1
00:00:42,558 --> 00:00:45,750
Mrs. Johnson, kan jeg spørre
om hvordan du fant meg?
2
00:00:45,808 --> 00:00:50,292
Jeg fikk navnet ditt av min venn
Margaret Gibson.
3
00:00:50,475 --> 00:00:52,932
Hun og jeg spilte i filmer sammen.
4
00:00:52,933 --> 00:00:55,833
Hun sa at du hjalp henne med -
5
00:00:56,433 --> 00:00:57,641
- problemet sitt.
6
00:00:57,642 --> 00:00:59,891
Margaret, ja.
7
00:00:59,892 --> 00:01:01,766
En flott pike.
8
00:01:01,767 --> 00:01:05,208
Jeg er gift, forstår du.
9
00:01:06,058 --> 00:01:09,016
Mannen min vet ikke at jeg venter...
10
00:01:09,017 --> 00:01:13,557
Mrs. Johnson, du trenger
ikke å forklare noe som helst.
11
00:01:13,558 --> 00:01:16,208
Jeg er her for å hjelpe deg.
12
00:01:16,350 --> 00:01:18,833
Hvor langt på vei er du?
13
00:01:31,517 --> 00:01:33,583
Tre uker.
14
00:01:36,850 --> 00:01:38,750
Vær så god.
15
00:01:54,642 --> 00:01:56,958
Rett inn her.
16
00:02:04,058 --> 00:02:07,016
Doktor, det må være noe
galt med termometeret.
17
00:02:07,017 --> 00:02:10,724
Det står at kroppstemperaturen
er 24 grader. Kan det stemme?
18
00:02:10,725 --> 00:02:13,917
Ikke vær dum. Da hadde hun vært død.
19
00:02:15,100 --> 00:02:16,724
Ok, kjære.
20
00:02:16,725 --> 00:02:21,292
Pust inn og tell baklengs.
21
00:02:23,100 --> 00:02:25,500
Slik, ja.
22
00:02:26,225 --> 00:02:28,250
Veldig bra.
23
00:02:34,308 --> 00:02:36,833
Slik, ja.
24
00:02:37,142 --> 00:02:39,625
Gi meg den store kniven.
25
00:02:50,808 --> 00:02:53,250
Gjør klar skålen.
26
00:02:58,767 --> 00:03:00,542
Jeg syr henne igjen.
27
00:03:00,600 --> 00:03:02,458
Pleier, kast det.
28
00:03:03,225 --> 00:03:04,917
Jeg tror det fortsatt lever.
29
00:03:22,308 --> 00:03:24,792
Gratulerer.
30
00:03:25,517 --> 00:03:27,083
Det er en gutt.
31
00:03:27,975 --> 00:03:29,625
Vent litt.
32
00:05:04,142 --> 00:05:06,625
Hei, pappa.
33
00:05:12,600 --> 00:05:14,917
Holden?
34
00:05:15,433 --> 00:05:16,958
Holden!
35
00:06:53,458 --> 00:06:57,249
-Hvorfor er det så bra med deg?
-Fordi du er foreldreløs.
36
00:06:57,250 --> 00:06:58,832
Foreldreløse elsker jenter som meg,
37
00:06:58,833 --> 00:07:02,233
for det er som om både mamma
og pappa er i rommet.
38
00:07:03,625 --> 00:07:06,150
Og elsker deg masse.
39
00:07:17,417 --> 00:07:19,900
Jeg har noe til deg.
40
00:07:21,958 --> 00:07:24,541
Bare for å komme i gang.
41
00:07:24,542 --> 00:07:26,957
Det grunnleggende. Brontë og Wilde.
42
00:07:26,958 --> 00:07:30,275
Du kommer til å elske Wilde.
43
00:07:34,292 --> 00:07:37,082
Takk, Liz. Jeg tror ikke jeg
har lest noe på flere år
44
00:07:37,083 --> 00:07:43,041
som ikke hadde Jennifer Aniston
eller Kim K på forsiden.
45
00:07:43,042 --> 00:07:46,707
Jeg leste aldri noe ordentlig
før jeg flyttet ut hit.
46
00:07:46,708 --> 00:07:49,457
Det var delvis all dødtiden
bak skranken, -
47
00:07:49,458 --> 00:07:53,249
- men også at man ikke kan
stenge en del av seg selv -
48
00:07:53,250 --> 00:07:56,082
- uten å stenge alt.
49
00:07:56,083 --> 00:07:58,332
Og da jeg slapp ut Liz,
50
00:07:58,333 --> 00:08:02,249
kunne jeg se, føle -
51
00:08:02,250 --> 00:08:04,150
- og smake.
52
00:08:04,708 --> 00:08:06,900
Og elske.
53
00:08:08,583 --> 00:08:10,025
Elsker du meg?
54
00:08:18,917 --> 00:08:20,374
Jeg vet ikke.
55
00:08:20,375 --> 00:08:22,832
Jeg tror det, men...
56
00:08:22,833 --> 00:08:27,317
Hvem vet når du er så forbannet kjekk?
57
00:08:31,792 --> 00:08:33,942
Jeg tror jeg elsker deg.
58
00:08:35,250 --> 00:08:38,025
-Ikke ert meg.
-Jeg mener det.
59
00:08:38,250 --> 00:08:41,707
Når jeg kommer ned i lobbyen
og ser deg, er det som om -
60
00:08:41,708 --> 00:08:45,358
- du virkelig er glad for å se meg.
61
00:08:45,583 --> 00:08:47,733
Jeg tror deg.
62
00:08:52,208 --> 00:08:56,692
Når du kommer ned, er det som...
63
00:08:57,542 --> 00:09:00,858
Det er som julemorgen for meg.
64
00:09:04,500 --> 00:09:07,957
Ingen har følt noe slikt for meg før.
65
00:09:07,958 --> 00:09:09,374
Noensinne.
66
00:09:09,375 --> 00:09:13,525
Ingen har trodd at jeg var smart nok
til å gi ordentlige bøker.
