1 00:00:42,558 --> 00:00:45,750 Mrs. Johnson, kan jeg spørre om hvordan du fant meg? 2 00:00:45,808 --> 00:00:50,292 Jeg fikk navnet ditt av min venn Margaret Gibson. 3 00:00:50,475 --> 00:00:52,932 Hun og jeg spilte i filmer sammen. 4 00:00:52,933 --> 00:00:55,833 Hun sa at du hjalp henne med - 5 00:00:56,433 --> 00:00:57,641 - problemet sitt. 6 00:00:57,642 --> 00:00:59,891 Margaret, ja. 7 00:00:59,892 --> 00:01:01,766 En flott pike. 8 00:01:01,767 --> 00:01:05,208 Jeg er gift, forstår du. 9 00:01:06,058 --> 00:01:09,016 Mannen min vet ikke at jeg venter... 10 00:01:09,017 --> 00:01:13,557 Mrs. Johnson, du trenger ikke å forklare noe som helst. 11 00:01:13,558 --> 00:01:16,208 Jeg er her for å hjelpe deg. 12 00:01:16,350 --> 00:01:18,833 Hvor langt på vei er du? 13 00:01:31,517 --> 00:01:33,583 Tre uker. 14 00:01:36,850 --> 00:01:38,750 Vær så god. 15 00:01:54,642 --> 00:01:56,958 Rett inn her. 16 00:02:04,058 --> 00:02:07,016 Doktor, det må være noe galt med termometeret. 17 00:02:07,017 --> 00:02:10,724 Det står at kroppstemperaturen er 24 grader. Kan det stemme? 18 00:02:10,725 --> 00:02:13,917 Ikke vær dum. Da hadde hun vært død. 19 00:02:15,100 --> 00:02:16,724 Ok, kjære. 20 00:02:16,725 --> 00:02:21,292 Pust inn og tell baklengs. 21 00:02:23,100 --> 00:02:25,500 Slik, ja. 22 00:02:26,225 --> 00:02:28,250 Veldig bra. 23 00:02:34,308 --> 00:02:36,833 Slik, ja. 24 00:02:37,142 --> 00:02:39,625 Gi meg den store kniven. 25 00:02:50,808 --> 00:02:53,250 Gjør klar skålen. 26 00:02:58,767 --> 00:03:00,542 Jeg syr henne igjen. 27 00:03:00,600 --> 00:03:02,458 Pleier, kast det. 28 00:03:03,225 --> 00:03:04,917 Jeg tror det fortsatt lever. 29 00:03:22,308 --> 00:03:24,792 Gratulerer. 30 00:03:25,517 --> 00:03:27,083 Det er en gutt. 31 00:03:27,975 --> 00:03:29,625 Vent litt. 32 00:05:04,142 --> 00:05:06,625 Hei, pappa. 33 00:05:12,600 --> 00:05:14,917 Holden? 34 00:05:15,433 --> 00:05:16,958 Holden! 35 00:06:53,458 --> 00:06:57,249 -Hvorfor er det så bra med deg? -Fordi du er foreldreløs. 36 00:06:57,250 --> 00:06:58,832 Foreldreløse elsker jenter som meg, 37 00:06:58,833 --> 00:07:02,233 for det er som om både mamma og pappa er i rommet. 38 00:07:03,625 --> 00:07:06,150 Og elsker deg masse. 39 00:07:17,417 --> 00:07:19,900 Jeg har noe til deg. 40 00:07:21,958 --> 00:07:24,541 Bare for å komme i gang. 41 00:07:24,542 --> 00:07:26,957 Det grunnleggende. Brontë og Wilde. 42 00:07:26,958 --> 00:07:30,275 Du kommer til å elske Wilde. 43 00:07:34,292 --> 00:07:37,082 Takk, Liz. Jeg tror ikke jeg har lest noe på flere år 44 00:07:37,083 --> 00:07:43,041 som ikke hadde Jennifer Aniston eller Kim K på forsiden. 45 00:07:43,042 --> 00:07:46,707 Jeg leste aldri noe ordentlig før jeg flyttet ut hit. 46 00:07:46,708 --> 00:07:49,457 Det var delvis all dødtiden bak skranken, - 47 00:07:49,458 --> 00:07:53,249 - men også at man ikke kan stenge en del av seg selv - 48 00:07:53,250 --> 00:07:56,082 - uten å stenge alt. 49 00:07:56,083 --> 00:07:58,332 Og da jeg slapp ut Liz, 50 00:07:58,333 --> 00:08:02,249 kunne jeg se, føle - 51 00:08:02,250 --> 00:08:04,150 - og smake. 52 00:08:04,708 --> 00:08:06,900 Og elske. 53 00:08:08,583 --> 00:08:10,025 Elsker du meg? 54 00:08:18,917 --> 00:08:20,374 Jeg vet ikke. 55 00:08:20,375 --> 00:08:22,832 Jeg tror det, men... 56 00:08:22,833 --> 00:08:27,317 Hvem vet når du er så forbannet kjekk? 57 00:08:31,792 --> 00:08:33,942 Jeg tror jeg elsker deg. 58 00:08:35,250 --> 00:08:38,025 -Ikke ert meg. -Jeg mener det. 59 00:08:38,250 --> 00:08:41,707 Når jeg kommer ned i lobbyen og ser deg, er det som om - 60 00:08:41,708 --> 00:08:45,358 - du virkelig er glad for å se meg. 61 00:08:45,583 --> 00:08:47,733 Jeg tror deg. 62 00:08:52,208 --> 00:08:56,692 Når du kommer ned, er det som... 63 00:08:57,542 --> 00:09:00,858 Det er som julemorgen for meg. 64 00:09:04,500 --> 00:09:07,957 Ingen har følt noe slikt for meg før. 65 00:09:07,958 --> 00:09:09,374 Noensinne. 66 00:09:09,375 --> 00:09:13,525 Ingen har trodd at jeg var smart nok til å gi ordentlige bøker. 67 00:09:13,833 --> 00:09:16,207 Og vil du vite hva som er rarest? 