1
00:00:42,720 --> 00:00:45,519
Mme Johnson,
comment m'avez-vous trouvé ?
2
00:00:45,960 --> 00:00:50,034
C'est mon amie Margaret Gibson
qui m'a donné votre nom.
3
00:00:50,640 --> 00:00:52,916
Nous avons fait des films ensemble.
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,595
Elle m'a dit
que vous l'aviez aidée pour son
5
00:00:56,600 --> 00:00:57,636
problème.
6
00:00:57,800 --> 00:00:59,871
Margaret, oui.
7
00:01:00,080 --> 00:01:01,799
Une adorable fille.
8
00:01:01,960 --> 00:01:04,953
Je suis mariée.
9
00:01:06,200 --> 00:01:08,999
Mon mari ne sait pas que j'attends...
10
00:01:09,160 --> 00:01:13,518
Mme Johnson, vous n'êtes pas
obligée de m'expliquer quoi que ce soit.
11
00:01:13,680 --> 00:01:15,956
Je suis ici pour vous aider.
12
00:01:16,480 --> 00:01:18,551
Cela fait combien de temps ?
13
00:01:31,680 --> 00:01:33,353
Trois semaines.
14
00:01:37,000 --> 00:01:38,514
Je vous en prie.
15
00:01:54,800 --> 00:01:56,712
Par ici.
16
00:02:04,200 --> 00:02:06,999
Docteur, le thermomètre
doit avoir un problème.
17
00:02:07,160 --> 00:02:10,710
La température de son corps
est à 23 °C. Est-ce possible ?
18
00:02:10,880 --> 00:02:13,679
Ne soyez pas stupide. Elle serait morte.
19
00:02:15,280 --> 00:02:16,714
Bien,
20
00:02:16,880 --> 00:02:21,033
inspirez et comptez à rebours.
21
00:02:23,280 --> 00:02:25,237
Voilà.
22
00:02:26,360 --> 00:02:27,999
Très bien.
23
00:02:34,440 --> 00:02:36,557
C'est ça.
24
00:02:37,280 --> 00:02:39,351
Donnez-moi le grand couteau.
25
00:02:50,960 --> 00:02:52,997
Préparez le plateau.
26
00:02:58,920 --> 00:03:00,320
Je la referme.
27
00:03:00,760 --> 00:03:02,240
Infirmière, jetez ça.
28
00:03:03,400 --> 00:03:04,675
Je crois qu'il est encore en vie.
29
00:03:22,440 --> 00:03:24,511
Félicitations.
30
00:03:25,680 --> 00:03:26,830
C'est un garçon.
31
00:03:28,120 --> 00:03:29,349
Tenez.
32
00:05:04,320 --> 00:05:06,391
Bonjour, papa.
33
00:05:12,720 --> 00:05:14,632
Holden ?
34
00:06:53,440 --> 00:06:57,070
- Pourquoi est-ce aussi bon avec toi ?
- Parce que tu es orphelin.
35
00:06:57,240 --> 00:06:58,674
Les orphelins aiment les filles comme moi,
36
00:06:58,840 --> 00:07:01,912
car ils ont l'impression
que leurs parents sont dans la chambre.
37
00:07:03,640 --> 00:07:05,757
J'aime tout en toi.
38
00:07:17,400 --> 00:07:19,471
J'ai quelque chose pour toi.
39
00:07:21,960 --> 00:07:24,350
Pour commencer.
40
00:07:24,520 --> 00:07:26,796
La base, Brontë et Wilde.
41
00:07:26,960 --> 00:07:29,873
Tu vas adorer Wilde.
42
00:07:34,280 --> 00:07:36,920
Merci, Liz. Je n'ai rien lu d'autre
depuis des années
43
00:07:37,080 --> 00:07:42,872
que des magazines avec la photo
de Jennifer Aniston ou de Kim K.
44
00:07:43,040 --> 00:07:46,556
Je ne lisais pas avant d'arriver ici.
45
00:07:46,720 --> 00:07:49,315
En partie à cause
de tout le temps libre à la réception,
46
00:07:49,480 --> 00:07:53,076
mais on ne peut pas refouler
une partie de soi
47
00:07:53,280 --> 00:07:55,920
sans se fermer complètement.
48
00:07:56,120 --> 00:07:58,191
Quand j'ai laissé libre cours à Liz,
49
00:07:58,360 --> 00:08:02,070
je me suis mis à voir
et à ressentir les émotions
50
00:08:02,240 --> 00:08:03,720
et les goûts.
51
00:08:04,680 --> 00:08:06,478
Et l'amour.
52
00:08:08,560 --> 00:08:09,596
Tu m'aimes ?
53
00:08:18,920 --> 00:08:20,195
Je n'en sais rien.
54
00:08:20,360 --> 00:08:22,670
Je crois, mais...
55
00:08:22,840 --> 00:08:27,915
Comment le savoir, tu es tellement beau !
56
00:08:31,800 --> 00:08:33,553
Je crois que je t'aime.
57
00:08:35,280 --> 00:08:37,636
- Ne plaisante pas.
- Je suis sérieux.
58
00:08:38,280 --> 00:08:41,512
Quand j'arrive dans le hall,
59
00:08:41,680 --> 00:08:44,957
tu es vraiment heureux de me voir.
60
00:08:45,560 --> 00:08:47,313
Je te crois.
61
00:08:52,200 --> 00:08:56,274
Quand tu arrives, c'est...
62
00:08:57,520 --> 00:09:00,433
C'est Noël pour moi.
63
00:09:04,520 --> 00:09:07,797
Personne n'a jamais ressenti ça pour moi.
64
00:09:07,960 --> 00:09:09,189
Jamais.
65
00:09:09,400 --> 00:09:13,110
Personne ne m'a jamais cru assez
intelligent pour me donner des livres.
66
00:09:13,840 --> 00:09:16,036
Tu sais ce qui est le plus bizarre ?
