1
00:00:10,449 --> 00:00:12,416
Jadi kita akan tinggal disini.
2
00:00:13,085 --> 00:00:14,953
Kau tahu arti Paris bagi Ayah.
3
00:00:14,987 --> 00:00:16,220
Dior, Lagerfeld.
4
00:00:16,255 --> 00:00:18,022
Kau harus lihat studio mereka.
5
00:00:18,056 --> 00:00:19,556
Ayah ingin studio ayah disini.
6
00:00:19,590 --> 00:00:21,091
Tempat ini menginspirasi Ayah.
7
00:00:21,126 --> 00:00:22,092
Apa tak apa bagimu?
8
00:00:22,127 --> 00:00:23,093
Ya.
9
00:00:23,128 --> 00:00:24,427
Aku mendapat beberapa teman.
10
00:00:26,131 --> 00:00:28,098
Bagaimana menurutmu jika Ayah bilang...
11
00:00:28,133 --> 00:00:30,267
...bahwa ayah dan teman
wanita pirang ayah akan...
12
00:00:30,301 --> 00:00:31,301
...bersama selamanya?
13
00:00:31,335 --> 00:00:32,903
Kukira ayah menyukai pria?
14
00:00:36,502 --> 00:00:38,370
Orang dewasa itu rumit.
15
00:00:38,404 --> 00:00:40,205
Maka aku merestuinya.
16
00:00:41,374 --> 00:00:42,842
Tn. Drake.
17
00:00:42,876 --> 00:00:44,676
Kurasa kita punya masalah.
18
00:00:46,938 --> 00:00:48,304
Baja setebal 2,5 cm.
19
00:00:48,338 --> 00:00:49,873
Terpasang di sepanjang dinding ini.
20
00:00:49,882 --> 00:00:51,149
Ini tak ada di rancangan bangunannya.
21
00:00:51,183 --> 00:00:52,150
Runtuhkan itu.
22
00:00:52,184 --> 00:00:53,184
Aku ada jadwal.
23
00:01:01,493 --> 00:01:03,023
Disana bau kotoran.
24
00:01:03,043 --> 00:01:04,406
Tidak, baunya seperti kematian.
25
00:01:27,118 --> 00:01:29,653
Kurasa kita jangan ke sana.
26
00:01:29,688 --> 00:01:31,154
"Baunya seperti kematian."
27
00:01:32,190 --> 00:01:33,250
Ayolah, pengecut.
28
00:01:33,370 --> 00:01:35,219
Tempat ini disegel selama bertahun-tahun.
29
00:02:48,095 --> 00:02:54,500
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
30
00:02:54,525 --> 00:02:58,125
American Horror Story Hotel
- Flicker -
Alih bahasa : iisnana257
31
00:03:00,423 --> 00:03:01,747
Anda tahu siapa anda?
32
00:03:02,718 --> 00:03:04,719
California.
33
00:03:04,753 --> 00:03:06,754
Rumah sakit mana?
34
00:03:08,757 --> 00:03:12,025
Tn. Lowe, anda ada di
Pusat Kesehatan L.A Barat.
35
00:03:12,059 --> 00:03:13,661
Saya ingin menanyakan
beberapa pertanyaan...
36
00:03:13,695 --> 00:03:16,463
...untuk melihat keadaan jiwa anda.
37
00:03:16,498 --> 00:03:21,001
Bisakah anda hitung mundur
dari 100 dikurangi 7?
38
00:03:21,935 --> 00:03:24,304
93...
39
00:03:24,338 --> 00:03:27,007
86...
40
00:03:27,041 --> 00:03:29,042
Tujuh... tujuh puluh sembilan....
41
00:03:31,313 --> 00:03:33,280
Angka berapa yang kusebutkan tadi?
42
00:03:33,915 --> 00:03:36,082
Sebutkan pernyataan mana yang
paling akurat menggambarkan...
43
00:03:36,116 --> 00:03:37,283
...perasaan anda.
44
00:03:39,385 --> 00:03:42,454
"Aku tidak pesimis akan masa depanku."
45
00:03:44,825 --> 00:03:48,060
Kau yakin ingin tinggal disini?
46
00:03:48,095 --> 00:03:52,131
Ada tempat yang lebih nyaman, John.
47
00:03:52,165 --> 00:03:54,367
Aku bisa menempatkanmu di RS Resnick.
48
00:03:54,901 --> 00:03:56,969
Ini sangat cocok bagiku.
49
00:04:00,207 --> 00:04:03,943
Bisa anda ceritakan alasan anda kemari?
50
00:04:03,977 --> 00:04:08,313
Aku merasa segala masalah mendekatiku.
51
00:04:09,989 --> 00:04:12,317
Kemunduran di tempat kerja.
52
00:04:13,059 --> 00:04:14,692
Berpisah dari istriku.
53
00:04:17,357 --> 00:04:20,859
Karena kesalahpahaman,...
54
00:04:20,893 --> 00:04:22,894
...putriku takut padaku.
55
00:04:25,685 --> 00:04:27,265
Aku butuh bantuan profesional.
56
00:04:29,835 --> 00:04:32,370
Saya rasa itu pernyataan yang sangat penting.
57
00:04:32,404 --> 00:04:34,572
Kenyataan bahwa anda mengakui
kelemahan anda sendiri...
58
00:04:34,606 --> 00:04:36,141
...dan mengambil tindakan positif.
59
00:04:36,175 --> 00:04:39,043
Apa ada kejadian khusus yang
mendorong ini terjadi?
60
00:04:39,078 --> 00:04:41,146
Aku mengerjakan kasus yang
sangat membuat frustasi.
61
00:04:41,180 --> 00:04:44,051
Ada pembunuh di luar sana yang
bebas dari hukuman,...
62
00:04:44,171 --> 00:04:47,084
...menggunakan Sepuluh Firman Tuhan
sebagai pembenaran.
63
00:04:47,118 --> 00:04:50,587
Hei, brengsek, kau sedang dicutikan.
64
00:04:50,621 --> 00:04:53,590
Jika kapten melihatmu disini, kau
takkan mendapat pekerjaanmu lagi.
65
00:04:53,624 --> 00:04:55,058
Siapa tersangkanya?
66
00:04:55,093 --> 00:04:56,994
Aku takkan melindungimu lagi.
67
00:04:57,028 --> 00:04:59,062
Aku ingin bicara dengannya.
68
00:04:59,097 --> 00:05:01,398
Dimana dia?
69
00:05:05,344 --> 00:05:07,736
Aku menyerang satu-satunya temanku.
70
00:05:09,773 --> 00:05:12,341
Satu-satunya orang
yang mencoba membantuku.
71
00:05:12,375 --> 00:05:15,044
Dan saat itulah anda
menyadari butuh pertolongan.
72
00:05:15,078 --> 00:05:16,578
Istirahatlah.
73
00:05:17,740 --> 00:05:19,547
Sebaiknya kau keluar dari sini, bajingan!
74
00:05:20,818 --> 00:05:22,618
Baik, aku keluar.
75
00:05:26,143 --> 00:05:27,643
PUSAT KESEHATAN
LOS ANGELES BARAT
76
00:05:28,359 --> 00:05:31,627
Aku tahu ini saatnya aku ke RS.
77
00:05:31,686 --> 00:05:34,287
Kami akan mengatasi ini, John.
78
00:05:34,321 --> 00:05:36,384
Ini langkah awal yang bagus.