68 00:09:16,208 --> 00:09:19,582 Når vi knuller, kan jeg sverge på - 69 00:09:19,583 --> 00:09:24,233 - at jeg aldri har kommet hardere. 70 00:09:25,375 --> 00:09:27,525 Det er så merkelig. 71 00:09:27,708 --> 00:09:30,317 Jeg er ikke homse eller noe. 72 00:09:30,542 --> 00:09:35,067 Du er ikke homse selv om du er sammen med meg. 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,775 Jeg er ei jente. 74 00:09:36,875 --> 00:09:39,108 Jeg er ei hetero-jente. 75 00:09:47,583 --> 00:09:49,775 Takk 76 00:09:49,792 --> 00:09:52,525 for at du ser jenta. 77 00:09:53,792 --> 00:09:55,400 Hei. 78 00:09:57,667 --> 00:09:59,650 Hvorfor gråter du? 79 00:10:00,500 --> 00:10:03,233 Fordi jeg elsker deg. 80 00:10:03,667 --> 00:10:06,192 Og fordi jeg vet at dette ikke vil ende godt. 81 00:10:06,250 --> 00:10:07,791 Og det bør det ikke gjøre. 82 00:10:07,792 --> 00:10:11,275 Ikke etter det jeg har gjort mot grevinnen. 83 00:10:12,000 --> 00:10:14,874 Hun ga meg alt. Det vi gjør mot henne er galt. 84 00:10:14,875 --> 00:10:17,957 Hvordan kan det være galt å elske? 85 00:10:17,958 --> 00:10:21,707 Hadde hun sett oss sammen, - 86 00:10:21,708 --> 00:10:23,275 - hadde hun forstått det. 87 00:10:55,667 --> 00:10:58,582 Skal jeg gjøre noe annerledes? 88 00:10:58,583 --> 00:11:02,733 Dette skjer alltid med kvinner. Jeg elsker dem. 89 00:11:02,958 --> 00:11:04,775 Jeg elsker kroppene deres, - 90 00:11:06,958 --> 00:11:11,400 - det feminine og kjønnet, - 91 00:11:12,375 --> 00:11:16,400 - men pikken og hjernen min fungerer hver for seg. 92 00:11:17,875 --> 00:11:19,582 Jeg er veldig flau. 93 00:11:19,583 --> 00:11:21,608 Det er ikke flaut. 94 00:11:22,000 --> 00:11:24,291 Det er ingen krise. 95 00:11:24,292 --> 00:11:26,650 Det er en - 96 00:11:26,917 --> 00:11:29,983 - invitasjon til eventyr. 97 00:11:35,042 --> 00:11:37,067 Grevinnen Kom opp 98 00:11:41,042 --> 00:11:43,108 Beklager. 99 00:11:43,917 --> 00:11:46,025 Jeg må stikke. 100 00:11:48,375 --> 00:11:49,832 Ikke... 101 00:11:49,833 --> 00:11:52,874 Ikke fortell henne om oss ennå, ok? 102 00:11:52,875 --> 00:11:55,858 La det bare være vårt - 103 00:11:55,917 --> 00:11:57,942 - en liten stund til. 104 00:12:01,000 --> 00:12:02,442 Jeg elsker deg. 105 00:12:12,292 --> 00:12:16,275 -Hva er dette? -Jeg trenger litt hjelp med Mr. Drake. 106 00:12:16,333 --> 00:12:17,707 Jeg er ikke homse. 107 00:12:17,708 --> 00:12:22,541 Pisspreik. Du fortalte meg om all pikken du fikk i fengsel. 108 00:12:22,542 --> 00:12:26,400 Jeg fleipet. Jeg fant på alle fengselsgreiene. 109 00:12:27,292 --> 00:12:29,192 Jeg hadde grunn til det. 110 00:12:31,333 --> 00:12:35,608 Bare gjør ham klar for meg, kjære, så tar jeg meg av resten. 111 00:12:35,833 --> 00:12:38,317 Jeg vil ikke. Jeg liker det ikke. 112 00:12:42,375 --> 00:12:45,067 Den neste timen gjør du det. 113 00:13:07,208 --> 00:13:09,442 Jeg trenger din hjelp. 114 00:13:10,917 --> 00:13:13,541 Med tanke på hvor raskt du satte nesen i været - 115 00:13:13,542 --> 00:13:16,374 - da jeg tilbød deg en kveld med backgammon og rosévin... 116 00:13:16,375 --> 00:13:18,166 For å ønske deg velkommen. 117 00:13:18,167 --> 00:13:20,082 ...er jeg ikke rett jente å spørre. 118 00:13:20,083 --> 00:13:22,567 John fant soverommet på en eller annen måte. 119 00:13:24,042 --> 00:13:27,358 -Hvor er han nå? -Jeg ga ham to milligram Midazolam - 120 00:13:27,542 --> 00:13:29,624 - for å slå ham ut i et par timer. 121 00:13:29,625 --> 00:13:31,916 Han må ikke vite om Holden og meg. 122 00:13:31,917 --> 00:13:34,108 Jeg døde nesten da jeg mistet ham. 123 00:13:35,667 --> 00:13:36,916 Jeg forstår. 124 00:13:36,917 --> 00:13:39,541 Den enestående kjærligheten - 125 00:13:39,542 --> 00:13:45,817 - er det eneste som kan slå deg ut og sette verden i brann. 126 00:13:45,833 --> 00:13:48,192 Alle har krav på én stor kjærlighet. 127 00:13:50,625 --> 00:13:55,082 Det står kost og feiebrett i skapet, Nanny McPhee. 128 00:13:55,083 --> 00:13:58,150 Vi må kvitte oss med kistene. 129 00:14:24,042 --> 00:14:26,150 Hvor er jeg? 130 00:14:28,292 --> 00:14:29,942 Jeg så deg nettopp. 