67
00:09:16,240 --> 00:09:19,438
Quand on baise,
68
00:09:19,600 --> 00:09:23,799
je n'ai jamais autant joui de ma vie.
69
00:09:25,360 --> 00:09:27,113
C'est super bizarre.
70
00:09:27,680 --> 00:09:29,911
Je ne suis pas gay.
71
00:09:30,520 --> 00:09:34,639
Tu n'es pas gay en étant avec moi.
72
00:09:35,320 --> 00:09:36,356
Je suis une fille.
73
00:09:36,880 --> 00:09:38,712
Une fille hétéro.
74
00:09:47,600 --> 00:09:49,398
Merci
75
00:09:49,800 --> 00:09:52,110
de voir la fille en moi.
76
00:09:57,680 --> 00:09:59,273
Pourquoi tu pleures ?
77
00:10:00,520 --> 00:10:02,830
Parce que je t'aime vraiment.
78
00:10:03,680 --> 00:10:05,751
Je sais que ça se termine mal.
79
00:10:06,240 --> 00:10:07,594
Et ça ne devrait pas.
80
00:10:07,760 --> 00:10:10,878
Pas après ce que j'ai fait à la Comtesse.
81
00:10:12,000 --> 00:10:14,674
Elle m'a tout donné.
Ce n'est pas bien de lui faire ça.
82
00:10:14,880 --> 00:10:17,793
En quoi l'amour peut-il être mal ?
83
00:10:17,960 --> 00:10:21,510
Si elle nous voyait ensemble,
84
00:10:21,720 --> 00:10:22,870
elle comprendrait.
85
00:10:55,640 --> 00:10:58,394
Tu veux que je fasse autre chose ?
86
00:10:58,560 --> 00:11:02,315
Ça m'arrive toujours
avec les femmes. Je les aime.
87
00:11:02,960 --> 00:11:04,360
J'aime leur corps,
88
00:11:06,960 --> 00:11:11,000
leur féminité et leur sexe,
89
00:11:12,400 --> 00:11:15,996
mais ma queue et mon esprit
fonctionnent séparément.
90
00:11:17,880 --> 00:11:19,439
Je suis très gêné.
91
00:11:19,600 --> 00:11:21,239
Ce n'est pas vraiment gênant.
92
00:11:22,000 --> 00:11:24,151
Ce n'est pas une crise.
93
00:11:24,320 --> 00:11:26,277
C'est une
94
00:11:26,920 --> 00:11:29,560
invitation à l'aventure.
95
00:11:35,040 --> 00:11:36,633
Comtesse
Monte
96
00:11:41,040 --> 00:11:42,713
Désolé.
97
00:11:43,920 --> 00:11:45,639
Il faut que j'y aille.
98
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Ne...
99
00:11:49,840 --> 00:11:52,719
Ne lui parle pas encore de nous.
100
00:11:52,880 --> 00:11:55,475
Ce sera notre secret
101
00:11:55,920 --> 00:11:57,559
pendant encore un petit moment.
102
00:12:01,000 --> 00:12:02,036
Je t'aime.
103
00:12:12,280 --> 00:12:15,876
- C'est quoi, ça ?
- J'ai besoin d'aide pour M. Drake.
104
00:12:16,320 --> 00:12:17,515
Je ne suis pas gay.
105
00:12:17,680 --> 00:12:22,357
N'importe quoi. Tu m'as parlé de toutes
les bites que tu t'es faites en prison.
106
00:12:22,520 --> 00:12:25,991
C'étaient des conneries.
J'ai tout inventé.
107
00:12:27,280 --> 00:12:28,794
J'avais mes raisons.
108
00:12:31,320 --> 00:12:35,200
Excite-le un peu. Je le terminerai.
109
00:12:35,840 --> 00:12:37,911
Je ne suis pas partant.
110
00:12:42,400 --> 00:12:44,676
Tu vas l'être pendant une heure.
111
00:13:07,200 --> 00:13:09,032
J'ai besoin de votre aide.
112
00:13:10,920 --> 00:13:13,355
À en juger par votre attitude hautaine
113
00:13:13,560 --> 00:13:16,200
quand je vous ai offert une soirée
de backgammon et du rosé,
114
00:13:16,360 --> 00:13:17,999
pour vous souhaiter la bienvenue,
115
00:13:18,160 --> 00:13:19,913
je ne suis pas votre fille.
116
00:13:20,080 --> 00:13:22,151
John a découvert la chambre à coucher.
117
00:13:24,040 --> 00:13:26,953
- Où est-il ?
- Je lui ai donné 2 mg de Versed
118
00:13:27,520 --> 00:13:29,477
pour le faire dormir deux, trois heures.
119
00:13:29,640 --> 00:13:31,757
Il ne doit pas savoir pour Holden et moi.
120
00:13:31,920 --> 00:13:33,673
J'ai failli mourir quand je l'ai perdu.
121
00:13:35,640 --> 00:13:36,710
Je comprends.
122
00:13:36,920 --> 00:13:39,355
Cet amour unique
123
00:13:39,520 --> 00:13:45,391
est la seule chose qui vous prend
les tripes et illumine votre monde.
124
00:13:45,840 --> 00:13:47,877
Tout le monde a le droit
de connaître le véritable amour.
125
00:13:50,640 --> 00:13:54,919
Il y a un balai et une pelle
dans le débarras, Nanny McPhee.
126
00:13:55,080 --> 00:13:57,754
On doit se débarrasser des cercueils.
127
00:14:24,040 --> 00:14:25,759
Où suis-je ?
128
00:14:28,280 --> 00:14:29,509
Je viens de te voir.
129
00:14:30,240 --> 00:14:31,799
Dans un cercueil.
130
00:14:31,960 --> 00:14:33,917
Tu m'as appelée, John.
131
00:14:35,200 --> 00:14:37,078
Tu as dit que tu avais des visions,
132
00:14:37,800 --> 00:14:41,111
que tu avais peur
et tu m'as demandé de venir.