79
00:05:40,069 --> 00:05:43,305
Aku merasa berada
di tempat yang seharusnya.
80
00:05:48,778 --> 00:05:50,579
Apa Tn. Drake tahu tentang hal ini?
81
00:05:50,613 --> 00:05:52,080
Kurasa tidak.
82
00:05:52,114 --> 00:05:53,249
Dia sedang...
83
00:05:53,283 --> 00:05:57,084
...menghilangkan bulu dan
memutihkan anusnya.
84
00:05:57,119 --> 00:05:58,814
Apa itu sedang tren sekarang?
85
00:05:58,834 --> 00:06:00,222
Bagaimana orang tahu...
86
00:06:00,256 --> 00:06:01,756
...anusnya harus diputihkan?
87
00:06:01,790 --> 00:06:04,091
Aku tak bisa melihat
lubang pantatku sendiri.
88
00:06:09,330 --> 00:06:11,056
Siapa yang melakukan ini?
89
00:06:11,191 --> 00:06:12,858
Bukan pengasuh baru.
90
00:06:12,893 --> 00:06:13,994
Bukan.
91
00:06:14,003 --> 00:06:15,436
Maksudku, lihatlah mereka.
92
00:06:15,471 --> 00:06:18,106
Siapa pun yang melakukan
ini sedang kelaparan.
93
00:06:18,140 --> 00:06:20,075
Apa yang ada disini?
94
00:06:20,109 --> 00:06:21,776
Entahlah.
95
00:06:25,857 --> 00:06:26,841
Apa?
96
00:06:27,716 --> 00:06:30,285
Aku tak pernah melihatmu takut sebelumnya.
97
00:06:42,078 --> 00:06:44,831
Aku meyakinkan dia aku mendapat
kesepakatan bagus,...
98
00:06:44,866 --> 00:06:48,635
...jadi dia memberiku liburan
gratis dan komisi.
99
00:06:50,205 --> 00:06:51,939
Jangan bilang padanya aku
memalsukan suratnya...
100
00:06:51,973 --> 00:06:54,427
...untuk membuatnya terlihat seperti
ada beberapa penawaran.
101
00:06:54,547 --> 00:06:56,103
Oh, sayang.
102
00:06:56,352 --> 00:06:58,078
Aku lebih suka menyendiri.
103
00:06:58,113 --> 00:07:00,680
Sejak aku membuat Halie tidur selamanya,...
104
00:07:00,715 --> 00:07:03,249
...aku mengalami serangan kesedihan.
105
00:07:04,809 --> 00:07:06,385
Itu dia layanan kamarnya.
106
00:07:06,405 --> 00:07:07,411
Dah, Margaret.
107
00:07:08,829 --> 00:07:10,663
Aku benci wanita jalang itu.
108
00:07:11,274 --> 00:07:14,477
Baiklah! Aku datang.
Demi Tuhan...
109
00:07:25,982 --> 00:07:27,115
Mata diganti dengan mata.
110
00:07:27,150 --> 00:07:28,383
Gigi dibalas dengan gigi!
111
00:07:28,418 --> 00:07:31,086
Itu hukum ayahku!
112
00:07:31,120 --> 00:07:33,355
Kau milik Sang Syekh!
113
00:07:33,389 --> 00:07:35,357
Dan cut. Bagus, lakukan sekali lagi.
114
00:07:38,028 --> 00:07:42,865
Ya Tuhan, dia begitu tampan.
115
00:07:42,899 --> 00:07:45,365
Pacarku bilang dia homo.
116
00:07:45,399 --> 00:07:49,637
Gibby. Dia sudah menikah
dengan Natacha Rambova,...
117
00:07:49,672 --> 00:07:52,031
...salah satu wanita paling
eksotis di dunia.
118
00:07:52,151 --> 00:07:55,176
Mereka akan bercerai.
Kau tak baca Picture Play i>?
119
00:07:55,210 --> 00:07:56,878
Dan namanya bukan Rambova.
120
00:07:57,162 --> 00:07:58,929
Yang benar Winifred Hudnut.
121
00:07:58,963 --> 00:08:00,564
Dan dia dari Utah.
122
00:08:00,598 --> 00:08:02,199
Lalu kenapa? Itu hanya...
123
00:08:02,284 --> 00:08:03,848
...membuatku makin mengagumi
wanita itu.
124
00:08:03,968 --> 00:08:07,188
Wanita itu mengubah dirinya. /
Yang dia ubah adalah karir suaminya.
125
00:08:08,053 --> 00:08:09,224
Dia menghancurkannya.
126
00:08:10,858 --> 00:08:13,427
Baiklah. Para budak dan selir...
127
00:08:13,462 --> 00:08:16,263
...giliran kalian.
128
00:08:16,698 --> 00:08:19,421
Ini untukmu.
Dari dia.
129
00:08:22,511 --> 00:08:25,311
Bergabunglah denganku malam ini.
Garden of Alla, Bungalow 72
Valentino
130
00:08:46,927 --> 00:08:48,659
Bellissima.
131
00:08:53,015 --> 00:08:55,450
Kau datang.
132
00:08:55,485 --> 00:08:57,419
Silahkan.
133
00:08:59,572 --> 00:09:02,374
Aku sangat senang kau setuju
bergabung denganku.
134
00:09:02,858 --> 00:09:04,326
Kau lihat, aku...
135
00:09:04,360 --> 00:09:06,562
Aku sering makan sendirian.
136
00:09:07,497 --> 00:09:08,497
Kau?
137
00:09:08,531 --> 00:09:09,631
Sulit dipercaya.
138
00:09:09,715 --> 00:09:12,617
Itu tak sederhana bagiku, kau tahu?
139
00:09:13,417 --> 00:09:16,119
Ketenaran itu semacam...
140
00:09:16,154 --> 00:09:17,355
...penjara.
141
00:09:18,924 --> 00:09:20,558
Silahkan.
142
00:09:27,377 --> 00:09:30,816
Karena wajah ini aku tak bisa kabur.
143
00:09:31,086 --> 00:09:32,686
Wajah yang elok.
144
00:09:33,421 --> 00:09:35,023
Kau bisa Bahasa Italia!
145
00:09:35,107 --> 00:09:36,907
Aku mengerti.
146
00:09:36,941 --> 00:09:38,542
Aku dari Bensonhurst.
147
00:09:38,576 --> 00:09:40,678
Keluargaku bicara dengan bahasa Italia...
148
00:09:40,712 --> 00:09:43,313
...saat tumbuh dewasa.
Ayahku dari Sisilia.
149
00:09:43,347 --> 00:09:44,715
Dia tukang ledeng.
150
00:09:44,749 --> 00:09:47,391
Dan kau datang ke Hollywood...
151
00:09:47,511 --> 00:09:49,787
...dengan impian menjadi seorang aktris.
152
00:09:52,791 --> 00:09:54,559
Sangat disayangkan.
153
00:09:55,626 --> 00:09:59,329
Kurasa aku melihat hal yang
lebih hebat untukmu.
154
00:10:03,287 --> 00:10:05,001
Lebih hebat daripada keabadian?
155
00:10:05,035 --> 00:10:08,537
Karena itulah artinya muncul di layar.
156
00:10:09,434 --> 00:10:11,607
Hanya bayangan.
157
00:10:11,641 --> 00:10:14,310
Seratus tahun berlalu dan tak satu pun...