131 00:14:30,250 --> 00:14:31,957 I en kiste. 132 00:14:31,958 --> 00:14:34,317 Du ringte meg, John. 133 00:14:35,208 --> 00:14:37,483 Du sa at du så syner, - 134 00:14:37,792 --> 00:14:41,525 - at du var redd, og du ba meg om å komme, så det gjorde jeg. 135 00:14:41,875 --> 00:14:45,067 Du lå i gangen utenfor rommet ditt. 136 00:14:49,292 --> 00:14:51,817 Nei, jeg sov. 137 00:14:52,625 --> 00:14:53,916 Holden, - 138 00:14:53,917 --> 00:14:58,150 - kom inn og vekket meg. 139 00:14:58,208 --> 00:15:02,291 Og ba meg om å følge ham ned i kjelleren. 140 00:15:02,292 --> 00:15:04,707 Der det var et tomt svømmebasseng? 141 00:15:04,708 --> 00:15:08,082 Med sovende barn i glasskister? 142 00:15:08,083 --> 00:15:12,900 Det var akkurat det Scarlett fortalte oss. 143 00:15:13,458 --> 00:15:15,457 Akkurat det hun husket. 144 00:15:15,458 --> 00:15:16,916 Det gir mening, ikke sant? 145 00:15:16,917 --> 00:15:19,749 De blir dine syner. 146 00:15:19,750 --> 00:15:23,942 -Alex, jeg sier bare hva som skjedde. -Jeg tror du har en psykose. 147 00:15:24,208 --> 00:15:26,666 Jeg tror du har vært på vei mot det en stund. 148 00:15:26,667 --> 00:15:29,499 Du må komme deg vekk herfra og få profesjonell hjelp. 149 00:15:29,500 --> 00:15:32,124 Nei, jeg skal ned til det rommet. 150 00:15:32,125 --> 00:15:36,442 Jeg skal se det selv. Bli med hvis du vil. 151 00:16:41,542 --> 00:16:44,108 Hallo, min elskede. 152 00:16:56,208 --> 00:16:59,233 Jeg ville si farvel, kjære. 153 00:16:59,542 --> 00:17:01,916 Mamma skal til Paris. 154 00:17:01,917 --> 00:17:07,983 Jeg kommer tilbake med så mye penger at jeg aldri trenger å dra igjen. 155 00:17:08,292 --> 00:17:10,150 Jeg lover. 156 00:17:51,842 --> 00:17:53,716 Hva gjør du? 157 00:17:53,717 --> 00:17:56,033 Hun er ute. 158 00:17:56,300 --> 00:17:59,591 -Vi kan gjøre hva vi vil. -Hva så? 159 00:17:59,592 --> 00:18:02,132 Skal du knuse toppleiligheten? 160 00:18:02,133 --> 00:18:04,617 Du vet hvorfor vi er her. 161 00:18:07,592 --> 00:18:12,450 Vi skal til kjelleren og ta oss av ungene. 162 00:18:15,592 --> 00:18:18,466 Hva er det? Feiger du ut? 163 00:18:18,467 --> 00:18:21,075 Fordi jeg ikke vil drepe barn? 164 00:18:21,175 --> 00:18:24,033 Jeg kan jo bli på gråten. 165 00:18:24,092 --> 00:18:26,966 Du driter i ungene. 166 00:18:26,967 --> 00:18:29,742 Det handler ikke om dem. 167 00:18:30,592 --> 00:18:35,174 Men når jeg stikker dem i de små hjertene, stikker jeg i hennes hjerte, - 168 00:18:35,175 --> 00:18:38,158 - og du har fortsatt ikke kommet over henne. 169 00:18:38,300 --> 00:18:39,783 Og det har du? 170 00:18:39,800 --> 00:18:42,075 Du er besatt. 171 00:18:45,300 --> 00:18:47,575 Greit. 172 00:18:51,217 --> 00:18:52,716 Gå. 173 00:18:52,717 --> 00:18:54,757 Lukt på trusene hennes. 174 00:18:54,758 --> 00:18:57,908 Jeg tar meg av dette selv. 175 00:19:06,842 --> 00:19:08,908 Faen. 176 00:19:09,967 --> 00:19:11,507 Hvor i helvete er de? 177 00:19:11,508 --> 00:19:12,992 Hvordan skal jeg vite det? 178 00:19:13,508 --> 00:19:15,049 Har du plapret? 179 00:19:15,050 --> 00:19:17,507 Ikke pokker. Jeg var klar for dette. 180 00:19:17,508 --> 00:19:22,549 Du var visst det. Hva har skjedd med deg, kvinne? 181 00:19:22,550 --> 00:19:28,283 Omtrent tre liter O+ fra et par kjekkaser på rom 36. 182 00:19:31,467 --> 00:19:34,507 -Det er et nytt deg. -Visst pokker er det det. 183 00:19:34,508 --> 00:19:38,882 Gutten din feiget ut, men ikke du. 184 00:19:38,883 --> 00:19:41,466 Du må virkelig hate de små jævlene. 185 00:19:41,467 --> 00:19:43,049 Nei, jeg hater dem ikke. 186 00:19:43,050 --> 00:19:44,966 Jeg er kanskje til og med litt glad i dem. 187 00:19:44,967 --> 00:19:46,882 Det er henne jeg hater. 188 00:19:46,883 --> 00:19:50,091 Det er derfor ungene må dø først. 189 00:19:50,092 --> 00:19:52,007 Hun lever for dem. 190 00:19:52,008 --> 00:19:54,674 -Det er iskaldt. -Nei. 191 00:19:54,675 --> 00:19:56,799 Det er av godhet. 192 00:19:56,800 --> 00:19:58,867 Dette er ikke noe sted for barn. 193 00:19:58,883 --> 00:20:01,507 -Kom, så finner vi barna. -Nei, nei. 194 00:20:01,508 --> 00:20:02,799 Du kan finne dem, - 195 00:20:02,800 --> 00:20:05,257 - for det høres ut som om du vet hva du skal gjøre. 