133
00:14:41,880 --> 00:14:44,714
Je t'ai retrouvé allongé
dans le couloir devant ta chambre.
134
00:14:49,320 --> 00:14:51,437
Je dormais.
135
00:14:52,640 --> 00:14:53,756
Holden
136
00:14:53,920 --> 00:14:57,391
est entré et m'a réveillé.
137
00:14:58,200 --> 00:15:02,114
Il m'a dit de le suivre au sous-sol.
138
00:15:02,280 --> 00:15:04,511
Là où il y avait une piscine vide ?
139
00:15:04,680 --> 00:15:07,912
Avec plein d'enfants endormis
dans des cercueils en verre ?
140
00:15:08,080 --> 00:15:12,199
C'est exactement
ce que Scarlett nous a dit.
141
00:15:13,440 --> 00:15:15,272
Ses souvenirs exacts.
142
00:15:15,440 --> 00:15:16,760
Ça semble logique, non ?
143
00:15:16,920 --> 00:15:19,594
Tu en as fait des visions.
144
00:15:19,760 --> 00:15:23,549
- Alex, je te raconte ce qui s'est passé.
- Tu fais une dépression nerveuse.
145
00:15:24,200 --> 00:15:26,510
Tu en prends le chemin
depuis un moment.
146
00:15:26,680 --> 00:15:29,354
Tu dois sortir d'ici et te faire aider.
147
00:15:29,520 --> 00:15:31,955
Non, je vais descendre dans cette pièce.
148
00:15:32,160 --> 00:15:36,074
Je veux voir ça par moi-même.
Tu peux m'accompagner si tu veux.
149
00:16:41,560 --> 00:16:43,711
Bonjour, mon chéri.
150
00:16:56,240 --> 00:16:58,835
Je voulais te dire au revoir.
151
00:16:59,560 --> 00:17:01,711
Maman s'en va à Paris.
152
00:17:01,880 --> 00:17:07,558
Quand je reviendrai, j'aurai plein
d'argent et je ne t'abandonnerai plus.
153
00:17:08,280 --> 00:17:09,714
Promis.
154
00:17:52,040 --> 00:17:53,759
Qu'est-ce que tu fais ?
155
00:17:53,920 --> 00:17:55,832
Elle est partie.
156
00:17:56,480 --> 00:17:59,632
- On peut faire tout ce qu'on veut.
- Et alors ?
157
00:17:59,800 --> 00:18:02,156
Tu veux détruire sa suite ?
158
00:18:02,320 --> 00:18:04,391
Tu sais pourquoi on est là.
159
00:18:07,800 --> 00:18:12,238
On va au sous-sol
pour s'occuper des gamins.
160
00:18:15,800 --> 00:18:18,520
Quoi ? Tu deviens faible ?
161
00:18:18,680 --> 00:18:20,876
Parce que je ne veux pas
tuer des enfants ?
162
00:18:21,400 --> 00:18:23,835
Tu vas me faire pleurer.
163
00:18:24,320 --> 00:18:27,040
Tu te fiches pas mal de ces enfants.
164
00:18:27,200 --> 00:18:29,510
Il ne s'agit pas d'eux.
165
00:18:30,760 --> 00:18:35,198
Mais quand je poignarderai leurs petits
cœurs, c'est le sien que je poignarderai
166
00:18:35,360 --> 00:18:37,955
et tu ressens toujours
quelque chose pour elle.
167
00:18:38,480 --> 00:18:39,550
Toi aussi.
168
00:18:40,000 --> 00:18:41,878
Tu es obsédée.
169
00:18:45,520 --> 00:18:47,352
Très bien.
170
00:18:51,440 --> 00:18:52,760
Vas-y.
171
00:18:52,920 --> 00:18:54,798
Renifle sa culotte.
172
00:18:54,960 --> 00:18:57,714
Je m'en charge moi-même.
173
00:19:07,080 --> 00:19:08,719
Nom de Dieu !
174
00:19:10,160 --> 00:19:11,514
Où sont-ils ?
175
00:19:11,680 --> 00:19:12,796
Comment le saurais-je ?
176
00:19:13,680 --> 00:19:15,080
Tu en as parlé ?
177
00:19:15,240 --> 00:19:17,516
Non, j'étais prêt à le faire.
178
00:19:17,680 --> 00:19:22,550
C'est ça. Qu'est-ce qui te prend ?
179
00:19:22,760 --> 00:19:28,074
Trois litres de O négatif venant
de petits prétentieux dans la chambre 36.
180
00:19:31,680 --> 00:19:34,559
- Tu es toute neuve.
- Exactement.
181
00:19:34,720 --> 00:19:38,760
Ton fils s'est défilé, mais pas toi.
182
00:19:39,080 --> 00:19:41,515
Tu dois vraiment détester
ces petits merdeux.
183
00:19:41,680 --> 00:19:43,080
Non.
184
00:19:43,280 --> 00:19:44,999
Je les aime même peut-être un peu.
185
00:19:45,200 --> 00:19:46,919
C'est elle que je déteste.
186
00:19:47,120 --> 00:19:49,999
C'est pour ça que ces enfants
doivent disparaître.
187
00:19:50,320 --> 00:19:52,039
Ils sont sa raison d'être.
188
00:19:52,200 --> 00:19:54,669
- C'est de la froideur.
- Non.
189
00:19:54,880 --> 00:19:56,837
C'est de la gentillesse.
190
00:19:57,000 --> 00:19:58,639
Ce n'est pas un endroit pour les enfants.
191
00:19:59,080 --> 00:20:01,515
- Trouvons ces enfants.
- Non.
192
00:20:01,720 --> 00:20:02,836
C'est toi qui vas les trouver,
193
00:20:03,000 --> 00:20:05,276
parce que tu as l'air
de savoir quoi faire.
