1 00:00:41,307 --> 00:00:44,099 Signora Johnson, posso chiederle come mi ha trovato? 2 00:00:44,528 --> 00:00:47,893 La mia amica Margaret Gibson mi ha dato il suo nome. 3 00:00:49,210 --> 00:00:51,543 Abbiamo fatto dei film insieme. 4 00:00:51,599 --> 00:00:54,374 Ha detto che è riuscito ad aiutarla con il suo... 5 00:00:55,191 --> 00:00:57,172 - problema. - Margaret... 6 00:00:57,428 --> 00:00:59,839 sì. Una ragazza incantevole. 7 00:01:00,576 --> 00:01:02,816 Vede, sono sposata. 8 00:01:04,788 --> 00:01:06,956 Mio marito non ha la minima idea... 9 00:01:07,030 --> 00:01:12,003 - che sto aspettando... - Signora Johnson, non deve spiegarmi nulla. 10 00:01:12,301 --> 00:01:14,562 Sono qui per aiutarla. 11 00:01:15,091 --> 00:01:17,931 Allora, a che mese è? 12 00:01:30,207 --> 00:01:31,525 Tre settimane. 13 00:01:35,549 --> 00:01:36,549 Prego. 14 00:01:53,569 --> 00:01:54,794 Per di là. 15 00:02:02,891 --> 00:02:05,314 Dottore, il termometro deve avere qualcosa che non va. 16 00:02:05,479 --> 00:02:08,009 Dice che la temperatura del corpo è 23 gradi e 8. 17 00:02:08,460 --> 00:02:11,450 - Può essere? - Non essere sciocca. Sarebbe morta. 18 00:02:13,777 --> 00:02:14,899 Bene, mia cara... 19 00:02:15,418 --> 00:02:16,908 ora voglio che faccia un bel respiro... 20 00:02:16,989 --> 00:02:18,990 e cominci a contare alla rovescia. 21 00:02:21,886 --> 00:02:22,989 Così. 22 00:02:24,890 --> 00:02:26,002 Molto bene. 23 00:02:33,001 --> 00:02:34,140 Così. 24 00:02:35,877 --> 00:02:37,294 Dammi il coltello quello grande. 25 00:02:49,639 --> 00:02:50,967 Prepara la bacinella. 26 00:02:57,081 --> 00:02:58,269 Richiudiamola. 27 00:02:59,360 --> 00:03:01,195 Infermiera, se ne liberi. 28 00:03:02,006 --> 00:03:03,641 Credo sia ancora vivo. 29 00:03:21,318 --> 00:03:22,506 Congratulazioni... 30 00:03:24,268 --> 00:03:25,762 è un maschietto. 31 00:03:40,502 --> 00:03:43,579 Subsfactory e i Receptionist presentano 32 00:03:43,880 --> 00:03:47,174 American Horror Story Hotel 5x06 Room 33 33 00:03:47,776 --> 00:03:52,110 Traduzione: Mrs Sun, seanma, _purplesoul, cialda, TerryB 34 00:04:32,158 --> 00:04:34,482 Revisione: Mlle Kurtz 35 00:04:39,781 --> 00:04:43,406 www.subsfactory.it 36 00:04:46,810 --> 00:04:49,080 ONORA IL PADRE E LA MADRE 37 00:04:58,712 --> 00:04:59,779 Ciao, papà. 38 00:05:07,236 --> 00:05:08,236 Holden? 39 00:05:09,814 --> 00:05:10,814 Holden! 40 00:06:47,829 --> 00:06:49,863 Perché con te è così bello? 41 00:06:49,937 --> 00:06:51,499 Perché sei un orfano. 42 00:06:51,689 --> 00:06:53,309 Gli orfani amano quelle come me, 43 00:06:53,310 --> 00:06:56,365 perché è come avere mamma e papà nella stessa stanza. 44 00:06:57,969 --> 00:06:59,792 E ti amano alla follia. 45 00:07:11,706 --> 00:07:13,259 Ti ho preso delle cose. 46 00:07:16,177 --> 00:07:17,892 Tanto per iniziare. 47 00:07:18,553 --> 00:07:21,697 Le basi fondamentali: le Brontë e Wilde. 48 00:07:21,698 --> 00:07:23,685 Wilde ti piacerà un sacco! 49 00:07:24,228 --> 00:07:25,229 Caspita! 50 00:07:28,641 --> 00:07:32,191 Grazie, Liz. Sono anni che non leggo qualcosa che non abbia 51 00:07:32,192 --> 00:07:36,765 in copertina una data e una foto di Jennifer Aniston o Kim Kardashian. 52 00:07:37,454 --> 00:07:40,590 Non ho mai letto granché finché non sono venuta qui. 53 00:07:41,126 --> 00:07:43,764 In parte è perché ho tanto tempo libero alla reception, ma... 54 00:07:44,032 --> 00:07:47,328 credo anche che si possa rinunciare a una parte di sé stessi... 55 00:07:47,583 --> 00:07:49,900 senza rinunciare al tutto. 56 00:07:50,486 --> 00:07:52,354 Quando ho lasciato che Liz venisse fuori... 57 00:07:52,483 --> 00:07:55,817 ho potuto vedere, sentire e... 58 00:07:56,636 --> 00:07:57,736 assaporare. 59 00:07:58,959 --> 00:08:00,177 E amare. 60 00:08:03,006 --> 00:08:04,306 Ami me? 61 00:08:13,301 --> 00:08:14,370 Non saprei. 62 00:08:14,803 --> 00:08:16,072 Penso di sì, ma... 63 00:08:17,078 --> 00:08:21,768 dannazione, chi può dirlo, visto che sei un figo da paura? 64 00:08:26,124 --> 00:08:27,693 Io credo di amarti. 65 00:08:29,638 --> 00:08:31,794 - Non prendermi in giro. - Dico sul serio. 66 00:08:32,561 --> 00:08:35,535 Quando scendo nell'atrio e ti vedo, è come se... 67 00:08:35,986 --> 00:08:38,703 tu fossi veramente contento di vedermi. 68 00:08:39,972 --> 00:08:41,128 Ti credo. 69 00:08:46,536 --> 00:08:47,867 Quando scendi... 70 00:08:48,864 --> 00:08:49,864 è come se... 71 00:08:51,892 --> 00:08:54,061 Per me è come se fosse la mattina di Natale. 