisin.
182
00:19:51,738 --> 00:19:56,040
Ama bu işi halledince bile devam etmek için
tek bir küçük sebebi kalacak...
183
00:19:56,075 --> 00:20:01,583
...ve ben onunla ilgileneceğim.
Bu yüzden bana Oda 33'ün anahtarını ver.
184
00:20:40,018 --> 00:20:44,658
Affedersiniz. Hızlı ve Öfkeli: Kompresörlü
filmin yerini gösterebilir misiniz?
185
00:20:44,894 --> 00:20:48,992
Bu otelde biraz kaybolduk da.
Resmen labirent gibi.
186
00:20:49,850 --> 00:20:52,929
Vin Diesel'i hiçbir zaman
3 Boyutlu olarak izleyemeyeceksiniz...
187
00:20:53,341 --> 00:20:56,199
...çünkü bu otelden
ayrılamazsınız.
188
00:20:56,233 --> 00:20:57,934
Anladınız mı?
189
00:20:57,968 --> 00:21:00,364
Sana söylemiştim Agnetha...
190
00:21:00,484 --> 00:21:02,505
...öldük biz.
191
00:21:02,540 --> 00:21:04,974
Neden öldüğünü düşünüyorsun?
192
00:21:05,956 --> 00:21:10,947
Çünkü ağzıma koyduğum her şeyin tadı
tebeşir gibi geliyor. Yemek yemeyi severim.
193
00:21:10,981 --> 00:21:13,197
Onu dinleme Vendela.
Gel.
194
00:21:13,317 --> 00:21:16,284
- Bir yolunu bulacağız.
- Hayır.
195
00:21:16,319 --> 00:21:18,620
Vendela doğru söylüyor.
196
00:21:18,655 --> 00:21:20,789
Kendinize bir amaç
edinene kadar...
197
00:21:20,824 --> 00:21:23,859
...ikiniz de kırılmaz bir zincirle
bağlı olarak kalıp...
198
00:21:23,893 --> 00:21:26,462
...sürekli kendinizi tekrar edeceksiniz.
199
00:21:28,832 --> 00:21:33,969
Buralarda biraz lahana bulmak
ne kadar zor olabilir ki?
200
00:21:34,003 --> 00:21:36,772
Bu, otelin gücü.
201
00:21:36,806 --> 00:21:39,441
Pusulanızı şaşırtıyor.
202
00:21:39,476 --> 00:21:41,476
Kendinizi bilme hissinizi.
203
00:21:41,977 --> 00:21:47,181
Her şeyi.
Ama bu döngüyü kıranlar da vardı.
204
00:21:51,465 --> 00:21:53,888
Adı Cara'ydı.
205
00:21:53,922 --> 00:21:56,391
İlkokul öğretmeniydi.
206
00:21:56,425 --> 00:22:01,262
Çok verici bir insandı
ama kimse karşılığını vermezdi.
207
00:22:02,397 --> 00:22:05,266
Her şeyi sona erdirmek için
Cortez'e gelmişti.
208
00:22:14,041 --> 00:22:16,576
Çürüyen et kokusuna bayılıyorum.
209
00:22:20,415 --> 00:22:23,784
Cara, o küvette aylarca oturmuştu.
210
00:22:23,818 --> 00:22:25,819
Çözünüyordu.
211
00:22:34,995 --> 00:22:39,899
Cara'nın tadını almak istemiyorsanız
5. kattan sakın su içmeyin.
212
00:22:39,934 --> 00:22:43,736
- O da bizim gibi miydi?
- Amaçsızdı.
213
00:22:43,770 --> 00:22:46,472
Yerde su damlaları bırakıyordu.
214
00:22:46,506 --> 00:22:49,176
Ta ki amacını bulana dek.
215
00:22:59,785 --> 00:23:03,888
Cara, otel müşterilerini
korkutmaktan zevk alırdı.
216
00:23:05,758 --> 00:23:09,227
İçleri kuruyana kadar
onlarla havuzda epey zaman geçirirdi.
