1 00:00:41,115 --> 00:00:43,917 Dna Johnson, pot să vă întreb cum m-ați găsit? 2 00:00:43,952 --> 00:00:47,955 Prietena mea Margaret Gibson v-a recomandat. 3 00:00:49,290 --> 00:00:51,258 Obișnuiam să facem poze împreună. 4 00:00:51,292 --> 00:00:55,971 A spus că ați putut-o ajuta cu problema ei. 5 00:00:56,091 --> 00:00:58,165 Margaret, da. 6 00:00:58,199 --> 00:01:00,167 O fată simpatică. 7 00:01:00,201 --> 00:01:04,171 Sunt căsătorită. 8 00:01:04,205 --> 00:01:07,174 Soțul meu nici nu știe că sunt însărcinată... 9 00:01:07,208 --> 00:01:11,178 Dna Johnson, nu trebuie să-mi explicați. 10 00:01:11,212 --> 00:01:14,414 Sunt aici să vă ajut. 11 00:01:14,448 --> 00:01:17,288 De cât timp sunteți gravidă? 12 00:01:29,630 --> 00:01:31,630 De trei săptămâni. 13 00:01:34,667 --> 00:01:36,668 Vă rog. 14 00:01:53,020 --> 00:01:54,353 Pe acolo. 15 00:02:02,396 --> 00:02:05,735 Doctore, trebuie să fie ceva greșit cu acest termometru. 16 00:02:05,855 --> 00:02:08,166 Arată că temperatura corpului e de 75 de grade. 17 00:02:08,200 --> 00:02:10,168 - E posibil așa ceva? - Nu fii nătângă. 18 00:02:10,202 --> 00:02:11,469 Ar fi moartă. 19 00:02:13,239 --> 00:02:18,543 Draga mea, vreau să inspiri și să numeri descrescător. 20 00:02:21,247 --> 00:02:23,048 Așa. 21 00:02:24,383 --> 00:02:27,385 Foarte bine. 22 00:02:32,891 --> 00:02:35,693 Așa. 23 00:02:35,727 --> 00:02:37,695 Dă-mi cuțitul cel mare. 24 00:02:49,240 --> 00:02:50,407 Pregătește tava. 25 00:02:57,036 --> 00:02:58,482 Mă pregătesc s-o închid. 26 00:02:58,881 --> 00:03:00,716 Asistento, scapă de el. 27 00:03:00,750 --> 00:03:03,385 Cred că-i încă în viață. 28 00:03:21,004 --> 00:03:25,607 Felicitări, e un băiat. 29 00:04:24,846 --> 00:04:29,846 American Horror Story - S05E06 "Camera 33" 30 00:04:30,046 --> 00:04:35,752 = Thanks to honeybunny = = www.addic7ed.com = 31 00:04:37,952 --> 00:04:42,952 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ SFZ Team 32 00:04:58,723 --> 00:04:59,790 Bună, tăticule. 33 00:05:07,065 --> 00:05:09,099 Holden? 34 00:05:09,868 --> 00:05:11,201 Holden! 35 00:06:47,863 --> 00:06:49,897 De ce-i atât de bine cu tine? 36 00:06:49,931 --> 00:06:51,666 Pentru că ești un orfan. 37 00:06:51,700 --> 00:06:53,668 Orfanii iubesc fetele ca mine 38 00:06:53,702 --> 00:06:56,204 pentru că e ca și cum ambii părinți ar fi în cameră. 39 00:06:57,806 --> 00:06:59,774 Te iubesc necontenit. 40 00:07:11,253 --> 00:07:13,254 Ți-am luat ceva. 41 00:07:16,257 --> 00:07:18,726 Asta-i doar de început. 42 00:07:18,760 --> 00:07:21,228 Baza... Bronte și Wilde. 43 00:07:21,262 --> 00:07:23,998 O să-ți placă de Wilde. 44 00:07:27,769 --> 00:07:29,469 Mersi, Liz. 45 00:07:29,504 --> 00:07:32,073 Nu cred c-am citit ceva de ani de zile, 46 00:07:32,107 --> 00:07:35,910 mai ales ceva ce nu e lunar și pe copertă nu e Jennifer Aniston sau Kim K. 47 00:07:37,378 --> 00:07:40,848 Nu mi-a plăcut niciodată să citesc decât după ce m-am mutat aici. 48 00:07:40,882 --> 00:07:43,851 Citeam când aveam timp liber la recepție, 49 00:07:43,885 --> 00:07:47,654 dar mai cred că poți să oprești o parte din tine 50 00:07:47,689 --> 00:07:49,924 fără să oprești întregul sistem. 51 00:07:49,958 --> 00:07:56,931 Și când am lăsat-o pe Liz liberă, puteam să văd, să simt, să gust. 52 00:07:58,165 --> 00:08:00,166 Și să iubesc. 53 00:08:02,670 --> 00:08:03,970 Mă iubești? 54 00:08:13,214 --> 00:08:14,681 Nu știu. 55 00:08:14,716 --> 00:08:21,221 Cred, dar cine-și poate da seama când ești atât de chipeș? 56 00:08:25,826 --> 00:08:27,827 Cred că te iubesc. 57 00:08:29,731 --> 00:08:31,998 - Nu te juca cu mine. - Vorbesc serios. 58 00:08:32,032 --> 00:08:38,572 Când cobor la parter și te văd, cred că ești fericită să mă vezi. 59 00:08:39,874 --> 00:08:41,908 Te cred. 60 00:08:46,546 --> 00:08:51,850 Când cobori tu, e ca și cum... 61 00:08:51,885 --> 00:08:53,886 ca și cum ar fi dimineața zilei de Crăciun. 