196 00:20:05,258 --> 00:20:09,382 Men selv med det ute av veien har hun en grunn til å fortsette, - 197 00:20:09,383 --> 00:20:11,091 - og det skal jeg ta meg av. 198 00:20:11,092 --> 00:20:15,617 Så gi meg nøkkelen til rom 33. 199 00:20:53,383 --> 00:20:55,049 Unnskyld? 200 00:20:55,050 --> 00:20:58,299 Kan du vise oss køen til Fast & Furious: Supercharged? 201 00:20:58,300 --> 00:21:02,658 Vi har vært på hotellet så lenge. Det er som en labyrint. 202 00:21:03,258 --> 00:21:06,841 Dere får aldri sett Vin Diesel i tre D, - 203 00:21:06,842 --> 00:21:12,091 - for dere kan ikke forlate hotellet. Forstår dere? 204 00:21:12,092 --> 00:21:15,674 Jeg sa jo at vi er døde, Agnetha. 205 00:21:15,675 --> 00:21:18,617 Hvorfor tror du at du er død? 206 00:21:19,342 --> 00:21:24,257 Fordi alt jeg putter i munnen smaker kritt. Jeg elsker mat. 207 00:21:24,258 --> 00:21:27,757 Ikke hør på ham, Vendela. Kom nå. Vi finner en vei ut. 208 00:21:27,758 --> 00:21:29,716 Nei. 209 00:21:29,717 --> 00:21:31,882 Vendela har rett. 210 00:21:31,883 --> 00:21:36,882 Til dere finner et formål, sitter dere fast i en evig sirkel - 211 00:21:36,883 --> 00:21:39,950 - som gjentar seg om og om igjen. 212 00:21:42,383 --> 00:21:47,132 Hvor vanskelig er det å få litt grønnkål her, for pokker? 213 00:21:47,133 --> 00:21:49,966 Det er hotellets makt. 214 00:21:49,967 --> 00:21:52,658 Det får en til å miste retningssansen. 215 00:21:52,883 --> 00:21:55,617 Ens selvfølelse. 216 00:21:55,967 --> 00:21:57,799 Alle følelser. 217 00:21:57,800 --> 00:22:00,783 Men det finnes de som har brutt ut av sirkelen. 218 00:22:04,883 --> 00:22:07,325 Hun het Cara. 219 00:22:07,508 --> 00:22:09,716 Hun var barneskolelærer. 220 00:22:09,717 --> 00:22:14,617 Hun hadde så mye kjærlighet å gi, men ingen å gi den til. 221 00:22:15,925 --> 00:22:19,617 Hun kom til Cortez for å gjøre slutt på det. 222 00:22:27,258 --> 00:22:30,117 Jeg elsker duften av råtnende kjøtt. 223 00:22:33,508 --> 00:22:37,216 Cara lå i badekaret i flere måneder. 224 00:22:37,217 --> 00:22:39,867 Hun råtnet. 225 00:22:48,217 --> 00:22:51,216 Aldri drikk vannet i femte etasje. 226 00:22:51,217 --> 00:22:53,533 Hvis du ikke vil smake Cara. 227 00:22:53,925 --> 00:22:55,549 Var hun som oss? 228 00:22:55,550 --> 00:22:57,117 Formålsløs. 229 00:22:57,300 --> 00:22:59,992 Hun etterlot seg våte flekker på gulvet. 230 00:23:00,258 --> 00:23:03,033 Helt til hun fant sitt formål. 231 00:23:13,175 --> 00:23:17,158 Cara likte å skremme hotellets gjester. 232 00:23:18,842 --> 00:23:21,882 Hun var glad i bassenget helt til de tømte det. 233 00:23:21,883 --> 00:23:26,091 Så hvis vi finner et formål, kan vi forlate hotellet? 234 00:23:26,092 --> 00:23:28,382 Dere får ikke forlate det. 235 00:23:28,383 --> 00:23:31,825 Dere slipper bare unna hamsterhjulet. 236 00:23:32,342 --> 00:23:35,132 Evigheten kan være langtekkelig - 237 00:23:35,133 --> 00:23:38,825 - uten noe hyggelig å bruke dagen på. 238 00:23:39,758 --> 00:23:41,658 Hva med deg? 239 00:23:42,050 --> 00:23:44,132 Hva er ditt formål? 240 00:23:44,133 --> 00:23:47,325 Jeg mistet mitt da jeg mistet henne. 241 00:24:05,675 --> 00:24:10,408 Bartholomew. 242 00:24:14,675 --> 00:24:16,674 Bartholomew. 243 00:24:16,675 --> 00:24:20,158 Hvor er du? 244 00:24:21,925 --> 00:24:25,549 Kom frem, søtnos. 245 00:24:25,550 --> 00:24:29,033 Det er tante Ramona. 246 00:24:39,842 --> 00:24:42,783 Jeg har savnet deg. 247 00:24:42,925 --> 00:24:46,283 Tante Ramona er her. 248 00:24:54,383 --> 00:24:57,783 Bartholomew. 249 00:25:11,383 --> 00:25:14,367 Bartholomew. 250 00:25:24,592 --> 00:25:28,992 Jeg har en overraskelse til deg. 251 00:25:57,808 --> 00:26:02,016 Jeg lot døren stå åpen og maten stå fremme, så han kan krabbe tilbake. 252 00:26:02,017 --> 00:26:03,349 Han kan ikke ha kommet langt. 253 00:26:03,350 --> 00:26:06,974 Vi må finne ham før grevinnen kommer tilbake, - 254 00:26:06,975 --> 00:26:09,625 - ellers blir det et helvete. 