217
00:23:09,262 --> 00:23:12,798
Eğer amacımızı bulursak
otelden ayrılabilir miyiz yani?
218
00:23:12,918 --> 00:23:14,933
Ayrılmanıza gerek yok.
219
00:23:14,968 --> 00:23:18,236
Size tek gereken
hamster tekerindeki rahatlama.
220
00:23:18,271 --> 00:23:21,906
Sonsuzluk, günü eğlenceli kılacak
bir şey olmadan...
221
00:23:21,941 --> 00:23:25,243
...fazlasıyla sıkıcı olabiliyor.
222
00:23:26,020 --> 00:23:30,089
Peki ya sen?
Senin amacın ne?
223
00:23:30,859 --> 00:23:33,050
Onu kaybettiğimde
amacımı da kaybettim.
224
00:23:52,437 --> 00:23:56,040
Bartholomew.
225
00:24:01,346 --> 00:24:03,314
Bartholomew...
226
00:24:03,348 --> 00:24:06,984
...neredesin?
227
00:24:07,616 --> 00:24:12,089
Çık dışarı aşk böceğim.
228
00:24:12,124 --> 00:24:14,458
Ramona teyzen geldi.
229
00:24:26,204 --> 00:24:29,507
Seni özledim.
230
00:24:29,541 --> 00:24:32,109
Ramona teyzen burada.
231
00:24:41,014 --> 00:24:43,554
Bartholomew.
232
00:24:58,002 --> 00:25:00,503
Bartholomew.
233
00:25:11,549 --> 00:25:14,384
Sana bir sürprizim var.
234
00:25:37,288 --> 00:25:41,193
Bulaşıkhanenin kapısını açık bırakmıştım,
oradan sürünerek girmiş olabilir.
235
00:25:41,227 --> 00:25:42,962
Çok uzağa gitmiş olamaz.
236
00:25:42,996 --> 00:25:45,804
Kontes gelmeden
onu bulmamız gerek...
237
00:25:45,924 --> 00:25:48,433
...yoksa sonumuza imza atarız.
238
00:25:52,759 --> 00:25:54,941
Biraz daha buz ister misin?
239
00:25:56,010 --> 00:25:57,969
Hayır.
240
00:25:58,689 --> 00:26:01,245
Bir saate kalmaz
her şey iyileşir.
241
00:26:03,148 --> 00:26:07,118
- Buldun mu?
- İcabına bakılıyor.
242
00:26:07,152 --> 00:26:11,957
O şey, ölmesi gerektiği zaman
ölmeliydi.
243
00:26:11,991 --> 00:26:15,226
Aynısı buradaki
birçok insan için de söylenebilir.
244
00:26:15,260 --> 00:26:19,831
Tam da bu yüzden
senden gitmeni istemek zorundayım.
245
00:26:19,865 --> 00:26:22,601
Seni burada ağırlamak
hoşuma gitmediğinden değil.
246
00:26:22,635 --> 00:26:25,003
Hoşuma gidiyor tabii ki.
Seni çok özlemişim.
247
00:26:25,037 --> 00:26:28,073
Buradaki diğer kızlar
ya ölü ya da aptal.
248
00:26:29,141 --> 00:26:32,670
- Ama şu an ortalığı karıştıramam.
Şu an olmaz. - Neden?
249
00:26:32,790 --> 00:26:38,082
Neler oluyor?
Çıkar ağzından baklayı.
250
00:26:38,117 --> 00:26:40,117
Aşık oldum.
251
00:26:42,282 --> 00:26:46,957
Nihayet
ve hayatımda ilk kez.
252
00:26:46,992 --> 00:26:50,694
Eyvahlar olsun.
Yüzündeki ışıltıyı hissetmiştim.
253
00:26:50,729 --> 00:26:52,762
- Öyle mi?
- Kimmiş bakalım bu?