67
00:09:13,833 --> 00:09:16,207
Og vil du vite hva som er rarest?
68
00:09:16,208 --> 00:09:19,582
Når vi knuller, kan jeg sverge på -
69
00:09:19,583 --> 00:09:24,233
- at jeg aldri har kommet hardere.
70
00:09:25,375 --> 00:09:27,525
Det er så merkelig.
71
00:09:27,708 --> 00:09:30,317
Jeg er ikke homse eller noe.
72
00:09:30,542 --> 00:09:35,067
Du er ikke homse
selv om du er sammen med meg.
73
00:09:35,333 --> 00:09:36,775
Jeg er ei jente.
74
00:09:36,875 --> 00:09:39,108
Jeg er ei hetero-jente.
75
00:09:47,583 --> 00:09:49,775
Takk
76
00:09:49,792 --> 00:09:52,525
for at du ser jenta.
77
00:09:53,792 --> 00:09:55,400
Hei.
78
00:09:57,667 --> 00:09:59,650
Hvorfor gråter du?
79
00:10:00,500 --> 00:10:03,233
Fordi jeg elsker deg.
80
00:10:03,667 --> 00:10:06,192
Og fordi jeg vet at dette
ikke vil ende godt.
81
00:10:06,250 --> 00:10:07,791
Og det bør det ikke gjøre.
82
00:10:07,792 --> 00:10:11,275
Ikke etter det jeg har gjort
mot grevinnen.
83
00:10:12,000 --> 00:10:14,874
Hun ga meg alt.
Det vi gjør mot henne er galt.
84
00:10:14,875 --> 00:10:17,957
Hvordan kan det være galt å elske?
85
00:10:17,958 --> 00:10:21,707
Hadde hun sett oss sammen, -
86
00:10:21,708 --> 00:10:23,275
- hadde hun forstått det.
87
00:10:55,667 --> 00:10:58,582
Skal jeg gjøre noe annerledes?
88
00:10:58,583 --> 00:11:02,733
Dette skjer alltid med kvinner.
Jeg elsker dem.
89
00:11:02,958 --> 00:11:04,775
Jeg elsker kroppene deres, -
90
00:11:06,958 --> 00:11:11,400
- det feminine og kjønnet, -
91
00:11:12,375 --> 00:11:16,400
- men pikken og hjernen min
fungerer hver for seg.
92
00:11:17,875 --> 00:11:19,582
Jeg er veldig flau.
93
00:11:19,583 --> 00:11:21,608
Det er ikke flaut.
94
00:11:22,000 --> 00:11:24,291
Det er ingen krise.
95
00:11:24,292 --> 00:11:26,650
Det er en -
96
00:11:26,917 --> 00:11:29,983
- invitasjon til eventyr.
97
00:11:35,042 --> 00:11:37,067
Grevinnen
Kom opp
98
00:11:41,042 --> 00:11:43,108
Beklager.
99
00:11:43,917 --> 00:11:46,025
Jeg må stikke.
100
00:11:48,375 --> 00:11:49,832
Ikke...
101
00:11:49,833 --> 00:11:52,874
Ikke fortell henne om oss ennå, ok?
102
00:11:52,875 --> 00:11:55,858
La det bare være vårt -
103
00:11:55,917 --> 00:11:57,942
- en liten stund til.
104
00:12:01,000 --> 00:12:02,442
Jeg elsker deg.
105
00:12:12,292 --> 00:12:16,275
-Hva er dette?
-Jeg trenger litt hjelp med Mr. Drake.
106
00:12:16,333 --> 00:12:17,707
Jeg er ikke homse.
107
00:12:17,708 --> 00:12:22,541
Pisspreik. Du fortalte meg om
all pikken du fikk i fengsel.
108
00:12:22,542 --> 00:12:26,400
Jeg fleipet. Jeg fant på
alle fengselsgreiene.
109
00:12:27,292 --> 00:12:29,192
Jeg hadde grunn til det.
110
00:12:31,333 --> 00:12:35,608
Bare gjør ham klar for meg, kjære,
så tar jeg meg av resten.
111
00:12:35,833 --> 00:12:38,317
Jeg vil ikke. Jeg liker det ikke.
112
00:12:42,375 --> 00:12:45,067
Den neste timen gjør du det.
113
00:13:07,208 --> 00:13:09,442
Jeg trenger din hjelp.
114
00:13:10,917 --> 00:13:13,541
Med tanke på hvor raskt
du satte nesen i været -
115
00:13:13,542 --> 00:13:16,374
- da jeg tilbød deg en kveld
med backgammon og rosévin...
116
00:13:16,375 --> 00:13:18,166
For å ønske deg velkommen.
117
00:13:18,167 --> 00:13:20,082
...er jeg ikke rett jente å spørre.
118
00:13:20,083 --> 00:13:22,567
John fant soverommet
på en eller annen måte.
119
00:13:24,042 --> 00:13:27,358
-Hvor er han nå?
-Jeg ga ham to milligram Midazolam -
120
00:13:27,542 --> 00:13:29,624
- for å slå ham ut i et par timer.
121
00:13:29,625 --> 00:13:31,916
Han må ikke vite om Holden og meg.
122
00:13:31,917 --> 00:13:34,108
Jeg døde nesten da jeg mistet ham.
123
00:13:35,667 --> 00:13:36,916
Jeg forstår.
124
00:13:36,917 --> 00:13:39,541
Den enestående kjærligheten -
125
00:13:39,542 --> 00:13:45,817
- er det eneste som kan slå deg ut
og sette verden i brann.
126
00:13:45,833 --> 00:13:48,192
Alle har krav på én stor kjærlighet.
127
00:13:50,625 --> 00:13:55,082
Det står kost og feiebrett
i skapet, Nanny McPhee.
128
00:13:55,083 --> 00:13:58,150
Vi må kvitte oss med kistene.
129
00:14:24,042 --> 00:14:26,150
Hvor er jeg?