255 00:26:13,517 --> 00:26:15,792 Vil du ha mer is? 256 00:26:16,808 --> 00:26:18,833 Nei. 257 00:26:19,267 --> 00:26:22,833 Det er leget om en time. 258 00:26:23,850 --> 00:26:25,417 Fant du den? 259 00:26:25,975 --> 00:26:29,766 -Det blir tatt hånd om. -Den tingen - 260 00:26:29,767 --> 00:26:32,516 - burde ha dødd da den skulle. 261 00:26:32,517 --> 00:26:36,000 Man kan si det samme om mange andre her. 262 00:26:36,183 --> 00:26:40,417 Og derfor må jeg be deg om å gå. 263 00:26:40,933 --> 00:26:45,474 Ikke at det ikke var hyggelig å ha deg her. Jeg har savnet deg. 264 00:26:45,475 --> 00:26:48,849 Alle de andre jentene her er enten døde eller slitne. 265 00:26:48,850 --> 00:26:51,974 Men jeg kan ikke ha problemer. 266 00:26:51,975 --> 00:26:53,349 -Ikke nå. -Hvorfor ikke? 267 00:26:53,350 --> 00:26:58,583 Hva foregår? Kom igjen, fortell. 268 00:26:59,017 --> 00:27:00,458 Jeg er forelsket. 269 00:27:03,183 --> 00:27:07,682 Endelig, og for første gang i livet. 270 00:27:07,683 --> 00:27:11,417 Pokker ta. Jeg merket en glød. 271 00:27:11,892 --> 00:27:13,458 Hvem er han? 272 00:27:13,642 --> 00:27:17,349 Ikke en av de på hjørnet som du likte litt for godt? 273 00:27:17,350 --> 00:27:18,792 Nei. 274 00:27:18,892 --> 00:27:20,974 Han heter Tristan. 275 00:27:20,975 --> 00:27:22,849 Han er ung. 276 00:27:22,850 --> 00:27:24,724 Han er vakker. 277 00:27:24,725 --> 00:27:28,557 Han er utsøkt ødelagt. 278 00:27:28,558 --> 00:27:31,542 Han er min. 279 00:27:31,558 --> 00:27:33,266 For det meste. 280 00:27:33,267 --> 00:27:37,516 Tristan? Heter ikke grevinnens nyeste kjæledegge det? 281 00:27:37,517 --> 00:27:40,266 -Hun elsker ham ikke. -Selvsagt ikke. 282 00:27:40,267 --> 00:27:41,849 Tror du det spiller noen rolle? 283 00:27:41,850 --> 00:27:48,125 Hvis du vil være sammen med gutten, må dere stikke av. 284 00:27:48,267 --> 00:27:50,599 Tristan er en midlertidig interesse for henne. 285 00:27:50,600 --> 00:27:52,599 Hvis jeg virkelig er ærlig, - 286 00:27:52,600 --> 00:27:55,557 - hvis jeg forteller hva vi betyr for hverandre, - 287 00:27:55,558 --> 00:27:57,432 - vil hun forstå det. 288 00:27:57,433 --> 00:28:01,750 Hun kommer til å rive hjertet ut av brystet på deg. 289 00:28:02,767 --> 00:28:05,625 Vit når det er på tide å stikke. 290 00:28:30,142 --> 00:28:32,625 Vi ville bare slutte å gå. 291 00:28:33,308 --> 00:28:35,057 Hva? 292 00:28:35,058 --> 00:28:38,375 Jeg hører ikke... Tino, jeg mister dekningen. 293 00:28:38,433 --> 00:28:41,766 Gi deg, det kommer til å bli episk. 294 00:28:41,767 --> 00:28:45,641 Jeg trenger annenpiloten min. Jeg har et rom. 295 00:28:45,642 --> 00:28:47,891 Will Drakes hotell i sentrum. 296 00:28:47,892 --> 00:28:50,516 Det kommer en haug modeller. 297 00:28:50,517 --> 00:28:53,583 Hallo? Tino? 298 00:28:55,225 --> 00:28:57,583 Faen. 299 00:29:03,600 --> 00:29:06,557 -Har du gått deg bort? -Jeg leter etter en attraksjon. 300 00:29:06,558 --> 00:29:08,141 Kanskje du har funnet den. 301 00:29:08,142 --> 00:29:09,807 Fast & Furious. 302 00:29:09,808 --> 00:29:12,167 Det fikser jeg. 303 00:29:13,517 --> 00:29:15,641 Eller så kan vi ta det - 304 00:29:15,642 --> 00:29:19,542 - sakte og deilig. 305 00:29:33,475 --> 00:29:35,349 Herregud. 306 00:29:35,350 --> 00:29:37,016 Hvem pokker er du? 307 00:29:37,017 --> 00:29:41,458 -Det er vennen min, Vendela. -Jeg vil leke. 308 00:29:45,350 --> 00:29:47,042 Jeg skjønner. 309 00:29:48,475 --> 00:29:51,182 Dette er en svindel. 310 00:29:51,183 --> 00:29:52,766 Dere er proffer. 311 00:29:52,767 --> 00:29:55,583 Jeg blir tatt av to, og så tvinger dere meg til å betale. 312 00:29:55,725 --> 00:29:57,349 Pokker om jeg gjør. 313 00:29:57,350 --> 00:30:00,167 Mr. Woo betaler ikke for fitte. 314 00:30:04,725 --> 00:30:09,667 Jeg skal pisse. Dere bør ha stukket når jeg kommer ut. 315 00:30:19,267 --> 00:30:21,667 Ingen flere ganger. 316 00:30:35,308 --> 00:30:38,333 Raskt og voldsomt! 317 00:30:53,225 --> 00:30:54,667 Hvem er du? 318 00:30:54,808 --> 00:30:56,583 En venn. 319 00:30:57,392 --> 00:30:59,250 Jeg heter Alex. 320 00:30:59,767 --> 00:31:04,625 -Hvem er han? -En dum fyr med stor ståpikk. 