1 00:00:11,358 --> 00:00:14,066 Så vi skal virkelig bli her? 2 00:00:14,067 --> 00:00:16,024 Du vet hva Paris gjør med meg. 3 00:00:16,025 --> 00:00:18,941 Dior, Lagerfeld. Du skal se atelierene deres. 4 00:00:18,942 --> 00:00:22,066 Jeg vil ha mitt her. Stedet inspirerer meg. 5 00:00:22,067 --> 00:00:23,982 -Er det greit for deg? -Ja. 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,342 Jeg har fått noen venner. 7 00:00:27,108 --> 00:00:29,191 Hva sier du hvis jeg sier - 8 00:00:29,192 --> 00:00:32,441 - at jeg og min blonde venninne skal være sammen for alltid? 9 00:00:32,442 --> 00:00:34,383 Jeg trodde du likte menn. 10 00:00:37,400 --> 00:00:39,342 Voksne er kompliserte. 11 00:00:39,483 --> 00:00:41,175 Da liker jeg det. 12 00:00:42,317 --> 00:00:45,842 Mr. Drake, jeg tror vi har et problem. 13 00:00:47,775 --> 00:00:52,232 Det er stål. Det går langs hele veggen. Det står ikke på noen av tegningene. 14 00:00:52,233 --> 00:00:55,217 Riv det. Jeg har en tidsplan. 15 00:01:02,608 --> 00:01:06,675 -Det lukter dritt her. -Nei, det lukter død. 16 00:01:28,192 --> 00:01:30,550 Jeg synes ikke vi bør gå inn. 17 00:01:30,567 --> 00:01:32,774 "Å, det lukter død." 18 00:01:32,775 --> 00:01:37,175 Kom igjen, din feiging. Stedet har vært forseglet i årevis. 19 00:03:04,217 --> 00:03:06,591 Vet du hvor du er? 20 00:03:06,592 --> 00:03:08,424 California. 21 00:03:08,425 --> 00:03:10,742 Hvilket sykehus? 22 00:03:12,633 --> 00:03:15,966 Mr. Lowe, du er på West Los Angeles Health Center. 23 00:03:15,967 --> 00:03:20,283 Jeg vil stille deg noen spørsmål for å finne ut av sinnstilstanden din. 24 00:03:20,550 --> 00:03:25,075 Kan du begynne med å telle baklengs fra hundre med sju om gangen? 25 00:03:25,633 --> 00:03:27,950 Nittitre. 26 00:03:28,342 --> 00:03:30,700 Åttiseks. 27 00:03:31,133 --> 00:03:33,867 Sytti... Syttini. 28 00:03:35,342 --> 00:03:37,575 Hva var det siste tallet? 29 00:03:37,967 --> 00:03:41,617 Fortell meg hvilket utsagn som best beskriver det du føler. 30 00:03:43,300 --> 00:03:46,408 Jeg ser ikke dystert på fremtiden. 31 00:03:48,758 --> 00:03:51,825 Er du sikker på at du vil bli her? 32 00:03:52,300 --> 00:03:55,825 Det finnes hyggeligere steder, John. 33 00:03:56,258 --> 00:03:58,882 Jeg kan få deg inn på Resnick. 34 00:03:58,883 --> 00:04:01,908 Dette er perfekt for meg. 35 00:04:04,258 --> 00:04:07,867 Kan du med egne ord fortelle meg hvorfor du er her? 36 00:04:07,883 --> 00:04:12,658 Det føles som om alt nærmer seg meg. 37 00:04:13,592 --> 00:04:16,617 Noen tilbakeslag på jobben. 38 00:04:16,675 --> 00:04:19,575 Separasjon fra kona. 39 00:04:21,925 --> 00:04:27,908 Datteren min er redd for meg på grunn av en misforståelse. 40 00:04:29,592 --> 00:04:31,575 Jeg trenger profesjonell hjelp. 41 00:04:33,967 --> 00:04:36,424 Det synes jeg er et svært viktig utsagn. 42 00:04:36,425 --> 00:04:40,049 At du anerkjente din egen sårbarhet og handlet positivt. 43 00:04:40,050 --> 00:04:43,174 Var det en spesiell hendelse som førte til den siste episoden? 44 00:04:43,175 --> 00:04:45,674 Jeg har jobbet med en svært vanskelig sak. 45 00:04:45,675 --> 00:04:48,216 Det er en morder der ute som dreper helt ustraffet. 46 00:04:48,217 --> 00:04:51,174 Han rettferdiggjør drapene med De ti bud. 47 00:04:51,175 --> 00:04:54,299 Hei, din dust. Du er permittert. 48 00:04:54,300 --> 00:04:57,242 Ser overbetjenten deg her, får du ikke jobben tilbake. 49 00:04:57,508 --> 00:04:58,924 Hvem er den mistenkte? 50 00:04:58,925 --> 00:05:01,174 Jeg dekker ikke for deg lenger. 51 00:05:01,175 --> 00:05:02,992 Jeg vil snakke med ham. 52 00:05:03,258 --> 00:05:05,242 Hvor er han? 53 00:05:07,050 --> 00:05:08,950 -Stopp. -Kom igjen. 54 00:05:09,133 --> 00:05:12,783 Jeg angrep min eneste venn. 55 00:05:13,675 --> 00:05:16,424 Den eneste som prøvde å hjelpe meg. 56 00:05:16,425 --> 00:05:19,216 Og da forsto du at du trengte hjelp. 57 00:05:19,217 --> 00:05:20,908 Kom igjen. 58 00:05:21,675 --> 00:05:24,132 Du bør virkelig komme deg ut, din drittsekk. 59 00:05:24,133 --> 00:05:26,867 -Kom igjen, John. -Ok, jeg går. 60 00:05:32,300 --> 00:05:35,408 Jeg visste at det var på tide å sjekke inn på et sykehus. 61 00:05:35,758 --> 00:05:38,174 Vi skal få taket på dette, John. 62 00:05:38,175 --> 00:05:40,867 Dette er et bra første skritt. 