1 00:00:10,449 --> 00:00:12,416 Jadi kita akan tinggal disini. 2 00:00:13,085 --> 00:00:14,953 Kau tahu arti Paris bagi Ayah. 3 00:00:14,987 --> 00:00:16,220 Dior, Lagerfeld. 4 00:00:16,255 --> 00:00:18,022 Kau harus lihat studio mereka. 5 00:00:18,056 --> 00:00:19,556 Ayah ingin studio ayah disini. 6 00:00:19,590 --> 00:00:21,091 Tempat ini menginspirasi Ayah. 7 00:00:21,126 --> 00:00:22,092 Apa tak apa bagimu? 8 00:00:22,127 --> 00:00:23,093 Ya. 9 00:00:23,128 --> 00:00:24,427 Aku mendapat beberapa teman. 10 00:00:26,131 --> 00:00:28,098 Bagaimana menurutmu jika Ayah bilang... 11 00:00:28,133 --> 00:00:30,267 ...bahwa ayah dan teman wanita pirang ayah akan... 12 00:00:30,301 --> 00:00:31,301 ...bersama selamanya? 13 00:00:31,335 --> 00:00:32,903 Kukira ayah menyukai pria? 14 00:00:36,502 --> 00:00:38,370 Orang dewasa itu rumit. 15 00:00:38,404 --> 00:00:40,205 Maka aku merestuinya. 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,842 Tn. Drake. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,676 Kurasa kita punya masalah. 18 00:00:46,938 --> 00:00:48,304 Baja setebal 2,5 cm. 19 00:00:48,338 --> 00:00:49,873 Terpasang di sepanjang dinding ini. 20 00:00:49,882 --> 00:00:51,149 Ini tak ada di rancangan bangunannya. 21 00:00:51,183 --> 00:00:52,150 Runtuhkan itu. 22 00:00:52,184 --> 00:00:53,184 Aku ada jadwal. 23 00:01:01,493 --> 00:01:03,023 Disana bau kotoran. 24 00:01:03,043 --> 00:01:04,406 Tidak, baunya seperti kematian. 25 00:01:27,118 --> 00:01:29,653 Kurasa kita jangan ke sana. 26 00:01:29,688 --> 00:01:31,154 "Baunya seperti kematian." 27 00:01:32,190 --> 00:01:33,250 Ayolah, pengecut. 28 00:01:33,370 --> 00:01:35,219 Tempat ini disegel selama bertahun-tahun. 29 00:02:48,095 --> 00:02:54,500 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 30 00:02:54,525 --> 00:02:58,125 American Horror Story Hotel - Flicker - Alih bahasa : iisnana257 31 00:03:00,423 --> 00:03:01,747 Anda tahu siapa anda? 32 00:03:02,718 --> 00:03:04,719 California. 33 00:03:04,753 --> 00:03:06,754 Rumah sakit mana? 34 00:03:08,757 --> 00:03:12,025 Tn. Lowe, anda ada di Pusat Kesehatan L.A Barat. 35 00:03:12,059 --> 00:03:13,661 Saya ingin menanyakan beberapa pertanyaan... 36 00:03:13,695 --> 00:03:16,463 ...untuk melihat keadaan jiwa anda. 37 00:03:16,498 --> 00:03:21,001 Bisakah anda hitung mundur dari 100 dikurangi 7? 38 00:03:21,935 --> 00:03:24,304 93... 39 00:03:24,338 --> 00:03:27,007 86... 40 00:03:27,041 --> 00:03:29,042 Tujuh... tujuh puluh sembilan.... 41 00:03:31,313 --> 00:03:33,280 Angka berapa yang kusebutkan tadi? 42 00:03:33,915 --> 00:03:36,082 Sebutkan pernyataan mana yang paling akurat menggambarkan... 43 00:03:36,116 --> 00:03:37,283 ...perasaan anda. 44 00:03:39,385 --> 00:03:42,454 "Aku tidak pesimis akan masa depanku." 45 00:03:44,825 --> 00:03:48,060 Kau yakin ingin tinggal disini? 46 00:03:48,095 --> 00:03:52,131 Ada tempat yang lebih nyaman, John. 47 00:03:52,165 --> 00:03:54,367 Aku bisa menempatkanmu di RS Resnick. 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,969 Ini sangat cocok bagiku. 49 00:04:00,207 --> 00:04:03,943 Bisa anda ceritakan alasan anda kemari? 