62 00:08:58,825 --> 00:09:03,796 Nimeni n-a mai simțit așa ceva pentru mine. Niciodată. 63 00:09:03,830 --> 00:09:06,799 Nimeni n-a crezut că-s destul de isteț să-mi dea cărți. 64 00:09:08,067 --> 00:09:10,636 Și vrei să știi cea mai ciudată parte? 65 00:09:10,671 --> 00:09:17,109 Când ne-o tragem, jur, niciodată n-am fost atât de excitat în viața mea. 66 00:09:19,712 --> 00:09:24,349 E atât de ciudat. Și nu-s gay. 67 00:09:24,383 --> 00:09:28,954 Nu ești gay pentru că ești cu mine. 68 00:09:28,988 --> 00:09:33,058 Sunt o fată. Sunt o fată heterosexuală. 69 00:09:42,001 --> 00:09:46,238 Mulțumesc... că mă vezi ca pe-o fată. 70 00:09:51,277 --> 00:09:55,815 - De ce plângi? - Pentru că te iubesc. 71 00:09:57,850 --> 00:10:01,986 Și știu că nu se termină cu bine. Și nici n-ar trebui. 72 00:10:02,020 --> 00:10:05,923 Nu după ce i-am făcut Contesei. 73 00:10:05,958 --> 00:10:08,993 Mi-a dăruit totul. E greșit ceea ce-i facem. 74 00:10:10,028 --> 00:10:12,196 Cum poate dragostea să fie greșită? 75 00:10:12,231 --> 00:10:17,235 Dacă ne-ar vedea împreună, ar înțelege. 76 00:10:49,567 --> 00:10:55,305 - Vrei să fac ceva diferit? - Mereu mi se întâmplă asta cu femeile. 77 00:10:55,339 --> 00:10:56,840 Le ador. 78 00:10:56,875 --> 00:10:58,876 Ador corpul lor... 79 00:11:00,912 --> 00:11:02,979 feminitatea lor... 80 00:11:03,014 --> 00:11:06,483 sexul lor... 81 00:11:06,518 --> 00:11:09,520 dar mădularul și mintea mea acționează separat. 82 00:11:12,189 --> 00:11:15,691 - Mă simt stânjenit. - N-ar trebui. 83 00:11:15,726 --> 00:11:18,694 Nu-i o problemă. 84 00:11:18,729 --> 00:11:24,234 E o invitație într-o aventură. 85 00:11:34,745 --> 00:11:37,080 Îmi pare rău. 86 00:11:38,115 --> 00:11:40,250 Trebuie să plec. 87 00:11:42,119 --> 00:11:47,078 Nu vorbi cu ea despre noi... nu încă, te rog. 88 00:11:47,198 --> 00:11:52,127 Să fie momentul nostru încă puțin. 89 00:11:54,697 --> 00:11:56,498 Te iubesc. 90 00:12:06,407 --> 00:12:10,245 - Ce-i asta? - Am nevoie de ajutor cu dl Drake. 91 00:12:10,280 --> 00:12:13,415 - Nu-s gay. - Prostii. 92 00:12:13,450 --> 00:12:16,718 Acum câteva săptămâni, mi-ai spus câte mădulare ai luat în închisoare. 93 00:12:16,752 --> 00:12:20,389 Te prosteam. Am inventat toată chestia cu închisoarea. 94 00:12:20,423 --> 00:12:23,092 Am avut motivele mele. 95 00:12:25,526 --> 00:12:29,730 Doar încălzește-l pentru mine. Îl termin eu după aceea. 96 00:12:29,764 --> 00:12:32,333 Nu vreau. Nu-s interesat. 97 00:12:36,771 --> 00:12:39,073 În următoarea oră ești. 98 00:13:00,915 --> 00:13:02,595 Am nevoie de ajutorul tău. 99 00:13:05,099 --> 00:13:10,337 Judecând după fața ta, când ți-am oferit o seară de table și vin roze... 100 00:13:10,371 --> 00:13:14,141 să-ți urez bun venit, fără îndoială... nu-s persoana potrivită. 101 00:13:14,175 --> 00:13:16,576 John a descoperit cumva camera de odihnă. 102 00:13:17,801 --> 00:13:19,179 Unde-i acum? 103 00:13:19,213 --> 00:13:23,350 I-am dat două mg de Versed să-l țină adormit două ore. 104 00:13:23,384 --> 00:13:26,153 Nu poate să știe despre mine și Holden. 105 00:13:26,187 --> 00:13:28,355 Aproape c-am murit când l-am pierdut. 106 00:13:29,357 --> 00:13:31,158 Înțeleg. 107 00:13:31,192 --> 00:13:36,195 Acea dragoste unică-n viață, e singurul lucru ce face din tine 108 00:13:36,229 --> 00:13:40,232 ceea ce nu face vântul din pom. 109 00:13:40,267 --> 00:13:42,368 Toți au dreptul la o dragoste unică. 110 00:13:44,705 --> 00:13:49,281 E o mătură și-un făraș în debara, Nanny McPhee. 111 00:13:49,401 --> 00:13:52,378 Trebuie să scăpăm de sicrie. 112 00:14:18,371 --> 00:14:19,605 Unde sunt? 113 00:14:22,275 --> 00:14:26,044 Te-am văzut adineauri. Într-un sicriu. 114 00:14:26,079 --> 00:14:29,348 M-ai sunat, John. 115 00:14:29,382 --> 00:14:36,255 Ai spus că ai viziuni, și că-ți este teamă, și mi-ai cerut să vin, și-am venit. 116 00:14:36,289 --> 00:14:39,225 Te-am găsit întins pe coridor în fața camerei tale. 117 00:14:43,563 --> 00:14:46,532 Nu, dormeam. 