63 00:05:43,883 --> 00:05:47,992 Det føles som om jeg er på rett sted. 64 00:05:52,633 --> 00:05:54,783 Vet Mr. Drake om dette? 65 00:05:54,800 --> 00:05:57,007 Jeg tror ikke det. Han... 66 00:05:57,008 --> 00:06:00,617 Han er i ferd med å få anusen sin vokset og bleket. 67 00:06:00,967 --> 00:06:02,966 Er det en greie nå? Jeg mener, - 68 00:06:02,967 --> 00:06:05,799 - hvordan vet man om anusen sin trenger å blekes? 69 00:06:05,800 --> 00:06:08,908 Jeg kunne ikke pekt ut rumpehullet mitt blant andre. 70 00:06:13,300 --> 00:06:15,007 Hvem har gjort dette? 71 00:06:15,008 --> 00:06:16,549 Ikke den nye guvernanten. 72 00:06:16,550 --> 00:06:17,966 Nei. 73 00:06:17,967 --> 00:06:19,549 Bare se på dem. 74 00:06:19,550 --> 00:06:22,299 Den som gjorde dette var kjempesulten. 75 00:06:22,300 --> 00:06:24,049 Hva var det her inne? 76 00:06:24,050 --> 00:06:26,033 Jeg vet ikke. 77 00:06:29,425 --> 00:06:31,325 Hva? 78 00:06:31,717 --> 00:06:34,450 Jeg har bare aldri sett deg redd før. 79 00:06:45,842 --> 00:06:48,882 Jeg overbeviste ham om at jeg skaffet ham et fantastisk tilbud. 80 00:06:48,883 --> 00:06:53,908 Så han ga meg en gratis helg i tillegg til provisjonen. 81 00:06:53,967 --> 00:06:58,507 Ikke si at jeg manipulerte papirene slik at det så ut som flere tilbud. 82 00:06:58,508 --> 00:06:59,950 Å, kjære. 83 00:07:00,175 --> 00:07:02,341 Jeg vil heller være alene. 84 00:07:02,342 --> 00:07:07,658 Jeg har hatt sorgperioder helt siden jeg måtte avlive Hallie. 85 00:07:08,675 --> 00:07:11,367 Der kommer romservice. Ha det, Margaret. 86 00:07:12,800 --> 00:07:14,716 Jeg hater den megga. 87 00:07:14,717 --> 00:07:17,825 Jeg kommer. For Guds skyld... 88 00:07:29,717 --> 00:07:32,549 Øye for øye, tann for tann. 89 00:07:32,550 --> 00:07:35,382 Det er min fars lov. 90 00:07:35,383 --> 00:07:37,174 Du tilhører sjeiken. 91 00:07:37,175 --> 00:07:38,882 Og kutt. Én til med en gang. 92 00:07:38,883 --> 00:07:41,299 Veldig bra. Det var så bra. 93 00:07:41,300 --> 00:07:43,632 -Går det bra? Jeg skadet deg ikke? -Herregud. 94 00:07:43,633 --> 00:07:46,799 Han er så vakker. 95 00:07:46,800 --> 00:07:48,658 Kjæresten min sier at han er skeiv. 96 00:07:49,342 --> 00:07:53,382 Han er gift med Natacha Rambova, Gibby. 97 00:07:53,383 --> 00:07:56,007 En av verdens mest eksotiske kvinner. 98 00:07:56,008 --> 00:07:59,007 De skal skilles. Leser du ikke Picture-Play? 99 00:07:59,008 --> 00:08:00,799 Og hun heter ikke Rambova. 100 00:08:00,800 --> 00:08:02,757 Hun heter Winifred Hudnut. 101 00:08:02,758 --> 00:08:04,283 Og hun er fra Utah. 102 00:08:04,550 --> 00:08:07,257 Hva så? Nå beundrer jeg henne enda mer. 103 00:08:07,258 --> 00:08:09,049 Hun forvandlet seg. 104 00:08:09,050 --> 00:08:12,950 Det eneste hun forvandlet er karrieren hans. Hun ødela den. 105 00:08:14,800 --> 00:08:16,091 Ok, folkens. 106 00:08:16,092 --> 00:08:19,658 Slavehandlere og haremkonkubiner, det er deres tur. 107 00:08:20,675 --> 00:08:23,867 Dette er til deg. Fra ham. 108 00:08:26,342 --> 00:08:29,283 Kom til meg i kveld. Garden of Alla, Bungalow 12. Valentino 109 00:08:56,967 --> 00:08:58,992 Du kom. 110 00:08:59,342 --> 00:09:01,367 Vær så god. 111 00:09:03,633 --> 00:09:06,632 Jeg er glad for at du valgte å komme. 112 00:09:06,633 --> 00:09:08,382 Du forstår, jeg... 113 00:09:08,383 --> 00:09:11,174 Jeg må ofte spise alene. 114 00:09:11,175 --> 00:09:13,382 Du? Det har jeg vondt for å tro. 115 00:09:13,383 --> 00:09:16,408 Det er ikke så enkelt, vet du. 116 00:09:17,342 --> 00:09:21,992 Berømmelse er en egen type fengsel. 117 00:09:22,800 --> 00:09:24,575 Vær så god. 118 00:09:31,258 --> 00:09:34,716 Det er dette ansiktet jeg aldri unnslipper. 119 00:09:34,717 --> 00:09:36,658 Det er et vidunderlig ansikt. 120 00:09:37,508 --> 00:09:38,966 Du snakker italiensk. 121 00:09:38,967 --> 00:09:41,007 Jeg forstår det, i alle fall. 122 00:09:41,008 --> 00:09:42,632 Jeg er fra Bensonhurst. 123 00:09:42,633 --> 00:09:45,674 Foreldrene mine snakket bare italiensk i oppveksten min. 124 00:09:45,675 --> 00:09:48,674 Pappa er fra Sicilia. Han er rørlegger. 125 00:09:48,675 --> 00:09:53,992 Og du har kommet til Hollywood med drømmer om å bli skuespillerinne. 126 00:09:56,717 --> 00:09:59,200 Det er uheldig. 127 00:10:00,008 --> 00:10:03,408 Jeg tror jeg ser større ting i deg. 128 00:10:07,050 --> 00:10:08,799 Større enn å være udødelig? 129 00:10:08,800 --> 00:10:12,408 For det er det det betyr å være der oppe på lerretet. 