321 00:31:05,475 --> 00:31:08,042 Vi prøvde å finne vårt formål. 322 00:31:08,517 --> 00:31:11,750 Så dere er ikke lei dere fordi han er død? 323 00:31:12,558 --> 00:31:14,141 Å drepe ham var ingenting. 324 00:31:14,142 --> 00:31:18,141 Det er problemet. Jeg synes litt synd på ham. 325 00:31:18,142 --> 00:31:19,932 Jeg også. 326 00:31:19,933 --> 00:31:23,500 -Vi kan ikke gå tilbake til gangene. -Dere må ikke det. 327 00:31:23,642 --> 00:31:26,250 Dere kan finne deres formål uten å drepe dem. 328 00:31:27,600 --> 00:31:29,099 Hva skal vi gjøre? 329 00:31:29,100 --> 00:31:30,917 Dere kan ødelegge sinnet deres. 330 00:31:33,308 --> 00:31:35,625 Jeg har det perfekte forslag. 331 00:31:37,475 --> 00:31:40,016 Jeg kjenner en fyr. 332 00:31:40,017 --> 00:31:42,375 Han har alltid villet ha to jenter. 333 00:31:57,492 --> 00:31:59,392 Ett øyeblikk. 334 00:31:59,867 --> 00:32:03,116 -Lowe, hva gjør du her? -Det er en til, ikke sant? 335 00:32:03,117 --> 00:32:05,741 -Hvordan var offeret plassert? -Hvem ringte deg om dette? 336 00:32:05,742 --> 00:32:08,616 Jeg har politiradio. Det er et Ti bud-drap. 337 00:32:08,617 --> 00:32:12,032 Ingenting er bekreftet. Vi begynte akkurat å gå gjennom åstedet. 338 00:32:12,033 --> 00:32:15,100 Ikke gjør dette mot meg. 339 00:32:36,075 --> 00:32:38,574 Ok, kom igjen. 340 00:32:38,575 --> 00:32:40,824 Ja. Alt sammen stemmer. 341 00:32:40,825 --> 00:32:43,824 En tv-predikant. Han forkynner om rikdom. 342 00:32:43,825 --> 00:32:46,907 Han brukte Guds ord til å tjene penger. Det er enda et bud. 343 00:32:46,908 --> 00:32:50,366 Du skal ikke misbruke Guds navn. Jeg kan være nyttig for saken, Andy. 344 00:32:50,367 --> 00:32:54,392 Du trengs ikke, John. Vi har noen i varetekt. 345 00:33:13,367 --> 00:33:16,600 Det er rikelig med stoler i baren. 346 00:33:19,700 --> 00:33:21,157 Hva gjør du her oppe? 347 00:33:21,158 --> 00:33:23,225 Ingenting. 348 00:33:24,408 --> 00:33:28,058 Leter etter noen. 349 00:33:28,283 --> 00:33:29,767 Går det bra? 350 00:33:31,283 --> 00:33:33,350 Jeg er glad i ungene mine. 351 00:33:35,783 --> 00:33:38,475 Jeg elsker kona mi. 352 00:33:40,575 --> 00:33:44,475 Det er vel ikke min feil at jeg er så dårlig til det? 353 00:33:48,033 --> 00:33:53,058 Jeg skal hjelpe deg inn på rommet ditt og i seng. 354 00:33:53,992 --> 00:33:59,767 Man vet aldri hva man kan støte på i gangene her. 355 00:34:00,658 --> 00:34:05,017 De bør bekymre seg over å støte på meg akkurat nå. 356 00:34:05,742 --> 00:34:07,892 John? 357 00:34:08,158 --> 00:34:09,600 Kom igjen. 358 00:34:10,950 --> 00:34:12,491 -Kom igjen. -Nei. 359 00:34:12,492 --> 00:34:14,866 Nei, du får ikke ta det fra meg! 360 00:34:14,867 --> 00:34:18,183 Dette er sammenbruddet mitt. Jeg skal ha det! 361 00:34:28,617 --> 00:34:31,600 Beklager. Går det bra? 362 00:34:37,367 --> 00:34:41,683 -Leter dere etter Liz? -Nei, vi leter etter deg. 363 00:35:42,408 --> 00:35:45,100 Det virker som om sammenbruddet går bra. 364 00:35:48,742 --> 00:35:50,433 Er det ditt blod? 365 00:35:53,158 --> 00:35:54,975 Jeg vet ikke. 366 00:35:57,783 --> 00:36:00,782 -Hvor er jentene? -Se på alt sølet du har lagd. 367 00:36:00,783 --> 00:36:06,017 Så mye blod krever tre vask. Lakenene mister tykkelsen. 368 00:36:06,200 --> 00:36:08,782 Takk skal du ha, mister. 369 00:36:08,783 --> 00:36:11,699 Du er mye bedre enn en omvisning på Universal Studios. 370 00:36:11,700 --> 00:36:14,767 Rask og voldsom. 371 00:36:15,825 --> 00:36:17,308 Han ser helt gal ut. 372 00:36:17,783 --> 00:36:18,991 Se på øynene hans. 373 00:36:18,992 --> 00:36:21,282 Vi har et formål. 374 00:36:21,283 --> 00:36:24,241 Ut! Ut av rommet mitt! 375 00:36:24,242 --> 00:36:25,824 Skjøger. 376 00:36:25,825 --> 00:36:29,741 De nordiske har ingen respekt for nytt sengetøy. 377 00:36:29,742 --> 00:36:32,949 -Det mangler i kulturen deres. -Du også. 378 00:36:32,950 --> 00:36:35,350 Ut av rommet mitt. 379 00:36:38,033 --> 00:36:42,350 -Jeg har ikke tatt med putevarene... -Ut av rommet mitt! 380 00:36:43,617 --> 00:36:45,933 John! 381 00:36:50,158 --> 00:36:52,491 Godt å se at du endelig - 382 00:36:52,492 --> 00:36:57,558 - har sjekket inn på Hotel Cortez. 