194
00:20:05,440 --> 00:20:09,400
Mais même après, elle aura encore
une raison de continuer
195
00:20:09,600 --> 00:20:11,114
et je vais m'en charger.
196
00:20:11,280 --> 00:20:15,433
Donne-moi la clé de la chambre 33.
197
00:20:53,600 --> 00:20:55,080
Excusez-moi.
198
00:20:55,240 --> 00:20:58,358
Vous pouvez nous montrer comment
on va au Fast & Furious: Supercharged ?
199
00:20:58,520 --> 00:21:02,480
On est perdues.
Cet hôtel est un vrai labyrinthe.
200
00:21:03,480 --> 00:21:06,871
Vous ne verrez jamais Vin Diesel en 3D,
201
00:21:07,040 --> 00:21:12,160
parce que vous ne pouvez pas
quitter cet hôtel. Vous comprenez ?
202
00:21:12,320 --> 00:21:15,677
Je te l'avais dit, Agnetha, on est mortes.
203
00:21:15,840 --> 00:21:18,400
Pourquoi pensez-vous cela ?
204
00:21:19,520 --> 00:21:24,276
Parce que tout ce que je mets dans ma
bouche a un goût de craie. J'adore manger.
205
00:21:24,440 --> 00:21:27,797
Ne l'écoute pas, Vendela.
Viens. On va trouver une issue.
206
00:21:27,960 --> 00:21:29,633
Non !
207
00:21:29,920 --> 00:21:31,912
Vendela a raison.
208
00:21:32,080 --> 00:21:36,916
À moins de trouver un but, vous serez
coincées dans une chaîne incassable,
209
00:21:37,080 --> 00:21:39,754
où vous vous répéterez sans arrêt.
210
00:21:42,600 --> 00:21:47,197
On ne peut pas trouver
de chou frisé dans cet endroit ?
211
00:21:47,360 --> 00:21:50,000
C'est le pouvoir de cet hôtel.
212
00:21:50,200 --> 00:21:51,520
On perd la boussole.
213
00:21:51,680 --> 00:21:53,114
Tu n'es pas un artiste,
tu es torturé.
214
00:21:53,280 --> 00:21:55,431
Le sens de soi-même.
215
00:21:56,160 --> 00:21:57,640
Et de quoi que ce soit.
216
00:21:58,000 --> 00:22:00,560
Mais certaines personnes
sont sorties de ce cycle.
217
00:22:05,080 --> 00:22:07,117
Elle s'appelait Cara.
218
00:22:07,720 --> 00:22:09,757
Elle était institutrice.
219
00:22:09,920 --> 00:22:14,392
Elle avait plein d'amour à donner
mais personne à qui le donner.
220
00:22:16,120 --> 00:22:19,431
Elle est arrivée au Cortez pour en finir.
221
00:22:25,520 --> 00:22:26,510
NE PAS DÉRANGER
222
00:22:27,480 --> 00:22:29,915
J'aime le parfum
de la chair en putréfaction.
223
00:22:33,720 --> 00:22:37,270
Cara est restée des mois
assise dans la baignoire.
224
00:22:37,440 --> 00:22:39,636
En état de décomposition.
225
00:22:48,400 --> 00:22:51,234
Il ne faut pas boire l'eau
du cinquième étage.
226
00:22:51,400 --> 00:22:53,312
Elle a le goût de Cara.
227
00:22:54,120 --> 00:22:55,600
Elle était comme nous ?
228
00:22:55,760 --> 00:22:56,910
Sans but.
229
00:22:57,520 --> 00:22:59,796
Elle laissait
des taches humides sur le sol.
230
00:23:00,480 --> 00:23:02,836
Jusqu'à ce qu'elle trouve un but.
231
00:23:13,400 --> 00:23:16,950
Cara aimait
terroriser les clients de l'hôtel.
232
00:23:19,080 --> 00:23:21,914
Elle adorait la piscine
jusqu'à ce qu'ils la vident.
233
00:23:22,080 --> 00:23:26,120
Si on trouve un but,
on pourra quitter l'hôtel ?
234
00:23:26,280 --> 00:23:28,397
Vous ne partirez pas.
235
00:23:28,560 --> 00:23:31,598
Vous n'aurez qu'un sursis.
236
00:23:32,520 --> 00:23:35,160
L'éternité peut être assommante,
237
00:23:35,320 --> 00:23:38,392
si on n'a rien d'amusant à faire
pour passer la journée.
238
00:23:39,960 --> 00:23:41,474
Et vous ?
239
00:23:42,240 --> 00:23:44,152
Quel est votre but ?
240
00:23:44,360 --> 00:23:47,034
Je l'ai perdu en la perdant.
241
00:24:06,440 --> 00:24:09,990
Bartholomew.
242
00:24:16,880 --> 00:24:19,554
Où es-tu ?
243
00:24:22,120 --> 00:24:25,238
Sors de là, petit monstre.
244
00:24:25,760 --> 00:24:28,229
C'est Tante Ramona.
245
00:24:40,080 --> 00:24:42,390
Tu m'as manqué.
246
00:24:43,120 --> 00:24:45,760
Tante Ramona est là.
247
00:24:54,560 --> 00:24:57,200
Bartholomew.
248
00:25:24,840 --> 00:25:28,754
J'ai une surprise pour toi.
249
00:25:57,960 --> 00:26:02,000
J'ai laissé sa porte ouverte et le plat
dehors, donc il peut rentrer.
250
00:26:02,200 --> 00:26:03,350
Il n'a pas dû aller bien loin.
251
00:26:03,520 --> 00:26:06,991
On doit le retrouver
avant que la Comtesse ne revienne,
252
00:26:07,160 --> 00:26:09,436
sinon ça va saigner.
253
00:26:13,640 --> 00:26:15,518
Vous voulez encore de la glace ?
254
00:26:19,400 --> 00:26:22,438
Ce sera guéri dans une heure.