130 00:10:13,383 --> 00:10:15,882 Det er bare skygger. 131 00:10:15,883 --> 00:10:19,507 Om 100 år vil ingen huske hva vi gjorde. 132 00:10:19,508 --> 00:10:20,992 Nei, jeg er ikke enig. 133 00:10:22,217 --> 00:10:24,257 Jeg er virkelig ikke enig. 134 00:10:24,258 --> 00:10:28,533 Jeg tror film er fremtiden. 135 00:10:28,675 --> 00:10:32,283 En sann amerikansk kunstform. 136 00:10:33,800 --> 00:10:37,507 Du er en sann amerikansk kunstform. 137 00:10:37,508 --> 00:10:39,325 Gjør du narr av meg? 138 00:10:39,633 --> 00:10:42,174 Nei, nei, lille venn. 139 00:10:42,175 --> 00:10:45,091 Jeg beundrer deg. 140 00:10:45,092 --> 00:10:52,367 Virker det annerledes, er det fordi jeg ikke snakker så godt engelsk. 141 00:11:04,592 --> 00:11:06,658 Jeg er bedre uten ord. 142 00:11:57,342 --> 00:12:00,908 Så dette er musen. 143 00:12:01,675 --> 00:12:03,549 Herregud, er du...? 144 00:12:03,550 --> 00:12:06,716 Katten, lille mus. 145 00:12:06,717 --> 00:12:09,658 Dette er min hustru, Natacha. 146 00:12:10,550 --> 00:12:12,992 Rambova. 147 00:12:13,217 --> 00:12:16,132 Jeg beklager. Jeg trodde... 148 00:12:16,133 --> 00:12:18,424 At jeg skulle skilles fra min mann. 149 00:12:18,425 --> 00:12:20,742 Og det skal jeg. 150 00:12:21,175 --> 00:12:23,091 Jeg bør gå. 151 00:12:23,092 --> 00:12:26,632 Nei, nei. Ikke ennå, er du snill. 152 00:12:26,633 --> 00:12:28,742 Bli her. 153 00:12:29,717 --> 00:12:34,825 Natacha, du må være snill med gjesten vår. 154 00:12:34,925 --> 00:12:37,325 Skilsmissen er for syns skyld. 155 00:12:37,342 --> 00:12:41,216 Studioet har prøvd å rive oss fra hverandre i årevis. 156 00:12:41,217 --> 00:12:44,007 Vi har bestemt oss for at vi bare kan være sammen - 157 00:12:44,008 --> 00:12:47,950 - hvis verden tror at vi ikke er det. 158 00:12:48,050 --> 00:12:50,424 Jeg forstår ikke. 159 00:12:50,425 --> 00:12:52,492 Hvorfor er jeg her? 160 00:12:52,508 --> 00:12:54,408 Fordi, lille mus, - 161 00:12:55,842 --> 00:12:58,158 - guder har lyster. 162 00:13:58,842 --> 00:14:03,799 Han er visst ikke bare rik, men singel og kjekk, hvis det betyr noe. 163 00:14:03,800 --> 00:14:06,424 -Hvordan møtte du denne fyren? -Jeg har ikke møtt ham ennå. 164 00:14:06,425 --> 00:14:10,424 Det er ikke ei jente i byen som ikke har blitt invitert på festene hans. 165 00:14:10,425 --> 00:14:13,867 Det hadde du visst hvis du ikke hadde vært borte i hele sommer. 166 00:14:14,258 --> 00:14:16,700 Jeg har vært rundt omkring. 167 00:14:22,758 --> 00:14:24,716 Jeg klarer ikke mer. Fortell. 168 00:14:24,717 --> 00:14:28,117 -Hvem har du truffet? -Ingen. 169 00:14:28,383 --> 00:14:29,841 Du lyver. 170 00:14:29,842 --> 00:14:31,283 Du lurer ikke meg. 171 00:14:31,842 --> 00:14:33,783 Du er forelsket, ikke sant? 172 00:14:36,675 --> 00:14:39,674 Jeg vil ønske dere alle velkommen til åpningsuken - 173 00:14:39,675 --> 00:14:42,716 - på Hotel Cortez. 174 00:14:42,717 --> 00:14:47,966 Det er synd at vi ikke kan nyte drikkevarene i Blue Parrot-salongen. 175 00:14:47,967 --> 00:14:53,924 Men før noen med omløp i hodet opphever den fæle Volstead-loven, - 176 00:14:53,925 --> 00:14:59,367 - får både jeg og Mr. Capone klare oss så godt vi kan. 177 00:15:08,800 --> 00:15:10,924 Han er død. 178 00:15:10,925 --> 00:15:12,549 Valentino er død. 179 00:15:12,550 --> 00:15:14,924 Han døde i New York i morges. 180 00:15:14,925 --> 00:15:17,174 Og filmen hans hadde jo nettopp premiere. 181 00:15:17,175 --> 00:15:20,408 Salget går nok gjennom taket. 182 00:15:56,425 --> 00:16:00,049 Hjertet ditt slår som en kolibri. 183 00:16:00,050 --> 00:16:02,450 Slipp meg. 184 00:16:03,758 --> 00:16:05,091 Nei. 185 00:16:05,092 --> 00:16:08,575 Det tror jeg ikke jeg vil. 186 00:16:20,550 --> 00:16:23,158 Faktisk - 187 00:16:23,258 --> 00:16:26,367 - slipper jeg deg kanskje aldri. 188 00:16:40,833 --> 00:16:45,025 Det er så tragisk. 189 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Vi gikk visst glipp av henne. 190 00:16:47,042 --> 00:16:48,416 Hvem da? 191 00:16:48,417 --> 00:16:49,957 Damen i sort. 192 00:16:49,958 --> 00:16:54,707 Hun har kommet hver dag i flere måneder og lagt igjen en rød rose. 193 00:16:54,708 --> 00:16:56,291 Jeg trodde det var en myte. 194 00:16:56,292 --> 00:16:58,483 Nei, det er sant. 195 00:16:58,625 --> 00:17:01,483 Det står her. 196 00:17:03,250 --> 00:17:07,416 "Rykter forteller om en mystisk figur som besøker Valentinos grav. 197 00:17:07,417 --> 00:17:10,249 Damen i sort har lagt igjen en enkelt rød rose - 198 00:17:10,250 --> 00:17:15,983 - ved den store elskerens grav hver dag siden han døde i august. 