72 00:08:58,836 --> 00:09:01,599 Cioè, nessuno ha mai provato questi sentimenti per me. 73 00:09:02,296 --> 00:09:03,296 Mai. 74 00:09:03,694 --> 00:09:06,854 Nessuno ha mai neanche pensato che fossi abbastanza sveglio per leggere libri veri. 75 00:09:08,163 --> 00:09:09,952 Vuoi sapere la cosa più assurda? 76 00:09:10,555 --> 00:09:13,580 Da quando scopiamo, giuro... 77 00:09:13,904 --> 00:09:17,676 non ero mai venuto così intensamente in vita mia. 78 00:09:19,851 --> 00:09:21,685 Che strano. 79 00:09:22,152 --> 00:09:24,446 Non sono nemmeno gay o che altro. 80 00:09:24,955 --> 00:09:26,458 Non sei gay... 81 00:09:26,934 --> 00:09:28,403 se stai con me. 82 00:09:29,676 --> 00:09:32,666 Io sono donna. Sono donna ed etero. 83 00:09:42,058 --> 00:09:43,058 Grazie. 84 00:09:44,076 --> 00:09:46,224 Per vedere la donna che c'è in me. 85 00:09:48,094 --> 00:09:49,094 Ehi. 86 00:09:51,945 --> 00:09:53,426 Perché piangi? 87 00:09:54,812 --> 00:09:56,671 Perché invece ti amo. 88 00:09:58,024 --> 00:09:59,904 E so che non finirà bene. 89 00:10:00,576 --> 00:10:01,736 Non dovrebbe essere così. 90 00:10:02,190 --> 00:10:04,576 Non dopo quello che ho fatto alla contessa. 91 00:10:06,349 --> 00:10:09,097 Lei mi ha dato tutto. Quello che le stiamo facendo è sbagliato. 92 00:10:09,145 --> 00:10:11,860 Ehi. Come può l'amore essere sbagliato? 93 00:10:12,440 --> 00:10:15,296 Se ci vedesse insieme... 94 00:10:16,062 --> 00:10:17,306 capirebbe. 95 00:10:49,920 --> 00:10:52,473 Vuoi che faccia qualcosa di diverso? 96 00:10:53,024 --> 00:10:55,053 Con le donne mi succede sempre così. 97 00:10:55,607 --> 00:10:57,090 Le adoro. 98 00:10:57,300 --> 00:10:58,953 Amo i loro corpi... 99 00:11:01,245 --> 00:11:02,794 la loro femminilità... 100 00:11:03,164 --> 00:11:04,643 e il loro sesso... 101 00:11:06,761 --> 00:11:09,722 ma il mio cazzo e il cervello agiscono separatamente. 102 00:11:12,068 --> 00:11:13,619 Mi vergogno da morire. 103 00:11:13,878 --> 00:11:15,532 Non c'è di che vergognarsi. 104 00:11:16,368 --> 00:11:18,038 Non è una sconfitta... 105 00:11:18,731 --> 00:11:19,812 E' più... 106 00:11:21,222 --> 00:11:24,264 un invito a una avventura. 107 00:11:29,352 --> 00:11:30,659 CONTESSA: VIENI SU. 108 00:11:35,324 --> 00:11:36,631 Scusa. 109 00:11:38,131 --> 00:11:39,542 Devo andare. 110 00:11:42,690 --> 00:11:43,690 Non... 111 00:11:44,182 --> 00:11:47,159 non parlarle di noi, per il momento, okay? 112 00:11:47,163 --> 00:11:49,349 Che resti ancora tra di noi... 113 00:11:50,270 --> 00:11:52,739 per un altro po'. 114 00:11:55,424 --> 00:11:56,646 Ti amo. 115 00:12:06,618 --> 00:12:07,685 Che c'è? 116 00:12:07,927 --> 00:12:09,708 Mi serve una mano col signor Drake. 117 00:12:10,524 --> 00:12:11,849 Non sono gay. 118 00:12:11,850 --> 00:12:12,950 Stronzate. 119 00:12:13,534 --> 00:12:16,886 Settimane fa, nel mio ufficio, ti sei vantato di quanti cazzi hai preso in prigione. 120 00:12:16,887 --> 00:12:20,329 Ti stavo prendendo per il culo. Era tutto inventato. 121 00:12:21,563 --> 00:12:23,032 Per una ragione. 122 00:12:25,713 --> 00:12:28,136 Faglielo rizzare un po' per me, tesoro. 123 00:12:28,555 --> 00:12:29,924 Poi ci penso io a chiudere. 124 00:12:30,140 --> 00:12:32,203 Non voglio. Non è roba per me. 125 00:12:36,383 --> 00:12:38,870 Per la prossima ora, lo sarà. 126 00:13:01,562 --> 00:13:02,646 Devi aiutarmi. 127 00:13:05,251 --> 00:13:08,302 Stando a quanto in fretta hai arricciato il naso quando ti ho proposto 128 00:13:08,303 --> 00:13:12,030 una serata di backgammon e rosé, e come benvenuto, nientemeno... 129 00:13:12,500 --> 00:13:14,302 direi che non sono adatta. 130 00:13:14,418 --> 00:13:16,798 Non so come, ma John ha scoperto la stanza del sonno. 131 00:13:18,376 --> 00:13:19,427 Dov'è? 132 00:13:19,562 --> 00:13:21,585 Gli ho dato due milligrammi di Midazolam. 133 00:13:21,877 --> 00:13:23,735 Per qualche ora non sarà cosciente. 134 00:13:23,988 --> 00:13:25,972 Non può venire a sapere di me e Holden. 135 00:13:26,367 --> 00:13:28,295 Stavo per morire, quando l'ho perso. 136 00:13:30,050 --> 00:13:31,098 Ti capisco. 137 00:13:31,420 --> 00:13:33,603 Il grande amore della tua vita... 138 00:13:33,805 --> 00:13:36,015 è l'unica cosa che può farti a pezzi 139 00:13:36,016 --> 00:13:38,987 e farti sembrare il mondo uno spettacolo pirotecnico. 140 00:13:40,145 --> 00:13:42,409 Tutti hanno diritto a un vero, grande amore. 141 00:13:44,924 --> 00:13:49,221 Nel ripostiglio ci sono scopa e paletta, cara la mia Tata Matilda. 142 00:13:49,436 --> 00:13:51,734 Vediamo di far sparire quelle bare. 143 00:14:18,311 --> 00:14:19,518 Dove sono? 144 00:14:22,576 --> 00:14:23,982 Ti ho appena vista. 