50 00:04:03,977 --> 00:04:08,313 Aku merasa segala masalah mendekatiku. 51 00:04:09,989 --> 00:04:12,317 Kemunduran di tempat kerja. 52 00:04:13,059 --> 00:04:14,692 Berpisah dari istriku. 53 00:04:17,357 --> 00:04:20,859 Karena kesalahpahaman,... 54 00:04:20,893 --> 00:04:22,894 ...putriku takut padaku. 55 00:04:25,685 --> 00:04:27,265 Aku butuh bantuan profesional. 56 00:04:29,835 --> 00:04:32,370 Saya rasa itu pernyataan yang sangat penting. 57 00:04:32,404 --> 00:04:34,572 Kenyataan bahwa anda mengakui kelemahan anda sendiri... 58 00:04:34,606 --> 00:04:36,141 ...dan mengambil tindakan positif. 59 00:04:36,175 --> 00:04:39,043 Apa ada kejadian khusus yang mendorong ini terjadi? 60 00:04:39,078 --> 00:04:41,146 Aku mengerjakan kasus yang sangat membuat frustasi. 61 00:04:41,180 --> 00:04:44,051 Ada pembunuh di luar sana yang bebas dari hukuman,... 62 00:04:44,171 --> 00:04:47,084 ...menggunakan Sepuluh Firman Tuhan sebagai pembenaran. 63 00:04:47,118 --> 00:04:50,587 Hei, brengsek, kau sedang dicutikan. 64 00:04:50,621 --> 00:04:53,590 Jika kapten melihatmu disini, kau takkan mendapat pekerjaanmu lagi. 65 00:04:53,624 --> 00:04:55,058 Siapa tersangkanya? 66 00:04:55,093 --> 00:04:56,994 Aku takkan melindungimu lagi. 67 00:04:57,028 --> 00:04:59,062 Aku ingin bicara dengannya. 68 00:04:59,097 --> 00:05:01,398 Dimana dia? 69 00:05:05,344 --> 00:05:07,736 Aku menyerang satu-satunya temanku. 70 00:05:09,773 --> 00:05:12,341 Satu-satunya orang yang mencoba membantuku. 71 00:05:12,375 --> 00:05:15,044 Dan saat itulah anda menyadari butuh pertolongan. 72 00:05:15,078 --> 00:05:16,578 Istirahatlah. 73 00:05:17,740 --> 00:05:19,547 Sebaiknya kau keluar dari sini, bajingan! 74 00:05:20,818 --> 00:05:22,618 Baik, aku keluar. 75 00:05:26,143 --> 00:05:27,643 PUSAT KESEHATAN LOS ANGELES BARAT 76 00:05:28,359 --> 00:05:31,627 Aku tahu ini saatnya aku ke RS. 77 00:05:31,686 --> 00:05:34,287 Kami akan mengatasi ini, John. 78 00:05:34,321 --> 00:05:36,384 Ini langkah awal yang bagus. 79 00:05:40,069 --> 00:05:43,305 Aku merasa berada di tempat yang seharusnya. 80 00:05:48,778 --> 00:05:50,579 Apa Tn. Drake tahu tentang hal ini? 81 00:05:50,613 --> 00:05:52,080 Kurasa tidak. 82 00:05:52,114 --> 00:05:53,249 Dia sedang... 83 00:05:53,283 --> 00:05:57,084 ...menghilangkan bulu dan memutihkan anusnya. 84 00:05:57,119 --> 00:05:58,814 Apa itu sedang tren sekarang? 85 00:05:58,834 --> 00:06:00,222 Bagaimana orang tahu... 86 00:06:00,256 --> 00:06:01,756 ...anusnya harus diputihkan? 87 00:06:01,790 --> 00:06:04,091 Aku tak bisa melihat lubang pantatku sendiri. 88 00:06:09,330 --> 00:06:11,056 Siapa yang melakukan ini? 89 00:06:11,191 --> 00:06:12,858 Bukan pengasuh baru. 90 00:06:12,893 --> 00:06:13,994 Bukan. 91 00:06:14,003 --> 00:06:15,436 Maksudku, lihatlah mereka. 92 00:06:15,471 --> 00:06:18,106 Siapa pun yang melakukan ini sedang kelaparan. 93 00:06:18,140 --> 00:06:20,075 Apa yang ada disini? 94 00:06:20,109 --> 00:06:21,776 Entahlah. 95 00:06:25,857 --> 00:06:26,841 Apa? 96 00:06:27,716 --> 00:06:30,285 Aku tak pernah melihatmu takut sebelumnya. 97 00:06:42,078 --> 00:06:44,831 Aku meyakinkan dia aku mendapat kesepakatan bagus,... 