255
00:26:24,000 --> 00:26:25,150
Tu l'as trouvé ?
256
00:26:26,120 --> 00:26:29,750
- C'est réglé.
- Cette chose
257
00:26:29,920 --> 00:26:32,515
aurait dû mourir il y a longtemps.
258
00:26:32,680 --> 00:26:35,752
On pourrait dire la même chose
de beaucoup de gens ici.
259
00:26:36,360 --> 00:26:40,195
C'est pour ça que vous devez partir.
260
00:26:41,120 --> 00:26:45,478
Même si c'est sympa que vous soyez là.
Vous m'avez manqué.
261
00:26:45,640 --> 00:26:48,838
Toutes les autres filles
sont soit mortes soit boulottes.
262
00:26:49,040 --> 00:26:51,953
Mais je ne peux pas de chamboulements.
263
00:26:52,120 --> 00:26:53,315
- Pas en ce moment.
- Pourquoi ?
264
00:26:53,480 --> 00:26:58,111
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Allez, crache le morceau.
265
00:26:59,160 --> 00:27:00,196
Je suis amoureux.
266
00:27:03,320 --> 00:27:07,678
Enfin et pour la première fois de ma vie.
267
00:27:07,840 --> 00:27:11,151
Mince alors ! Je sentais une lueur.
268
00:27:12,040 --> 00:27:13,190
Qui est-ce ?
269
00:27:13,800 --> 00:27:17,350
Pas un de ces garçons qui font le tapin ?
270
00:27:19,040 --> 00:27:20,952
Il s'appelle Tristan.
271
00:27:21,160 --> 00:27:22,833
Il est jeune.
272
00:27:23,000 --> 00:27:24,719
Beau.
273
00:27:24,880 --> 00:27:28,556
Il est délicieusement endommagé.
274
00:27:28,720 --> 00:27:31,315
Il est à moi.
275
00:27:31,720 --> 00:27:33,234
Presque.
276
00:27:33,400 --> 00:27:37,474
Tristan ? Ce n'est pas le nouveau
petit ami de la Comtesse ?
277
00:27:37,640 --> 00:27:40,235
- Elle ne l'aime pas.
- Bien sûr que non.
278
00:27:40,400 --> 00:27:41,834
Quelle importance ?
279
00:27:42,000 --> 00:27:47,871
Si tu veux vraiment être
avec ce garçon, tu dois fuir.
280
00:27:48,400 --> 00:27:50,596
Tristan est une fantaisie pour elle.
281
00:27:50,760 --> 00:27:52,592
Si je suis vraiment honnête avec elle,
282
00:27:52,760 --> 00:27:55,559
si je lui dis ce qu'on ressent
l'un pour l'autre,
283
00:27:55,720 --> 00:27:57,439
elle comprendra.
284
00:27:57,600 --> 00:28:01,514
Elle t'arrachera le cœur de la poitrine.
285
00:28:02,920 --> 00:28:05,389
Tu ferais mieux de fuir.
286
00:28:30,280 --> 00:28:32,351
On voulait juste s'arrêter de marcher.
287
00:28:33,480 --> 00:28:35,039
Quoi ?
288
00:28:35,200 --> 00:28:38,113
Tino, je ne t'entends pas.
289
00:28:38,600 --> 00:28:41,559
Arrête, ça va être épique.
290
00:28:42,760 --> 00:28:45,639
J'ai besoin de mon pote. J'ai une chambre.
291
00:28:45,800 --> 00:28:47,871
Dans l'hôtel de Will Drake, en ville.
292
00:28:48,080 --> 00:28:50,515
Il doit y avoir des tonnes
de mannequins dans le coin.
293
00:28:52,320 --> 00:28:53,356
Tino ?
294
00:28:55,400 --> 00:28:56,550
Merde.
295
00:29:03,760 --> 00:29:06,514
- Vous êtes perdue ?
- Je cherche quelqu'un pour m'emmener.
296
00:29:06,720 --> 00:29:08,120
Vous l'avez peut-être trouvé.
297
00:29:08,280 --> 00:29:09,794
Fast & the Furious.
298
00:29:09,960 --> 00:29:11,917
Je peux faire ça.
299
00:29:13,680 --> 00:29:15,637
Ou ça peut être
300
00:29:15,800 --> 00:29:18,872
lent et doux.
301
00:29:33,640 --> 00:29:35,359
Seigneur !
302
00:29:35,520 --> 00:29:37,034
Qui êtes-vous ?
303
00:29:37,200 --> 00:29:41,194
- C'est mon amie Vendela.
- Je veux jouer.
304
00:29:45,480 --> 00:29:46,800
Je comprends.
305
00:29:48,640 --> 00:29:51,155
C'est un piège.
306
00:29:51,320 --> 00:29:52,754
Vous êtes des pros.
307
00:29:52,920 --> 00:29:55,310
Je vous baise toutes les deux
et vous me faites payer.
308
00:29:55,880 --> 00:29:57,109
Pas question.
309
00:29:57,520 --> 00:29:59,910
M. Woo ne paie pas les chattes.
310
00:30:04,880 --> 00:30:09,432
Je vais pisser. Vous avez intérêt
à être parties à mon retour.
311
00:30:19,480 --> 00:30:21,392
Plus de couloirs.
312
00:30:35,440 --> 00:30:38,080
Rapide et furieux !
313
00:30:53,400 --> 00:30:54,436
Qui êtes-vous ?
314
00:30:54,960 --> 00:30:56,360
Une amie.
315
00:30:57,560 --> 00:30:59,040
Je m'appelle Alex.
316
00:30:59,960 --> 00:31:04,352
- Qui est-ce ?
- Un débile qui a la gaule.
317
00:31:05,600 --> 00:31:07,796
On essayait de trouver un but.
318
00:31:08,640 --> 00:31:11,474
Ça ne vous dérange pas qu'il soit mort ?
319
00:31:12,720 --> 00:31:14,120
Ce n'était pas grave de le tuer.