145 00:14:24,518 --> 00:14:25,984 In una bara. 146 00:14:26,363 --> 00:14:27,656 Mi hai chiamata, John. 147 00:14:29,585 --> 00:14:31,265 Mi hai detto che avevi delle visioni... 148 00:14:31,941 --> 00:14:34,754 e avevi paura. Mi hai chiesto di venire, e ora sono qui. 149 00:14:36,425 --> 00:14:39,165 Ti ho trovato riverso a terra fuori dalla tua camera. 150 00:14:43,503 --> 00:14:44,893 No, stavo dormendo. 151 00:14:46,954 --> 00:14:48,010 Holden... 152 00:14:48,568 --> 00:14:49,682 è entrato... 153 00:14:50,170 --> 00:14:51,494 mi ha svegliato... 154 00:14:52,539 --> 00:14:54,169 e mi ha detto di seguirlo... 155 00:14:55,111 --> 00:14:56,495 giù nello scantinato... 156 00:14:56,596 --> 00:14:58,358 Dove c'è una piscina vuota... 157 00:14:59,132 --> 00:15:01,824 piena di bambini che dormono dentro bare di vetro? 158 00:15:02,534 --> 00:15:05,855 Lo sai che Scarlett ci ha detto le stesse identiche cose, vero? 159 00:15:07,762 --> 00:15:09,470 Questi sono proprio i suoi ricordi. 160 00:15:09,705 --> 00:15:12,777 Ha senso, no? Sono diventati le tue... 161 00:15:12,778 --> 00:15:15,350 - visioni. - Alex, ti dico che è successo davvero. 162 00:15:15,539 --> 00:15:17,514 Hai avuto una crisi psicotica. 163 00:15:18,559 --> 00:15:20,652 E' un po' che hai preso questa strada. 164 00:15:20,967 --> 00:15:23,123 Devi andartene e cercare l'aiuto di un professionista. 165 00:15:23,124 --> 00:15:26,308 No, adesso vado in quella stanza. 166 00:15:26,448 --> 00:15:28,012 Devo vederlo coi miei occhi. 167 00:15:28,433 --> 00:15:30,012 Puoi venire con me, se vuoi. 168 00:16:35,805 --> 00:16:37,138 Ciao, tesoro. 169 00:16:50,585 --> 00:16:53,461 Amore, volevo salutarti. 170 00:16:53,871 --> 00:16:55,679 La mamma va a Parigi. 171 00:16:56,173 --> 00:17:01,342 Quando tornerò, avrò fatto un sacco di soldi, e non dovrò lasciarti mai più. 172 00:17:02,707 --> 00:17:04,139 Te lo prometto. 173 00:17:38,707 --> 00:17:39,881 Cosa fai? 174 00:17:40,491 --> 00:17:41,717 Lei non c'è. 175 00:17:43,061 --> 00:17:46,345 - Possiamo fare quello che vogliamo. - E allora? 176 00:17:46,346 --> 00:17:48,492 Vuoi distruggerle l'attico? 177 00:17:48,773 --> 00:17:50,320 Lo sai perché siamo qui. 178 00:17:54,446 --> 00:17:55,964 Si va nello scantinato. 179 00:17:56,248 --> 00:17:57,999 A sistemare quei bambini. 180 00:18:02,502 --> 00:18:05,257 Cosa c'è? Ti è spuntata la coscienza? 181 00:18:05,258 --> 00:18:07,717 Perché non voglio uccidere dei bambini? 182 00:18:08,012 --> 00:18:09,610 Adesso mi commuovo. 183 00:18:10,907 --> 00:18:13,837 Non te ne frega un cazzo di quei bambini. 184 00:18:13,838 --> 00:18:15,531 Loro non c'entrano. 185 00:18:17,414 --> 00:18:22,026 Ma sai che, quando pugnalerò i loro piccoli cuori, pugnalerò anche il suo... 186 00:18:22,027 --> 00:18:24,012 e sei ancora preso da lei. 187 00:18:25,028 --> 00:18:26,193 E tu no? 188 00:18:26,546 --> 00:18:27,795 Sei ossessionata. 189 00:18:32,066 --> 00:18:33,203 Bene. 190 00:18:37,956 --> 00:18:38,979 Va' pure. 191 00:18:39,541 --> 00:18:41,355 Va' ad annusarle le mutandine. 192 00:18:41,610 --> 00:18:43,677 Al resto ci penso io. 193 00:18:53,755 --> 00:18:55,488 Ma porca puttana! 194 00:18:56,790 --> 00:18:58,107 Dove diavolo sono? 195 00:18:58,350 --> 00:18:59,728 Come faccio a saperlo? 196 00:19:00,297 --> 00:19:04,064 - Hai fatto andare quella boccaccia? - No, cazzo, non vedevo l'ora. 197 00:19:04,661 --> 00:19:05,866 Sì, certo. 198 00:19:06,453 --> 00:19:08,555 Cazzo, donna, ma cos'hai? 199 00:19:09,425 --> 00:19:11,571 Quasi tre litri di 0 negativo in corpo... 200 00:19:11,605 --> 00:19:14,518 grazie a due smargiassi nella camera 36. 201 00:19:18,279 --> 00:19:21,080 - Sei completamente cambiata. - Contaci. 202 00:19:21,114 --> 00:19:24,362 Il tuo figlioletto si è tirato indietro, ma tu no. 203 00:19:25,619 --> 00:19:28,328 Devi proprio odiarle, quelle merdine. 204 00:19:28,329 --> 00:19:29,622 No, non li odio. 205 00:19:29,961 --> 00:19:31,729 Forse gli voglio anche un po' bene. 206 00:19:32,059 --> 00:19:33,318 E' lei che odio. 207 00:19:33,661 --> 00:19:35,958 Ecco perché deve toccare prima ai bambini. 208 00:19:37,007 --> 00:19:39,832 - Sono la sua ragione di vita. - Che crudeltà. 209 00:19:39,833 --> 00:19:40,969 No. 210 00:19:41,335 --> 00:19:43,081 E' pura gentilezza. 211 00:19:43,634 --> 00:19:45,305 Questo non è un posto per bambini. 212 00:19:45,695 --> 00:19:48,007 - Dai, andiamo a cercarli. - No, no, no, no. 213 00:19:48,329 --> 00:19:49,609 Va' tu a cercarli... 