199 00:17:16,083 --> 00:17:19,999 Noen sier at den tilslørte figuren er skuespillerinnen Pola Negri, - 200 00:17:20,000 --> 00:17:22,666 - som ble kjent for å ha kollapset i Valentinos begravelse." 201 00:17:22,667 --> 00:17:25,791 Skjøge. Hun elsket ham aldri. 202 00:17:25,792 --> 00:17:29,541 "Andre tror at den stumme besøkende er noe helt annet. 203 00:17:29,542 --> 00:17:32,900 Noe utenomjordisk." 204 00:17:33,000 --> 00:17:35,608 De trykker hva som helst for å selge blader. 205 00:17:37,417 --> 00:17:39,817 Damer? 206 00:17:45,500 --> 00:17:48,692 Kanskje hun skal få være litt alene. 207 00:18:04,083 --> 00:18:07,567 Hvorfor gråter du, lille mus? 208 00:18:08,875 --> 00:18:11,416 Hvor har du vært, Natacha? 209 00:18:11,417 --> 00:18:12,666 Her og der. 210 00:18:12,667 --> 00:18:16,525 Jeg skrev så mange ganger, men hørte aldri noe. 211 00:18:16,875 --> 00:18:19,541 Du var ikke engang i begravelsen. 212 00:18:19,542 --> 00:18:23,192 Hvorfor gå i begravelsen til en som ikke er død? 213 00:18:39,167 --> 00:18:40,749 Det kan ikke være sant. 214 00:18:40,750 --> 00:18:42,582 Du døde. 215 00:18:42,583 --> 00:18:46,499 Og jeg er gjenfødt. 216 00:18:46,500 --> 00:18:48,874 Liket i krypten er ikke Rudy. 217 00:18:48,875 --> 00:18:52,358 Det er stuntmannen min, George Fiske. 218 00:18:52,833 --> 00:18:55,291 -Alltid lojal. -Selv i døden. 219 00:18:55,292 --> 00:18:58,983 -Jeg gjorde de fleste stuntene selv. -Bare ikke dette. 220 00:18:59,042 --> 00:19:00,416 Forfalsket du din egen død? 221 00:19:00,417 --> 00:19:02,624 Jeg elsket dere begge. 222 00:19:02,625 --> 00:19:05,749 Og så lot dere meg tro det verste? Jeg overlevde det nesten ikke. 223 00:19:05,750 --> 00:19:07,525 Men du overlevde. 224 00:19:07,667 --> 00:19:09,249 Og med stil. 225 00:19:09,250 --> 00:19:12,916 Gratulerer med bryllupet, forresten. 226 00:19:12,917 --> 00:19:14,832 Det var raskt. 227 00:19:14,833 --> 00:19:17,124 Hva forventet du? 228 00:19:17,125 --> 00:19:20,400 Jeg var helt alene i verden. 229 00:19:21,417 --> 00:19:25,207 Jeg bestemte meg for at hvis jeg skulle leve i sorg, - 230 00:19:25,208 --> 00:19:29,108 - kunne jeg like godt omgi meg - 231 00:19:29,750 --> 00:19:31,650 - med vakre ting. 232 00:19:34,292 --> 00:19:39,624 Selv om det var med en mann jeg ikke følte noe for. 233 00:19:39,625 --> 00:19:42,692 Jeg ble tiltrukket av mørket jeg følte i ham. 234 00:19:44,792 --> 00:19:47,233 Jeg lengtet etter å bli - 235 00:19:48,583 --> 00:19:50,957 - fortært av det. 236 00:19:50,958 --> 00:19:52,999 Elskede. 237 00:19:53,000 --> 00:19:56,317 Du er en åpenbaring. 238 00:20:09,833 --> 00:20:11,442 Hvem er han? 239 00:20:12,875 --> 00:20:14,817 Bare en uteligger. 240 00:20:17,208 --> 00:20:19,317 Liker du det ikke? 241 00:20:21,792 --> 00:20:23,233 Nei. 242 00:20:24,875 --> 00:20:28,041 Hvorfor kaste bort tiden på å drepe en fattig tigger? 243 00:20:28,042 --> 00:20:29,692 Hva tjener du på det? 244 00:20:29,875 --> 00:20:32,374 Velg et offer med penger eller smykker. 245 00:20:32,375 --> 00:20:36,608 Da kan hobbyen din gagne oss begge. Og neste gang - 246 00:20:39,750 --> 00:20:41,832 - vil jeg se på. 247 00:20:41,833 --> 00:20:44,900 Du har lidd for mye. 248 00:20:47,083 --> 00:20:49,525 Jeg lider ikke. 249 00:20:50,833 --> 00:20:52,041 Ikke nå lenger. 250 00:20:52,042 --> 00:20:53,707 Tårene dine sier noe annet. 251 00:20:53,708 --> 00:20:56,108 Jeg føler ingenting. 252 00:20:57,833 --> 00:21:02,442 Vi ville ikke forlate deg på denne måten, lille venn. 253 00:21:04,708 --> 00:21:06,999 Hvorfor gjorde dere det da? 254 00:21:07,000 --> 00:21:09,624 Skjebnen grep inn. 255 00:21:09,625 --> 00:21:13,624 Jeg reiste rundt i landet og reklamerte for Son of the Sheik. 256 00:21:13,625 --> 00:21:16,999 Jeg reiste med 20th Century Limited på en turné som gikk - 257 00:21:17,000 --> 00:21:21,608 - fra San Francisco til New York med presseintervjuer langs veien. 258 00:21:22,417 --> 00:21:25,249 Hver gang vi stoppet la jeg merke til en mann. 259 00:21:25,250 --> 00:21:29,249 Først trodde jeg han var journalist, men han stilte aldri spørsmål. 