130
00:14:28,292 --> 00:14:29,942
Jeg så deg nettopp.
131
00:14:30,250 --> 00:14:31,957
I en kiste.
132
00:14:31,958 --> 00:14:34,317
Du ringte meg, John.
133
00:14:35,208 --> 00:14:37,483
Du sa at du så syner, -
134
00:14:37,792 --> 00:14:41,525
- at du var redd, og du ba meg
om å komme, så det gjorde jeg.
135
00:14:41,875 --> 00:14:45,067
Du lå i gangen utenfor rommet ditt.
136
00:14:49,292 --> 00:14:51,817
Nei, jeg sov.
137
00:14:52,625 --> 00:14:53,916
Holden, -
138
00:14:53,917 --> 00:14:58,150
- kom inn og vekket meg.
139
00:14:58,208 --> 00:15:02,291
Og ba meg om å følge ham
ned i kjelleren.
140
00:15:02,292 --> 00:15:04,707
Der det var et tomt svømmebasseng?
141
00:15:04,708 --> 00:15:08,082
Med sovende barn i glasskister?
142
00:15:08,083 --> 00:15:12,900
Det var akkurat det Scarlett fortalte oss.
143
00:15:13,458 --> 00:15:15,457
Akkurat det hun husket.
144
00:15:15,458 --> 00:15:16,916
Det gir mening, ikke sant?
145
00:15:16,917 --> 00:15:19,749
De blir dine syner.
146
00:15:19,750 --> 00:15:23,942
-Alex, jeg sier bare hva som skjedde.
-Jeg tror du har en psykose.
147
00:15:24,208 --> 00:15:26,666
Jeg tror du har vært
på vei mot det en stund.
148
00:15:26,667 --> 00:15:29,499
Du må komme deg vekk herfra
og få profesjonell hjelp.
149
00:15:29,500 --> 00:15:32,124
Nei, jeg skal ned til det rommet.
150
00:15:32,125 --> 00:15:36,442
Jeg skal se det selv.
Bli med hvis du vil.
151
00:16:41,542 --> 00:16:44,108
Hallo, min elskede.
152
00:16:56,208 --> 00:16:59,233
Jeg ville si farvel, kjære.
153
00:16:59,542 --> 00:17:01,916
Mamma skal til Paris.
154
00:17:01,917 --> 00:17:07,983
Jeg kommer tilbake med så mye penger
at jeg aldri trenger å dra igjen.
155
00:17:08,292 --> 00:17:10,150
Jeg lover.
156
00:17:51,842 --> 00:17:53,716
Hva gjør du?
157
00:17:53,717 --> 00:17:56,033
Hun er ute.
158
00:17:56,300 --> 00:17:59,591
-Vi kan gjøre hva vi vil.
-Hva så?
159
00:17:59,592 --> 00:18:02,132
Skal du knuse toppleiligheten?
160
00:18:02,133 --> 00:18:04,617
Du vet hvorfor vi er her.
161
00:18:07,592 --> 00:18:12,450
Vi skal til kjelleren
og ta oss av ungene.
162
00:18:15,592 --> 00:18:18,466
Hva er det? Feiger du ut?
163
00:18:18,467 --> 00:18:21,075
Fordi jeg ikke vil drepe barn?
164
00:18:21,175 --> 00:18:24,033
Jeg kan jo bli på gråten.
165
00:18:24,092 --> 00:18:26,966
Du driter i ungene.
166
00:18:26,967 --> 00:18:29,742
Det handler ikke om dem.
167
00:18:30,592 --> 00:18:35,174
Men når jeg stikker dem i de små
hjertene, stikker jeg i hennes hjerte, -
168
00:18:35,175 --> 00:18:38,158
- og du har fortsatt
ikke kommet over henne.
169
00:18:38,300 --> 00:18:39,783
Og det har du?
170
00:18:39,800 --> 00:18:42,075
Du er besatt.
171
00:18:45,300 --> 00:18:47,575
Greit.
172
00:18:51,217 --> 00:18:52,716
Gå.
173
00:18:52,717 --> 00:18:54,757
Lukt på trusene hennes.
174
00:18:54,758 --> 00:18:57,908
Jeg tar meg av dette selv.
175
00:19:06,842 --> 00:19:08,908
Faen.
176
00:19:09,967 --> 00:19:11,507
Hvor i helvete er de?
177
00:19:11,508 --> 00:19:12,992
Hvordan skal jeg vite det?
178
00:19:13,508 --> 00:19:15,049
Har du plapret?
179
00:19:15,050 --> 00:19:17,507
Ikke pokker. Jeg var klar for dette.
180
00:19:17,508 --> 00:19:22,549
Du var visst det.
Hva har skjedd med deg, kvinne?
181
00:19:22,550 --> 00:19:28,283
Omtrent tre liter O+ fra
et par kjekkaser på rom 36.
182
00:19:31,467 --> 00:19:34,507
-Det er et nytt deg.
-Visst pokker er det det.
183
00:19:34,508 --> 00:19:38,882
Gutten din feiget ut, men ikke du.
184
00:19:38,883 --> 00:19:41,466
Du må virkelig hate de små jævlene.
185
00:19:41,467 --> 00:19:43,049
Nei, jeg hater dem ikke.
186
00:19:43,050 --> 00:19:44,966
Jeg er kanskje til og med
litt glad i dem.
187
00:19:44,967 --> 00:19:46,882
Det er henne jeg hater.
188
00:19:46,883 --> 00:19:50,091
Det er derfor ungene må dø først.
189
00:19:50,092 --> 00:19:52,007
Hun lever for dem.
190
00:19:52,008 --> 00:19:54,674
-Det er iskaldt.
-Nei.
191
00:19:54,675 --> 00:19:56,799
Det er av godhet.
192
00:19:56,800 --> 00:19:58,867
Dette er ikke noe sted for barn.
193
00:19:58,883 --> 00:20:01,507
-Kom, så finner vi barna.