214 00:19:49,799 --> 00:19:51,843 visto che sai come fare. 215 00:19:52,129 --> 00:19:55,387 Ma una volta fatto questo, le rimarrà ancora un'altra cosa 216 00:19:55,388 --> 00:19:57,863 a cui aggrapparsi, e devo occuparmene. 217 00:19:57,954 --> 00:19:59,645 Dammi la chiave... 218 00:19:59,844 --> 00:20:01,813 della stanza 33. 219 00:20:40,310 --> 00:20:41,325 Scusi. 220 00:20:41,875 --> 00:20:44,798 Sa dirci dov'è la coda per la Fast & Furious Supercharged? 221 00:20:45,144 --> 00:20:47,127 E' una vita che giriamo per questo hotel. 222 00:20:47,975 --> 00:20:49,395 E' un labirinto. 223 00:20:50,177 --> 00:20:53,003 Non vedrete mai Vin Diesel in 3D. 224 00:20:53,652 --> 00:20:55,835 Non potete lasciare l'hotel. 225 00:20:57,090 --> 00:20:58,272 Avete capito? 226 00:20:58,915 --> 00:21:00,413 Te l'avevo detto, Agnetha... 227 00:21:00,414 --> 00:21:01,660 siamo morte. 228 00:21:02,479 --> 00:21:03,954 Perché pensate di essere morte? 229 00:21:06,305 --> 00:21:09,662 Perché tutto quello che metto in bocca sa di gesso. 230 00:21:10,023 --> 00:21:11,158 Amo il cibo. 231 00:21:11,159 --> 00:21:12,594 Non ascoltarlo, Vendela. 232 00:21:12,595 --> 00:21:14,548 Vieni. Troveremo un via d'uscita. 233 00:21:14,549 --> 00:21:15,549 No. 234 00:21:16,489 --> 00:21:18,291 Vendela ha ragione. 235 00:21:18,696 --> 00:21:20,632 Finché non trovate uno scopo... 236 00:21:20,828 --> 00:21:23,743 resterete entrambe intrappolate in un circolo vizioso... 237 00:21:23,744 --> 00:21:26,393 un continuo e perenne ripetersi di voi stesse. 238 00:21:29,175 --> 00:21:30,222 Quanto è difficile 239 00:21:30,390 --> 00:21:33,899 avere del cazzo di cavolo nero da queste parti? 240 00:21:34,423 --> 00:21:35,926 E' il potere dell'hotel. 241 00:21:36,926 --> 00:21:38,555 Ti fa perdere l'orientamento. 242 00:21:39,779 --> 00:21:41,307 La tua concezione di te stesso. 243 00:21:42,912 --> 00:21:43,913 Di tutto. 244 00:21:44,584 --> 00:21:47,111 Ma c'è qualcuno che è riuscito a uscire dal circolo. 245 00:21:51,606 --> 00:21:53,245 Si chiamava Cara. 246 00:21:54,333 --> 00:21:56,315 Era un'insegnante di scuola elementare. 247 00:21:56,733 --> 00:22:00,208 Aveva tanto amore da dare, ma nessuno a cui darlo. 248 00:22:02,626 --> 00:22:05,196 Arrivò al Cortez per farla finita. 249 00:22:14,056 --> 00:22:16,926 Adoro l'aroma di carne in decomposizione. 250 00:22:20,411 --> 00:22:23,156 Cara restò in quella vasca per mesi. 251 00:22:24,120 --> 00:22:25,637 In decomposizione. 252 00:22:35,067 --> 00:22:37,685 Non bevete mai l'acqua del quinto piano, 253 00:22:38,031 --> 00:22:39,939 a meno che non vogliate sentire il sapore di Cara. 254 00:22:40,740 --> 00:22:42,365 Era come noi? 255 00:22:42,366 --> 00:22:43,666 Non aveva una direzione. 256 00:22:44,107 --> 00:22:46,271 Lasciava impronte bagnate sul pavimento. 257 00:22:47,125 --> 00:22:49,106 Finché non ha trovato il suo scopo. 258 00:23:00,002 --> 00:23:02,872 Cara si divertiva a spaventare gli ospiti dell'hotel. 259 00:23:05,693 --> 00:23:08,789 Le piaceva particolarmente la piscina, finché non l'hanno prosciugata. 260 00:23:08,790 --> 00:23:11,386 Quindi se troviamo il nostro scopo, 261 00:23:11,387 --> 00:23:12,949 possiamo lasciare l'hotel? 262 00:23:12,950 --> 00:23:14,754 Non ve ne potete andare. 263 00:23:15,135 --> 00:23:18,166 Potete solo avere una tregua da questa corsa senza senso. 264 00:23:19,177 --> 00:23:21,195 L'eternità può essere noiosa... 265 00:23:21,995 --> 00:23:24,936 senza aver qualcosa di gradevole da fare durante il giorno. 266 00:23:26,532 --> 00:23:27,668 E tu, invece? 267 00:23:28,805 --> 00:23:30,184 Qual è il tuo scopo? 268 00:23:30,914 --> 00:23:33,003 L'ho perso quando ho perso lei. 269 00:23:52,367 --> 00:23:55,970 Oh, Bartholomew... 270 00:24:01,405 --> 00:24:03,244 Bartholomew... 271 00:24:03,605 --> 00:24:05,878 dove sei? 272 00:24:08,855 --> 00:24:11,255 Vieni fuori, tesorino. 273 00:24:12,309 --> 00:24:14,388 Sono la zia Ramona. 274 00:24:26,668 --> 00:24:28,464 Mi sei mancato. 275 00:24:29,755 --> 00:24:31,955 La zia Ramona è qui. 276 00:24:41,178 --> 00:24:43,131 Bartholomew... 277 00:24:58,255 --> 00:24:59,782 Bartholomew. 278 00:25:11,479 --> 00:25:14,314 Ho una sorpresa per te. 279 00:25:37,516 --> 00:25:39,179 Ho lasciato la porta della plonge aperta, 280 00:25:39,180 --> 00:25:41,156 quindi potrebbe essere sgattaiolato lì dentro. 281 00:25:41,157 --> 00:25:42,761 Non può essere andato lontano. 282 00:25:42,762 --> 00:25:45,734 Dobbiamo trovarlo prima che torni la Contessa... 283 00:25:46,330 --> 00:25:48,372 o passeremo le pene dell'inferno. 