383 00:38:29,992 --> 00:38:33,808 Du har ikke sagt et ord siden jeg hentet deg hos Dinah. 384 00:38:33,950 --> 00:38:35,282 Hvor er moren din? 385 00:38:35,283 --> 00:38:37,600 Hvordan skal jeg vite det? 386 00:38:39,950 --> 00:38:43,699 Vet du hvor flaut det er når en venn spør om når du skal hjem, - 387 00:38:43,700 --> 00:38:46,225 - og moren din ikke engang svarer på telefonen? 388 00:38:47,783 --> 00:38:49,741 Jeg er lei for det, kjære. 389 00:38:49,742 --> 00:38:52,032 Det var sikkert et nødstilfelle. 390 00:38:52,033 --> 00:38:55,157 Hun har ikke ringt meg på to dager. 391 00:38:55,158 --> 00:38:57,574 -Skal du gå nå? -Hva? 392 00:38:57,575 --> 00:38:59,116 Du bor her ikke lenger. 393 00:38:59,117 --> 00:39:02,782 Nei, jeg blir her til vi finner ut av dette, ok? 394 00:39:02,783 --> 00:39:05,475 Jeg forlater deg aldri. 395 00:39:34,367 --> 00:39:36,657 Jeg vet at alt virker sprøtt, - 396 00:39:36,658 --> 00:39:40,532 - men du må tro meg når jeg sier at jeg skal gjøre alt bra igjen. 397 00:39:40,533 --> 00:39:44,267 Det kan du ikke. Ikke alene. 398 00:39:45,617 --> 00:39:48,142 Jeg skal snakke med mamma. 399 00:39:50,075 --> 00:39:52,308 Er det blod? 400 00:40:01,700 --> 00:40:03,491 Pappa, - 401 00:40:03,492 --> 00:40:05,850 - du skremmer meg. 402 00:40:07,283 --> 00:40:09,642 Nei, det er ingenting. 403 00:40:09,783 --> 00:40:11,449 Det var et uhell på hotellet. 404 00:40:11,450 --> 00:40:14,017 Jeg legger det i klesvasken, ok? 405 00:41:22,617 --> 00:41:26,350 -Går det bra, Scarlett? -Hold deg unna meg! 406 00:41:42,992 --> 00:41:44,657 Se på det. 407 00:41:44,658 --> 00:41:47,657 Finnes det noe vakrere enn et sovende barn? 408 00:41:47,658 --> 00:41:50,100 Deg i går kveld. 409 00:41:53,992 --> 00:41:56,308 Jeg elsker deg. 410 00:41:56,492 --> 00:41:57,824 Jeg skal legge ham. 411 00:41:57,825 --> 00:42:01,366 Jeg sovner nok også. En Rivotril for mye på flyet. 412 00:42:01,367 --> 00:42:05,600 Sov du, elskede. Hvil de vakre hodene. 413 00:42:10,325 --> 00:42:13,892 -Turen gikk visst bra. -Jeg liker ham. 414 00:42:16,533 --> 00:42:20,058 Du virker nervøs. Jeg hører hjertet ditt. 415 00:42:21,533 --> 00:42:24,933 Ja. Det er - 416 00:42:26,408 --> 00:42:28,699 - noe jeg vil snakke med deg om. 417 00:42:28,700 --> 00:42:30,949 Vil du ta operasjonen? 418 00:42:30,950 --> 00:42:34,157 For jeg betaler gjerne når Will og jeg er klare. 419 00:42:34,158 --> 00:42:36,157 Nei. Ikke det. 420 00:42:36,158 --> 00:42:38,517 Aldri det, tror jeg. 421 00:42:39,075 --> 00:42:41,642 Du forstår, dette er - 422 00:42:42,283 --> 00:42:45,991 - vanskelig for meg, og jeg vet at det kanskje ikke betyr noe - 423 00:42:45,992 --> 00:42:49,032 - for en som deg, som gjør slikt hele tiden, - 424 00:42:49,033 --> 00:42:52,907 - men det virker som om jeg har forelsket meg for første gang. 425 00:42:52,908 --> 00:42:56,683 Hvorfor skal den vidunderlige nyheten bekymre deg? 426 00:43:03,575 --> 00:43:05,808 Det er Tristan. 427 00:43:08,783 --> 00:43:10,975 Interessant. 428 00:43:12,658 --> 00:43:14,199 Hvor lenge? 429 00:43:14,200 --> 00:43:16,767 Ikke lenge. Et par uker. 430 00:43:17,033 --> 00:43:22,324 Jeg vet at du er besatt av ham nå, - 431 00:43:22,325 --> 00:43:24,324 - men jeg tror ikke at du elsker ham. 432 00:43:24,325 --> 00:43:25,850 Ikke slik som meg. 433 00:43:26,908 --> 00:43:28,350 Du kjenner meg. 434 00:43:28,450 --> 00:43:31,600 Du skapte meg. 435 00:43:31,867 --> 00:43:34,558 Jeg tilhører deg. 436 00:43:34,950 --> 00:43:38,683 Men dette er min eneste sjanse. 437 00:43:39,867 --> 00:43:41,808 Jeg deler ikke. 438 00:43:42,908 --> 00:43:45,183 Kanskje når jeg er ferdig med ham. 439 00:43:45,783 --> 00:43:48,574 Men tiden går for meg. 440 00:43:48,575 --> 00:43:52,074 Du måler tiår i forandringer i skjørtelengde. Det betyr ingenting. 441 00:43:52,075 --> 00:43:54,116 Du vet like godt som alle andre - 442 00:43:54,117 --> 00:43:59,183 - at vi bare har én stor kjærlighet i livet. 443 00:44:04,283 --> 00:44:06,058 La oss snakke med gutten. 