158
00:10:14,344 --> 00:10:15,477
...akan ingat apa yang kita lakukan.
159
00:10:15,512 --> 00:10:16,813
Tidak, aku tak setuju.
160
00:10:18,243 --> 00:10:20,449
Aku sangat tidak setuju.
161
00:10:20,483 --> 00:10:24,286
Kurasa film adalah masa depan.
162
00:10:24,802 --> 00:10:27,289
Bentuk seni Amerika sejati.
163
00:10:29,893 --> 00:10:33,562
Kaulah bentuk seni Amerika sejati.
164
00:10:33,597 --> 00:10:35,231
Kau mengolok-olok aku?
165
00:10:35,765 --> 00:10:38,066
Tidak, tidak.
166
00:10:38,101 --> 00:10:41,237
Aku mengagumimu.
167
00:10:41,271 --> 00:10:43,004
Aku minta maaf, jika itu
tampak sebaliknya...
168
00:10:43,039 --> 00:10:44,806
...itu hanya karena...
169
00:10:44,841 --> 00:10:48,244
...bahasa inggrisku tak begitu bagus.
170
00:11:00,489 --> 00:11:03,225
Aku bisa melakukannya dengan
lebih baik tanpa berkata.
171
00:11:53,413 --> 00:11:54,640
Jadi...
172
00:11:55,565 --> 00:11:56,742
...ini tikusnya.
173
00:11:57,864 --> 00:11:59,512
Astaga, kau...
174
00:11:59,546 --> 00:12:01,080
Sang kucing,...
175
00:12:01,115 --> 00:12:02,682
...tikus kecil.
176
00:12:02,716 --> 00:12:04,951
Ini istriku, Natacha.
177
00:12:06,765 --> 00:12:07,817
Rambova.
178
00:12:09,290 --> 00:12:12,224
Maaf, kukira...
179
00:12:12,258 --> 00:12:14,226
Aku akan menceraikan suamiku.
180
00:12:14,260 --> 00:12:16,528
Dan kukira juga begitu.
181
00:12:17,341 --> 00:12:19,131
Aku harus pergi.
182
00:12:19,165 --> 00:12:22,088
Tidak, tidak, tidak.
Kumohon, nanti saja.
183
00:12:22,657 --> 00:12:23,928
Tunggu dulu.
184
00:12:25,671 --> 00:12:27,039
Natacha...
185
00:12:27,073 --> 00:12:29,741
...kau harus lembut pada tamu kita.
186
00:12:31,010 --> 00:12:33,178
Perceraian ini untuk pertunjukan.
187
00:12:33,213 --> 00:12:35,413
Studio telah mencoba untuk...
188
00:12:35,448 --> 00:12:37,414
...memisahkan kami selama bertahun-tahun.
189
00:12:37,449 --> 00:12:38,850
Kami telah memutuskan
satu-satunya cara...
190
00:12:38,884 --> 00:12:41,085
...agar kami bisa bersama adalah dengan...
191
00:12:41,119 --> 00:12:43,754
...membiarkan seluruh dunia
berpikir kita tidak bersama.
192
00:12:43,788 --> 00:12:46,190
Aku tak mengerti.
193
00:12:46,225 --> 00:12:48,492
Kenapa aku disini?
194
00:12:48,526 --> 00:12:50,228
Karena, tikus kecil...
195
00:12:51,704 --> 00:12:53,965
...Dewa memiliki nafsu.
196
00:13:54,624 --> 00:13:57,125
Kudengar dia tidak hanya kaya,
tapi juga lajang...
197
00:13:57,159 --> 00:13:59,761
Dan tampan.
198
00:13:59,796 --> 00:14:02,531
Bagaimana kau bisa bertemu pria ini? /
Aku belum bertemu dengannya.
199
00:14:02,565 --> 00:14:04,599
Tak ada gadis di kota ini
yang tak diundang...
200
00:14:04,634 --> 00:14:06,935
...ke salah satu pesta pribadinya.
Kau tahu itu...
201
00:14:06,969 --> 00:14:09,837
...jika kau tak pernah keluar
sepanjang musim panas.
202
00:14:10,271 --> 00:14:11,672
Aku sering keluar.
203
00:14:11,706 --> 00:14:13,141
Ya.
204
00:14:18,914 --> 00:14:20,248
Baiklah, aku tak tahan lagi.
205
00:14:20,282 --> 00:14:22,483
Ceritakanlah, siapa yang kau temui?
206
00:14:23,449 --> 00:14:24,420
Tidak ada.
207
00:14:24,440 --> 00:14:27,250
Bohong. Kau tak bisa menipuku.
208
00:14:27,784 --> 00:14:30,386
Kau sedang jatuh cinta, kan?
209
00:14:32,923 --> 00:14:35,792
Aku ingin menyambut kalian semua
di minggu pembukaan...
210
00:14:35,826 --> 00:14:38,862
...Hotel Cortez!
211
00:14:38,896 --> 00:14:40,196
Disayangkan jika kita tak bisa...
212
00:14:40,230 --> 00:14:41,698
...menikmati persembahan ini...
213
00:14:41,732 --> 00:14:45,068
...di bar Blue Parrot Lounge
milikku, tapi...
214
00:14:45,102 --> 00:14:48,504
...hingga seseorang menghilangkan...
215
00:14:48,539 --> 00:14:50,173
...larangan miras...
216
00:14:50,207 --> 00:14:53,008
...aku dan Tn. Capone...
217
00:14:53,043 --> 00:14:55,844
...harus menundanya.
218
00:15:04,955 --> 00:15:07,056
Dia meninggal!
219
00:15:07,090 --> 00:15:08,857
Valentino meninggal.
220
00:15:08,892 --> 00:15:11,060
Dia meninggal di New York tadi pagi.
221
00:15:11,094 --> 00:15:13,361
Dan filmnya baru saja keluar.
222
00:15:13,396 --> 00:15:16,431
Pasti filmnya akan laku keras.
223
00:15:52,702 --> 00:15:55,569
Jantungmu berdetak seperti burung kolibri.
224
00:15:56,204 --> 00:15:57,838
Lepaskan aku!
225
00:16:00,042 --> 00:16:03,444
Tidak, kurasa tidak akan.
226
00:16:16,891 --> 00:16:19,025
Justru...
227
00:16:19,060 --> 00:16:21,528
...aku mungkin takkan pernah melepaskanmu.
228
00:16:33,384 --> 00:16:37,521
Ini begitu... tragis.
229
00:16:37,680 --> 00:16:39,648
Kurasa kita melewatkan wanita itu.
230
00:16:39,682 --> 00:16:40,950
Siapa?
231
00:16:40,959 --> 00:16:42,492
Lady in Black (Wanita berpakaian hitam).
232
00:16:42,527 --> 00:16:44,995
Dia kemari selama
berbulan-bulan tiap hari...
233
00:16:45,030 --> 00:16:46,996
...dan meninggalkan setangkai mawar merah.
234
00:16:47,031 --> 00:16:48,998
Kupikir itu mitos.
235
00:16:49,033 --> 00:16:50,701
Tidak, itu benar.
236
00:16:51,265 --> 00:16:53,203
Tertulis begitu disini.
237
00:16:55,673 --> 00:16:57,974
"Rumor bermunculan
dari sosok misterius...
238
00:16:58,008 --> 00:17:00,110
"...yang mengunjungi makam Valentino.