320
00:31:14,280 --> 00:31:18,115
C'est ça, le problème.
Je suis désolée pour lui.
321
00:31:18,280 --> 00:31:19,919
Moi aussi.
322
00:31:20,080 --> 00:31:23,278
- On ne peut pas retourner dans le couloir.
- Ce n'est pas nécessaire.
323
00:31:23,800 --> 00:31:25,996
Vous pouvez trouver un but sans les tuer.
324
00:31:27,760 --> 00:31:29,080
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
325
00:31:29,280 --> 00:31:30,680
Leur briser l'esprit.
326
00:31:33,480 --> 00:31:35,392
J'ai une idée parfaite.
327
00:31:37,640 --> 00:31:39,791
Je connais cet homme.
328
00:31:40,200 --> 00:31:42,157
Il a toujours voulu deux filles.
329
00:31:57,640 --> 00:31:59,120
Une seconde.
330
00:32:00,000 --> 00:32:03,072
- Lowe. Que faites-vous ici ?
- Il y en a un autre, hein ?
331
00:32:03,240 --> 00:32:05,709
- Dans quelle position était la victime ?
- Qui vous a appelé ?
332
00:32:05,880 --> 00:32:08,600
J'ai un scanner. C'est un meurtre
des Dix Commandements.
333
00:32:08,760 --> 00:32:11,992
On ne sait rien. On commence
l'analyse de la scène du crime.
334
00:32:12,200 --> 00:32:14,840
Ne me racontez pas de salades.
335
00:32:36,200 --> 00:32:38,556
Allez, venez.
336
00:32:38,720 --> 00:32:40,791
Tout concorde.
337
00:32:40,960 --> 00:32:43,794
Un télévangéliste.
Il prêche la parole de la prospérité.
338
00:32:43,960 --> 00:32:46,873
Il utilisait la parole de Dieu pour faire
du fric. Un autre commandement.
339
00:32:47,040 --> 00:32:50,351
Tu n'invoqueras pas le nom de l'Éternel
en vain. Je peux être utile, Andy.
340
00:32:50,520 --> 00:32:54,116
On n'a pas besoin de vous, John.
On a quelqu'un en garde à vue.
341
00:33:13,480 --> 00:33:16,314
Il y a des sièges au bar.
342
00:33:19,840 --> 00:33:21,115
Qu'est-ce que vous faites là ?
343
00:33:21,280 --> 00:33:22,953
Rien.
344
00:33:24,560 --> 00:33:27,598
Je cherche quelqu'un.
345
00:33:28,440 --> 00:33:29,510
Ça va ?
346
00:33:31,440 --> 00:33:33,079
J'aime mes enfants.
347
00:33:35,920 --> 00:33:38,230
J'aime ma femme.
348
00:33:40,720 --> 00:33:44,236
Ce n'est pas de ma faute si j'ai merdé,
pas vrai ?
349
00:33:48,200 --> 00:33:52,592
Je vais vous raccompagner
à votre chambre. Couchez-vous.
350
00:33:54,120 --> 00:33:59,479
Qui sait quelle rencontre indésirable
vous risquez de faire dans ces couloirs.
351
00:34:00,800 --> 00:34:04,635
Ces gens indésirables devraient
avoir peur de croiser mon chemin.
352
00:34:05,880 --> 00:34:07,633
John ?
353
00:34:08,280 --> 00:34:09,316
Debout.
354
00:34:11,080 --> 00:34:12,480
- Venez.
- Non.
355
00:34:12,640 --> 00:34:14,836
Non, ne me la prenez pas !
356
00:34:15,000 --> 00:34:17,913
C'est ma dépression, à moi de la vivre !
357
00:34:28,760 --> 00:34:31,355
Je suis navré. Ça va ?
358
00:34:37,480 --> 00:34:41,394
- Vous cherchez Liz ?
- Non. C'est vous que l'on cherche.
359
00:35:42,560 --> 00:35:44,836
Votre dépression
a l'air de bien se porter.
360
00:35:48,880 --> 00:35:50,200
C'est votre sang ?
361
00:35:53,320 --> 00:35:54,720
Je n'en sais rien.
362
00:35:57,920 --> 00:36:00,754
- Où sont les filles ?
- Regardez tout ce désordre.
363
00:36:00,920 --> 00:36:05,756
Il va falloir faire trois lavages.
Les draps vont perdre de leur épaisseur.
364
00:36:06,320 --> 00:36:08,755
M. L'Homme, merci.
365
00:36:08,920 --> 00:36:11,674
Vous êtes mieux
qu'une visite de l'Universal Studio.
366
00:36:11,840 --> 00:36:14,514
Rapide et furieux.
367
00:36:15,960 --> 00:36:17,030
Il a l'air complètement cinglé.
368
00:36:17,920 --> 00:36:18,956
Regarde ses yeux.
369
00:36:19,120 --> 00:36:21,077
On a un but.
370
00:36:21,440 --> 00:36:24,239
Sortez de ma chambre !
371
00:36:24,400 --> 00:36:25,800
Catins.
372
00:36:25,960 --> 00:36:29,715
Les filles du Nord n'ont
aucun respect pour les draps propres.
373
00:36:29,880 --> 00:36:32,952
- Ce n'est pas dans leur culture.
- Vous aussi.
374
00:36:33,120 --> 00:36:35,112
Sortez de ma chambre.
375
00:36:38,160 --> 00:36:41,756
- Je n'ai pas pris les taies d'oreiller...
- Dehors !
376
00:36:43,760 --> 00:36:45,080
John !
377
00:36:50,280 --> 00:36:52,476
Content de voir que tu habites
378
00:36:52,640 --> 00:36:57,032
enfin vraiment à l'hôtel Cortez.
379
00:38:30,120 --> 00:38:33,511
Tu ne m'as pas dit un mot depuis
que je t'ai prise chez Dinah.