260 00:21:29,250 --> 00:21:32,416 Han noterte aldri noe. Han så bare på meg. 261 00:21:32,417 --> 00:21:34,582 Øynene hans forlot meg aldri. 262 00:21:34,583 --> 00:21:38,291 Det var jo ikke uvanlig, men noe i øynene hans - 263 00:21:38,292 --> 00:21:40,358 - var hypnotiserende. 264 00:21:42,292 --> 00:21:45,124 På toget begynte jeg å føle en tilstedeværelse - 265 00:21:45,125 --> 00:21:48,900 - som fikk nakkehårene mine til å reise seg. 266 00:21:51,667 --> 00:21:55,150 Jeg forestilte meg at han var overalt på toget. 267 00:21:57,625 --> 00:22:00,733 Jeg begynte å tvile på mine egne sanser. 268 00:22:01,292 --> 00:22:04,749 Frykten hang over meg som et likklede. 269 00:22:04,750 --> 00:22:10,249 Og et sted på en endeløs vidde i Midtvesten - 270 00:22:10,250 --> 00:22:14,733 - våknet jeg fra drømmeløs søvn til noe som var en drøm. 271 00:22:15,167 --> 00:22:19,442 Det var forføring, men kjødelighet var ikke målet. 272 00:22:19,458 --> 00:22:22,791 Jeg ble frastøtt og tiltrukket på samme tid. 273 00:22:22,792 --> 00:22:27,275 Da han snakket, var det på italiensk, men med tykk tysk aksent. 274 00:22:27,333 --> 00:22:29,291 Han avslørte navnet sitt. 275 00:22:29,292 --> 00:22:31,499 F.W. Murnau. 276 00:22:31,500 --> 00:22:34,249 Den store tyske regissøren. 277 00:22:34,250 --> 00:22:36,900 Hva ville han med deg? 278 00:22:36,917 --> 00:22:39,416 Jeg trodde han ville drepe meg. 279 00:22:39,417 --> 00:22:42,874 Men i stedet ville han bevare meg. 280 00:22:42,875 --> 00:22:46,041 -Jeg forstår ikke. -Det gjorde ikke jeg heller først. 281 00:22:46,042 --> 00:22:48,707 Den store regissøren hadde avslørt mange hemmeligheter - 282 00:22:48,708 --> 00:22:52,416 - da han skapte sitt mesterverk Nosferatu. 283 00:22:52,417 --> 00:22:57,707 For å lage filmen, reiste han dypt inn i Karpatene. 284 00:22:57,708 --> 00:22:59,832 Han krevde autentisitet, - 285 00:22:59,833 --> 00:23:03,916 - og det fant han i den gamle verden. 286 00:23:03,917 --> 00:23:06,916 Vesener som det han skildret på lerretet. 287 00:23:06,917 --> 00:23:12,666 Ikke heslig som stjernen Max Schreck, men vakrere enn noe annet. 288 00:23:12,667 --> 00:23:18,916 Smittet av et eldgammelt blodvirus hvis konsekvens var evig liv - 289 00:23:18,917 --> 00:23:23,957 - og evig ungdom, men også en forferdelig tørst. 290 00:23:23,958 --> 00:23:26,916 Han sa at han fortalte meg dette som en innledning. 291 00:23:26,917 --> 00:23:31,233 En innledning til en advarsel, og et tilbud om en gave. 292 00:23:31,250 --> 00:23:35,124 Murnau fortalte meg om det han forutså. 293 00:23:35,125 --> 00:23:37,608 Talefilmens komme, - 294 00:23:37,792 --> 00:23:41,291 - og med det gudenes død. 295 00:23:41,292 --> 00:23:45,416 Innen et år, ikke mer, ville vår verden forsvinne. 296 00:23:45,417 --> 00:23:48,567 Han kunne ikke redde verden, sa han, men han kunne redde meg. 297 00:23:48,708 --> 00:23:51,749 Bevare min skjønnhet for all evighet. 298 00:23:51,750 --> 00:23:55,942 Men bare hvis jeg var klar for å forlate lerretet for alltid. 299 00:23:56,000 --> 00:24:01,374 Og med en kjølig berøring og et varmt kyss var jeg virkelig fri. 300 00:24:01,375 --> 00:24:04,707 Udødelig. Ikke lenger bare en skygge. 301 00:24:04,708 --> 00:24:09,275 Da jeg kom til New York, meldte pressen om at jeg hadde blitt syk. 302 00:24:09,417 --> 00:24:12,666 Jeg lot dem tro det, og visste at det var alt jeg trengte - 303 00:24:12,667 --> 00:24:15,608 - for å få Natacha til å komme til min side. 304 00:24:16,042 --> 00:24:18,416 Da hun kom, - 305 00:24:18,417 --> 00:24:22,624 - delte jeg med henne den mørke gaven Murnau hadde gitt meg. 306 00:24:22,625 --> 00:24:25,317 Og nå vil vi dele den med deg. 307 00:24:26,250 --> 00:24:28,275 Bli med oss. 308 00:24:28,333 --> 00:24:32,124 Det går et tog i morgen kveld til New York. Derfra drar vi til Europa. 309 00:24:32,125 --> 00:24:34,317 Hvor som helst. Overalt. 310 00:24:44,500 --> 00:24:46,317 Ja. 311 00:24:47,167 --> 00:24:49,025 Ja. 312 00:24:49,708 --> 00:24:52,317 Og for alltid. 313 00:25:20,833 --> 00:25:22,858 Har du hørt det om tungen? 314 00:25:23,167 --> 00:25:25,832 Skåret ut av offerets hode med baufil - 315 00:25:25,833 --> 00:25:29,332 - og naglet til gulvet med hammer mens hun fortsatt var i live. 316 00:25:29,333 --> 00:25:33,067 Du skremmer meg. Er det monsteret bak den døra? 317 00:25:34,583 --> 00:25:37,124 Hva slags psykopat kommer på sånt? 318 00:25:37,125 --> 00:25:38,749 Og gjør det. 319 00:25:38,750 --> 00:25:41,817 Og så har de bare én vakt ved døra? 320 00:25:42,042 --> 00:25:45,275 Jeg er nok til hva som helst. 