239
00:17:00,144 --> 00:17:02,779
"Lady In Black meninggalkan
setangkai mawar merah...
240
00:17:02,814 --> 00:17:05,415
"...di samping peristirahatan terakhir
The Great Lover (Kekasih hebat)."
241
00:17:05,450 --> 00:17:08,251
"Setiap hari
sejak kematiannya Agustus lalu.
242
00:17:08,285 --> 00:17:12,421
"Ada yang bilang sosok bercadar itu
adalah aktris film Pola Negri,...
243
00:17:12,456 --> 00:17:15,291
...yang terkenal karena pingsan
di pemakaman Valentino."
244
00:17:15,325 --> 00:17:17,826
Pelacur.
Dia tak pernah mencintainya.
245
00:17:18,261 --> 00:17:21,831
"Yang lain percaya pengunjung bisu itu
adalah sesuatu yang lain...
246
00:17:21,866 --> 00:17:25,168
...sesuatu yang bukan dari bumi ini".
247
00:17:25,502 --> 00:17:28,137
Mereka mencetak kabar
apapun untuk menjual majalah.
248
00:17:30,066 --> 00:17:31,341
Teman-teman?
249
00:17:37,848 --> 00:17:40,583
Mungkin kita harus memberikan dia privasi.
250
00:17:40,617 --> 00:17:42,117
Iya.
251
00:17:56,632 --> 00:17:58,000
Kenapa kau menangis,...
252
00:17:58,034 --> 00:18:00,068
...tikus kecil?
253
00:18:01,596 --> 00:18:03,997
Natacha.
Darimana saja kau?
254
00:18:04,032 --> 00:18:05,232
Kesana kemari.
255
00:18:05,241 --> 00:18:08,877
Aku sering menulis surat padamu,
tak pernah ada balasan.
256
00:18:09,412 --> 00:18:12,214
Kau bahkan tak datang ke pemakamannya.
257
00:18:12,248 --> 00:18:15,717
Kenapa aku pergi ke pemakaman
pria yang belum meninggal?
258
00:18:22,224 --> 00:18:24,492
Bellisima.
259
00:18:31,734 --> 00:18:33,301
Ini tak mungkin.
260
00:18:33,335 --> 00:18:34,902
Kau sudah meninggal.
261
00:18:35,237 --> 00:18:36,703
Dan aku...
262
00:18:36,738 --> 00:18:38,940
...terlahir kembali.
263
00:18:38,974 --> 00:18:41,442
Jenazah itu bukan Rudy.
264
00:18:41,476 --> 00:18:44,745
Dia pemeran penggantiku, George Fiske.
265
00:18:44,779 --> 00:18:47,634
Selalu begitu setia. /
Bahkan dalam kematian.
266
00:18:47,754 --> 00:18:49,951
Agar lebih jelas, aku
melakukan sebagian besar aksiku.
267
00:18:49,985 --> 00:18:51,319
Hanya saja tidak untuk yang ini.
268
00:18:51,353 --> 00:18:52,920
Kau memalsukan kematianmu?!
269
00:18:52,955 --> 00:18:54,822
Aku mencintai kalian berdua.
270
00:18:54,856 --> 00:18:56,991
Dan kalian membiarkanku
berpikir yang terburuk?
271
00:18:57,025 --> 00:18:58,392
Aku hampir tidak bertahan hidup.
272
00:18:58,427 --> 00:18:59,593
Tapi kau bertahan hidup.
273
00:19:00,027 --> 00:19:01,562
Dan bergaya.
274
00:19:01,596 --> 00:19:04,764
Selamat atas pernikahanmu.
275
00:19:05,298 --> 00:19:07,300
Cepat sekali.
276
00:19:07,335 --> 00:19:09,702
Apa yang kau harapkan?
277
00:19:09,736 --> 00:19:12,738
Aku sendirian di dunia ini i>.
278
00:19:13,273 --> 00:19:15,260
Aku memutuskan bahwa... i>
279
00:19:15,280 --> 00:19:17,543
...jika aku hidup dalam kesedihan,... i>
280
00:19:17,578 --> 00:19:19,145
...aku mungkin juga... i>
281
00:19:19,180 --> 00:19:22,248
...dikelilingi oleh... i>
282
00:19:22,283 --> 00:19:23,816
...hal-hal indah i>.
283
00:19:26,520 --> 00:19:28,321
Bahkan jika itu bersama pria... i>
284
00:19:28,356 --> 00:19:32,091
...yang tidak kucintai i>.
285
00:19:32,125 --> 00:19:34,827
Aku ditarik ke dalam kegelapan
yang kurasakan darinya,... i>
286
00:19:37,330 --> 00:19:38,798
...aku ingin sekali... i>
287
00:19:38,832 --> 00:19:43,302
...dikonsumsi kegelapan itu i>.
288
00:19:43,336 --> 00:19:45,337
Sayang...
289
00:19:45,372 --> 00:19:48,774
Kau wahyu.
290
00:19:51,678 --> 00:19:53,946
Dia mengeluarkan dari diriku... i>
291
00:19:53,981 --> 00:19:57,149
...sesuatu yang kuanggap mustahil i>.
292
00:20:02,577 --> 00:20:04,022
Siapa dia?
293
00:20:05,255 --> 00:20:07,026
Hanya pengembara.
294
00:20:09,954 --> 00:20:11,896
Kau tak setuju?
295
00:20:14,278 --> 00:20:15,600
Ya.
296
00:20:17,270 --> 00:20:20,672
Kenapa membuang-buang waktumu
membunuh pengemis miskin?
297
00:20:20,706 --> 00:20:21,873
Apa yang bisa diperoleh?
298
00:20:22,364 --> 00:20:24,776
Pilih korban yang memiliki
uang atau perhiasan.
299
00:20:24,810 --> 00:20:27,620
Maka hobimu bisa bermanfaat
bagi kita berdua.
300
00:20:27,740 --> 00:20:29,415
Dan lain kali...
301
00:20:31,883 --> 00:20:34,385
...aku ingin menontonnya.
302
00:20:34,420 --> 00:20:36,620
Kau begitu menderita.
303
00:20:39,491 --> 00:20:41,725
Aku tidak menderita.
304
00:20:43,295 --> 00:20:46,297
Tidak lagi. / Air matamu
memberitahuku sebaliknya.
305
00:20:46,331 --> 00:20:48,131
Aku tak merasakan apa-apa.
306
00:20:50,367 --> 00:20:53,804
Kami tak bermaksud meninggalkanmu
dengan cara ini.
307
00:20:56,975 --> 00:20:59,577
Lalu kenapa kau begitu?
308
00:20:59,611 --> 00:21:02,079
Takdir turut campur tangan i>.
309
00:21:02,113 --> 00:21:03,714
Aku mengelilingi dunia,... i>
310
00:21:03,748 --> 00:21:05,849
...mempromosikan film Son of the Sheik.
311
00:21:05,884 --> 00:21:08,085
Memesan kereta 20th Century Limited,...
312
00:21:08,119 --> 00:21:11,454
...tur itu akan membawaku dari
San Francisco ke New York,... i>
313
00:21:11,488 --> 00:21:13,756
...dengan pers yang berhenti
di sepanjang jalan i>.
314
00:21:14,691 --> 00:21:18,327
Di tiap perhentian, aku memperhatikan
seorang pria. Awalnya,...