-Nei, nei.
194
00:20:01,508 --> 00:20:02,799
Du kan finne dem, -
195
00:20:02,800 --> 00:20:05,257
- for det høres ut som om
du vet hva du skal gjøre.
196
00:20:05,258 --> 00:20:09,382
Men selv med det ute av veien
har hun en grunn til å fortsette, -
197
00:20:09,383 --> 00:20:11,091
- og det skal jeg ta meg av.
198
00:20:11,092 --> 00:20:15,617
Så gi meg nøkkelen til rom 33.
199
00:20:53,383 --> 00:20:55,049
Unnskyld?
200
00:20:55,050 --> 00:20:58,299
Kan du vise oss køen til
Fast & Furious: Supercharged?
201
00:20:58,300 --> 00:21:02,658
Vi har vært på hotellet så lenge.
Det er som en labyrint.
202
00:21:03,258 --> 00:21:06,841
Dere får aldri sett Vin Diesel i tre D, -
203
00:21:06,842 --> 00:21:12,091
- for dere kan ikke forlate hotellet.
Forstår dere?
204
00:21:12,092 --> 00:21:15,674
Jeg sa jo at vi er døde, Agnetha.
205
00:21:15,675 --> 00:21:18,617
Hvorfor tror du at du er død?
206
00:21:19,342 --> 00:21:24,257
Fordi alt jeg putter i munnen
smaker kritt. Jeg elsker mat.
207
00:21:24,258 --> 00:21:27,757
Ikke hør på ham, Vendela.
Kom nå. Vi finner en vei ut.
208
00:21:27,758 --> 00:21:29,716
Nei.
209
00:21:29,717 --> 00:21:31,882
Vendela har rett.
210
00:21:31,883 --> 00:21:36,882
Til dere finner et formål,
sitter dere fast i en evig sirkel -
211
00:21:36,883 --> 00:21:39,950
- som gjentar seg om og om igjen.
212
00:21:42,383 --> 00:21:47,132
Hvor vanskelig er det
å få litt grønnkål her, for pokker?
213
00:21:47,133 --> 00:21:49,966
Det er hotellets makt.
214
00:21:49,967 --> 00:21:52,658
Det får en til å miste retningssansen.
215
00:21:52,883 --> 00:21:55,617
Ens selvfølelse.
216
00:21:55,967 --> 00:21:57,799
Alle følelser.
217
00:21:57,800 --> 00:22:00,783
Men det finnes de som
har brutt ut av sirkelen.
218
00:22:04,883 --> 00:22:07,325
Hun het Cara.
219
00:22:07,508 --> 00:22:09,716
Hun var barneskolelærer.
220
00:22:09,717 --> 00:22:14,617
Hun hadde så mye kjærlighet å gi,
men ingen å gi den til.
221
00:22:15,925 --> 00:22:19,617
Hun kom til Cortez
for å gjøre slutt på det.
222
00:22:27,258 --> 00:22:30,117
Jeg elsker duften av råtnende kjøtt.
223
00:22:33,508 --> 00:22:37,216
Cara lå i badekaret i flere måneder.
224
00:22:37,217 --> 00:22:39,867
Hun råtnet.
225
00:22:48,217 --> 00:22:51,216
Aldri drikk vannet i femte etasje.
226
00:22:51,217 --> 00:22:53,533
Hvis du ikke vil smake Cara.
227
00:22:53,925 --> 00:22:55,549
Var hun som oss?
228
00:22:55,550 --> 00:22:57,117
Formålsløs.
229
00:22:57,300 --> 00:22:59,992
Hun etterlot seg våte flekker på gulvet.
230
00:23:00,258 --> 00:23:03,033
Helt til hun fant sitt formål.
231
00:23:13,175 --> 00:23:17,158
Cara likte å skremme hotellets gjester.
232
00:23:18,842 --> 00:23:21,882
Hun var glad i bassenget
helt til de tømte det.
233
00:23:21,883 --> 00:23:26,091
Så hvis vi finner et formål,
kan vi forlate hotellet?
234
00:23:26,092 --> 00:23:28,382
Dere får ikke forlate det.
235
00:23:28,383 --> 00:23:31,825
Dere slipper bare unna hamsterhjulet.
236
00:23:32,342 --> 00:23:35,132
Evigheten kan være langtekkelig -
237
00:23:35,133 --> 00:23:38,825
- uten noe hyggelig å bruke dagen på.
238
00:23:39,758 --> 00:23:41,658
Hva med deg?
239
00:23:42,050 --> 00:23:44,132
Hva er ditt formål?
240
00:23:44,133 --> 00:23:47,325
Jeg mistet mitt da jeg mistet henne.
241
00:24:05,675 --> 00:24:10,408
Bartholomew.
242
00:24:14,675 --> 00:24:16,674
Bartholomew.
243
00:24:16,675 --> 00:24:20,158
Hvor er du?
244
00:24:21,925 --> 00:24:25,549
Kom frem, søtnos.
245
00:24:25,550 --> 00:24:29,033
Det er tante Ramona.
246
00:24:39,842 --> 00:24:42,783
Jeg har savnet deg.
247
00:24:42,925 --> 00:24:46,283
Tante Ramona er her.
248
00:24:54,383 --> 00:24:57,783
Bartholomew.
249
00:25:11,383 --> 00:25:14,367
Bartholomew.
250
00:25:24,592 --> 00:25:28,992
Jeg har en overraskelse til deg.
251
00:25:57,808 --> 00:26:02,016
Jeg lot døren stå åpen og maten stå
fremme, så han kan krabbe tilbake.
252
00:26:02,017 --> 00:26:03,349
Han kan ikke ha kommet langt.
253
00:26:03,350 --> 00:26:06,974
Vi må finne ham før
grevinnen kommer tilbake, -
254
00:26:06,975 --> 00:26:09,625
- ellers blir det et helvete.
255
00:26:13,517 --> 00:26:15,792
Vil du ha mer is?