321 00:25:45,417 --> 00:25:49,900 Følg med på døra og sørg for at det ikke kommer ut noe fælt. 322 00:26:16,042 --> 00:26:17,692 Går det bra? 323 00:27:24,500 --> 00:27:25,707 Hvem er du? 324 00:27:25,708 --> 00:27:27,817 Jeg er Wren. 325 00:27:36,750 --> 00:27:38,207 Du spiste ikke middagen din. 326 00:27:38,208 --> 00:27:40,499 Jeg har ikke lyst på det. 327 00:27:40,500 --> 00:27:42,916 De kan skaffe deg noe annet. 328 00:27:42,917 --> 00:27:45,900 Jeg vil ikke spise mer. 329 00:27:51,292 --> 00:27:53,400 Hvorfor satte de deg her, Wren? 330 00:27:53,833 --> 00:27:56,124 Fordi jeg ikke ville snakke med dem. 331 00:27:56,125 --> 00:27:58,457 Politimannen? 332 00:27:58,458 --> 00:28:00,692 Betjent Hahn. 333 00:28:10,667 --> 00:28:13,358 De fant deg på tv-stasjonen. 334 00:28:14,000 --> 00:28:15,707 Du så hva som skjedde. 335 00:28:15,708 --> 00:28:17,733 Jeg hjalp til. 336 00:28:18,833 --> 00:28:21,608 Du må ha vært livredd. 337 00:28:21,917 --> 00:28:26,416 Mannen du så har gjort mye fælt. 338 00:28:26,417 --> 00:28:30,733 Stygge, skumle ting. 339 00:28:31,375 --> 00:28:34,166 Men du trenger ikke å være redd for ham lenger. 340 00:28:34,167 --> 00:28:36,400 Tror du på det? 341 00:28:37,000 --> 00:28:39,025 Ja. 342 00:28:39,333 --> 00:28:42,150 Men ingen tvang meg til å gjøre noe. 343 00:28:49,042 --> 00:28:51,483 Å, herre Jesus. 344 00:28:52,708 --> 00:28:54,775 Ikke. 345 00:29:05,292 --> 00:29:06,749 Løp. 346 00:29:06,750 --> 00:29:09,624 Du drepte vakten. 347 00:29:09,625 --> 00:29:12,108 Han kunne tatt ham. 348 00:29:16,500 --> 00:29:20,650 Jeg vil vite om vi kan stole på hverandre, Wren. 349 00:29:22,000 --> 00:29:24,525 Jeg skal ikke lyve for deg. 350 00:29:26,833 --> 00:29:29,608 Kan du love meg det samme? 351 00:29:30,792 --> 00:29:33,442 Jeg var der de andre gangene. 352 00:29:34,375 --> 00:29:39,582 Da han naglet tungene til bordet, da han hang opp brødrene - 353 00:29:39,583 --> 00:29:42,233 - og skar opp magene deres. 354 00:29:43,250 --> 00:29:45,400 Det stinket. 355 00:29:45,917 --> 00:29:48,483 Tror du meg nå? 356 00:29:50,250 --> 00:29:52,567 Du var der. 357 00:29:56,875 --> 00:29:59,650 Men det han tvang deg til å gjøre, - 358 00:30:01,042 --> 00:30:03,775 - uansett hva du tror at du gjorde, - 359 00:30:05,083 --> 00:30:07,817 - så har han ansvaret. 360 00:30:08,792 --> 00:30:10,692 Det er ikke din feil. 361 00:30:10,708 --> 00:30:13,192 Det er min feil. 362 00:30:14,250 --> 00:30:15,749 Alt som skjedde. 363 00:30:15,750 --> 00:30:17,207 Nei, vær så snill. 364 00:30:17,208 --> 00:30:19,733 Ikke si det. 365 00:30:20,708 --> 00:30:24,067 Du høres akkurat ut som datteren min, Scarlett. 366 00:30:24,083 --> 00:30:27,957 Hun er på din alder, men er det eldste barnet jeg kjenner. 367 00:30:27,958 --> 00:30:32,775 Innerst inne klandrer hun seg selv for alt som er galt med meg. 368 00:30:36,000 --> 00:30:38,317 Men det er meg, - 369 00:30:38,417 --> 00:30:40,400 - ikke henne. 370 00:30:41,125 --> 00:30:43,608 Og det er ham, - 371 00:30:43,833 --> 00:30:46,025 - ikke deg. 372 00:30:46,500 --> 00:30:48,733 Jeg liker deg. 373 00:30:50,958 --> 00:30:53,525 Du er helt ulik faren min. 374 00:30:55,958 --> 00:30:58,317 Da jeg var ung, - 375 00:30:58,417 --> 00:31:02,400 - sa faren min at han gledet seg til jeg ble eldre. 376 00:31:07,042 --> 00:31:11,150 Han sa at jeg skulle være damen hans. 377 00:31:13,625 --> 00:31:15,983 Måten han sa det på - 378 00:31:16,375 --> 00:31:18,207 - gjorde at jeg fikk vondt i magen. 379 00:31:18,208 --> 00:31:19,999 Det ble... 380 00:31:20,000 --> 00:31:21,541 Jeg ville ikke sove. 381 00:31:21,542 --> 00:31:24,692 For hver dag jeg våknet var jeg en dag nærmere. 382 00:31:25,333 --> 00:31:30,608 En dag lot han meg sitte i bilen mens han drakk på Cortez. 383 00:31:40,083 --> 00:31:42,483 Det var så varmt. 384 00:31:42,917 --> 00:31:45,707 Jeg var som en pizza i ovnen. 385 00:31:45,708 --> 00:31:49,374 Men jeg åpnet ikke vinduet og sa ikke et ord, for jeg trodde - 386 00:31:49,375 --> 00:31:52,192 - at det fantes en måte å ikke bli eldre på. 387 00:31:58,125 --> 00:32:00,608 Men jeg fant en annen måte. 388 00:32:01,000 --> 00:32:04,041 Nå tror jeg at å bli eldre ikke hadde vært så ille. 389 00:32:04,042 --> 00:32:05,874 Det kan ikke være verre enn dette. 