98 00:06:44,866 --> 00:06:48,635 ...jadi dia memberiku liburan gratis dan komisi. 99 00:06:50,205 --> 00:06:51,939 Jangan bilang padanya aku memalsukan suratnya... 100 00:06:51,973 --> 00:06:54,427 ...untuk membuatnya terlihat seperti ada beberapa penawaran. 101 00:06:54,547 --> 00:06:56,103 Oh, sayang. 102 00:06:56,352 --> 00:06:58,078 Aku lebih suka menyendiri. 103 00:06:58,113 --> 00:07:00,680 Sejak aku membuat Halie tidur selamanya,... 104 00:07:00,715 --> 00:07:03,249 ...aku mengalami serangan kesedihan. 105 00:07:04,809 --> 00:07:06,385 Itu dia layanan kamarnya. 106 00:07:06,405 --> 00:07:07,411 Dah, Margaret. 107 00:07:08,829 --> 00:07:10,663 Aku benci wanita jalang itu. 108 00:07:11,274 --> 00:07:14,477 Baiklah! Aku datang. Demi Tuhan... 109 00:07:25,982 --> 00:07:27,115 Mata diganti dengan mata. 110 00:07:27,150 --> 00:07:28,383 Gigi dibalas dengan gigi! 111 00:07:28,418 --> 00:07:31,086 Itu hukum ayahku! 112 00:07:31,120 --> 00:07:33,355 Kau milik Sang Syekh! 113 00:07:33,389 --> 00:07:35,357 Dan cut. Bagus, lakukan sekali lagi. 114 00:07:38,028 --> 00:07:42,865 Ya Tuhan, dia begitu tampan. 115 00:07:42,899 --> 00:07:45,365 Pacarku bilang dia homo. 116 00:07:45,399 --> 00:07:49,637 Gibby. Dia sudah menikah dengan Natacha Rambova,... 117 00:07:49,672 --> 00:07:52,031 ...salah satu wanita paling eksotis di dunia. 118 00:07:52,151 --> 00:07:55,176 Mereka akan bercerai. Kau tak baca Picture Play? 119 00:07:55,210 --> 00:07:56,878 Dan namanya bukan Rambova. 120 00:07:57,162 --> 00:07:58,929 Yang benar Winifred Hudnut. 121 00:07:58,963 --> 00:08:00,564 Dan dia dari Utah. 122 00:08:00,598 --> 00:08:02,199 Lalu kenapa? Itu hanya... 123 00:08:02,284 --> 00:08:03,848 ...membuatku makin mengagumi wanita itu. 124 00:08:03,968 --> 00:08:07,188 Wanita itu mengubah dirinya. / Yang dia ubah adalah karir suaminya. 125 00:08:08,053 --> 00:08:09,224 Dia menghancurkannya. 126 00:08:10,858 --> 00:08:13,427 Baiklah. Para budak dan selir... 127 00:08:13,462 --> 00:08:16,263 ...giliran kalian. 128 00:08:16,698 --> 00:08:19,421 Ini untukmu. Dari dia. 129 00:08:22,511 --> 00:08:25,311 Bergabunglah denganku malam ini. Garden of Alla, Bungalow 72 Valentino 130 00:08:46,927 --> 00:08:48,659 Bellissima. 131 00:08:53,015 --> 00:08:55,450 Kau datang. 132 00:08:55,485 --> 00:08:57,419 Silahkan. 133 00:08:59,572 --> 00:09:02,374 Aku sangat senang kau setuju bergabung denganku. 134 00:09:02,858 --> 00:09:04,326 Kau lihat, aku... 135 00:09:04,360 --> 00:09:06,562 Aku sering makan sendirian. 136 00:09:07,497 --> 00:09:08,497 Kau? 137 00:09:08,531 --> 00:09:09,631 Sulit dipercaya. 138 00:09:09,715 --> 00:09:12,617 Itu tak sederhana bagiku, kau tahu? 139 00:09:13,417 --> 00:09:16,119 Ketenaran itu semacam... 140 00:09:16,154 --> 00:09:17,355 ...penjara. 141 00:09:18,924 --> 00:09:20,558 Silahkan. 142 00:09:27,377 --> 00:09:30,816 Karena wajah ini aku tak bisa kabur. 143 00:09:31,086 --> 00:09:32,686 Wajah yang elok. 144 00:09:33,421 --> 00:09:35,023 Kau bisa Bahasa Italia! 145 00:09:35,107 --> 00:09:36,907 Aku mengerti. 146 00:09:36,941 --> 00:09:38,542 Aku dari Bensonhurst. 