118 00:14:46,566 --> 00:14:52,527 Holden a venit, m-a trezit 119 00:14:52,647 --> 00:14:56,341 și mi-a spus să-l urmez la subsol unde... 120 00:14:56,375 --> 00:14:59,010 Unde a fost o piscină goală? 121 00:14:59,044 --> 00:15:02,180 Plină cu copii în sicrie de sticlă? 122 00:15:02,214 --> 00:15:07,018 Realizezi că exact asta ne-a spus Scarlett? 123 00:15:07,052 --> 00:15:09,645 Exact amintirile ei. 124 00:15:09,765 --> 00:15:13,532 Are sens, nu-i așa? Ele devenind... viziunile tale. 125 00:15:13,652 --> 00:15:15,360 Alex, îți spun ce s-a întâmplat. 126 00:15:15,394 --> 00:15:18,029 Cred că ai o cădere psihică. 127 00:15:18,063 --> 00:15:21,032 Ai avut aceste simptome de mult timp. 128 00:15:21,066 --> 00:15:23,801 Trebuie să ieși de aici și să cauți ajutorul necesar. 129 00:15:23,835 --> 00:15:26,571 Nu, am să merg în acea cameră. 130 00:15:26,605 --> 00:15:30,407 Am să văd cu ochii mei. Poți să vii cu mine dacă vrei. 131 00:16:35,805 --> 00:16:38,208 Bună, dragostea mea. 132 00:16:50,519 --> 00:16:53,521 Dragul meu, am vrut să-mi iau rămas bun. 133 00:16:53,556 --> 00:16:56,209 Mămica merge în Paris. 134 00:16:56,329 --> 00:17:02,164 Și când mă întorc, voi avea atâția bani încât nu va mai trebui să te părăsesc. 135 00:17:02,198 --> 00:17:04,199 Promit. 136 00:17:38,775 --> 00:17:41,777 - Ce faci? - E plecată. 137 00:17:43,049 --> 00:17:45,413 Putem face orice dorim. 138 00:17:45,448 --> 00:17:46,548 Și ce? 139 00:17:46,582 --> 00:17:51,386 Vrei să-i distrugi apartamentul? Știi de ce suntem aici. 140 00:17:53,222 --> 00:17:58,059 Mergem la subsol. Și ne ocupăm de acei copii. 141 00:18:02,264 --> 00:18:05,466 Care-i problema? Te tragi pe spate? 142 00:18:05,500 --> 00:18:07,535 De ce? Pentru că vreau să omor niște copii? 143 00:18:07,569 --> 00:18:10,638 Te-ar putea înveseli. 144 00:18:10,673 --> 00:18:15,677 Nu dai doi bani pe acei copii. Dar nu-i vorba de ei. 145 00:18:17,178 --> 00:18:21,816 Știi că atunci când îi înjunghii în inimă, am să înjunghii inima ei, 146 00:18:21,850 --> 00:18:24,852 și tu tot n-ai uitat de ea. 147 00:18:24,887 --> 00:18:27,755 Și tu ai uitat? Ești obsedată. 148 00:18:32,126 --> 00:18:33,263 Bine. 149 00:18:37,631 --> 00:18:40,667 Du-te și miroase-i chiloții. 150 00:18:40,702 --> 00:18:43,737 Am să mă ocup de copii singură. 151 00:18:53,815 --> 00:18:55,448 Să fiu al naibii! 152 00:18:55,482 --> 00:18:59,452 - Unde naiba sunt? - De unde să știu eu? 153 00:18:59,486 --> 00:19:02,622 - Ai dat cumva din gură? - Nu! 154 00:19:02,656 --> 00:19:05,792 - Am fost pregătită să fac asta. - Se pare c-ai fost. 155 00:19:05,827 --> 00:19:07,527 La naiba, femeie. 156 00:19:07,561 --> 00:19:09,128 Ce-a intrat în tine? 157 00:19:09,162 --> 00:19:14,667 Cam 3 litri de 0-negativ de la un cuplu isteț din camera 36. 158 00:19:18,339 --> 00:19:21,140 - Ești o altă femeie. - Normal că sunt. 159 00:19:21,174 --> 00:19:25,645 Băiatul tău s-a tras pe spate, dar nu și tu. 160 00:19:25,679 --> 00:19:27,980 Cred că-i urăști cu adevărat pe acești prichindei. 161 00:19:28,014 --> 00:19:31,751 Nu, nu-i urăsc. Poate că-i iubesc puțin. 162 00:19:31,785 --> 00:19:33,686 Pe ea o urăsc. 163 00:19:33,721 --> 00:19:36,689 De asta acești copii trebuie să moară primi. 164 00:19:36,724 --> 00:19:38,758 Ei sunt motivul existenței sale. 165 00:19:38,792 --> 00:19:41,361 - E dur. - Nu. 166 00:19:41,395 --> 00:19:43,279 E o bunătate. 167 00:19:43,603 --> 00:19:45,365 Asta nu-i un loc pentru copii. 168 00:19:45,399 --> 00:19:48,067 - Haide, să-i găsim. - Nu, nu. 169 00:19:48,101 --> 00:19:51,703 Găsește-i tu, pentru că-i evident că știi ce ai de făcut. 170 00:19:51,738 --> 00:19:56,040 Dar chiar și cu ei morți, tot ar avea un motiv să trăiască, 171 00:19:56,075 --> 00:19:57,776 și-am să mă ocup de acel motiv. 172 00:19:57,810 --> 00:20:01,583 Dă-mi cheia camerei 33. 