380
00:38:34,080 --> 00:38:35,230
Où est ta mère ?
381
00:38:35,400 --> 00:38:37,312
Comment le saurais-je ?
382
00:38:40,080 --> 00:38:43,630
Je suis gênée quand une amie me
demande à quelle heure je rentre chez moi
383
00:38:43,840 --> 00:38:45,911
et que ma mère
ne répond pas au téléphone.
384
00:38:47,880 --> 00:38:49,678
Je suis navré, chérie.
385
00:38:49,840 --> 00:38:51,957
Elle a dû avoir une urgence.
386
00:38:52,120 --> 00:38:54,919
Elle ne m'a pas appelée depuis deux jours.
387
00:38:55,240 --> 00:38:57,516
- Tu t'en vas ?
- Quoi ?
388
00:38:57,680 --> 00:38:59,034
Tu ne vis plus ici.
389
00:38:59,200 --> 00:39:02,716
Non, je reste
jusqu'à ce que ce soit réglé.
390
00:39:02,880 --> 00:39:05,156
Je ne te laisserai jamais seule.
391
00:39:34,440 --> 00:39:36,591
Ça a l'air dingue,
392
00:39:36,760 --> 00:39:40,356
mais crois-moi,
je vais arranger les choses.
393
00:39:40,640 --> 00:39:43,951
Tu ne peux pas. Pas tout seul.
394
00:39:45,720 --> 00:39:47,837
Je vais parler à maman.
395
00:39:50,200 --> 00:39:51,998
C'est du sang ?
396
00:40:01,800 --> 00:40:03,314
Papa,
397
00:40:03,600 --> 00:40:05,557
tu me fais peur.
398
00:40:07,400 --> 00:40:09,312
Ce n'est rien.
399
00:40:09,880 --> 00:40:11,360
Un accident à l'hôtel.
400
00:40:11,520 --> 00:40:13,716
Je vais mettre ça à laver.
401
00:41:22,720 --> 00:41:26,077
- Scarlett, ça va ?
- Ne t'approche pas de moi !
402
00:41:43,080 --> 00:41:44,594
Regarde ça.
403
00:41:44,760 --> 00:41:47,594
Quoi de plus beau qu'un enfant qui dort ?
404
00:41:47,760 --> 00:41:49,797
Toi, hier soir.
405
00:41:54,080 --> 00:41:55,992
Je t'aime.
406
00:41:56,600 --> 00:41:57,795
Je vais le mettre au lit.
407
00:41:57,960 --> 00:42:01,317
J'ai peur de m'endormir aussi.
Un comprimé de Klonopin de trop.
408
00:42:01,480 --> 00:42:05,315
Va dormir, mon amour.
Reposez ces deux jolies têtes.
409
00:42:10,440 --> 00:42:13,558
- Le voyage s'est bien passé, on dirait.
- Je l'apprécie.
410
00:42:16,600 --> 00:42:19,752
Tu as l'air angoissé.
J'entends les battements de ton cœur.
411
00:42:21,640 --> 00:42:24,633
Oui. Il y a
412
00:42:26,520 --> 00:42:28,637
une chose dont je voudrais te parler.
413
00:42:28,800 --> 00:42:30,871
Tu veux faire l'opération ?
414
00:42:31,040 --> 00:42:34,078
Je serai heureuse de payer quand
Will et moi aurons finalisé les choses.
415
00:42:34,280 --> 00:42:36,078
Non, ce n'est pas ça.
416
00:42:36,280 --> 00:42:38,237
Ce ne le sera jamais.
417
00:42:39,200 --> 00:42:41,351
C'est
418
00:42:42,400 --> 00:42:45,916
difficile pour moi, et je sais
que ça ne veut pas dire grand-chose
419
00:42:46,120 --> 00:42:48,999
pour quelqu'un comme toi,
à qui ça arrive tout le temps,
420
00:42:49,160 --> 00:42:52,870
mais pour la première fois,
je suis amoureux.
421
00:42:53,040 --> 00:42:56,238
Pourquoi cette merveilleuse
nouvelle t'inquiète-t-elle ?
422
00:43:03,680 --> 00:43:05,512
C'est Tristan.
423
00:43:08,880 --> 00:43:10,678
Intéressant.
424
00:43:12,760 --> 00:43:13,989
Depuis quand ?
425
00:43:14,320 --> 00:43:16,471
Pas longtemps. Deux semaines.
426
00:43:17,120 --> 00:43:22,275
Je sais que c'est ta douce obsession,
actuellement,
427
00:43:22,440 --> 00:43:24,272
mais je ne crois pas que tu l'aimes.
428
00:43:24,440 --> 00:43:25,556
Pas comme moi.
429
00:43:27,040 --> 00:43:28,076
Tu me connais.
430
00:43:28,560 --> 00:43:31,029
Tu m'as fait.
431
00:43:32,000 --> 00:43:34,071
Je t'appartiens.
432
00:43:35,080 --> 00:43:38,357
Mais c'est ma seule chance.
433
00:43:39,960 --> 00:43:41,474
Je ne partage pas.
434
00:43:43,000 --> 00:43:44,878
Peut-être quand j'en aurai fini avec lui.
435
00:43:45,880 --> 00:43:48,520
Mais le temps passe pour moi.
436
00:43:48,680 --> 00:43:51,991
Tu mesures les décennies à la hauteur
des ourlets. Ça ne veut rien dire pour toi.
437
00:43:52,160 --> 00:43:54,038
Tu sais très bien
438
00:43:54,200 --> 00:43:58,717
qu'on ne vit qu'un seul
grand amour dans sa vie.
439
00:44:04,400 --> 00:44:05,754
Parlons-lui.
440
00:44:06,840 --> 00:44:08,513
Merci.
441
00:44:10,120 --> 00:44:12,760
Merci de m'avoir appelée
en premier, Andy.
442
00:44:12,960 --> 00:44:15,555
Il va mal, Alex.