315
00:21:18,361 --> 00:21:19,896
...kupikir dia salah satu wartawan,... i>
316
00:21:19,930 --> 00:21:21,664
...tapi dia tak pernah
mengajukan pertanyaan,... i>
317
00:21:21,699 --> 00:21:24,667
...tak menulis apapun.
Dia hanya memperhatikanku,... i>
318
00:21:24,702 --> 00:21:27,070
...matanya tak pernah lepas dariku i>.
319
00:21:27,104 --> 00:21:28,344
Itu biasa, tentu saja. i>.
320
00:21:28,371 --> 00:21:30,639
Tapi sesuatu di mata itu... i>
321
00:21:30,673 --> 00:21:33,075
...membuat terpesona i>.
322
00:21:34,944 --> 00:21:37,479
Lagi di kereta, i>
aku mulai merasa kehadiran... i>
323
00:21:37,513 --> 00:21:40,148
...yang membuat bulu
kudukku merinding i>.
324
00:21:43,820 --> 00:21:45,754
Aku membayangkan aku melihat dia... i>
325
00:21:45,788 --> 00:21:47,489
...di seluruh kereta i>.
326
00:21:50,037 --> 00:21:52,529
Aku mulai meragukan akal sehatku i>.
327
00:21:53,930 --> 00:21:57,212
Perasaan takut menggelayutiku
seperti kain kafan.
328
00:21:57,332 --> 00:21:58,666
Dan di suatu tempat,... i>
329
00:21:58,700 --> 00:22:02,268
...di sepanjang hamparan tak
berujung, di dataran Midwest,...
330
00:22:02,667 --> 00:22:06,907
...aku terbangun dari tidur tanpa mimpi
yang lalu menjadi mimpi itu sendiri.
331
00:22:07,342 --> 00:22:11,846
Sebuah rayuan, tapi hawa nafsu
belaka bukan tujuannya.
332
00:22:11,880 --> 00:22:14,949
Aku ditolak sekaligus ditarik.
333
00:22:14,983 --> 00:22:17,018
Ketika dia bicara, Bahasa Italia... i>
334
00:22:17,052 --> 00:22:19,586
...tapi dengan aksen Jerman yang kental.
335
00:22:19,621 --> 00:22:24,057
Dia mengungkapkan padaku
namanya, F.W. Murnau,... i>
336
00:22:24,091 --> 00:22:26,627
...sutradara besar di Jerman i>
337
00:22:26,862 --> 00:22:28,829
Apa yang dia inginkan darimu?
338
00:22:29,164 --> 00:22:31,531
Kukira dia bermaksud membunuhku.
339
00:22:31,965 --> 00:22:35,201
Tapi sebaliknya dia ingin mengawetkanku.
340
00:22:35,435 --> 00:22:36,402
Aku tak mengerti.
341
00:22:36,436 --> 00:22:38,204
Begitu pula aku, pada awalnya.
342
00:22:38,738 --> 00:22:40,907
Sang sutradara hebat itu
menemukan banyak rahasia...
343
00:22:40,941 --> 00:22:44,844
...dalam membuat mahakaryanya,
film Nosferatu i>...
344
00:22:44,879 --> 00:22:47,147
...untuk membuat filmnya, dia menempuh...
345
00:22:47,181 --> 00:22:49,849
...Pegunungan Carpathian.
346
00:22:50,384 --> 00:22:52,218
Dia menuntut keaslian,...
347
00:22:52,252 --> 00:22:56,155
...dan disanalah dia menemukan Dunia Kuno.
348
00:22:56,189 --> 00:22:59,391
Makhluk seperti yang
dia gambarkan di layar,... i>
349
00:22:59,425 --> 00:23:02,294
...meskipun tidak mengerikan
seperti bintangnya, Max Schreck,... i>
350
00:23:02,328 --> 00:23:05,130
...malah begitu indah.
351
00:23:05,165 --> 00:23:07,866
Terinfeksi virus darah kuno,... i>
352
00:23:07,901 --> 00:23:11,170
konsekuensinya adalah
hidup yang kekal,... i>
353
00:23:11,204 --> 00:23:13,171
...masa muda yang tak berujung. i>
354
00:23:13,206 --> 00:23:16,508
Tapi juga rasa haus yang dahsyat i>.
355
00:23:16,542 --> 00:23:19,377
Dia menceritakan semua ini,
katanya, sebagai permulaan,...
356
00:23:19,412 --> 00:23:23,515
...permulaan untuk peringatan
dan penawaran karunia.
357
00:23:23,549 --> 00:23:27,719
Murnau mengeluhkan,
apa yang dia ramalkan,...
358
00:23:27,753 --> 00:23:29,987
...tentang kehadiran film bersuara.
359
00:23:30,022 --> 00:23:33,592
Dan bersamaan dengan itu,
terjadi kematian para dewa i>.
360
00:23:33,626 --> 00:23:38,029
Dalam setahun, tidak lebih, i>
dunia kita akan musnah i>.
361
00:23:38,063 --> 00:23:40,965
Dia tak bisa menyelamatkan dunia,
tapi dia bisa menyelamatkanku,... i>
362
00:23:40,999 --> 00:23:44,236
...mengawetkan keindahanku selamanya,...
363
00:23:44,270 --> 00:23:47,038
...tapi hanya jika aku siap
meninggalkan layar.
364
00:23:47,072 --> 00:23:48,206
Selamanya i>.
365
00:23:48,241 --> 00:23:50,975
Dan begitulah, dengan
sentuhan dingin,... i>
366
00:23:51,009 --> 00:23:53,978
...dan ciuman hangat, aku bebas.
367
00:23:54,012 --> 00:23:56,881
Abadi. Tidak lagi hanya bayangan.
368
00:23:56,915 --> 00:23:58,382
Ketika aku tiba di New York,...
369
00:23:58,416 --> 00:24:00,918
...pers melaporkan aku jatuh sakit.
370
00:24:01,845 --> 00:24:03,721
Aku membiarkan mereka percaya,
tahu bahwa laporan itu...
371
00:24:03,756 --> 00:24:07,625
...yang kubutuhkan untuk
membuat Natacha ke sisiku.
372
00:24:08,402 --> 00:24:11,028
Saat dia datang padaku,...
373
00:24:11,063 --> 00:24:15,365
...aku berbagi dengannya karunia kelam
yang telah diberikan Murnau padaku.
374
00:24:15,399 --> 00:24:18,000
Dan sekarang kami ingin
berbagi denganmu.
375
00:24:18,797 --> 00:24:20,570
Ikutlah bersama kami.
376
00:24:20,604 --> 00:24:22,973
Ada kereta yang berangkat
besok malam ke New York.
377
00:24:23,007 --> 00:24:25,842
Dari sana, ke Eropa. Di mana saja.
378
00:24:25,876 --> 00:24:27,533
Kemana saja.
379
00:24:37,187 --> 00:24:39,589
Ya.
380
00:24:39,923 --> 00:24:41,524
Ya...
381
00:24:42,158 --> 00:24:44,660
Dan selamanya.
382
00:24:50,133 --> 00:24:51,133
Aku merindukan kalian.
383
00:25:10,776 --> 00:25:12,571
Kau pernah dengar kasus tentang lidah?
384
00:25:12,925 --> 00:25:15,414
Memotong kepala korbannya
dengan gergaji besi,...
385
00:25:15,534 --> 00:25:17,211
...lalu memakunya ke lantai dengan palu.