390 00:32:05,875 --> 00:32:07,791 Jeg forstår ikke, Wren. 391 00:32:07,792 --> 00:32:11,041 Sier du at det er faren din? Er han morderen? 392 00:32:11,042 --> 00:32:12,416 Nei. 393 00:32:12,417 --> 00:32:14,041 Han døde for lenge siden. 394 00:32:14,042 --> 00:32:16,916 Jeg er bare lei av hele greia. Jeg vil ikke mer. 395 00:32:16,917 --> 00:32:18,582 Så gi slipp på det. 396 00:32:18,583 --> 00:32:19,791 Si hvem han er. 397 00:32:19,792 --> 00:32:21,582 -Jeg kan ikke. -Hvorfor beskytte en... 398 00:32:21,583 --> 00:32:24,582 -...som ikke fortjener noe? -Du hadde ikke trodd meg. 399 00:32:24,583 --> 00:32:28,457 Han vil fortsette å drepe hvis du ikke hjelper meg å stoppe ham. 400 00:32:28,458 --> 00:32:30,916 Få meg ut herfra, så skal jeg vise deg hvor han bor. 401 00:32:30,917 --> 00:32:33,858 Dette er ikke en lek, Wren. 402 00:32:34,083 --> 00:32:36,817 Kanskje det er på tide at han blir tatt. 403 00:32:51,308 --> 00:32:55,750 Jeg begynner endelig å føle livet vende tilbake. 404 00:32:58,642 --> 00:33:00,641 Hvordan ser jeg ut? 405 00:33:00,642 --> 00:33:02,417 Forferdelig. 406 00:33:04,142 --> 00:33:07,042 Du er så dramatisk. 407 00:33:07,725 --> 00:33:11,016 Det var ikke stort bedre enn rottene. 408 00:33:11,017 --> 00:33:13,625 Vi må ha mer. 409 00:33:13,725 --> 00:33:16,724 Hundre ganger mer. 410 00:33:16,725 --> 00:33:19,057 Denne tørsten - 411 00:33:19,058 --> 00:33:21,000 - er uslokkelig. 412 00:33:22,808 --> 00:33:25,292 Pokker heller. 413 00:33:26,225 --> 00:33:29,099 Hvor lenge har vi vært fanget her? 414 00:33:29,100 --> 00:33:31,016 For lenge. 415 00:33:31,017 --> 00:33:36,042 Jeg skal rive av ham hodet. 416 00:33:36,225 --> 00:33:39,057 Han har nok vært død lenge. 417 00:33:39,058 --> 00:33:43,724 Og du har like stor skyld i knipen vi er i. 418 00:33:43,725 --> 00:33:45,557 Du og den lille musen din. 419 00:33:45,558 --> 00:33:47,266 Hun hadde ingen del i dette. 420 00:33:47,267 --> 00:33:49,057 Vi trengte henne ikke. 421 00:33:49,058 --> 00:33:51,807 Vi hadde penger. Vi hadde verden. 422 00:33:51,808 --> 00:33:53,849 Evig liv. 423 00:33:53,850 --> 00:33:55,891 Men du ville ha kjæledeggen din. 424 00:33:55,892 --> 00:33:58,417 Var hun verdt det? 425 00:33:58,767 --> 00:34:00,917 Se på oss. 426 00:34:01,267 --> 00:34:03,557 Den store elskeren. 427 00:34:03,558 --> 00:34:07,141 Det praktfulle ansiktet kvinner lystet etter - 428 00:34:07,142 --> 00:34:12,307 - og drepte seg for, nå redusert til en grotesk uhyrlighet. 429 00:34:12,308 --> 00:34:14,208 Våre liv er stjålet. 430 00:34:15,017 --> 00:34:17,417 Alt er borte. 431 00:34:17,975 --> 00:34:20,167 Du har rett. 432 00:34:20,725 --> 00:34:23,250 Tilgi meg, amore. 433 00:34:23,350 --> 00:34:24,974 Jeg var en tåpe. 434 00:34:24,975 --> 00:34:30,599 Jeg lover at vi skal ta tilbake alt vi har tapt. 435 00:34:30,600 --> 00:34:33,057 -Du drømmer. -Du skal få se. 436 00:34:33,058 --> 00:34:37,750 Livene våre skal bli herligere enn de noensinne var. 437 00:34:42,142 --> 00:34:43,708 Feil rom, drittsekk. 438 00:34:44,058 --> 00:34:46,307 De bokklubbdamene siklet på meg. 439 00:34:46,308 --> 00:34:49,557 -Så du rødtoppen slikke ballene mine? -Du snakker bare piss. 440 00:34:49,558 --> 00:34:52,516 Hva pokker? Det er bare én seng. 441 00:34:52,517 --> 00:34:54,516 Jeg deler ikke rom med en av dere. 442 00:34:54,517 --> 00:34:59,042 -Dere sover på gulvet. -Strippere får den dårlige senga. 443 00:35:00,058 --> 00:35:02,432 For noen merkelige vesener. 444 00:35:02,433 --> 00:35:05,807 Som om Kolossen var levende. 445 00:35:05,808 --> 00:35:09,083 Lyden av blodet deres er øredøvende. 446 00:35:09,392 --> 00:35:13,583 Hvordan kan vi fornekte en gave fra gudene? 447 00:35:22,433 --> 00:35:26,208 Wellingtonen blir kald, Mr. March. 448 00:35:27,100 --> 00:35:30,833 Det bekymrer meg ikke, Miss Evers. 449 00:35:44,808 --> 00:35:50,250 Kanskje gjesten din bør komme på tidspunktet hun ble invitert til. 450 00:35:50,308 --> 00:35:52,766 Jeg liker ikke tonen din, Miss Evers. 451 00:35:52,767 --> 00:35:55,349 Husets frue fortjener mer respekt. 452 00:35:55,350 --> 00:35:56,958 Ja, Mr. March. 453 00:35:58,683 --> 00:36:01,292 Du bør være et annet sted. 454 00:36:04,850 --> 00:36:06,417 Kjære. 455 00:36:06,683 --> 00:36:08,682 Takk for at du ville treffe meg i kveld, James. 