254
00:26:53,499 --> 00:26:57,968
- Her zaman hoşlandığın şu köşedeki
torbacı çocuklardan biri olmasın. - Hayır.
255
00:26:58,003 --> 00:27:00,161
Adı Tristan.
256
00:27:00,281 --> 00:27:03,949
Genç.
Güzel.
257
00:27:04,069 --> 00:27:08,045
Zarifçe zarar görmüş.
258
00:27:08,079 --> 00:27:10,914
O benim.
259
00:27:10,949 --> 00:27:12,215
Çoğunlukla.
260
00:27:12,250 --> 00:27:14,051
Tristan mı?
261
00:27:14,085 --> 00:27:17,220
Bu Kontes'in yeni dıngırdağının
adı değil mi?
262
00:27:17,255 --> 00:27:19,619
- Onu sevmiyor.
- Tabii ki sevmiyor.
263
00:27:19,739 --> 00:27:22,100
Sence bunun bir önemi mi var?
264
00:27:22,101 --> 00:27:27,297
Gerçekten bu çocukla olmak istiyorsan
yapman gereken tek şey kaçmak.
265
00:27:27,331 --> 00:27:30,134
Tristan onun için
geçici bir heves.
266
00:27:30,168 --> 00:27:34,071
Eğer ona gerçekten dürüst davranırsam,
gerçekten kalbimden geçenleri...
267
00:27:34,105 --> 00:27:36,405
...birbirimiz için ne ifade ettiğimizi
söylersem anlayışla karşılayacaktır.
268
00:27:36,525 --> 00:27:40,455
Ya da o kalbini göğsünden
koparıp alır.
269
00:27:41,850 --> 00:27:44,405
Ne zaman kaçman gerektiğini
bil yeter.
270
00:28:09,472 --> 00:28:11,941
Boş boş dolanmayı
kesmek istedik sadece.
271
00:28:11,975 --> 00:28:14,276
Ne?
272
00:28:14,311 --> 00:28:17,646
Seni duya...
Tino, sesin gidiyor.
273
00:28:17,681 --> 00:28:21,149
Hadi ama dostum,
inanılmaz olacak.
274
00:28:21,184 --> 00:28:23,919
Tamam mı?
Ekürime ihtiyacım var.
275
00:28:23,953 --> 00:28:27,122
Oda tuttum.
Şehir merkezindeki Will Drake'in otelinden.
276
00:28:27,156 --> 00:28:30,226
Buraya takılan
sürüyle manken olmalı.
277
00:28:30,260 --> 00:28:32,994
Alo? Tino?
278
00:28:34,264 --> 00:28:35,598
Siktir.
279
00:28:42,836 --> 00:28:45,752
- Kayıp mı oldun?
- Beni götürecek birini arıyorum.
280
00:28:45,989 --> 00:28:49,054
- Belki de bulmuşsundur.
- Hızlı ve Öfkeli.
281
00:28:49,174 --> 00:28:51,212
Bunu yapabilirim.
282
00:28:52,909 --> 00:28:56,383
Ya da yavaş...
283
00:28:56,669 --> 00:28:58,719
...ve tatlı da olabilir.
284
00:29:12,401 --> 00:29:14,476
Tanrım!
285
00:29:14,596 --> 00:29:18,139
- Sen de kimsin?
- Bu arkadaşım Vendela.
286
00:29:18,173 --> 00:29:20,742
Ben de oynamak istiyorum.
287
00:29:24,740 --> 00:29:26,780
Şimdi anladım.
288
00:29:27,636 --> 00:29:30,317
Bu bir tür dümen.
289
00:29:30,351 --> 00:29:32,153
Siz ikiniz fahişesiniz.
290
00:29:32,187 --> 00:29:34,889
Üçlüye gireceğim
sonra da bana para ödeteceksiniz.
291
00:29:34,923 --> 00:29:39,359
Olmaz sürtük.
Bay Woo am için para ödemez.
292
00:29:43,997 --> 00:29:46,066
Ben işiyorum şimdi.