173 00:20:40,018 --> 00:20:41,285 Scuză-mă. 174 00:20:41,320 --> 00:20:44,658 Ne poți arăta cum să ieșim de aici să vedem Fast & Furious? 175 00:20:44,894 --> 00:20:47,391 Suntem pierdute în acest hotel de multă vreme. 176 00:20:47,426 --> 00:20:48,992 E ca un labirint. 177 00:20:49,850 --> 00:20:56,199 Nu o să-l vedeți niciodată pe Vin Diesel în 3D pentru că nu puteți părăsi hotelul. 178 00:20:56,233 --> 00:20:57,934 Înțelegeți? 179 00:20:57,968 --> 00:21:02,505 Ți-am spus, Agnetha, suntem moarte. 180 00:21:02,540 --> 00:21:04,974 De ce crezi că sunteți moarte? 181 00:21:05,956 --> 00:21:10,947 Pentru că tot ce bag în gură are gust a cretă, și eu ador mâncarea. 182 00:21:10,981 --> 00:21:12,281 Nu-l asculta, Vendela. 183 00:21:12,316 --> 00:21:14,368 Haide. Vom găsi o cale de ieșire. 184 00:21:14,488 --> 00:21:18,620 Nu. Vendela are dreptate. 185 00:21:18,655 --> 00:21:23,859 Până nu vă găsiți un scop, veți fi blocate în acest lanț imposibil de rupt, 186 00:21:23,893 --> 00:21:26,462 repetând același lucru din nou și din nou. 187 00:21:28,832 --> 00:21:33,969 Cât de greu e să faci rost de varză furajeră pe aici?! 188 00:21:34,003 --> 00:21:36,772 E puterea hotelului. 189 00:21:36,806 --> 00:21:39,441 Vă face să vă pierdeți mințile. 190 00:21:39,476 --> 00:21:40,976 Să uitați cine sunteți. 191 00:21:41,977 --> 00:21:43,878 Sau cine ați fost. 192 00:21:43,912 --> 00:21:47,181 Dar sunt aceia care au reușit să rupă acest lanț. 193 00:21:51,465 --> 00:21:53,888 Numele ei a fost Cara. 194 00:21:53,922 --> 00:21:56,391 A fost o învățătoare la școala primară. 195 00:21:56,425 --> 00:22:01,262 A avut atâta dragoste de dăruit dar nu a avut cui. 196 00:22:02,397 --> 00:22:05,266 A venit la hotelul Cortez să-i pună capăt. 197 00:22:14,041 --> 00:22:16,576 Ador mirosul de carne putrezită. 198 00:22:20,415 --> 00:22:23,784 Cara a stat în cadă luni de zile. 199 00:22:23,818 --> 00:22:25,819 Descompunându-se. 200 00:22:34,995 --> 00:22:39,899 Niciodată să nu bei apă de la etajul cinci, decât dacă vrei s-o guști pe Cara. 201 00:22:39,934 --> 00:22:43,736 - A fost ca noi? - Fără rost. 202 00:22:43,770 --> 00:22:46,472 Lăsând pete umede pe podea. 203 00:22:46,506 --> 00:22:49,176 Până când și-a găsit scopul. 204 00:22:59,785 --> 00:23:03,888 Cara adora să terorizeze oaspeții hotelului. 205 00:23:05,758 --> 00:23:09,227 A fost foarte bucuroasă de piscină până când au golit-o. 206 00:23:09,262 --> 00:23:12,798 Dacă ne găsim scopul, putem pleca din acest hotel? 207 00:23:12,918 --> 00:23:14,933 Nu puteți să plecați. 208 00:23:14,968 --> 00:23:18,236 Tot ce primiți e o grațiere. 209 00:23:18,271 --> 00:23:25,243 Eternitatea poate fi obositoare dacă nu faci nimic distractiv ziua. 210 00:23:26,020 --> 00:23:27,946 Dar tu? 211 00:23:28,494 --> 00:23:30,089 Care-i scopul tău? 212 00:23:30,859 --> 00:23:33,050 L-am pierdut când am pierdut-o pe ea. 213 00:23:52,437 --> 00:23:56,040 Bartolomeu... 214 00:24:01,346 --> 00:24:06,984 Bartolomeu... unde ești? 215 00:24:07,616 --> 00:24:12,089 Ieși afară, dragul meu. 216 00:24:12,124 --> 00:24:14,458 E mătușica Ramona. 217 00:24:26,204 --> 00:24:32,109 Mi-ai lipsit. Mătușica Ramona e aici. 218 00:24:41,014 --> 00:24:43,554 Bartolomeu... 219 00:24:58,002 --> 00:25:00,503 Bartolomeu. 220 00:25:11,549 --> 00:25:14,384 Am o surpriză pentru tine. 221 00:25:37,288 --> 00:25:41,193 Am lăsat ușa deschisă, ca să poată să se întoarcă. 222 00:25:41,227 --> 00:25:42,962 Nu a ajuns departe. 223 00:25:42,996 --> 00:25:48,133 Trebuie să-l găsim înaintea întoarcerii ei, sau suntem sortiți pieirii. 224 00:25:52,759 --> 00:25:54,941 Vrei mai multă gheață? 225 00:25:56,810 --> 00:25:58,569 Nu. 226 00:25:58,689 --> 00:26:01,245 Voi fi vindecată într-o oră. 227 00:26:03,148 --> 00:26:04,783 L-ai găsit? 228 00:26:04,817 --> 00:26:07,118 M-am ocupat de el. 229 00:26:07,152 --> 00:26:11,957 Acea chestie trebuia să moară când i-a fost vremea. 