256
00:26:16,808 --> 00:26:18,833
Nei.
257
00:26:19,267 --> 00:26:22,833
Det er leget om en time.
258
00:26:23,850 --> 00:26:25,417
Fant du den?
259
00:26:25,975 --> 00:26:29,766
-Det blir tatt hånd om.
-Den tingen -
260
00:26:29,767 --> 00:26:32,516
- burde ha dødd da den skulle.
261
00:26:32,517 --> 00:26:36,000
Man kan si det samme
om mange andre her.
262
00:26:36,183 --> 00:26:40,417
Og derfor må jeg be deg om å gå.
263
00:26:40,933 --> 00:26:45,474
Ikke at det ikke var hyggelig
å ha deg her. Jeg har savnet deg.
264
00:26:45,475 --> 00:26:48,849
Alle de andre jentene her
er enten døde eller slitne.
265
00:26:48,850 --> 00:26:51,974
Men jeg kan ikke ha problemer.
266
00:26:51,975 --> 00:26:53,349
-Ikke nå.
-Hvorfor ikke?
267
00:26:53,350 --> 00:26:58,583
Hva foregår? Kom igjen, fortell.
268
00:26:59,017 --> 00:27:00,458
Jeg er forelsket.
269
00:27:03,183 --> 00:27:07,682
Endelig, og for første gang i livet.
270
00:27:07,683 --> 00:27:11,417
Pokker ta. Jeg merket en glød.
271
00:27:11,892 --> 00:27:13,458
Hvem er han?
272
00:27:13,642 --> 00:27:17,349
Ikke en av de på hjørnet
som du likte litt for godt?
273
00:27:17,350 --> 00:27:18,792
Nei.
274
00:27:18,892 --> 00:27:20,974
Han heter Tristan.
275
00:27:20,975 --> 00:27:22,849
Han er ung.
276
00:27:22,850 --> 00:27:24,724
Han er vakker.
277
00:27:24,725 --> 00:27:28,557
Han er utsøkt ødelagt.
278
00:27:28,558 --> 00:27:31,542
Han er min.
279
00:27:31,558 --> 00:27:33,266
For det meste.
280
00:27:33,267 --> 00:27:37,516
Tristan? Heter ikke grevinnens
nyeste kjæledegge det?
281
00:27:37,517 --> 00:27:40,266
-Hun elsker ham ikke.
-Selvsagt ikke.
282
00:27:40,267 --> 00:27:41,849
Tror du det spiller noen rolle?
283
00:27:41,850 --> 00:27:48,125
Hvis du vil være sammen med gutten,
må dere stikke av.
284
00:27:48,267 --> 00:27:50,599
Tristan er en midlertidig
interesse for henne.
285
00:27:50,600 --> 00:27:52,599
Hvis jeg virkelig er ærlig, -
286
00:27:52,600 --> 00:27:55,557
- hvis jeg forteller hva
vi betyr for hverandre, -
287
00:27:55,558 --> 00:27:57,432
- vil hun forstå det.
288
00:27:57,433 --> 00:28:01,750
Hun kommer til å rive
hjertet ut av brystet på deg.
289
00:28:02,767 --> 00:28:05,625
Vit når det er på tide å stikke.
290
00:28:30,142 --> 00:28:32,625
Vi ville bare slutte å gå.
291
00:28:33,308 --> 00:28:35,057
Hva?
292
00:28:35,058 --> 00:28:38,375
Jeg hører ikke...
Tino, jeg mister dekningen.
293
00:28:38,433 --> 00:28:41,766
Gi deg, det kommer til å bli episk.
294
00:28:41,767 --> 00:28:45,641
Jeg trenger annenpiloten min.
Jeg har et rom.
295
00:28:45,642 --> 00:28:47,891
Will Drakes hotell i sentrum.
296
00:28:47,892 --> 00:28:50,516
Det kommer en haug modeller.
297
00:28:50,517 --> 00:28:53,583
Hallo? Tino?
298
00:28:55,225 --> 00:28:57,583
Faen.
299
00:29:03,600 --> 00:29:06,557
-Har du gått deg bort?
-Jeg leter etter en attraksjon.
300
00:29:06,558 --> 00:29:08,141
Kanskje du har funnet den.
301
00:29:08,142 --> 00:29:09,807
Fast & Furious.
302
00:29:09,808 --> 00:29:12,167
Det fikser jeg.
303
00:29:13,517 --> 00:29:15,641
Eller så kan vi ta det -
304
00:29:15,642 --> 00:29:19,542
- sakte og deilig.
305
00:29:33,475 --> 00:29:35,349
Herregud.
306
00:29:35,350 --> 00:29:37,016
Hvem pokker er du?
307
00:29:37,017 --> 00:29:41,458
-Det er vennen min, Vendela.
-Jeg vil leke.
308
00:29:45,350 --> 00:29:47,042
Jeg skjønner.
309
00:29:48,475 --> 00:29:51,182
Dette er en svindel.
310
00:29:51,183 --> 00:29:52,766
Dere er proffer.
311
00:29:52,767 --> 00:29:55,583
Jeg blir tatt av to, og så
tvinger dere meg til å betale.
312
00:29:55,725 --> 00:29:57,349
Pokker om jeg gjør.
313
00:29:57,350 --> 00:30:00,167
Mr. Woo betaler ikke for fitte.
314
00:30:04,725 --> 00:30:09,667
Jeg skal pisse. Dere bør
ha stukket når jeg kommer ut.
315
00:30:19,267 --> 00:30:21,667
Ingen flere ganger.
316
00:30:35,308 --> 00:30:38,333
Raskt og voldsomt!
317
00:30:53,225 --> 00:30:54,667
Hvem er du?
318
00:30:54,808 --> 00:30:56,583
En venn.
319
00:30:57,392 --> 00:30:59,250
Jeg heter Alex.
320
00:30:59,767 --> 00:31:04,625
-Hvem er han?
-En dum fyr med stor ståpikk.