293
00:29:46,101 --> 00:29:48,302
Çıktığımda gitmiş olsanız iyi olur.
294
00:29:58,280 --> 00:30:00,981
Daha fazla koridor yok.
295
00:30:14,796 --> 00:30:17,263
Hızlı ve Öfkeli!
296
00:30:32,281 --> 00:30:35,982
- Sen kimsin?
- Bir dost.
297
00:30:36,016 --> 00:30:40,320
Adım Alex.
Bu kim?
298
00:30:40,355 --> 00:30:43,289
Kocaman siki olan
aptal herifin teki.
299
00:30:44,807 --> 00:30:47,174
Amacımızı bulmaya çalışıyorduk.
300
00:30:47,968 --> 00:30:51,097
Öldüğü için hiç üzülmediniz mi yani?
301
00:30:51,131 --> 00:30:54,934
- Onu öldürmek bir işe yaramadı.
- Asıl sorun da bu.
302
00:30:55,895 --> 00:30:58,636
- Onun için biraz üzülüyorum.
- Ben de.
303
00:30:58,670 --> 00:31:02,516
- Koridorlara geri dönemeyiz.
- Dönmek zorunda değilsiniz.
304
00:31:02,798 --> 00:31:05,745
Birilerini öldürmeden de
amacınızı bulabilirsiniz.
305
00:31:06,110 --> 00:31:09,647
- Ne yapacağız peki?
- Zihinleriyle oynayabilirsiniz.
306
00:31:11,983 --> 00:31:14,318
Harika bir fikrim var.
307
00:31:16,654 --> 00:31:21,149
Adamı tanıyorum.
Her zaman 2 kızla olmak isterdi.
308
00:31:29,826 --> 00:31:32,461
Müsaadenle.
309
00:31:32,496 --> 00:31:34,625
Lowe?
Burada ne işin var?
310
00:31:34,733 --> 00:31:38,402
- Bir tane daha değil mi? Kurban ne şekilde
poz verdirilmiş? - Sana kim haber verdi?
311
00:31:38,436 --> 00:31:40,955
Odamda polis telsizi var.
Bu ''10 Emir'' cinayeti.
312
00:31:41,075 --> 00:31:44,008
Daha hiçbir şey belli değil.
Suç mahallini yeni incelemeye başladık.
313
00:31:44,091 --> 00:31:46,820
Sakın şu an bana bunu yapma.
314
00:32:08,632 --> 00:32:10,332
Pekâlâ, gel hadi.
315
00:32:10,367 --> 00:32:13,536
- Gel.
- Tamam. Her şey uyuyor.
316
00:32:13,570 --> 00:32:16,252
Televizyon misyoneri.
Refahı müjdeleyen vaazlar veriyor.
317
00:32:16,372 --> 00:32:19,116
Tanrı'nın adını kullanarak para kazanıyor.
Bu da başka bir emir.
318
00:32:19,150 --> 00:32:20,962
''Tanrı'nın adını boş yere
ağzına almayacaksın.''
319
00:32:21,082 --> 00:32:24,113
- Bu davada yararlı olabilirim Andy.
- Sana ihtiyacımız yok John.
320
00:32:24,412 --> 00:32:26,819
Birisini gözaltına aldık.
321
00:32:45,950 --> 00:32:48,802
Aşağıdaki barda bir sürü yer var.
322
00:32:52,320 --> 00:32:55,308
- Burada ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey.
323
00:32:57,027 --> 00:32:59,946
Birini arıyorum.
324
00:32:59,980 --> 00:33:02,482
İyi misin sen?
325
00:33:03,912 --> 00:33:05,886
Çocuklarımı seviyorum.
326
00:33:08,312 --> 00:33:10,690
Karımı seviyorum.
327
00:33:12,693 --> 00:33:16,566
Bu kadar çok sevmem
benim suçum değil, değil mi?
328
00:33:20,867 --> 00:33:23,502
Seni odana götürmeye
yardım edeyim mi?