147 00:09:38,576 --> 00:09:40,678 Keluargaku bicara dengan bahasa Italia... 148 00:09:40,712 --> 00:09:43,313 ...saat tumbuh dewasa. Ayahku dari Sisilia. 149 00:09:43,347 --> 00:09:44,715 Dia tukang ledeng. 150 00:09:44,749 --> 00:09:47,391 Dan kau datang ke Hollywood... 151 00:09:47,511 --> 00:09:49,787 ...dengan impian menjadi seorang aktris. 152 00:09:52,791 --> 00:09:54,559 Sangat disayangkan. 153 00:09:55,626 --> 00:09:59,329 Kurasa aku melihat hal yang lebih hebat untukmu. 154 00:10:03,287 --> 00:10:05,001 Lebih hebat daripada keabadian? 155 00:10:05,035 --> 00:10:08,537 Karena itulah artinya muncul di layar. 156 00:10:09,434 --> 00:10:11,607 Hanya bayangan. 157 00:10:11,641 --> 00:10:14,310 Seratus tahun berlalu dan tak satu pun... 158 00:10:14,344 --> 00:10:15,477 ...akan ingat apa yang kita lakukan. 159 00:10:15,512 --> 00:10:16,813 Tidak, aku tak setuju. 160 00:10:18,243 --> 00:10:20,449 Aku sangat tidak setuju. 161 00:10:20,483 --> 00:10:24,286 Kurasa film adalah masa depan. 162 00:10:24,802 --> 00:10:27,289 Bentuk seni Amerika sejati. 163 00:10:29,893 --> 00:10:33,562 Kaulah bentuk seni Amerika sejati. 164 00:10:33,597 --> 00:10:35,231 Kau mengolok-olok aku? 165 00:10:35,765 --> 00:10:38,066 Tidak, tidak. 166 00:10:38,101 --> 00:10:41,237 Aku mengagumimu. 167 00:10:41,271 --> 00:10:43,004 Aku minta maaf, jika itu tampak sebaliknya... 168 00:10:43,039 --> 00:10:44,806 ...itu hanya karena... 169 00:10:44,841 --> 00:10:48,244 ...bahasa inggrisku tak begitu bagus. 170 00:11:00,489 --> 00:11:03,225 Aku bisa melakukannya dengan lebih baik tanpa berkata. 171 00:11:53,413 --> 00:11:54,640 Jadi... 172 00:11:55,565 --> 00:11:56,742 ...ini tikusnya. 173 00:11:57,864 --> 00:11:59,512 Astaga, kau... 174 00:11:59,546 --> 00:12:01,080 Sang kucing,... 175 00:12:01,115 --> 00:12:02,682 ...tikus kecil. 176 00:12:02,716 --> 00:12:04,951 Ini istriku, Natacha. 177 00:12:06,765 --> 00:12:07,817 Rambova. 178 00:12:09,290 --> 00:12:12,224 Maaf, kukira... 179 00:12:12,258 --> 00:12:14,226 Aku akan menceraikan suamiku. 180 00:12:14,260 --> 00:12:16,528 Dan kukira juga begitu. 181 00:12:17,341 --> 00:12:19,131 Aku harus pergi. 182 00:12:19,165 --> 00:12:22,088 Tidak, tidak, tidak. Kumohon, nanti saja. 183 00:12:22,657 --> 00:12:23,928 Tunggu dulu. 184 00:12:25,671 --> 00:12:27,039 Natacha... 185 00:12:27,073 --> 00:12:29,741 ...kau harus lembut pada tamu kita. 186 00:12:31,010 --> 00:12:33,178 Perceraian ini untuk pertunjukan. 187 00:12:33,213 --> 00:12:35,413 Studio telah mencoba untuk... 188 00:12:35,448 --> 00:12:37,414 ...memisahkan kami selama bertahun-tahun. 189 00:12:37,449 --> 00:12:38,850 Kami telah memutuskan satu-satunya cara... 190 00:12:38,884 --> 00:12:41,085 ...agar kami bisa bersama adalah dengan... 191 00:12:41,119 --> 00:12:43,754 ...membiarkan seluruh dunia berpikir kita tidak bersama. 192 00:12:43,788 --> 00:12:46,190 Aku tak mengerti. 193 00:12:46,225 --> 00:12:48,492 Kenapa aku disini? 194 00:12:48,526 --> 00:12:50,228 Karena, tikus kecil... 195 00:12:51,704 --> 00:12:53,965 ...Dewa memiliki nafsu. 196 00:13:54,624 --> 00:13:57,125 Kudengar dia tidak hanya kaya, tapi juga lajang... 