284 00:25:52,944 --> 00:25:54,689 Vuoi dell'altro ghiaccio? 285 00:25:56,219 --> 00:25:57,219 No. 286 00:25:58,770 --> 00:26:01,175 Guarirà in un'oretta. 287 00:26:03,152 --> 00:26:04,713 L'hai trovato? 288 00:26:05,297 --> 00:26:07,048 Ce ne stiamo occupando. 289 00:26:07,537 --> 00:26:08,718 Quella cosa... 290 00:26:09,191 --> 00:26:12,069 avrebbe dovuto morire tempo fa, quando era il momento. 291 00:26:12,070 --> 00:26:15,108 Si potrebbe dire lo stesso di un sacco di gente qui dentro. 292 00:26:15,555 --> 00:26:16,955 Ecco perché... 293 00:26:17,374 --> 00:26:19,999 devo chiederti di andartene. 294 00:26:20,399 --> 00:26:22,564 Non che mi sia dispiaciuto averti qui. 295 00:26:22,565 --> 00:26:24,933 A dire il vero, mi sei mancata. 296 00:26:24,967 --> 00:26:28,021 Da queste parti tutte le altre ragazze sono morte o s. 297 00:26:28,303 --> 00:26:30,944 Ma non posso avere casini. 298 00:26:31,368 --> 00:26:32,600 - Non adesso. - Perché? 299 00:26:32,845 --> 00:26:34,008 Che succede? 300 00:26:34,282 --> 00:26:36,882 Forza, sputa il rospo. 301 00:26:38,536 --> 00:26:39,647 Sono innamorata. 302 00:26:42,592 --> 00:26:44,001 Finalmente... 303 00:26:44,002 --> 00:26:46,887 e per la prima volta nella vita. 304 00:26:47,171 --> 00:26:48,889 Che mi prenda un colpo! 305 00:26:49,174 --> 00:26:50,658 Avevo notato una luce particolare. 306 00:26:50,659 --> 00:26:52,184 - Sì? - Lui chi è? 307 00:26:52,970 --> 00:26:55,163 Non è uno di quei ragazzi di strada 308 00:26:55,164 --> 00:26:58,080 - che ti sono sempre piaciuti più del dovuto? - No. 309 00:26:58,353 --> 00:26:59,825 Si chiama Tristan. 310 00:27:00,480 --> 00:27:01,761 E' giovane. 311 00:27:02,350 --> 00:27:03,879 E' bello. 312 00:27:04,169 --> 00:27:05,169 E'... 313 00:27:05,678 --> 00:27:07,771 squisitamente pieno di turbe. 314 00:27:08,171 --> 00:27:09,753 E' mio. 315 00:27:11,080 --> 00:27:12,145 Più o meno. 316 00:27:12,789 --> 00:27:13,981 Tristan? 317 00:27:14,015 --> 00:27:17,184 Non è il nome del nuovo amante della Contessa? 318 00:27:17,185 --> 00:27:19,766 - Lei non lo ama. - Ovvio che no. 319 00:27:19,767 --> 00:27:21,979 Pensi che cambi qualcosa? Senti... 320 00:27:22,503 --> 00:27:24,698 se vuoi davvero stare con questo ragazzo, 321 00:27:24,699 --> 00:27:27,707 quello che devi fare è scappare. 322 00:27:27,708 --> 00:27:30,097 Tristan è un capriccio passeggero per lei. 323 00:27:30,098 --> 00:27:32,032 Se le dico tutta la verità, 324 00:27:32,033 --> 00:27:33,904 se le dico con il cuore in mano 325 00:27:33,905 --> 00:27:36,637 cosa siamo l'uno per l'altro, capirà. 326 00:27:36,638 --> 00:27:40,385 Quel cuore te lo strapperà dal petto. 327 00:27:42,263 --> 00:27:44,551 Devi accettare che è il momento di scappare. 328 00:28:09,581 --> 00:28:11,871 Volevamo solo smettere di camminare. 329 00:28:12,745 --> 00:28:13,745 Cosa? 330 00:28:14,545 --> 00:28:16,926 Non sento... Tino, ti sento malissimo. 331 00:28:17,945 --> 00:28:20,428 Dai, amico, sarà epico. 332 00:28:21,228 --> 00:28:23,485 Okay? Ho bisogno della mia spalla. 333 00:28:23,773 --> 00:28:25,184 Ho preso una stanza... 334 00:28:25,185 --> 00:28:27,052 nell'hotel di Will Drake in centro. 335 00:28:27,427 --> 00:28:29,754 Ci saranno un sacco di modelle in giro. 336 00:28:30,118 --> 00:28:32,924 Pronto? Tino? 337 00:28:34,720 --> 00:28:35,720 Merda. 338 00:28:43,069 --> 00:28:44,073 Ti sei persa? 339 00:28:44,523 --> 00:28:47,252 - Ho bisogno di un passaggio. - Forse ne hai trovato uno. 340 00:28:47,560 --> 00:28:49,140 Per Fast & Furious. 341 00:28:49,269 --> 00:28:50,766 Posso essere "fast and furious". 342 00:28:52,981 --> 00:28:55,010 Oppure essere... 343 00:28:55,137 --> 00:28:56,275 lento... 344 00:28:56,872 --> 00:28:57,995 e dolce. 345 00:29:12,905 --> 00:29:13,905 Gesù! 346 00:29:14,640 --> 00:29:15,983 Chi diavolo sei? 347 00:29:16,321 --> 00:29:18,157 Lei è la mia amica Vendela. 348 00:29:18,321 --> 00:29:19,736 Voglio giocare. 349 00:29:24,783 --> 00:29:25,978 Ho capito. 350 00:29:27,859 --> 00:29:29,665 E' una specie di truffa. 351 00:29:30,693 --> 00:29:32,230 Siete delle professioniste. 352 00:29:32,270 --> 00:29:34,818 Fate gioco di squadra e poi mi fate pagare. 353 00:29:35,221 --> 00:29:36,744 Neanche per sogno. 354 00:29:36,817 --> 00:29:39,759 Il signor Woo non paga per la figa. 355 00:29:44,191 --> 00:29:45,672 Vado a pisciare. 356 00:29:46,026 --> 00:29:47,985 Sarà meglio che non vi trovi quando uscirò. 357 00:29:58,663 --> 00:30:00,512 Niente più corridoi. 358 00:30:14,721 --> 00:30:16,682 Fast & Furious! 359 00:30:32,657 --> 00:30:33,802 Chi sei? 360 00:30:34,319 --> 00:30:35,392 Un'amica. 