329
00:33:23,537 --> 00:33:26,039
Yatağına yatmana.
330
00:33:26,561 --> 00:33:29,842
Bu koridorlarda
köşe bucak kaçacağın...
331
00:33:29,876 --> 00:33:32,511
...sakıncalı bir sürü kişi olduğunu
söylemeye gerek yok.
332
00:33:32,546 --> 00:33:37,683
O sakıncalı kişiler şu an benden
kaçmak için endişelense iyi olur.
333
00:33:37,717 --> 00:33:39,852
John?
334
00:33:41,014 --> 00:33:43,000
Kalk bakalım.
335
00:33:43,368 --> 00:33:45,358
- Gel bakalım.
- Hayır.
336
00:33:45,392 --> 00:33:47,660
Hayır, bunu benden alamazsın!
337
00:33:47,694 --> 00:33:50,162
Bu benim çöküşüm
ve bunu yaşayacağım.
338
00:34:00,906 --> 00:34:02,975
Kusura bakmayın.
İyi misiniz?
339
00:34:10,049 --> 00:34:12,050
- Liz'i mi arıyorsunuz?
- Hayır.
340
00:34:12,085 --> 00:34:13,952
Seni arıyorduk.
341
00:34:23,896 --> 00:34:28,366
#Nick Cave & The Bad Seed - Jack The Ripper#
342
00:35:14,546 --> 00:35:17,848
Görünüşe bakılırsa
çöküş gayet iyi gidiyor.
343
00:35:20,985 --> 00:35:22,986
Bu senin kanın mı?
344
00:35:24,822 --> 00:35:27,691
Bilmiyorum.
345
00:35:30,561 --> 00:35:31,961
Kızlar nerede?
346
00:35:31,995 --> 00:35:33,515
Ortalığı batırmışsın,
şu hâle bak!
347
00:35:33,524 --> 00:35:38,568
Bu kadar kan ancak 3 yıkamada çıkar.
Çarşaflar o kalın dokusunu kaybedecek.
348
00:35:38,602 --> 00:35:41,335
Bayım, teşekkür ederiz
349
00:35:41,455 --> 00:35:43,773
Universal Stüdyo turundan
çok daha iyiymişsiniz.
350
00:35:43,807 --> 00:35:46,242
Hızlı ve Öfkeli.
351
00:35:48,579 --> 00:35:51,162
Resmen kafayı yedi.
Gözlerine baksana.
352
00:35:51,282 --> 00:35:54,917
- Bir amacımız var.
- Defolun!
353
00:35:54,952 --> 00:35:56,452
Odamdan defolun!
354
00:35:56,486 --> 00:35:58,187
Fahişeler.
355
00:35:58,221 --> 00:36:02,124
Bu İskandinav olanların
temiz örtülere hiç saygısı yok.
356
00:36:02,158 --> 00:36:04,460
Kültürlerinde yok bir kere.
Bu bilinen bir gerçek.
357
00:36:04,494 --> 00:36:07,192
Sen de.
Defol odamdan.
358
00:36:10,333 --> 00:36:12,634
Yastık kılıflarını
henüz çıkarmamıştım ama.
359
00:36:12,668 --> 00:36:15,537
Defol odamdan!
360
00:36:15,572 --> 00:36:18,073
John!
361
00:36:22,044 --> 00:36:25,031
Sonunda Otel Cortez'e...
362
00:36:25,032 --> 00:36:29,049
...gerçekten kayıt yaptırdığını
gördüğüme çok sevindim.
363
00:37:55,856 --> 00:37:58,571
Seni Dinah'lardan aldığımdan beri
tek kelime etmedin.
364
00:37:58,605 --> 00:38:03,041
- Annen nerede?
- Ben nereden bileyim?
365
00:38:05,690 --> 00:38:08,407
Arkadaşın eve ne zaman
döneceğini sorduğunda...
366
00:38:08,408 --> 00:38:12,000
...annenin telefonda cevap verememesi
ne kadar utandırıcı bir şey biliyor musun?