321
00:31:05,475 --> 00:31:08,042
Vi prøvde å finne vårt formål.
322
00:31:08,517 --> 00:31:11,750
Så dere er ikke lei dere
fordi han er død?
323
00:31:12,558 --> 00:31:14,141
Å drepe ham var ingenting.
324
00:31:14,142 --> 00:31:18,141
Det er problemet.
Jeg synes litt synd på ham.
325
00:31:18,142 --> 00:31:19,932
Jeg også.
326
00:31:19,933 --> 00:31:23,500
-Vi kan ikke gå tilbake til gangene.
-Dere må ikke det.
327
00:31:23,642 --> 00:31:26,250
Dere kan finne deres formål
uten å drepe dem.
328
00:31:27,600 --> 00:31:29,099
Hva skal vi gjøre?
329
00:31:29,100 --> 00:31:30,917
Dere kan ødelegge sinnet deres.
330
00:31:33,308 --> 00:31:35,625
Jeg har det perfekte forslag.
331
00:31:37,475 --> 00:31:40,016
Jeg kjenner en fyr.
332
00:31:40,017 --> 00:31:42,375
Han har alltid villet ha to jenter.
333
00:31:57,492 --> 00:31:59,392
Ett øyeblikk.
334
00:31:59,867 --> 00:32:03,116
-Lowe, hva gjør du her?
-Det er en til, ikke sant?
335
00:32:03,117 --> 00:32:05,741
-Hvordan var offeret plassert?
-Hvem ringte deg om dette?
336
00:32:05,742 --> 00:32:08,616
Jeg har politiradio.
Det er et Ti bud-drap.
337
00:32:08,617 --> 00:32:12,032
Ingenting er bekreftet. Vi begynte
akkurat å gå gjennom åstedet.
338
00:32:12,033 --> 00:32:15,100
Ikke gjør dette mot meg.
339
00:32:36,075 --> 00:32:38,574
Ok, kom igjen.
340
00:32:38,575 --> 00:32:40,824
Ja. Alt sammen stemmer.
341
00:32:40,825 --> 00:32:43,824
En tv-predikant.
Han forkynner om rikdom.
342
00:32:43,825 --> 00:32:46,907
Han brukte Guds ord til å tjene
penger. Det er enda et bud.
343
00:32:46,908 --> 00:32:50,366
Du skal ikke misbruke Guds navn.
Jeg kan være nyttig for saken, Andy.
344
00:32:50,367 --> 00:32:54,392
Du trengs ikke, John.
Vi har noen i varetekt.
345
00:33:13,367 --> 00:33:16,600
Det er rikelig med stoler i baren.
346
00:33:19,700 --> 00:33:21,157
Hva gjør du her oppe?
347
00:33:21,158 --> 00:33:23,225
Ingenting.
348
00:33:24,408 --> 00:33:28,058
Leter etter noen.
349
00:33:28,283 --> 00:33:29,767
Går det bra?
350
00:33:31,283 --> 00:33:33,350
Jeg er glad i ungene mine.
351
00:33:35,783 --> 00:33:38,475
Jeg elsker kona mi.
352
00:33:40,575 --> 00:33:44,475
Det er vel ikke min feil
at jeg er så dårlig til det?
353
00:33:48,033 --> 00:33:53,058
Jeg skal hjelpe deg inn på
rommet ditt og i seng.
354
00:33:53,992 --> 00:33:59,767
Man vet aldri hva man kan
støte på i gangene her.
355
00:34:00,658 --> 00:34:05,017
De bør bekymre seg over
å støte på meg akkurat nå.
356
00:34:05,742 --> 00:34:07,892
John?
357
00:34:08,158 --> 00:34:09,600
Kom igjen.
358
00:34:10,950 --> 00:34:12,491
-Kom igjen.
-Nei.
359
00:34:12,492 --> 00:34:14,866
Nei, du får ikke ta det fra meg!
360
00:34:14,867 --> 00:34:18,183
Dette er sammenbruddet mitt.
Jeg skal ha det!
361
00:34:28,617 --> 00:34:31,600
Beklager. Går det bra?
362
00:34:37,367 --> 00:34:41,683
-Leter dere etter Liz?
-Nei, vi leter etter deg.
363
00:35:42,408 --> 00:35:45,100
Det virker som om
sammenbruddet går bra.
364
00:35:48,742 --> 00:35:50,433
Er det ditt blod?
365
00:35:53,158 --> 00:35:54,975
Jeg vet ikke.
366
00:35:57,783 --> 00:36:00,782
-Hvor er jentene?
-Se på alt sølet du har lagd.
367
00:36:00,783 --> 00:36:06,017
Så mye blod krever tre vask.
Lakenene mister tykkelsen.
368
00:36:06,200 --> 00:36:08,782
Takk skal du ha, mister.
369
00:36:08,783 --> 00:36:11,699
Du er mye bedre enn en omvisning
på Universal Studios.
370
00:36:11,700 --> 00:36:14,767
Rask og voldsom.
371
00:36:15,825 --> 00:36:17,308
Han ser helt gal ut.
372
00:36:17,783 --> 00:36:18,991
Se på øynene hans.
373
00:36:18,992 --> 00:36:21,282
Vi har et formål.
374
00:36:21,283 --> 00:36:24,241
Ut! Ut av rommet mitt!
375
00:36:24,242 --> 00:36:25,824
Skjøger.
376
00:36:25,825 --> 00:36:29,741
De nordiske har ingen
respekt for nytt sengetøy.
377
00:36:29,742 --> 00:36:32,949
-Det mangler i kulturen deres.
-Du også.
378
00:36:32,950 --> 00:36:35,350
Ut av rommet mitt.
379
00:36:38,033 --> 00:36:42,350
-Jeg har ikke tatt med putevarene...
-Ut av rommet mitt!
380
00:36:43,617 --> 00:36:45,933
John!