230 00:26:11,991 --> 00:26:15,226 Așa se poate spune despre multe persoane de aici. 231 00:26:15,260 --> 00:26:19,831 Fapt pentru care am să-ți cer să pleci. 232 00:26:19,865 --> 00:26:22,601 Nu că nu-mi place compania ta. 233 00:26:22,635 --> 00:26:25,003 Mi-o place, mi-ai lipsit. 234 00:26:25,037 --> 00:26:28,073 Toate fetele de aici sunt fie moarte fie proaste. 235 00:26:29,141 --> 00:26:31,275 Dar nu pot avea griji pe cap. 236 00:26:31,310 --> 00:26:32,670 - Nu acum. - De ce? 237 00:26:32,790 --> 00:26:38,082 Ce se petrece? Haide, spune-mi tot. 238 00:26:38,117 --> 00:26:39,717 Sunt îndrăgostită. 239 00:26:42,282 --> 00:26:46,957 În sfârșit, și pentru prima oară în viața mea. 240 00:26:46,992 --> 00:26:48,959 Să fiu al naibii. 241 00:26:48,994 --> 00:26:50,694 Am simțit ceva diferit. 242 00:26:50,729 --> 00:26:51,962 - Da? - Cine-i? 243 00:26:53,499 --> 00:26:55,199 Nu unul din băieții din colț 244 00:26:55,234 --> 00:26:57,968 - de care ți-a plăcut atât de mult? - Nu. 245 00:26:58,003 --> 00:27:00,161 Numele lui e Tristan. 246 00:27:00,281 --> 00:27:01,831 E tânăr. 247 00:27:02,105 --> 00:27:03,949 E frumos. 248 00:27:04,069 --> 00:27:08,045 Are probleme la mansardă. 249 00:27:08,079 --> 00:27:10,914 E al meu. 250 00:27:10,949 --> 00:27:12,215 În mare parte. 251 00:27:12,250 --> 00:27:17,220 Tristan? Nu-i numele noii feblețe a Contesei? 252 00:27:17,255 --> 00:27:19,619 - Nu-l iubește. - Normal că nu. 253 00:27:19,739 --> 00:27:21,258 Crezi că va conta? 254 00:27:21,378 --> 00:27:27,297 Dacă vrei să fii cu acest băiat, ce trebuie să faci e să fugi. 255 00:27:27,331 --> 00:27:30,134 Tristan e un iubit trecător pentru ea. 256 00:27:30,168 --> 00:27:34,071 Dacă sunt sinceră cu ea, dacă-i spun din inimă 257 00:27:34,105 --> 00:27:36,405 ce însemnăm unul pentru altul, va înțelege. 258 00:27:36,525 --> 00:27:40,455 Sau îți va smulge inima din piept. 259 00:27:41,850 --> 00:27:44,405 Să știi doar când e timpul să fugi. 260 00:28:09,472 --> 00:28:11,941 Am vrut să ne oprim. 261 00:28:11,975 --> 00:28:14,276 Ce? 262 00:28:14,311 --> 00:28:17,646 Nu aud... Tino, te întrerupi. 263 00:28:17,681 --> 00:28:21,149 Haide, va fi epic. 264 00:28:21,184 --> 00:28:23,919 Da? Am nevoie de omul meu de bază. 265 00:28:23,953 --> 00:28:27,122 Am o cameră. Hotelul lui Will Drake din centru. 266 00:28:27,156 --> 00:28:30,226 Trebuie să fie o grămadă de modele aici. 267 00:28:30,260 --> 00:28:32,994 Tino? 268 00:28:34,264 --> 00:28:35,598 Rahat. 269 00:28:42,836 --> 00:28:44,082 Te-ai pierdut? 270 00:28:44,202 --> 00:28:47,322 - Am nevoie de cineva. - Poate l-ai găsit. 271 00:28:47,442 --> 00:28:50,812 - Rapid și Furios. - Pot să fac asta. 272 00:28:52,909 --> 00:28:58,319 Sau pot să fiu încet și dulce. 273 00:29:12,401 --> 00:29:14,476 Isuse! 274 00:29:14,596 --> 00:29:18,139 - Cine naiba ești? - E prietena mea Vendela. 275 00:29:18,173 --> 00:29:20,742 Vreau și eu să mă joc. 276 00:29:24,740 --> 00:29:26,180 M-am prins. 277 00:29:27,636 --> 00:29:30,317 Asta-i o scamatorie. 278 00:29:30,351 --> 00:29:32,153 Sunteți profesioniste. 279 00:29:32,187 --> 00:29:34,889 Am să mă joc cu voi și apoi o să-mi cereți bani. 280 00:29:34,923 --> 00:29:36,657 Nici gând. 281 00:29:36,691 --> 00:29:39,359 Dl Woo nu plătește pentru păsărică. 282 00:29:43,997 --> 00:29:48,302 Am să merg la baie. Pe când ies să fiți plecate. 283 00:29:58,280 --> 00:30:00,981 Gata cu coridoarele. 284 00:30:14,796 --> 00:30:17,263 Rapid și Furios! 285 00:30:32,281 --> 00:30:35,982 - Cine ești? - O prietenă. 286 00:30:36,016 --> 00:30:40,320 Numele meu e Alex. El cine-i? 287 00:30:40,355 --> 00:30:43,289 Un cretin cu o erecție mare. 288 00:30:44,807 --> 00:30:47,174 Încercam să ne găsim scopul. 289 00:30:47,968 --> 00:30:51,097 Nu ești supărată pentru că-i mort? 290 00:30:51,131 --> 00:30:53,632 Omorându-l, n-a însemnat nimic. 291 00:30:53,667 --> 00:30:54,934 Asta-i problema. 