367
00:38:13,385 --> 00:38:15,398
Özür dilerim tatlım.
368
00:38:15,518 --> 00:38:17,815
Acil bir durum çıktığına eminim.
369
00:38:17,935 --> 00:38:20,097
Beni 2 gündür aramıyor.
370
00:38:20,760 --> 00:38:23,147
- Şimdi gidiyor musun?
- Ne?
371
00:38:23,277 --> 00:38:27,880
- Artık burada yaşamıyorsun.
- Hayır, bunu çözene kadar burada kalıyorum.
372
00:38:27,914 --> 00:38:29,946
Seni asla yalnız bırakmam.
373
00:38:59,612 --> 00:39:02,914
Olayların çılgınca göründüğünü biliyorum
ama bana inanmak zorundasın...
374
00:39:02,948 --> 00:39:05,417
...her şeyi tekrar
düzene sokacağım.
375
00:39:05,451 --> 00:39:09,125
Yapamazsın.
Tek başına olmaz.
376
00:39:11,281 --> 00:39:13,323
Annenle konuşacağım.
377
00:39:15,750 --> 00:39:17,727
Bu kan mı?
378
00:39:27,171 --> 00:39:29,239
Baba...
379
00:39:29,273 --> 00:39:31,475
...beni korkutuyorsun.
380
00:39:31,509 --> 00:39:34,678
Hayır,
bu bir şey değil.
381
00:39:34,713 --> 00:39:37,147
Otelde bir kaza oldu da.
382
00:39:37,181 --> 00:39:39,383
Bunu gidip kirlilerin arasına
koyayım, olur mu?
383
00:40:48,118 --> 00:40:49,919
Scarlett, iyi misin?
384
00:40:49,953 --> 00:40:51,820
Uzak dur benden!
Uzak dur!
385
00:41:08,463 --> 00:41:10,171
Şu hâle bak.
386
00:41:10,205 --> 00:41:12,941
Uyuyan bir çocuktan
daha güzel bir şey var mı?
387
00:41:12,975 --> 00:41:15,443
Dün akşamki sen.
388
00:41:19,148 --> 00:41:21,483
Seni seviyorum.
389
00:41:21,517 --> 00:41:25,320
Gidip onu yatağına yatırayım.
Yanında ben de uyuyakalabilirim.
390
00:41:25,354 --> 00:41:28,256
- Uçuş için Klonopin'i fazla kaçırdım.
- Evet, uyu aşkım.
391
00:41:28,290 --> 00:41:30,792
O güzel kafalarınızı dinlendirin.
392
00:41:35,798 --> 00:41:39,167
- Görünüşe bakılırsa seyahat güzel geçmiş.
- Ondan hoşlandım.
393
00:41:42,056 --> 00:41:44,889
Gergin görünüyorsun.
Kalp atışını duyabiliyorum.
394
00:41:46,508 --> 00:41:49,985
Evet.
Seninle...
395
00:41:51,813 --> 00:41:54,380
...konuşmak istediğim
bir konu var.
396
00:41:54,500 --> 00:41:56,617
Ameliyat mı olmak istiyorsun?
397
00:41:56,651 --> 00:41:59,820
Çünkü Will'le mâli durumları düzelttiğimizde
masrafını karşılamaktan mutlu olurum.
398
00:41:59,855 --> 00:42:03,491
Hayır, hayır. Konu o değil.
Sanırım o hiç olmayacak.
399
00:42:03,525 --> 00:42:06,327
Bu...
400
00:42:08,062 --> 00:42:11,532
...benim için çok zor
ve senin gibi bunu...
401
00:42:11,566 --> 00:42:15,000
...sürekli yaşayan biri için de
pek bir anlamı olmayabilir...
402
00:42:15,001 --> 00:42:18,606
...ama görüşüne bakılırsa
hayatımda ilk kez aşık oldum.
403
00:42:18,640 --> 00:42:21,375
Bu kadar harika bir haber
seni neden endişelendiriyor ki?