381
00:36:50,158 --> 00:36:52,491
Godt å se at du endelig -
382
00:36:52,492 --> 00:36:57,558
- har sjekket inn på Hotel Cortez.
383
00:38:29,992 --> 00:38:33,808
Du har ikke sagt et ord siden
jeg hentet deg hos Dinah.
384
00:38:33,950 --> 00:38:35,282
Hvor er moren din?
385
00:38:35,283 --> 00:38:37,600
Hvordan skal jeg vite det?
386
00:38:39,950 --> 00:38:43,699
Vet du hvor flaut det er når
en venn spør om når du skal hjem, -
387
00:38:43,700 --> 00:38:46,225
- og moren din ikke engang
svarer på telefonen?
388
00:38:47,783 --> 00:38:49,741
Jeg er lei for det, kjære.
389
00:38:49,742 --> 00:38:52,032
Det var sikkert et nødstilfelle.
390
00:38:52,033 --> 00:38:55,157
Hun har ikke ringt meg på to dager.
391
00:38:55,158 --> 00:38:57,574
-Skal du gå nå?
-Hva?
392
00:38:57,575 --> 00:38:59,116
Du bor her ikke lenger.
393
00:38:59,117 --> 00:39:02,782
Nei, jeg blir her til vi
finner ut av dette, ok?
394
00:39:02,783 --> 00:39:05,475
Jeg forlater deg aldri.
395
00:39:34,367 --> 00:39:36,657
Jeg vet at alt virker sprøtt, -
396
00:39:36,658 --> 00:39:40,532
- men du må tro meg når jeg sier
at jeg skal gjøre alt bra igjen.
397
00:39:40,533 --> 00:39:44,267
Det kan du ikke. Ikke alene.
398
00:39:45,617 --> 00:39:48,142
Jeg skal snakke med mamma.
399
00:39:50,075 --> 00:39:52,308
Er det blod?
400
00:40:01,700 --> 00:40:03,491
Pappa, -
401
00:40:03,492 --> 00:40:05,850
- du skremmer meg.
402
00:40:07,283 --> 00:40:09,642
Nei, det er ingenting.
403
00:40:09,783 --> 00:40:11,449
Det var et uhell på hotellet.
404
00:40:11,450 --> 00:40:14,017
Jeg legger det i klesvasken, ok?
405
00:41:22,617 --> 00:41:26,350
-Går det bra, Scarlett?
-Hold deg unna meg!
406
00:41:42,992 --> 00:41:44,657
Se på det.
407
00:41:44,658 --> 00:41:47,657
Finnes det noe vakrere
enn et sovende barn?
408
00:41:47,658 --> 00:41:50,100
Deg i går kveld.
409
00:41:53,992 --> 00:41:56,308
Jeg elsker deg.
410
00:41:56,492 --> 00:41:57,824
Jeg skal legge ham.
411
00:41:57,825 --> 00:42:01,366
Jeg sovner nok også.
En Rivotril for mye på flyet.
412
00:42:01,367 --> 00:42:05,600
Sov du, elskede.
Hvil de vakre hodene.
413
00:42:10,325 --> 00:42:13,892
-Turen gikk visst bra.
-Jeg liker ham.
414
00:42:16,533 --> 00:42:20,058
Du virker nervøs.
Jeg hører hjertet ditt.
415
00:42:21,533 --> 00:42:24,933
Ja. Det er -
416
00:42:26,408 --> 00:42:28,699
- noe jeg vil snakke med deg om.
417
00:42:28,700 --> 00:42:30,949
Vil du ta operasjonen?
418
00:42:30,950 --> 00:42:34,157
For jeg betaler gjerne
når Will og jeg er klare.
419
00:42:34,158 --> 00:42:36,157
Nei. Ikke det.
420
00:42:36,158 --> 00:42:38,517
Aldri det, tror jeg.
421
00:42:39,075 --> 00:42:41,642
Du forstår, dette er -
422
00:42:42,283 --> 00:42:45,991
- vanskelig for meg, og jeg vet
at det kanskje ikke betyr noe -
423
00:42:45,992 --> 00:42:49,032
- for en som deg,
som gjør slikt hele tiden, -
424
00:42:49,033 --> 00:42:52,907
- men det virker som om jeg har
forelsket meg for første gang.
425
00:42:52,908 --> 00:42:56,683
Hvorfor skal den vidunderlige
nyheten bekymre deg?
426
00:43:03,575 --> 00:43:05,808
Det er Tristan.
427
00:43:08,783 --> 00:43:10,975
Interessant.
428
00:43:12,658 --> 00:43:14,199
Hvor lenge?
429
00:43:14,200 --> 00:43:16,767
Ikke lenge. Et par uker.
430
00:43:17,033 --> 00:43:22,324
Jeg vet at du er besatt av ham nå, -
431
00:43:22,325 --> 00:43:24,324
- men jeg tror ikke at du elsker ham.
432
00:43:24,325 --> 00:43:25,850
Ikke slik som meg.
433
00:43:26,908 --> 00:43:28,350
Du kjenner meg.
434
00:43:28,450 --> 00:43:31,600
Du skapte meg.
435
00:43:31,867 --> 00:43:34,558
Jeg tilhører deg.
436
00:43:34,950 --> 00:43:38,683
Men dette er min eneste sjanse.
437
00:43:39,867 --> 00:43:41,808
Jeg deler ikke.
438
00:43:42,908 --> 00:43:45,183
Kanskje når jeg er ferdig med ham.
439
00:43:45,783 --> 00:43:48,574
Men tiden går for meg.
440
00:43:48,575 --> 00:43:52,074
Du måler tiår i forandringer
i skjørtelengde. Det betyr ingenting.
441
00:43:52,075 --> 00:43:54,116
Du vet like godt som alle andre -
442
00:43:54,117 --> 00:43:59,183
- at vi bare har én stor kjærlighet i livet.
443
00:44:04,283 --> 00:44:06,058
La oss snakke med gutten.
444
00:44:06,742 --> 00:44:08,808
Takk.