292 00:30:55,895 --> 00:30:58,636 - Mie îmi pare rău de el. - Și mie. 293 00:30:58,670 --> 00:31:02,072 - Nu ne putem întoarce pe coridoare. - Nu trebuie s-o faceți. 294 00:31:02,798 --> 00:31:05,216 Puteți să vă găsiți scopul fără să-i omorâți. 295 00:31:06,110 --> 00:31:09,647 - Ce trebuie să facem? - Puteți să le intrați în cap. 296 00:31:11,983 --> 00:31:14,318 Am ideea perfectă. 297 00:31:16,654 --> 00:31:21,149 Cunosc un tip. Mereu a vrut s-o facă cu două fete. 298 00:31:29,826 --> 00:31:32,461 Scuză-mă un moment. 299 00:31:32,496 --> 00:31:35,909 - Lowe. Ce cauți aici? - E o altă crimă, așa-i? 300 00:31:36,029 --> 00:31:38,402 - Cum e victima? - Cine te-a sunat? 301 00:31:38,436 --> 00:31:39,803 Am un scaner în camera mea. 302 00:31:39,838 --> 00:31:40,955 E o crimă "Sfântă". 303 00:31:41,075 --> 00:31:42,372 Nu s-a aflat încă nimic. 304 00:31:42,407 --> 00:31:44,408 De abia am început să ne uităm la scena crimei. 305 00:31:44,491 --> 00:31:46,820 Nu mă lua cu prostii. 306 00:32:08,632 --> 00:32:10,332 Bun, haide. 307 00:32:10,367 --> 00:32:11,767 - Haide. - Da. 308 00:32:11,801 --> 00:32:13,536 Totul se leagă. 309 00:32:13,570 --> 00:32:16,252 Un tele evanghelist. Predica prosperitatea. 310 00:32:16,372 --> 00:32:19,116 Folosește cuvântul Domnului să facă bani. E o altă poruncă. 311 00:32:19,150 --> 00:32:21,462 "Să nu iei în deșert numele Domnului Dumnezeului tău." 312 00:32:21,482 --> 00:32:24,113 - Pot să fiu de ajutor, Andy. - Nu avem nevoie de tine, John. 313 00:32:24,412 --> 00:32:26,219 Avem pe cineva în custodie. 314 00:32:45,950 --> 00:32:48,802 Sunt multe locuri la bar. 315 00:32:52,320 --> 00:32:55,308 - Ce faci aici afară? - Nimic. 316 00:32:57,027 --> 00:33:02,482 Caut pe cineva. Ești bine? 317 00:33:03,912 --> 00:33:05,886 Îmi iubesc copiii. 318 00:33:08,312 --> 00:33:10,690 Îmi iubesc soția. 319 00:33:12,693 --> 00:33:16,566 Nu-i vina mea că sunt jalnic, nu? 320 00:33:20,867 --> 00:33:26,039 De ce nu te ajut să ajungi în cameră? Să te pui în pat. 321 00:33:26,561 --> 00:33:32,511 Nu se știe ce fel de indezirabili circulă pe aceste coridoare. 322 00:33:32,546 --> 00:33:37,683 Acei indezirabili ar trebui să le fie frică să mă întâlnească acum. 323 00:33:37,717 --> 00:33:39,852 John? 324 00:33:39,886 --> 00:33:43,789 Haide. 325 00:33:43,824 --> 00:33:45,358 - Haide. - Nu. 326 00:33:45,392 --> 00:33:47,660 Nu, nu-mi lua asta! 327 00:33:47,694 --> 00:33:49,662 Asta-i căderea mea... am s-o accept. 328 00:34:00,906 --> 00:34:02,975 Îmi pare rău. Sunteți bine? 329 00:34:10,049 --> 00:34:13,952 - O căutați pe Liz? - Nu. Te căutam pe tine. 330 00:35:14,546 --> 00:35:17,848 Se pare că acea cădere îți surâde. 331 00:35:20,985 --> 00:35:22,986 E sângele tău? 332 00:35:24,822 --> 00:35:27,691 Nu știu. 333 00:35:30,561 --> 00:35:31,961 Unde sunt fetele? 334 00:35:31,995 --> 00:35:33,515 Uite ce mizerie ai făcut. 335 00:35:33,524 --> 00:35:35,898 Atâta sânge va ieși doar după trei spălări. 336 00:35:35,933 --> 00:35:38,568 Lenjeriile își vor pierde din duritate. 337 00:35:38,602 --> 00:35:41,335 Domnule, mulțumim. 338 00:35:41,455 --> 00:35:43,773 Ești mult mai bun decât turul de la Universal Studio. 339 00:35:43,807 --> 00:35:46,242 Rapid și Furios. 340 00:35:48,579 --> 00:35:51,162 Arată puțin nebun. Uită-te la ochii lui. 341 00:35:51,282 --> 00:35:53,749 Avem un scop. 342 00:35:53,784 --> 00:35:56,452 Ieșiți! Ieșiți din camera mea! 343 00:35:56,486 --> 00:35:58,187 Prostituate. 344 00:35:58,221 --> 00:36:02,124 Sunt nordice, nu au respect față de lenjeriile curate. 345 00:36:02,158 --> 00:36:04,460 Nu le stă în caracter. E un fapt cunoscut. 346 00:36:04,494 --> 00:36:07,192 Și tu. Ieși din camera mea. 347 00:36:10,333 --> 00:36:12,634 Încă nu am luat fețele de pernă... 348 00:36:12,668 --> 00:36:15,537 Ieși din camera mea! 349 00:36:15,572 --> 00:36:18,073 John! 350 00:36:22,044 --> 00:36:28,949 Mă bucur să văd că în sfârșit, te-ai cazat cu adevărat în hotelul Cortez. 