361 00:30:36,823 --> 00:30:38,142 Il mio nome è Alex. 362 00:30:39,235 --> 00:30:43,005 - Lui chi è? - Solo uno stupido con un'enorme erezione. 363 00:30:44,891 --> 00:30:47,101 Cercavamo di trovare il nostro scopo. 364 00:30:48,023 --> 00:30:51,052 Quindi non siete sconvolte perché è morto? 365 00:30:51,957 --> 00:30:53,661 Ucciderlo non è stato niente. 366 00:30:53,671 --> 00:30:55,148 E' questo il problema. 367 00:30:55,719 --> 00:30:58,566 - Sono un po' dispiaciuta per lui. - Pure io. 368 00:30:58,896 --> 00:31:00,898 Non possiamo tornare tra i corridoi. 369 00:31:00,908 --> 00:31:02,226 Non dovete. 370 00:31:03,125 --> 00:31:05,650 Potete trovare il vostro scopo senza ucciderli. 371 00:31:06,911 --> 00:31:08,311 E cosa facciamo? 372 00:31:08,537 --> 00:31:10,097 Potete farli impazzire. 373 00:31:12,689 --> 00:31:14,405 Ho l'idea perfetta. 374 00:31:16,935 --> 00:31:18,218 Conosco questo tipo... 375 00:31:19,505 --> 00:31:21,549 che ha sempre voluto due ragazze. 376 00:31:30,273 --> 00:31:31,273 Scusami. 377 00:31:32,574 --> 00:31:34,579 Lowe, che stai facendo? 378 00:31:34,767 --> 00:31:35,944 Ce n'è un altro, vero? 379 00:31:35,954 --> 00:31:38,351 - Com'era messa la vittima? - Chi ti ha chiamato? 380 00:31:38,361 --> 00:31:41,062 Ho un ricevitore della polizia in camera. E' l'assassino dei comandamenti. 381 00:31:41,063 --> 00:31:44,340 Non abbiamo determinato nulla. Abbiamo appena iniziato a dare un'occhiata. 382 00:31:44,814 --> 00:31:46,710 Ehi, non fare stronzate, ora. 383 00:32:08,732 --> 00:32:10,280 Va bene, andiamo. 384 00:32:10,292 --> 00:32:12,041 - Andiamo. - Sì. 385 00:32:12,292 --> 00:32:13,494 Tutto quadra. 386 00:32:13,495 --> 00:32:16,651 Un predicatore televisivo. Diffonde il vangelo della prosperità. 387 00:32:16,661 --> 00:32:19,236 Ha usato la parola di Dio per fare soldi, è un altro comandamento. 388 00:32:19,246 --> 00:32:20,997 "Non nominare il nome di Dio invano." 389 00:32:21,007 --> 00:32:24,283 - Posso essere utile in questo caso, Andy. - Non abbiamo bisogno di te, John. 390 00:32:24,770 --> 00:32:26,462 Abbiamo già qualcuno sotto fermo. 391 00:32:46,060 --> 00:32:48,354 Ci sono un sacco di sedie giù al bar. 392 00:32:52,444 --> 00:32:53,847 Cosa ci fai quassù? 393 00:32:54,071 --> 00:32:55,071 Niente. 394 00:32:57,134 --> 00:32:58,810 Cercavo una... 395 00:32:58,811 --> 00:32:59,811 persona. 396 00:33:01,001 --> 00:33:02,175 Tutto bene? 397 00:33:03,993 --> 00:33:05,986 Amo i miei figli. 398 00:33:08,498 --> 00:33:10,226 Amo mia moglie. 399 00:33:13,217 --> 00:33:15,878 Non è colpa mia se faccio schifo... 400 00:33:15,879 --> 00:33:16,879 vero? 401 00:33:20,792 --> 00:33:22,778 Vuoi che ti aiuti a tornare in camera? 402 00:33:23,462 --> 00:33:24,827 Vai a letto. 403 00:33:26,753 --> 00:33:28,489 Non ti sto a dire quali persone... 404 00:33:28,499 --> 00:33:31,854 sgradite potresti trovare lungo questi corridoi. 405 00:33:33,451 --> 00:33:36,902 Sono loro che dovrebbero preoccuparsi di trovare me, in questo momento. 406 00:33:38,469 --> 00:33:39,469 John... 407 00:33:41,070 --> 00:33:42,070 avanti. 408 00:33:43,709 --> 00:33:45,088 - Avanti. - No. 409 00:33:45,391 --> 00:33:47,609 Non me lo porterai via! 410 00:33:47,619 --> 00:33:49,885 Questo è il mio esaurimento, e me lo voglio godere! 411 00:34:01,263 --> 00:34:03,256 Scusami, state bene? 412 00:34:10,120 --> 00:34:12,009 - State cercando Liz? - No. 413 00:34:12,010 --> 00:34:13,414 Stiamo cercando te. 414 00:35:15,134 --> 00:35:17,838 Sembra che l'esaurimento stia andando bene. 415 00:35:21,488 --> 00:35:22,975 E' tuo il sangue? 416 00:35:25,988 --> 00:35:27,210 Non lo so. 417 00:35:30,486 --> 00:35:31,910 Dove sono le ragazze? 418 00:35:31,920 --> 00:35:35,719 Guarda che bel casino che hai fatto. Tutto questo sangue richiederà tre lavaggi. 419 00:35:35,729 --> 00:35:37,819 Le lenzuola si assottiglieranno. 420 00:35:38,917 --> 00:35:41,457 Grand'uomo, grazie. 421 00:35:41,467 --> 00:35:44,173 Sei molto meglio di un tour agli Universal Studios. 422 00:35:44,491 --> 00:35:46,642 Fast & Furious. 423 00:35:48,495 --> 00:35:49,818 Sembra veramente pazzo. 424 00:35:50,437 --> 00:35:51,601 Guardagli gli occhi. 425 00:35:51,602 --> 00:35:53,033 Abbiamo uno scopo. 426 00:35:53,914 --> 00:35:54,914 Fuori! 427 00:35:55,290 --> 00:35:56,852 Fuori dalla mia camera! 428 00:35:57,049 --> 00:35:58,149 Donnacce. 429 00:35:58,592 --> 00:36:01,934 Questi nordici non hanno rispetto per la biancheria pulita. 