445
00:44:09,992 --> 00:44:12,824
Takk for at du ringte meg, Andy.
Det setter jeg pris på.
446
00:44:12,825 --> 00:44:15,616
Han er i dårlig form, Alex.
447
00:44:15,617 --> 00:44:17,683
Han snakker om monstre.
448
00:44:17,742 --> 00:44:20,850
Han sier at det er det han skyter på.
449
00:44:21,742 --> 00:44:23,866
Hva tror du?
450
00:44:23,867 --> 00:44:26,100
Vil du snakke med henne igjen?
451
00:44:26,700 --> 00:44:28,600
Nei.
452
00:44:28,867 --> 00:44:32,933
-Kjør henne til bestemoren.
-Ikke noe problem.
453
00:44:34,950 --> 00:44:37,241
Ta hånd om ham.
454
00:44:37,242 --> 00:44:39,392
Det skal jeg.
455
00:45:03,325 --> 00:45:05,475
Hun er redd for meg.
456
00:45:06,575 --> 00:45:08,850
Min egen datter.
457
00:45:09,325 --> 00:45:12,225
Kanskje jeg er i ferd med å bli gal.
458
00:45:13,867 --> 00:45:16,074
Jeg trodde at hvis vi
kom oss vekk fra det stedet...
459
00:45:16,075 --> 00:45:18,642
Du har forlatt det stedet.
460
00:45:19,992 --> 00:45:24,241
Det er alt som betyr noe.
Du trenger å sove i ditt eget hjem.
461
00:45:24,242 --> 00:45:25,449
I din egen seng.
462
00:45:25,450 --> 00:45:27,725
Det er din seng også.
463
00:45:34,742 --> 00:45:37,100
Du skal tilbake dit, ikke sant?
464
00:45:37,450 --> 00:45:39,725
Jeg vet ikke hva du snakker om.
465
00:45:41,950 --> 00:45:44,142
Leker du fortsatt den leken?
466
00:45:46,992 --> 00:45:48,975
Ok.
467
00:46:36,075 --> 00:46:38,392
Hvordan var turen?
468
00:46:40,950 --> 00:46:42,892
Velkommen hjem.
469
00:46:44,783 --> 00:46:46,850
Sett deg, kjære.
Hvem trenger en drink?
470
00:46:47,492 --> 00:46:48,699
Jeg henter dem.
471
00:46:48,700 --> 00:46:52,642
Nei, la meg. Sitt, dere.
472
00:46:57,575 --> 00:47:02,241
Når man er som meg, føler man ikke på
samme måte som vanlige mennesker.
473
00:47:02,242 --> 00:47:04,657
En følelse er som en smak.
474
00:47:04,658 --> 00:47:06,558
Jeg kan smake det.
475
00:47:07,867 --> 00:47:09,907
Glede smaker jordbær.
476
00:47:09,908 --> 00:47:14,392
Hat er som knust is i en martini.
477
00:47:14,492 --> 00:47:16,975
Og kjærlighet er -
478
00:47:18,200 --> 00:47:20,392
- rosenvann.
479
00:47:21,242 --> 00:47:24,517
Jeg liker alle bortsett fra én.
480
00:47:26,992 --> 00:47:28,558
Svik.
481
00:47:29,492 --> 00:47:33,866
Det smaker det forkullede
på et stykke brent kjøtt.
482
00:47:33,867 --> 00:47:35,308
Du fortalte det.
483
00:47:35,867 --> 00:47:38,433
Ja. Han i kjolen -
484
00:47:38,658 --> 00:47:42,100
- har mer baller enn deg, gutten min.
485
00:47:42,700 --> 00:47:44,824
Hva venter du deg?
486
00:47:44,825 --> 00:47:49,058
Skal jeg bruke livet på
å gråte over ditt brutte løfte?
487
00:47:50,242 --> 00:47:55,517
Jeg vet at jeg er dum og bare
er en modell, men jeg kjenner deg.
488
00:47:55,617 --> 00:47:58,532
Det er ikke at du kjeder deg
og går videre.
489
00:47:58,533 --> 00:48:02,532
Å gå videre er hele poenget.
490
00:48:02,533 --> 00:48:04,991
Det er orgasmen din.
491
00:48:04,992 --> 00:48:07,366
Du samler på oss og skaper oss, -
492
00:48:07,367 --> 00:48:12,907
- og gjør oss avhengige av
din kjærlighet bare for å fjerne den.
493
00:48:12,908 --> 00:48:15,282
Du næres av hjertesorgen.
494
00:48:15,283 --> 00:48:18,850
Av å vite at vi er her
og lider på grunn av deg.
495
00:48:18,867 --> 00:48:21,017
Men ikke jeg.
496
00:48:21,117 --> 00:48:24,517
Jeg er skapt for mer enn det.
497
00:48:24,617 --> 00:48:27,058
For ekte kjærlighet.
498
00:48:27,325 --> 00:48:28,574
Vær så snill.
499
00:48:28,575 --> 00:48:33,058
Etter alt jeg har gjort
kan jeg vel få denne?
500
00:48:37,408 --> 00:48:39,683
Vil du også dette?
501
00:48:52,700 --> 00:48:54,392
Greit.
502
00:48:54,992 --> 00:48:57,017
Du kan få ham.
503
00:49:25,075 --> 00:49:26,517
Han er din.
504
00:49:26,783 --> 00:49:28,850
Begrav ham.
505
00:50:04,033 --> 00:50:06,142
Alex.
506
00:50:08,575 --> 00:50:10,183
Han var skadd.
507
00:50:10,492 --> 00:50:12,683
Kom han seg ut?
508
00:50:13,658 --> 00:50:17,142
Ja, men jeg fant ham.
509
00:50:17,200 --> 00:50:20,892
Han mistet litt blod, men han klarer seg.
510
00:50:33,908 --> 00:50:36,308
Du reddet sønnen min.
511
00:50:37,158 --> 00:50:39,058
Du reddet min.