444 00:44:06,742 --> 00:44:08,808 Takk. 445 00:44:09,992 --> 00:44:12,824 Takk for at du ringte meg, Andy. Det setter jeg pris på. 446 00:44:12,825 --> 00:44:15,616 Han er i dårlig form, Alex. 447 00:44:15,617 --> 00:44:17,683 Han snakker om monstre. 448 00:44:17,742 --> 00:44:20,850 Han sier at det er det han skyter på. 449 00:44:21,742 --> 00:44:23,866 Hva tror du? 450 00:44:23,867 --> 00:44:26,100 Vil du snakke med henne igjen? 451 00:44:26,700 --> 00:44:28,600 Nei. 452 00:44:28,867 --> 00:44:32,933 -Kjør henne til bestemoren. -Ikke noe problem. 453 00:44:34,950 --> 00:44:37,241 Ta hånd om ham. 454 00:44:37,242 --> 00:44:39,392 Det skal jeg. 455 00:45:03,325 --> 00:45:05,475 Hun er redd for meg. 456 00:45:06,575 --> 00:45:08,850 Min egen datter. 457 00:45:09,325 --> 00:45:12,225 Kanskje jeg er i ferd med å bli gal. 458 00:45:13,867 --> 00:45:16,074 Jeg trodde at hvis vi kom oss vekk fra det stedet... 459 00:45:16,075 --> 00:45:18,642 Du har forlatt det stedet. 460 00:45:19,992 --> 00:45:24,241 Det er alt som betyr noe. Du trenger å sove i ditt eget hjem. 461 00:45:24,242 --> 00:45:25,449 I din egen seng. 462 00:45:25,450 --> 00:45:27,725 Det er din seng også. 463 00:45:34,742 --> 00:45:37,100 Du skal tilbake dit, ikke sant? 464 00:45:37,450 --> 00:45:39,725 Jeg vet ikke hva du snakker om. 465 00:45:41,950 --> 00:45:44,142 Leker du fortsatt den leken? 466 00:45:46,992 --> 00:45:48,975 Ok. 467 00:46:36,075 --> 00:46:38,392 Hvordan var turen? 468 00:46:40,950 --> 00:46:42,892 Velkommen hjem. 469 00:46:44,783 --> 00:46:46,850 Sett deg, kjære. Hvem trenger en drink? 470 00:46:47,492 --> 00:46:48,699 Jeg henter dem. 471 00:46:48,700 --> 00:46:52,642 Nei, la meg. Sitt, dere. 472 00:46:57,575 --> 00:47:02,241 Når man er som meg, føler man ikke på samme måte som vanlige mennesker. 473 00:47:02,242 --> 00:47:04,657 En følelse er som en smak. 474 00:47:04,658 --> 00:47:06,558 Jeg kan smake det. 475 00:47:07,867 --> 00:47:09,907 Glede smaker jordbær. 476 00:47:09,908 --> 00:47:14,392 Hat er som knust is i en martini. 477 00:47:14,492 --> 00:47:16,975 Og kjærlighet er - 478 00:47:18,200 --> 00:47:20,392 - rosenvann. 479 00:47:21,242 --> 00:47:24,517 Jeg liker alle bortsett fra én. 480 00:47:26,992 --> 00:47:28,558 Svik. 481 00:47:29,492 --> 00:47:33,866 Det smaker det forkullede på et stykke brent kjøtt. 482 00:47:33,867 --> 00:47:35,308 Du fortalte det. 483 00:47:35,867 --> 00:47:38,433 Ja. Han i kjolen - 484 00:47:38,658 --> 00:47:42,100 - har mer baller enn deg, gutten min. 485 00:47:42,700 --> 00:47:44,824 Hva venter du deg? 486 00:47:44,825 --> 00:47:49,058 Skal jeg bruke livet på å gråte over ditt brutte løfte? 487 00:47:50,242 --> 00:47:55,517 Jeg vet at jeg er dum og bare er en modell, men jeg kjenner deg. 488 00:47:55,617 --> 00:47:58,532 Det er ikke at du kjeder deg og går videre. 489 00:47:58,533 --> 00:48:02,532 Å gå videre er hele poenget. 490 00:48:02,533 --> 00:48:04,991 Det er orgasmen din. 491 00:48:04,992 --> 00:48:07,366 Du samler på oss og skaper oss, - 492 00:48:07,367 --> 00:48:12,907 - og gjør oss avhengige av din kjærlighet bare for å fjerne den. 493 00:48:12,908 --> 00:48:15,282 Du næres av hjertesorgen. 494 00:48:15,283 --> 00:48:18,850 Av å vite at vi er her og lider på grunn av deg. 495 00:48:18,867 --> 00:48:21,017 Men ikke jeg. 496 00:48:21,117 --> 00:48:24,517 Jeg er skapt for mer enn det. 497 00:48:24,617 --> 00:48:27,058 For ekte kjærlighet. 498 00:48:27,325 --> 00:48:28,574 Vær så snill. 499 00:48:28,575 --> 00:48:33,058 Etter alt jeg har gjort kan jeg vel få denne? 500 00:48:37,408 --> 00:48:39,683 Vil du også dette? 501 00:48:52,700 --> 00:48:54,392 Greit. 502 00:48:54,992 --> 00:48:57,017 Du kan få ham. 503 00:49:25,075 --> 00:49:26,517 Han er din. 504 00:49:26,783 --> 00:49:28,850 Begrav ham. 505 00:50:04,033 --> 00:50:06,142 Alex. 506 00:50:08,575 --> 00:50:10,183 Han var skadd. 507 00:50:10,492 --> 00:50:12,683 Kom han seg ut? 508 00:50:13,658 --> 00:50:17,142 Ja, men jeg fant ham. 509 00:50:17,200 --> 00:50:20,892 Han mistet litt blod, men han klarer seg. 510 00:50:33,908 --> 00:50:36,308 Du reddet sønnen min. 511 00:50:37,158 --> 00:50:39,058 Du reddet min.