351 00:37:55,856 --> 00:37:58,571 Nu ai spus nimic de când te-am luat de la Dinah. 352 00:37:58,605 --> 00:38:03,041 - Unde-i mama ta? - De unde să știu? 353 00:38:05,690 --> 00:38:07,346 Știi cât de stânjenitor e 354 00:38:07,380 --> 00:38:11,417 când prietenul tău te întreabă când mergi acasă și mama ta nu-ți răspunde la telefon? 355 00:38:13,385 --> 00:38:15,398 Îmi pare rău, dragă. 356 00:38:15,518 --> 00:38:17,815 Sunt sigur c-a fost o urgență. 357 00:38:17,935 --> 00:38:20,097 Nu m-a sunat de două zile. 358 00:38:20,760 --> 00:38:23,147 - Acum pleci? - Ce? 359 00:38:23,277 --> 00:38:27,880 - Nu mai locuiești aici. - Nu plec până nu rezolvăm problema. 360 00:38:27,914 --> 00:38:29,846 Nu te voi lăsa niciodată singură. 361 00:38:59,612 --> 00:39:05,417 Știu că lucrurile par puțin ciudate, dar am să le îndrept. 362 00:39:05,451 --> 00:39:09,125 Nu poți. Nu de unul singur. 363 00:39:11,281 --> 00:39:13,023 Voi vorbi cu mama ta. 364 00:39:15,750 --> 00:39:17,127 Ăla-i sânge? 365 00:39:27,171 --> 00:39:31,475 Tată... mă sperii. 366 00:39:31,509 --> 00:39:34,678 Nu, asta nu-i nimic... 367 00:39:34,713 --> 00:39:37,147 A fost un accident la hotel. 368 00:39:37,181 --> 00:39:39,383 Am s-o pun în mașina de spălat. 369 00:40:48,118 --> 00:40:49,919 Scarlett, ești bine? 370 00:40:49,953 --> 00:40:51,820 Nu te apropia de mine! 371 00:41:06,836 --> 00:41:10,171 Uită-te la el. 372 00:41:10,205 --> 00:41:12,941 E ceva mai frumos decât un copil care doarme? 373 00:41:12,975 --> 00:41:15,143 Tu, noaptea trecută. 374 00:41:19,148 --> 00:41:21,483 Te iubesc. 375 00:41:21,517 --> 00:41:23,217 Am să-l pun în pat. 376 00:41:23,252 --> 00:41:27,121 Cred că voi adormi și eu. Prea mult Klonopin pe avion. 377 00:41:27,156 --> 00:41:30,792 Da, dormi, dragoste. Odihniți-vă. 378 00:41:35,798 --> 00:41:39,167 - Pare că excursia a fost bună. - M-am distrat cu el. 379 00:41:42,056 --> 00:41:44,889 Pari îngrijorată. Pot să-ți aud bătăile inimii. 380 00:41:46,508 --> 00:41:48,343 Da. 381 00:41:48,377 --> 00:41:49,985 E ceva ce... 382 00:41:51,813 --> 00:41:54,380 aș vrea să discut cu tine. 383 00:41:54,500 --> 00:41:56,617 Vrei să faci acea operație? 384 00:41:56,651 --> 00:41:59,820 Pentru că sunt fericită să te ajut. 385 00:41:59,855 --> 00:42:03,491 Nu, nu. Nu aia. Niciodată n-aș face-o, cred. 386 00:42:03,525 --> 00:42:08,028 E dificil pentru mine... 387 00:42:08,062 --> 00:42:14,334 și știu că-i nimic pentru tine că faci asta tot timpul, 388 00:42:14,369 --> 00:42:18,606 dar se pare că, pentru prima oară, m-am îndrăgostit. 389 00:42:18,640 --> 00:42:21,375 De ce te-ar îngrijora asemenea vești minunate? 390 00:42:28,962 --> 00:42:30,518 De Tristan. 391 00:42:34,328 --> 00:42:35,823 Interesant. 392 00:42:37,969 --> 00:42:40,793 - De cât timp? - Nu de mult. 393 00:42:40,828 --> 00:42:42,295 De două săptămâni. 394 00:42:42,330 --> 00:42:49,269 Știu că-i feblețea ta acum, dar nu cred că-l iubești. 395 00:42:49,703 --> 00:42:51,171 Nu cum o fac eu. 396 00:42:52,366 --> 00:42:53,840 Mă cunoști. 397 00:42:53,874 --> 00:42:56,176 Tu m-ai creat. 398 00:42:57,449 --> 00:42:59,368 Îți aparțin. 399 00:43:00,281 --> 00:43:04,251 Dar asta-i singura mea șansă. 400 00:43:05,409 --> 00:43:07,320 Nu împart. 401 00:43:08,489 --> 00:43:10,057 Poate când voi termina cu el. 402 00:43:11,225 --> 00:43:14,061 Dar pentru mine timpul trece. 403 00:43:14,095 --> 00:43:15,862 Măsori deceniile după schimbarea din tiv. 404 00:43:15,896 --> 00:43:17,414 Nu înseamnă nimic pentru tine. 405 00:43:17,651 --> 00:43:21,034 Știi la fel de bine ca restul că o singură dată-n viață 406 00:43:21,068 --> 00:43:24,571 avem parte de o adevărată dragoste. 407 00:43:29,726 --> 00:43:34,313 - Să vorbim cu băiatul. - Mulțumesc. 408 00:43:35,824 --> 00:43:38,417 Mersi că m-ai sunat prima oară, Andy, apreciez. 409 00:43:38,452 --> 00:43:40,219 E într-o stare proastă, Alex. 410 00:43:41,312 --> 00:43:43,255 Vorbește despre monștrii. 