404
00:42:28,962 --> 00:42:31,018
O kişi Tristan.
405
00:42:34,328 --> 00:42:35,823
Enteresan.
406
00:42:37,969 --> 00:42:42,295
- Ne kadardır devam ediyor?
- Çok uzun değil. Birkaç haftadır.
407
00:42:42,330 --> 00:42:45,287
Onun senin şu anki...
408
00:42:45,288 --> 00:42:47,938
...uysal takıntın olduğunu biliyorum...
409
00:42:47,939 --> 00:42:51,171
...ama onu sevdiğini düşünmüyorum.
Benim sevdiğim gibi değil.
410
00:42:52,366 --> 00:42:56,176
Ben tanırsın.
Beni sen yarattın.
411
00:42:57,449 --> 00:42:59,368
Ben sana aidim.
412
00:43:00,281 --> 00:43:04,251
Ama bu benim
bu konudaki tek şansım.
413
00:43:05,409 --> 00:43:07,320
Ben paylaşmam.
414
00:43:08,489 --> 00:43:10,057
İşim bittikten sonra belki.
415
00:43:11,225 --> 00:43:14,361
Ama zamanım geçiyor.
416
00:43:14,395 --> 00:43:17,414
Sen 10 yılları etek boylarından
ölçebilirsin. Bu senin için hiçbir şey.
417
00:43:17,651 --> 00:43:21,034
Senin dışında
biz hayatlarımıza...
418
00:43:21,068 --> 00:43:24,571
...sadece tek bir
''harika kişi'' sokabiliriz.
419
00:43:29,726 --> 00:43:34,313
- Gidip çocukla konuşalım o halde.
- Teşekkür ederim.
420
00:43:35,824 --> 00:43:38,417
İlk beni aradığın için
teşekkür ederim Andy, minnettarım.
421
00:43:38,452 --> 00:43:40,519
Kötü durumda Alex.
422
00:43:41,312 --> 00:43:46,029
Canavarlardan bahsediyor.
Bu yüzden ateş ettiğini iddia ediyor.
423
00:43:47,375 --> 00:43:51,311
Ne düşünüyorsun?
Onunla tekrar konuşmak ister misin?
424
00:43:51,431 --> 00:43:54,233
Hayır.
425
00:43:54,267 --> 00:43:56,902
Bence en iyisi onu büyükannesine
götürmen olacak.
426
00:43:56,936 --> 00:43:58,869
Hiç sorun değil.
427
00:44:00,306 --> 00:44:03,909
- Ona iyi bak.
- Bakacağım.
428
00:44:28,256 --> 00:44:30,902
Benden korkuyor.
429
00:44:32,266 --> 00:44:34,405
Kendi kızım.
430
00:44:34,440 --> 00:44:36,941
Belki de gerçekten
deliriyorumdur.
431
00:44:38,444 --> 00:44:44,315
- Düşündüm de, eğer oradan çıkarsak belki...
- Oradan çıktın zaten.
432
00:44:45,284 --> 00:44:48,153
Önemli olan da bu.
Biraz uyuman gerek.
433
00:44:48,187 --> 00:44:51,156
Kendi evinde.
Kendi yatağında.
434
00:44:51,190 --> 00:44:53,191
O senin de yatağın.
435
00:44:59,198 --> 00:45:02,567
Oraya geri döneceksin değil mi?
436
00:45:03,056 --> 00:45:05,270
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
437
00:45:07,506 --> 00:45:09,574
Hâlâ bu oyunu mu oynuyoruz?
438
00:45:11,343 --> 00:45:13,844
Peki.
439
00:46:01,426 --> 00:46:04,361
Seyahatin nasıl geçti?
440
00:46:06,131 --> 00:46:08,365
Evine hoş geldin.
441
00:46:10,375 --> 00:46:12,402
Otur aşkım.
Kim içki istiyor?
442
00:46:13,037 --> 00:46:17,463
- Ben getireyim.