456 00:36:08,683 --> 00:36:10,599 Jeg vet at det er en uke for tidlig. 457 00:36:10,600 --> 00:36:11,849 Nonsens. 458 00:36:11,850 --> 00:36:14,682 Jeg er gjerne vert for middagen vår hvilken kveld som helst. 459 00:36:14,683 --> 00:36:18,224 Vi kan gjøre det hver kveld i stedet for hver måned. Bare si fra. 460 00:36:18,225 --> 00:36:20,266 En gang i måneden, James. 461 00:36:20,267 --> 00:36:22,307 Det er avtalen. 462 00:36:22,308 --> 00:36:25,932 -Jeg er alt for opptatt til noe mer. -Selvsagt. 463 00:36:25,933 --> 00:36:28,682 Vil du ha en armagnac? Jeg skal ha en. 464 00:36:28,683 --> 00:36:30,292 Nei takk. 465 00:36:47,933 --> 00:36:49,458 Ja? 466 00:36:49,767 --> 00:36:53,083 Jeg ville si det selv. 467 00:36:53,433 --> 00:36:55,375 Jeg har tenkt å gifte meg igjen. 468 00:36:57,767 --> 00:36:59,307 Strålende. 469 00:36:59,308 --> 00:37:01,333 Jeg kunne ikke vært gladere. 470 00:37:01,642 --> 00:37:03,641 La oss utbringe en skål. 471 00:37:03,642 --> 00:37:05,141 Hvem er den heldige fyren? 472 00:37:05,142 --> 00:37:08,266 Jeg vil sende ham noen biffer. 473 00:37:08,267 --> 00:37:10,250 Will Drake. 474 00:37:11,267 --> 00:37:13,208 Ja. 475 00:37:13,350 --> 00:37:15,932 Kjekkasen som kjøpte hotellet mitt. 476 00:37:15,933 --> 00:37:18,349 Veldig bra, kjære. Veldig bra. 477 00:37:18,350 --> 00:37:21,724 Tør jeg foreslå at når du dreper ham, så gjør du det utenfor eiendommen? 478 00:37:21,725 --> 00:37:24,932 Det hadde vært så pinlig å treffe ham i all evighet. 479 00:37:24,933 --> 00:37:27,391 Og hva får deg til å tro at jeg vil gjøre ham vondt? 480 00:37:27,392 --> 00:37:31,292 Jeg er død, kjære, ikke dum. 481 00:37:31,808 --> 00:37:35,542 Og hvordan vet du at jeg ikke har funnet kjærligheten? 482 00:37:35,558 --> 00:37:39,208 Ekte kjærlighet. Kanskje for første gang. 483 00:37:39,350 --> 00:37:43,307 Sikkert ikke for første gang, 484 00:37:43,308 --> 00:37:45,667 Mrs. March. 485 00:37:45,975 --> 00:37:50,224 Jeg har alltid vært helt ærlig mot deg, James. 486 00:37:50,225 --> 00:37:53,833 Jeg latet aldri som mer enn jeg følte. 487 00:37:54,308 --> 00:37:57,417 Og jeg sa aldri at jeg elsket deg. 488 00:37:58,600 --> 00:38:00,917 Nei. 489 00:38:14,892 --> 00:38:18,766 Men jeg snakket ikke om meg selv, - 490 00:38:18,767 --> 00:38:20,750 - gjorde jeg? 491 00:38:21,017 --> 00:38:23,583 Hva mener du? 492 00:38:28,392 --> 00:38:31,792 Jeg trodde at jeg kunne få deg til å elske meg. 493 00:38:32,350 --> 00:38:37,417 Jeg trodde at hvis jeg ga deg alt hjertet ditt begjærte... 494 00:38:37,892 --> 00:38:42,167 Rikdom, komfort, - 495 00:38:42,225 --> 00:38:44,667 - dette hotellet. 496 00:38:45,600 --> 00:38:48,542 Men ikke noe rørte deg. 497 00:38:51,392 --> 00:38:56,125 Jeg kunne ikke konkurrere med skyggen til en gud på lerretet. 498 00:38:57,058 --> 00:38:58,500 Stopp! 499 00:38:58,767 --> 00:39:01,750 -Slipp meg! -Slipp henne! 500 00:39:04,142 --> 00:39:08,875 Jeg har en snikende mistanke om at dere mister toget. 501 00:39:46,725 --> 00:39:48,167 Rudy. 502 00:39:50,267 --> 00:39:52,417 Hvor er vi? 503 00:40:52,850 --> 00:40:55,500 Herregud. 504 00:40:55,850 --> 00:40:58,292 Herregud. 505 00:40:59,808 --> 00:41:02,083 Ja. 506 00:41:02,183 --> 00:41:04,542 Guden din. 507 00:41:05,350 --> 00:41:09,833 Fanget av veggene i palasset jeg bygget - 508 00:41:10,100 --> 00:41:11,958 - for min dronning. 509 00:41:14,017 --> 00:41:16,807 Var det det som var der?! 510 00:41:16,808 --> 00:41:20,042 Ikke nå lenger. 511 00:41:42,267 --> 00:41:44,250 Greit. 512 00:41:45,058 --> 00:41:46,500 Løp. 513 00:42:00,392 --> 00:42:03,292 Ok, jeg fikk deg ut. Nå må du lede meg til ham. 514 00:42:05,058 --> 00:42:07,391 -Wren. -Da må vi dra hjem. 515 00:42:07,392 --> 00:42:08,766 Hvor da? 516 00:42:08,767 --> 00:42:10,458 Cortez. 517 00:42:12,100 --> 00:42:13,516 Ikke vær redd. 518 00:42:13,517 --> 00:42:17,557 Jeg skal begrave ham så dypt at han aldri får se lyset igjen. 519 00:42:17,558 --> 00:42:20,167 Det er på tide å stoppe ham. 520 00:42:20,808 --> 00:42:22,583 Skal du drepe ham? 521 00:42:22,725 --> 00:42:24,724 Hvis jeg må. 522 00:42:24,725 --> 00:42:27,333 Jeg liker deg. 523 00:42:28,058 --> 00:42:30,542 Jeg vil ikke at det skal ta slutt. 524 00:42:32,017 --> 00:42:34,167 Farvel, John. 525 00:42:35,100 --> 00:42:37,125 Wren. 526 00:42:37,933 --> 00:42:39,833 Nei!