386
00:25:17,489 --> 00:25:19,156
Hidup-hidup.
387
00:25:19,191 --> 00:25:20,424
Kau membuatku takut.
388
00:25:20,459 --> 00:25:22,726
Monster itu disini,
tepat di belakang pintu itu?
389
00:25:23,351 --> 00:25:24,462
BANGSAL TERLARANG
390
00:25:24,463 --> 00:25:26,430
Orang gila macam apa yang memikirkan itu?
391
00:25:26,465 --> 00:25:28,365
Apalagi melakukannya.
392
00:25:28,400 --> 00:25:31,602
Dan hanya ada satu penjaga di pintu?
393
00:25:31,636 --> 00:25:35,173
Aku sudah lebih dari cukup.
394
00:25:35,207 --> 00:25:36,840
Kau lebih baik lebih
memperhatikan pintu itu,...
395
00:25:36,874 --> 00:25:38,675
...memastikan tidak ada
sesuatu yang buruk keluar.
396
00:26:05,737 --> 00:26:07,504
Hei, kau baik-baik saja?
397
00:27:14,302 --> 00:27:15,570
Siapa kau?
398
00:27:15,604 --> 00:27:18,306
Aku Wren.
399
00:27:26,281 --> 00:27:27,915
Kau tidak memakan makananmu.
400
00:27:27,949 --> 00:27:29,817
Aku bukan lapar akan makanan itu.
401
00:27:29,851 --> 00:27:32,320
Mereka bisa membawakanmu makanan lain.
402
00:27:32,354 --> 00:27:35,590
Aku tak ingin makan lagi.
403
00:27:40,596 --> 00:27:43,130
Kenapa mereka menempatkanmu
disini, Wren?
404
00:27:43,164 --> 00:27:45,666
Karena aku tak mau bicara pada mereka.
405
00:27:45,701 --> 00:27:47,935
Polisi?
406
00:27:47,969 --> 00:27:50,503
Detektif Hahn.
407
00:28:00,481 --> 00:28:03,049
Mereka menemukanmu di stasiun TV.
408
00:28:03,483 --> 00:28:05,452
Kau melihat apa yang terjadi.
409
00:28:05,486 --> 00:28:07,554
Aku membantunya.
410
00:28:08,088 --> 00:28:11,391
Kau pasti ketakutan.
411
00:28:11,425 --> 00:28:12,959
Pria yang kau lihat...
412
00:28:12,993 --> 00:28:15,962
...telah melakukan banyak hal jahat.
413
00:28:15,996 --> 00:28:19,372
Hal menakutkan yang buruk.
414
00:28:20,801 --> 00:28:24,103
Tapi kau tak perlu takut lagi padanya.
415
00:28:24,138 --> 00:28:26,606
Kau percaya itu?
416
00:28:26,641 --> 00:28:28,808
Percaya.
417
00:28:28,842 --> 00:28:31,811
Tapi tak seorang pun memaksaku
melakukan apa-apa.
418
00:28:38,819 --> 00:28:41,220
Ya Tuhan.
419
00:28:42,455 --> 00:28:43,755
Jangan.
420
00:28:55,000 --> 00:28:56,267
Wren.
421
00:28:56,302 --> 00:28:59,470
Kau membunuh penjaga keamanannya.
422
00:28:59,505 --> 00:29:01,606
Keamanan itu akan menangkapnya.
423
00:29:06,079 --> 00:29:09,219
Aku ingin kau tahu bahwa
kita bisa saling percaya, Wren.
424
00:29:11,285 --> 00:29:13,716
Aku tidak akan berbohong padamu.
425
00:29:16,655 --> 00:29:19,957
Bisakah kau janji hal yang sama padaku?
426
00:29:20,309 --> 00:29:23,160
Aku disana beberapa kali.
427
00:29:23,195 --> 00:29:26,230
Saat dia memaku lidah mereka ke meja.
428
00:29:26,264 --> 00:29:28,966
Saat dia menggantung dua
bersaudara itu di ranjang mereka.
429
00:29:29,000 --> 00:29:32,203
Dia membelah perut mereka.
430
00:29:32,937 --> 00:29:34,739
Bau sekali.
431
00:29:35,273 --> 00:29:38,408
Sekarang kau percaya padaku?
432
00:29:39,878 --> 00:29:42,313
Kau di sana.
433
00:29:45,984 --> 00:29:50,253
Tapi apa pun yang dia suruh kau lakukan...
434
00:29:50,287 --> 00:29:54,458
...apapun yang kau pikir kau lakukan...
435
00:29:54,492 --> 00:29:56,292
...dia yang bertanggung jawab.
436
00:29:58,344 --> 00:30:00,464
Itu bukan salahmu.
437
00:30:00,498 --> 00:30:03,734
Itu salahku.
438
00:30:03,768 --> 00:30:05,669
Segala sesuatu yang terjadi.
439
00:30:05,703 --> 00:30:07,103
Kumohon,...
440
00:30:07,137 --> 00:30:10,139
...jangan katakan itu.
441
00:30:10,174 --> 00:30:13,910
Kau terdengar persis
seperti putriku Scarlett.
442
00:30:13,944 --> 00:30:17,814
Dia sebaya denganmu, tapi dia gadis
kecil paling besar yang kukenal.
443
00:30:17,849 --> 00:30:19,816
Kurasa jauh di dalam lubuk hatinya,
dia menyalahkan dirinya...
444
00:30:19,851 --> 00:30:22,686
...atas masalahku.
445
00:30:25,690 --> 00:30:27,924
Tapi akulah yang salah,...
446
00:30:27,958 --> 00:30:30,459
...bukan dia.
447
00:30:30,494 --> 00:30:33,263
Dan yang salah orang itu,...
448
00:30:33,297 --> 00:30:35,932
...bukan kau.
449
00:30:35,966 --> 00:30:38,401
Aku menyukaimu.
450
00:30:40,404 --> 00:30:42,759
Kau tak seperti ayahku.
451
00:30:45,591 --> 00:30:47,977
Saat aku kecil,...
452
00:30:48,012 --> 00:30:51,062
...ayahku bilang tak sabar melihatku besar.
453
00:30:56,486 --> 00:30:59,791
Dia bilang aku akan jadi wanita kecilnya.
454
00:31:02,960 --> 00:31:05,494
Cara dia mengatakannya,...
455
00:31:05,529 --> 00:31:07,763
...membuat perutku sakit.
456
00:31:07,798 --> 00:31:10,868
Begitu sakit hingga aku tak ingin tidur,...
457
00:31:10,988 --> 00:31:14,171
...karena tiap kali aku bangun aku
sehari lebih dekat dengan kedewasaan i>.
458
00:31:14,291 --> 00:31:16,504
Suatu hari dia meninggalkanku
di mobil i>...
459
00:31:16,539 --> 00:31:19,356
...sementara dia minum
di Hotel Cortez i>.
460
00:31:29,794 --> 00:31:32,187
Disana begitu panas i>.
461
00:31:32,221 --> 00:31:35,023
Aku seperti pizza di dalam oven.
462
00:31:35,058 --> 00:31:37,401
Tapi aku tak membuka jendelanya,
dan tak bilang apa-apa...
463
00:31:37,521 --> 00:31:38,759
...karena kukira... i>
464
00:31:38,879 --> 00:31:41,463
...mungkin ada cara agar
aku tak tumbuh dewasa.