- Hayır, bana bırak. Siz ikiniz oturun.
443
00:46:23,113 --> 00:46:27,250
Benim gibi olduğunuzda normal insanların
hissettiği gibi hissetmezsiniz.
444
00:46:28,009 --> 00:46:31,920
Duygu, ağzımdaki aroma gibidir.
Tadını alabilirim.
445
00:46:33,612 --> 00:46:36,097
Zevkin tadı çilek gibidir.
446
00:46:36,098 --> 00:46:39,729
Nefretin tadı buzlu Martini gibidir.
447
00:46:39,763 --> 00:46:43,803
Aşkın ise tadı...
448
00:46:43,804 --> 00:46:46,034
...gülsuyu gibidir.
449
00:46:46,069 --> 00:46:49,905
Biri hariç hepsini severim.
450
00:46:52,690 --> 00:46:55,244
İhanet.
451
00:46:55,278 --> 00:46:59,214
Bunun tadı ise yanık bir etin
kömürleşmiş tadı gibidir.
452
00:46:59,334 --> 00:47:02,484
- Ona söylemişsin.
- Evet.
453
00:47:02,518 --> 00:47:07,055
Bu elbiseli
senden daha taşaklıymış...
454
00:47:07,056 --> 00:47:10,005
...hayatım.
- Ne bekliyorsun?
455
00:47:10,479 --> 00:47:14,529
Tutulmamış sözler yüzünden
hayatımı ağlayarak geçirmemi mi?
456
00:47:15,865 --> 00:47:19,333
Aptalın teki ve sıradan bir manken
olduğumu biliyorum...
457
00:47:19,367 --> 00:47:20,935
...ama seni tanıyorum.
458
00:47:20,969 --> 00:47:23,972
Sıkılıp devam etmek
sana göre değil.
459
00:47:24,092 --> 00:47:27,608
Bütün bu olayın ana fikri zaten
devam etmek.
460
00:47:28,164 --> 00:47:30,444
Bu senin orgazmın.
461
00:47:30,478 --> 00:47:34,266
Bizi toplayıp yaratıyorsun
ve aşkının ışığına...
462
00:47:34,386 --> 00:47:38,419
...bağımlı yapıyorsun ki
bunu istediğin zaman çekip alasın.
463
00:47:38,453 --> 00:47:40,922
Kalp kırıklığıyla besleniyorsun.
464
00:47:40,956 --> 00:47:44,358
Dışarıda senin yüzünden
acı çektiğimizi biliyorsun.
465
00:47:44,392 --> 00:47:46,527
Ben çekmeyeceğim!
466
00:47:46,561 --> 00:47:49,112
Ben bundan fazlası için yaratıldım.
467
00:47:49,897 --> 00:47:52,599
Gerçek bir aşk için.
468
00:47:52,634 --> 00:47:55,936
Lütfen.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra...
469
00:47:55,970 --> 00:47:58,505
...bunun benim olmasına
izin ver.
470
00:48:02,410 --> 00:48:05,078
Senin de istediğin bu mu?
471
00:48:17,124 --> 00:48:19,760
Pekâlâ.
472
00:48:20,379 --> 00:48:22,596
Onu alabilirsin.
473
00:48:49,891 --> 00:48:53,893
Artık senin.
Göm onu.
474
00:49:28,761 --> 00:49:31,262
Alex?
475
00:49:34,266 --> 00:49:38,403
- Yaralanmış.
- Dışarı mı çıkmış?
476
00:49:38,438 --> 00:49:41,808
Evet ama onu buldum.
477
00:49:42,231 --> 00:49:46,645
Biraz kan kaybetmiş
ama iyileşecek.
478
00:49:59,659 --> 00:50:01,826
Oğlumun hayatını kurtardın.
479
00:50:02,490 --> 00:50:04,528
Sen de benimkini kurtarmıştın.
480
00:50:32,323 --> 00:50:38,322
Çeviri: Cem İltir
twitter: @cemiltir