411 00:43:43,290 --> 00:43:46,029 Pretinde că în asta a tras. 412 00:43:47,375 --> 00:43:51,311 Ce zici? Vrei să vorbești din nou cu ea? 413 00:43:51,431 --> 00:43:56,902 Nu. Cred că-i mai bine dacă o duci la bunică-sa. 414 00:43:56,936 --> 00:43:58,269 Nicio problemă. 415 00:44:00,306 --> 00:44:03,909 - Ai grijă de el. - Voi avea. 416 00:44:28,256 --> 00:44:30,902 E speriată de mine. 417 00:44:32,266 --> 00:44:34,405 Propria-mi fiică. 418 00:44:34,440 --> 00:44:36,641 Poate că înnebunesc. 419 00:44:38,444 --> 00:44:41,646 M-am gândit că dacă plec de acolo... 420 00:44:41,680 --> 00:44:44,315 Dar ai plecat. 421 00:44:45,284 --> 00:44:46,484 Doar asta contează. 422 00:44:46,519 --> 00:44:48,153 Ai nevoie de somn. 423 00:44:48,187 --> 00:44:51,156 În propria-ți casă. În propriul pat. 424 00:44:51,190 --> 00:44:53,191 Dar e și patul tău. 425 00:44:59,198 --> 00:45:02,567 Te vei întoarce, așa-i? 426 00:45:03,056 --> 00:45:05,270 Nu știu despre ce vorbești. 427 00:45:07,506 --> 00:45:09,374 Încă joci acel joc? 428 00:45:11,343 --> 00:45:13,844 Bine. 429 00:46:01,426 --> 00:46:04,361 Cum a fost excursia? 430 00:46:06,131 --> 00:46:08,365 Bun venit. 431 00:46:10,375 --> 00:46:11,397 Ia loc, dragoste. 432 00:46:11,517 --> 00:46:13,002 Cine are nevoie de-o băutură? 433 00:46:13,037 --> 00:46:14,571 Le aduc eu. 434 00:46:14,606 --> 00:46:17,463 Nu, lasă-mă pe mine. Voi doi luați loc. 435 00:46:23,113 --> 00:46:27,250 Când ești ce sunt eu, nu simți lucrurile cum le simt oamenii normali. 436 00:46:28,009 --> 00:46:31,920 O emoție e ca un gust la mine pe limbă. Pot să o gust. 437 00:46:33,612 --> 00:46:35,358 Bucuria are gust de căpșuni. 438 00:46:35,392 --> 00:46:39,729 Ura are gust de chipsuri înghețate într-un martini. 439 00:46:39,763 --> 00:46:41,972 Și dragostea are gustul... 440 00:46:43,804 --> 00:46:46,034 apei de trandafir. 441 00:46:46,069 --> 00:46:49,905 Toate-mi plac cu excepția uneia. 442 00:46:52,690 --> 00:46:55,244 A trădării. 443 00:46:55,278 --> 00:46:59,214 Are gustul unei cărni arse. 444 00:46:59,334 --> 00:47:02,484 - I-ai spus. - Da. 445 00:47:02,518 --> 00:47:07,762 Cea în rochie are mai mult tupeu decât tine... scumpule. 446 00:47:07,882 --> 00:47:10,005 La ce te aștepți? 447 00:47:10,479 --> 00:47:14,529 Că am să-mi petrec viața plângând după tine? 448 00:47:15,865 --> 00:47:20,935 Știu că sunt prost și că-s doar un model, dar te știu și pe tine. 449 00:47:20,969 --> 00:47:23,972 Nu-i vorba că te plictisești și mergi mai departe. 450 00:47:24,092 --> 00:47:27,608 Faptul că mergi mai departe e chestia importantă. 451 00:47:28,164 --> 00:47:30,444 Ăla-i orgasmul tău. 452 00:47:30,478 --> 00:47:34,266 Ne colecționezi, ne creezi, ne faci dependenți 453 00:47:34,386 --> 00:47:38,419 de dragostea ta doar ca apoi să o poți lua. 454 00:47:38,453 --> 00:47:40,922 Te hrănești din dureri. 455 00:47:40,956 --> 00:47:44,358 Știind că suntem acolo, suferind după tine. 456 00:47:44,392 --> 00:47:46,527 Dar nu și eu. 457 00:47:46,561 --> 00:47:49,112 Am fost creat pentru ceva mult mai important. 458 00:47:49,897 --> 00:47:52,599 Pentru o dragoste adevărată. 459 00:47:52,634 --> 00:47:54,267 Te rog. 460 00:47:54,302 --> 00:47:58,505 După tot ce-am făcut, lasă-mă să-l am eu. 461 00:48:02,410 --> 00:48:05,078 Asta-ți dorești și tu? 462 00:48:17,124 --> 00:48:19,760 Bine. 463 00:48:20,379 --> 00:48:22,596 Poți să-l ai. 464 00:48:49,891 --> 00:48:53,893 E al tău. Îngroapă-l. 465 00:49:28,761 --> 00:49:31,262 Alex? 466 00:49:34,266 --> 00:49:35,567 A fost rănit. 467 00:49:35,601 --> 00:49:38,403 A scăpat? 468 00:49:38,438 --> 00:49:41,808 Da, dar l-am găsit. 469 00:49:42,231 --> 00:49:46,645 A pierdut puțin sânge, dar va fi în regulă. 470 00:49:59,659 --> 00:50:01,626 Mi-ai salvat fiul. 471 00:50:02,490 --> 00:50:04,528 Și tu pe-al meu. 472 00:50:35,872 --> 00:50:41,462 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ SFZ Team