465
00:31:47,540 --> 00:31:50,404
Tapi aku menemukan cara lain i>.
466
00:31:50,639 --> 00:31:53,207
Sekarang kupikir mungkin tumbuh
dewasa tak begitu buruk.
467
00:31:53,341 --> 00:31:55,810
Tak mungkin lebih buruk dari ini.
468
00:31:55,845 --> 00:31:57,345
Wren, aku tak mengerti.
469
00:31:57,379 --> 00:31:59,514
Apa maksudmu pelakunya ayahmu?
470
00:31:59,548 --> 00:32:00,682
Dia pembunuhnya?
471
00:32:00,802 --> 00:32:03,552
Tidak. Dia sudah lama meninggal.
472
00:32:03,672 --> 00:32:05,552
Aku hanya...
Aku begitu muak dengan semua ini.
473
00:32:05,587 --> 00:32:07,021
Aku tak ingin lagi.
474
00:32:07,055 --> 00:32:08,356
Maka lepaskanlah.
475
00:32:08,390 --> 00:32:10,186
Beritahu aku siapa orangnya. / Tak bisa.
476
00:32:10,306 --> 00:32:11,358
Kenapa kau melindungi seseorang...
477
00:32:11,478 --> 00:32:12,978
...yang tak layak mendapatkan
apapun darimu?
478
00:32:13,098 --> 00:32:13,925
Kau takkan mempercayaiku.
479
00:32:14,045 --> 00:32:14,765
Dia akan terus...
480
00:32:14,839 --> 00:32:17,049
...membunuh orang kecuali
kau membantuku menghentikannya.
481
00:32:18,383 --> 00:32:20,463
Keluarkan aku dari sini dan aku akan
menunjukkan dimana dia tinggal.
482
00:32:20,546 --> 00:32:23,437
Kita tidak sedang bermain, Wren.
483
00:32:23,472 --> 00:32:25,606
Mungkin sudah waktunya dia ditangkap.
484
00:32:37,804 --> 00:32:41,335
Aku akhirnya mulai merasakan
kembali kehidupanku.
485
00:32:45,174 --> 00:32:47,165
Bagaimana penampilanku?
486
00:32:47,285 --> 00:32:49,009
Mengerikan.
487
00:32:50,912 --> 00:32:53,781
Kau dramatis.
488
00:32:53,815 --> 00:32:56,660
Itu sedikit lebih baik daripada tikus.
489
00:32:57,246 --> 00:32:58,819
Kita perlu lebih banyak darah.
490
00:33:00,154 --> 00:33:02,334
Seratus kali lebih banyak.
491
00:33:03,563 --> 00:33:05,826
Rasa haus ini,...
492
00:33:05,860 --> 00:33:07,728
...tak terpuaskan.
493
00:33:09,831 --> 00:33:12,299
Bajingan!
494
00:33:12,333 --> 00:33:15,001
Sudah berapa lama kita
terjebak di tempat ini?
495
00:33:15,535 --> 00:33:17,456
Terlalu lama.
496
00:33:17,476 --> 00:33:22,842
Aku akan mengoyak kepala pria itu.
497
00:33:22,876 --> 00:33:25,413
Kurasa dia sudah lama meninggal.
498
00:33:25,719 --> 00:33:29,882
Dan sebenarnya, kau patut
disalahkan atas keadaan kita.
499
00:33:29,917 --> 00:33:32,519
Kau dan tikus kecilmu.
500
00:33:32,553 --> 00:33:33,987
Dia tidak ada hubungannya dengan ini.
501
00:33:34,021 --> 00:33:35,527
Kita tidak membutuhkan dia.
502
00:33:35,647 --> 00:33:38,287
Kita punya uang.
Kita punya dunia.
503
00:33:38,407 --> 00:33:40,119
Hidup kekal.
504
00:33:40,239 --> 00:33:42,629
Tapi kau mendambakan hewan peliharaanmu.
505
00:33:42,663 --> 00:33:45,197
Apakah dia layak?!
506
00:33:45,232 --> 00:33:47,700
Lihatlah kita!
507
00:33:47,735 --> 00:33:49,736
"The Great Lover",...
508
00:33:49,770 --> 00:33:53,906
...wajah indah yang dinginkan wanita itu...
509
00:33:53,941 --> 00:33:58,945
...dibunuh, berkurang menjadi
bentuk mengerikan yang aneh.
510
00:33:58,979 --> 00:34:01,308
Kehidupan kita dicuri!
511
00:34:01,428 --> 00:34:04,283
Semuanya hilang.
512
00:34:04,317 --> 00:34:06,986
Kau benar.
513
00:34:07,021 --> 00:34:09,522
Maafkan aku, sayang.
514
00:34:09,956 --> 00:34:11,957
Aku bodoh.
515
00:34:11,991 --> 00:34:17,129
Aku berjanji, kita akan rebut kembali
semua yang kita hilangkan.
516
00:34:17,249 --> 00:34:19,554
Kau sedang bermimpi. / Kau akan lihat.
517
00:34:19,674 --> 00:34:22,501
Hidup kita jauh akan lebih mewah...
518
00:34:22,536 --> 00:34:25,204
...daripada sebelumnya.
519
00:34:28,608 --> 00:34:30,342
Kamarnya salah, brengsek!
520
00:34:30,377 --> 00:34:33,011
Wanita dari klub membaca itu menyukaiku.
521
00:34:33,046 --> 00:34:34,813
Kau lihat si rambut merah
itu menjilati kemaluanku?
522
00:34:34,848 --> 00:34:36,447
Kau penuh omong kosong.
523
00:34:36,482 --> 00:34:39,017
Apa-apaan ini?
Hanya satu tempat tidur.
524
00:34:39,052 --> 00:34:40,852
Aku takkan berbagi kamar dengan kalian.
525
00:34:40,887 --> 00:34:42,554
Kau tidur di lantai.
526
00:34:42,588 --> 00:34:45,290
Penari telanjang selalu mendapatkan
kamar terburuk, kan?
527
00:34:46,659 --> 00:34:48,994
Makhluk yang penasaran.
528
00:34:49,028 --> 00:34:51,830
Seperti Colossus yang kembali hidup.
529
00:34:51,864 --> 00:34:55,533
Semburan darah mereka
memekakkan telinga.
530
00:34:55,568 --> 00:34:59,136
Siapakah kita yang menyangkal
karunia dari para dewa?
531
00:35:09,047 --> 00:35:10,781
Pasti daging Wellingtonnya...
532
00:35:10,816 --> 00:35:13,050
...semakin dingin, Tn. March.
533
00:35:13,772 --> 00:35:16,621
Hampir tak kupedulikan, Nn. Evers.
534
00:35:31,254 --> 00:35:34,037
Mungkin tamumu harus berhati-hati...
535
00:35:34,071 --> 00:35:36,406
...memilih waktu kehadiran.
536
00:35:36,441 --> 00:35:38,074
Aku tak percaya...
537
00:35:38,109 --> 00:35:39,389
...memperhatikan nada bicaramu, Nn. Evers.
538
00:35:39,484 --> 00:35:41,790
Nyonya rumah pantas mendapatkan rasa hormat.
539
00:35:41,910 --> 00:35:42,984
Ya, Tn. March.
540
00:35:45,116 --> 00:35:47,417
Kau harus pergi ke tempat lain.
541
00:35:51,389 --> 00:35:52,922
Tersayang!