430 00:36:02,643 --> 00:36:05,540 - Non è nella loro cultura, è risaputo. - Anche tu. 431 00:36:05,748 --> 00:36:07,150 Fuori dalla mia camera. 432 00:36:10,733 --> 00:36:14,040 - Non ho ancora preso tutte le federe... - Fuori dalla mia camera! 433 00:36:16,374 --> 00:36:17,374 John! 434 00:36:22,940 --> 00:36:25,029 E' bello vedere che ti stai finalmente... 435 00:36:25,205 --> 00:36:28,998 sinceramente registrando all'Hotel Cortez. 436 00:37:55,867 --> 00:37:58,547 Non hai detto una parola da quando ti sono venuto a prendere da Dinah. 437 00:37:59,807 --> 00:38:00,916 Dov'è tua madre? 438 00:38:01,134 --> 00:38:02,440 Come faccio a saperlo? 439 00:38:05,865 --> 00:38:09,108 Hai idea di quanto sia imbarazzante che la tua amica chieda a che ora vai a casa... 440 00:38:09,118 --> 00:38:11,316 e tua mamma non risponde neanche al telefono? 441 00:38:13,677 --> 00:38:15,096 Mi dispiace, amore. 442 00:38:15,531 --> 00:38:19,965 - Sono sicuro che c'è stata un'emergenza. - Sono due giorni che non mi chiama. 443 00:38:21,062 --> 00:38:22,259 Te ne vai, ora? 444 00:38:22,520 --> 00:38:24,852 - Che? - Non abiti più qui. 445 00:38:25,001 --> 00:38:27,956 No, resterò finché non sistemeremo tutto, va bene? 446 00:38:28,774 --> 00:38:30,136 Non ti lascerò mai. 447 00:39:00,343 --> 00:39:02,103 So che sembra tutto pazzesco, ma... 448 00:39:02,614 --> 00:39:05,434 devi credermi, rimetterò le cose a posto. 449 00:39:06,414 --> 00:39:07,414 Non puoi... 450 00:39:07,717 --> 00:39:09,056 non da solo. 451 00:39:11,555 --> 00:39:12,914 Parlerò con la mamma. 452 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 E' sangue? 453 00:39:27,686 --> 00:39:28,686 Papà... 454 00:39:29,433 --> 00:39:30,657 mi stai spaventando. 455 00:39:33,264 --> 00:39:34,907 No, non è niente... 456 00:39:35,564 --> 00:39:39,105 C'è stato un incidente all'hotel. Vado a metterlo in lavanderia, okay? 457 00:40:48,602 --> 00:40:49,847 Scarlett, stai bene? 458 00:40:49,848 --> 00:40:52,128 Stai lontano da me! Stai lontano da me! 459 00:41:08,866 --> 00:41:09,895 Ma guardala. 460 00:41:10,476 --> 00:41:13,075 C'è niente di più bello di un bambino che dorme? 461 00:41:13,677 --> 00:41:14,937 Tu, la scorsa notte. 462 00:41:19,876 --> 00:41:20,955 Ti amo. 463 00:41:22,467 --> 00:41:23,663 Vado a metterla a letto. 464 00:41:23,703 --> 00:41:27,322 Temo che crollerò anch'io. Ho preso troppo clonazepam in aereo. 465 00:41:27,323 --> 00:41:30,396 Sì, va' a dormire, amore mio. Riposate entrambi. 466 00:41:36,228 --> 00:41:38,135 Sembra che il viaggio sia andato bene. 467 00:41:38,185 --> 00:41:39,412 Lui mi piace. 468 00:41:42,464 --> 00:41:44,806 Sembri ansioso. Lo sento dal battito del tuo cuore. 469 00:41:47,406 --> 00:41:49,739 Sì, c'è... 470 00:41:52,342 --> 00:41:54,382 qualcosa che vorrei discutere con te. 471 00:41:54,591 --> 00:41:56,397 Vuoi fare l'intervento? 472 00:41:56,924 --> 00:41:59,936 Perché sarei felice di pagarlo, dopo che avrò concluso con Will. 473 00:41:59,937 --> 00:42:03,336 No, no. Non è quello. Non lo farò mai, credo. 474 00:42:05,016 --> 00:42:06,240 Vedi, per me è... 475 00:42:08,346 --> 00:42:11,845 difficile, e so che potrebbe non significare nulla 476 00:42:11,846 --> 00:42:15,036 per una come te, a cui succede spesso... 477 00:42:15,037 --> 00:42:18,234 ma sembra che, per la prima volta, mi sia innamorato. 478 00:42:18,745 --> 00:42:21,285 E perché una notizia così meravigliosa dovrebbe preoccuparti? 479 00:42:29,474 --> 00:42:30,636 E' Tristan. 480 00:42:34,734 --> 00:42:35,815 Interessante... 481 00:42:38,533 --> 00:42:39,533 Da quanto? 482 00:42:40,083 --> 00:42:41,095 Non molto... 483 00:42:41,096 --> 00:42:42,433 un paio di settimane. 484 00:42:42,984 --> 00:42:44,535 So che è la tua attuale... 485 00:42:45,275 --> 00:42:47,445 dolce ossessione... 486 00:42:48,312 --> 00:42:49,863 ma non credo che tu lo ami. 487 00:42:50,275 --> 00:42:51,461 Non come me. 488 00:42:52,913 --> 00:42:53,957 Mi conosci... 489 00:42:54,433 --> 00:42:56,253 tu mi hai creato. 490 00:42:57,815 --> 00:42:59,146 Ti appartengo... 491 00:43:00,944 --> 00:43:04,607 ma questa è l'unica occasione che ho. 492 00:43:05,853 --> 00:43:07,315 Io non condivido niente. 493 00:43:08,633 --> 00:43:10,367 Forse quando sarà finita con lui. 494 00:43:11,743 --> 00:43:14,186 Ma per me il tempo passa. 495 00:43:14,417 --> 00:43:17,645 Tu misuri i decenni dal cambio della moda. Non significa niente, per te. 496 00:43:17,927 --> 00:43:20,016 Sai meglio di chiunque altro 497 00:43:20,017 --> 00:43:24,408 che nella vita si può avere un solo vero, grande amore. 498 00:43:30,274 --> 00:43:31,875 Parliamone con il ragazzo. 