443
00:44:15,720 --> 00:44:17,393
Il parle de monstres.
444
00:44:17,920 --> 00:44:20,515
Il dit que c'est sur eux qu'il tire.
445
00:44:21,840 --> 00:44:23,797
Qu'en pensez-vous ?
446
00:44:23,960 --> 00:44:25,792
Vous voulez essayer de lui parler ?
447
00:44:26,800 --> 00:44:28,280
Non.
448
00:44:28,960 --> 00:44:32,636
- Emmenez-la chez sa grand-mère.
- D'accord.
449
00:44:35,040 --> 00:44:36,997
Prenez soin de lui.
450
00:44:37,360 --> 00:44:39,079
Promis.
451
00:45:03,400 --> 00:45:05,153
Elle a peur de moi.
452
00:45:06,680 --> 00:45:08,512
Ma propre fille.
453
00:45:09,400 --> 00:45:11,915
Peut-être que je deviens fou.
454
00:45:13,960 --> 00:45:15,997
Peut-être que
si on quittait cet endroit...
455
00:45:16,160 --> 00:45:18,356
Tu as quitté cet endroit.
456
00:45:20,080 --> 00:45:24,199
C'est tout ce qui compte.
Tu as besoin de dormir dans ta maison.
457
00:45:24,360 --> 00:45:25,396
Dans ton lit.
458
00:45:25,560 --> 00:45:27,438
C'est aussi le tien.
459
00:45:34,840 --> 00:45:36,797
Tu vas retourner là-bas ?
460
00:45:37,560 --> 00:45:39,438
Je ne sais pas de quoi tu parles.
461
00:45:42,040 --> 00:45:43,838
Tu continues à jouer à ce petit jeu ?
462
00:46:36,160 --> 00:46:38,072
Alors, ce voyage ?
463
00:46:41,040 --> 00:46:42,599
Bienvenue.
464
00:46:44,880 --> 00:46:46,553
Assieds-toi, mon amour.
Qui veut un verre ?
465
00:46:47,600 --> 00:46:48,636
J'y vais.
466
00:46:48,800 --> 00:46:52,350
Non, c'est moi. Asseyez-vous.
467
00:46:57,680 --> 00:47:02,197
Quand on est comme moi, on ne ressent
pas les choses comme les humains.
468
00:47:02,360 --> 00:47:04,636
Une émotion ressemble
à un goût dans ma bouche.
469
00:47:04,840 --> 00:47:06,240
Je la sens.
470
00:47:07,960 --> 00:47:09,838
La joie a le goût des fraises.
471
00:47:10,000 --> 00:47:14,074
La haine,
celui des glaçons dans un martini.
472
00:47:14,600 --> 00:47:16,671
Et l'amour est
473
00:47:18,280 --> 00:47:20,078
de l'eau de rose.
474
00:47:21,320 --> 00:47:24,199
Je les aime tous, sauf un.
475
00:47:27,080 --> 00:47:28,275
La trahison.
476
00:47:29,600 --> 00:47:33,799
Ça a le goût de charbon
sur un morceau de viande brûlée.
477
00:47:33,960 --> 00:47:34,996
Tu lui as dit.
478
00:47:35,960 --> 00:47:38,156
Oui. Celui qui porte une robe
479
00:47:38,760 --> 00:47:41,798
a plus de couilles que toi, mon chou.
480
00:47:42,800 --> 00:47:44,757
Qu'est-ce que tu crois ?
481
00:47:44,960 --> 00:47:48,749
Que je vais passer ma vie à pleurer
sur tes serments brisés ?
482
00:47:50,320 --> 00:47:55,190
Je suis débile, je ne suis
qu'un mannequin, mais je te connais.
483
00:47:55,720 --> 00:47:58,440
Tu ne passes pas à autre chose par ennui.
484
00:47:58,640 --> 00:48:02,475
L'objectif, c'est de passer à autre chose.
485
00:48:02,640 --> 00:48:04,916
C'est ton orgasme.
486
00:48:05,080 --> 00:48:07,311
Tu nous crées et tu nous fais
487
00:48:07,480 --> 00:48:12,839
devenir accros à la lumière
de ton amour, pour pouvoir nous la retirer.
488
00:48:13,000 --> 00:48:15,231
Tu te nourris du chagrin.
489
00:48:15,400 --> 00:48:18,552
Du fait qu'on souffre pour toi.
490
00:48:19,000 --> 00:48:20,719
Eh bien, pas moi.
491
00:48:21,240 --> 00:48:23,800
Je mérite plus que ça.
492
00:48:24,720 --> 00:48:26,757
Le véritable amour.
493
00:48:27,440 --> 00:48:28,476
S'il te plaît.
494
00:48:28,640 --> 00:48:32,759
Après tout ce que j'ai fait,
laisse-moi avoir celui-là.
495
00:48:37,480 --> 00:48:39,358
C'est ce que tu veux, toi aussi ?
496
00:48:52,800 --> 00:48:54,075
Très bien.
497
00:48:55,080 --> 00:48:56,719
Tu peux l'avoir.
498
00:49:25,160 --> 00:49:26,196
Il est à toi.
499
00:49:26,880 --> 00:49:28,553
Enterre-le.
500
00:50:04,120 --> 00:50:05,839
Alex.
501
00:50:08,680 --> 00:50:09,875
Il était blessé.
502
00:50:10,600 --> 00:50:12,398
Il est sorti ?
503
00:50:13,760 --> 00:50:16,832
Oui, mais je l'ai trouvé.
504
00:50:17,320 --> 00:50:20,597
Il a perdu un peu de sang,
mais ça va aller.
505
00:50:34,000 --> 00:50:35,992
Vous avez sauvé mon fils.
506
00:50:37,240 --> 00:50:38,754
Vous avez sauvé le mien.
507
00:51:58,600 --> 00:51:59,590
Traduction :
Agnès Marquette