542
00:35:52,957 --> 00:35:55,258
Terima kasih sudah menemuiku
malam ini, James.
543
00:35:55,292 --> 00:35:57,025
Aku tahu ini seminggu lebih cepat.
544
00:35:57,060 --> 00:35:58,494
Omong kosong.
545
00:35:58,614 --> 00:36:01,364
Aku senang menjadi tuan rumah makan
malam di malam yang kau tentukan.
546
00:36:01,398 --> 00:36:03,161
Kita bisa melakukannya tiap
malam daripada sebulan sekali.
547
00:36:03,281 --> 00:36:05,067
Tinggal bilang saja.
548
00:36:05,101 --> 00:36:06,969
Sekali sebulan, James.
549
00:36:07,003 --> 00:36:09,204
Itu perjanjian kita.
550
00:36:09,239 --> 00:36:11,307
Aku terlalu sibuk untuk
sesuatu yang lebih penting.
551
00:36:11,341 --> 00:36:12,541
Tentu saja.
552
00:36:12,661 --> 00:36:14,136
Kau ingin minum Armagnac?
553
00:36:14,256 --> 00:36:17,044
Aku punya. / Tidak, terima kasih.
554
00:36:34,596 --> 00:36:35,997
Ya?
555
00:36:36,031 --> 00:36:39,634
Aku ingin memberitahumu secara langsung.
556
00:36:39,669 --> 00:36:42,136
Aku berencana menikah lagi.
557
00:36:44,300 --> 00:36:45,973
Hebat!
558
00:36:46,008 --> 00:36:48,075
Aku tak bisa lebih senang daripada ini.
559
00:36:48,110 --> 00:36:50,076
Mari bersulang.
560
00:36:50,111 --> 00:36:51,823
Siapa pria beruntung ini?
561
00:36:51,943 --> 00:36:55,081
Aku ingin mengirimkan dia steak.
562
00:36:55,116 --> 00:36:56,950
Will Drake.
563
00:36:56,984 --> 00:36:59,186
Ah, ya.
564
00:36:59,699 --> 00:37:02,503
Homoseksual yang membeli hotelku.
565
00:37:02,623 --> 00:37:05,091
Bagus sekali, sayang.
Bagus sekali.
566
00:37:05,126 --> 00:37:06,927
Bisa aku sarankan, saat kau membunuhnya...
567
00:37:06,961 --> 00:37:08,228
...lakukanlah di luar hotel ini?
568
00:37:08,348 --> 00:37:09,475
Akan canggung...
569
00:37:09,595 --> 00:37:11,406
...jika terus berpapasan
dengan dia selamanya.
570
00:37:11,655 --> 00:37:14,134
Dan apa yang membuatmu berpikir
aku bermaksud menyakitinya?
571
00:37:14,168 --> 00:37:18,071
Aku sudah mati, sayang.
Bukan bodoh.
572
00:37:18,105 --> 00:37:21,176
Dan bagaimana kau tahu
aku belum menemukan cinta?
573
00:37:22,076 --> 00:37:25,379
Cinta sejati mungkin
untuk pertama kalinya.
574
00:37:26,012 --> 00:37:29,816
Tentunya bukan untuk pertama kalinya,
575
00:37:29,850 --> 00:37:32,184
Ny. March.
576
00:37:32,219 --> 00:37:36,556
Aku selalu jujur padamu, James.
577
00:37:36,590 --> 00:37:39,554
Aku tak pernah berpura-pura
akan perasaanku.
578
00:37:41,194 --> 00:37:43,332
Dan aku tidak pernah mengaku mencintaimu.
579
00:37:45,083 --> 00:37:46,416
Ya.
580
00:38:01,548 --> 00:38:04,716
Berarti aku bukan
membicarakan diriku saat ini,...
581
00:38:04,751 --> 00:38:07,319
...bukan begitu?
582
00:38:07,354 --> 00:38:10,122
Apa maksudmu?
583
00:38:14,980 --> 00:38:19,064
Kupikir aku bisa
membuatmu mencintaiku.
584
00:38:19,099 --> 00:38:21,400
Kupikir jika aku memberimu segalanya...
585
00:38:21,434 --> 00:38:24,136
...keinginan hati kecilmu,...
586
00:38:24,170 --> 00:38:28,240
...kekayaan, kenyamanan...
587
00:38:28,275 --> 00:38:32,043
...hotel ini...
588
00:38:32,077 --> 00:38:34,646
...tapi tidak ada yang bisa
menggerakan hatimu.
589
00:38:38,250 --> 00:38:40,397
Aku takkan pernah bisa bersaing
dengan bayangan sang dewa...
590
00:38:40,517 --> 00:38:42,821
...di layar, setinggi 6 meter!
591
00:38:44,857 --> 00:38:46,425
Tidak, lepaskan dia!
592
00:38:46,459 --> 00:38:48,259
Lepaskan dia! / Lepaskan dia!
593
00:38:50,712 --> 00:38:53,164
Aku curiga...
594
00:38:53,198 --> 00:38:55,400
...kalian akan ketinggalan kereta.
595
00:39:33,055 --> 00:39:34,838
Rudy?
596
00:39:36,497 --> 00:39:38,308
Dimana kita?
597
00:40:39,476 --> 00:40:42,303
Astaga.
598
00:40:46,333 --> 00:40:48,490
Ya.
599
00:40:48,776 --> 00:40:51,246
Dewamu
600
00:40:51,830 --> 00:40:55,883
Terjebak dalam dinding-dinding
istana yang aku bangun...
601
00:40:55,918 --> 00:40:58,553
...untuk ratuku.
602
00:41:00,426 --> 00:41:03,577
Mereka yang ada disana?!
603
00:41:03,697 --> 00:41:05,982
Tidak... lagi.
604
00:41:29,254 --> 00:41:31,850
Baiklah.
605
00:41:31,885 --> 00:41:33,419
Ayo.
606
00:41:47,067 --> 00:41:48,734
Baiklah, aku sudah mengeluarkanmu.
607
00:41:48,768 --> 00:41:51,237
Sekarang antar aku padanya.
608
00:41:51,771 --> 00:41:52,638
Wren...
609
00:41:52,672 --> 00:41:53,936
Maka kita harus pulang.
610
00:41:54,056 --> 00:41:55,575
Kemana?
611
00:41:55,609 --> 00:41:57,175
Hotel Cortez.
612
00:41:58,492 --> 00:41:59,937
Baiklah, jangan takut.
613
00:42:00,057 --> 00:42:01,418
Saat aku menemukan dia,
aku akan mengubur dia...
614
00:42:01,493 --> 00:42:03,716
...di lubang yang begitu dalam,
dia takkan pernah melihat cahaya lagi.
615
00:42:03,836 --> 00:42:06,818
Ini waktunya membuat dia berhenti.
616
00:42:07,352 --> 00:42:09,354
Kau akan membunuhnya?
617
00:42:09,388 --> 00:42:11,456
Jika harus.
618
00:42:11,491 --> 00:42:13,458
Aku benar-benar menyukaimu.
619
00:42:14,408 --> 00:42:17,229
Aku benci melihat akhir dari ini.
620
00:42:18,531 --> 00:42:21,065
Selamat tinggal, John.
621
00:42:22,100 --> 00:42:23,300
Wren!
622
00:42:24,635 --> 00:42:25,670
Tidak!
623
00:42:25,690 --> 00:42:27,610
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com