499 00:43:32,645 --> 00:43:33,645 Grazie. 500 00:43:35,975 --> 00:43:38,248 Grazie per avermi chiamata, Andy. Lo apprezzo molto. 501 00:43:38,995 --> 00:43:40,624 E' in brutte condizioni, Alex. 502 00:43:41,723 --> 00:43:43,387 Parla di mostri... 503 00:43:43,804 --> 00:43:45,556 sostiene che è quello a cui ha sparato. 504 00:43:47,694 --> 00:43:48,953 Che ne pensi? 505 00:43:49,830 --> 00:43:51,517 Vuoi provare a parlarle ancora? 506 00:43:52,585 --> 00:43:53,585 No. 507 00:43:54,791 --> 00:43:56,929 Credo sia meglio per lei se la porti da sua nonna. 508 00:43:57,241 --> 00:43:58,241 Non c'è problema. 509 00:44:00,923 --> 00:44:02,073 Prenditi cura di lui. 510 00:44:03,231 --> 00:44:04,231 Lo farò. 511 00:44:29,269 --> 00:44:30,729 Ha paura di me. 512 00:44:32,496 --> 00:44:33,606 Mia figlia. 513 00:44:35,236 --> 00:44:36,897 Forse sto davvero impazzendo. 514 00:44:39,874 --> 00:44:43,395 - Ho pensato che, se fossimo usciti di lì... - Ci sei uscito. 515 00:44:45,945 --> 00:44:48,104 E' questo l'importante. Hai solo bisogno di dormire 516 00:44:48,105 --> 00:44:49,426 in casa tua... 517 00:44:50,243 --> 00:44:51,385 nel tuo letto... 518 00:44:51,725 --> 00:44:52,869 E' anche tuo. 519 00:45:00,663 --> 00:45:02,238 Te ne torni in quel posto, vero? 520 00:45:03,412 --> 00:45:05,140 Non so di cosa stai parlando. 521 00:45:07,940 --> 00:45:09,389 Continui a giocare? 522 00:45:12,887 --> 00:45:13,887 D'accordo. 523 00:46:02,006 --> 00:46:03,246 Com'è andato il viaggio? 524 00:46:06,836 --> 00:46:07,854 Bentornata. 525 00:46:10,767 --> 00:46:12,756 Siediti, amore. Chi vuole da bere? 526 00:46:13,476 --> 00:46:15,547 - Li preparo subito. - No... 527 00:46:15,548 --> 00:46:17,452 lascia fare a me. Voi sedetevi. 528 00:46:23,515 --> 00:46:27,498 Quando si è come me, non avverti le cose come fanno gli umani. 529 00:46:28,207 --> 00:46:31,941 Un emozione è un sapore che posso percepire nella bocca. 530 00:46:33,835 --> 00:46:35,766 La gioia sa di fragole. 531 00:46:35,956 --> 00:46:39,867 L'odio sa di cubetti di ghiaccio nel Martini. 532 00:46:40,424 --> 00:46:41,757 E l'amore sa di... 533 00:46:44,133 --> 00:46:45,156 acqua di rose. 534 00:46:47,230 --> 00:46:49,445 Hanno tutte un buon sapore, tranne una... 535 00:46:52,954 --> 00:46:53,954 il tradimento. 536 00:46:55,639 --> 00:46:59,656 Quello ha il sapore della parte carbonizzata di una fetta di carne bruciata. 537 00:46:59,883 --> 00:47:00,883 Gliel'hai detto. 538 00:47:01,870 --> 00:47:02,870 Sì. 539 00:47:03,014 --> 00:47:04,456 Quello con il vestito... 540 00:47:04,665 --> 00:47:06,135 ha più palle di te... 541 00:47:07,192 --> 00:47:08,192 tesoro. 542 00:47:08,683 --> 00:47:10,057 Che ti aspettavi? 543 00:47:10,882 --> 00:47:14,525 Che passassi la vita a piangere sulla tua promessa mancata? 544 00:47:15,922 --> 00:47:17,943 So che sono stupido... 545 00:47:18,006 --> 00:47:19,697 e che sono solo un modello, 546 00:47:19,698 --> 00:47:21,038 ma ti conosco. 547 00:47:21,530 --> 00:47:24,424 Non sei una che si annoia e passa ad altro. 548 00:47:24,425 --> 00:47:27,977 Passare ad altro è il tuo unico scopo. 549 00:47:28,400 --> 00:47:30,601 E' quello il tuo orgasmo. 550 00:47:31,083 --> 00:47:36,024 Ci collezioni, ci crei e ci rendi dipendenti dalla luce del tuo amore, 551 00:47:36,025 --> 00:47:38,477 solo per potercela poi togliere. 552 00:47:39,034 --> 00:47:41,030 Ti nutri di cuori spezzati... 553 00:47:41,392 --> 00:47:44,248 sapendo che siamo là fuori a soffrire per te. 554 00:47:44,808 --> 00:47:46,108 Ma non io! 555 00:47:46,981 --> 00:47:49,318 Mi merito qualcosa di più. 556 00:47:50,562 --> 00:47:52,256 Un amore vero. 557 00:47:53,384 --> 00:47:54,384 Ti prego... 558 00:47:54,677 --> 00:47:56,197 dopo tutto quello che ho fatto... 559 00:47:56,484 --> 00:47:58,345 lasciami avere solo lui. 560 00:48:03,343 --> 00:48:05,276 E' quello che vuoi anche tu? 561 00:48:18,543 --> 00:48:19,543 Bene. 562 00:48:20,957 --> 00:48:22,038 Puoi averlo. 563 00:48:51,144 --> 00:48:52,386 E' tuo. 564 00:48:52,672 --> 00:48:53,682 Seppelliscilo. 565 00:49:30,023 --> 00:49:31,023 Alex? 566 00:49:34,563 --> 00:49:35,749 E' stato ferito. 567 00:49:36,474 --> 00:49:37,804 E' riuscito ad uscire? 568 00:49:39,704 --> 00:49:40,704 Sì... 569 00:49:40,754 --> 00:49:41,804 ma l'ho ritrovato. 570 00:49:43,125 --> 00:49:45,646 Ha perso un po' di sangue, ma si riprenderà. 571 00:49:59,832 --> 00:50:01,485 Hai salvato mio figlio. 572 00:50:02,978 --> 00:50:04,207 E tu hai salvato il mio. 573 00:50:38,229 --> 00:50:42,283 www.subsfactory.it