197 00:13:57,159 --> 00:13:59,761 Dan tampan. 198 00:13:59,796 --> 00:14:02,531 Bagaimana kau bisa bertemu pria ini? / Aku belum bertemu dengannya. 199 00:14:02,565 --> 00:14:04,599 Tak ada gadis di kota ini yang tak diundang... 200 00:14:04,634 --> 00:14:06,935 ...ke salah satu pesta pribadinya. Kau tahu itu... 201 00:14:06,969 --> 00:14:09,837 ...jika kau tak pernah keluar sepanjang musim panas. 202 00:14:10,271 --> 00:14:11,672 Aku sering keluar. 203 00:14:11,706 --> 00:14:13,141 Ya. 204 00:14:18,914 --> 00:14:20,248 Baiklah, aku tak tahan lagi. 205 00:14:20,282 --> 00:14:22,483 Ceritakanlah, siapa yang kau temui? 206 00:14:23,449 --> 00:14:24,420 Tidak ada. 207 00:14:24,440 --> 00:14:27,250 Bohong. Kau tak bisa menipuku. 208 00:14:27,784 --> 00:14:30,386 Kau sedang jatuh cinta, kan? 209 00:14:32,923 --> 00:14:35,792 Aku ingin menyambut kalian semua di minggu pembukaan... 210 00:14:35,826 --> 00:14:38,862 ...Hotel Cortez! 211 00:14:38,896 --> 00:14:40,196 Disayangkan jika kita tak bisa... 212 00:14:40,230 --> 00:14:41,698 ...menikmati persembahan ini... 213 00:14:41,732 --> 00:14:45,068 ...di bar Blue Parrot Lounge milikku, tapi... 214 00:14:45,102 --> 00:14:48,504 ...hingga seseorang menghilangkan... 215 00:14:48,539 --> 00:14:50,173 ...larangan miras... 216 00:14:50,207 --> 00:14:53,008 ...aku dan Tn. Capone... 217 00:14:53,043 --> 00:14:55,844 ...harus menundanya. 218 00:15:04,955 --> 00:15:07,056 Dia meninggal! 219 00:15:07,090 --> 00:15:08,857 Valentino meninggal. 220 00:15:08,892 --> 00:15:11,060 Dia meninggal di New York tadi pagi. 221 00:15:11,094 --> 00:15:13,361 Dan filmnya baru saja keluar. 222 00:15:13,396 --> 00:15:16,431 Pasti filmnya akan laku keras. 223 00:15:52,702 --> 00:15:55,569 Jantungmu berdetak seperti burung kolibri. 224 00:15:56,204 --> 00:15:57,838 Lepaskan aku! 225 00:16:00,042 --> 00:16:03,444 Tidak, kurasa tidak akan. 226 00:16:16,891 --> 00:16:19,025 Justru... 227 00:16:19,060 --> 00:16:21,528 ...aku mungkin takkan pernah melepaskanmu. 228 00:16:33,384 --> 00:16:37,521 Ini begitu... tragis. 229 00:16:37,680 --> 00:16:39,648 Kurasa kita melewatkan wanita itu. 230 00:16:39,682 --> 00:16:40,950 Siapa? 231 00:16:40,959 --> 00:16:42,492 Lady in Black (Wanita berpakaian hitam). 232 00:16:42,527 --> 00:16:44,995 Dia kemari selama berbulan-bulan tiap hari... 233 00:16:45,030 --> 00:16:46,996 ...dan meninggalkan setangkai mawar merah. 234 00:16:47,031 --> 00:16:48,998 Kupikir itu mitos. 235 00:16:49,033 --> 00:16:50,701 Tidak, itu benar. 236 00:16:51,265 --> 00:16:53,203 Tertulis begitu disini. 237 00:16:55,673 --> 00:16:57,974 "Rumor bermunculan dari sosok misterius... 238 00:16:58,008 --> 00:17:00,110 "...yang mengunjungi makam Valentino. 239 00:17:00,144 --> 00:17:02,779 "Lady In Black meninggalkan setangkai mawar merah... 240 00:17:02,814 --> 00:17:05,415 "...di samping peristirahatan terakhir The Great Lover (Kekasih hebat)." 241 00:17:05,450 --> 00:17:08,251 "Setiap hari sejak kematiannya Agustus lalu. 242 00:17:08,285 --> 00:17:12,421 "Ada yang bilang sosok bercadar itu adalah aktris film Pola Negri,... 243 00:17:12,456 --> 00:17:15,291 ...yang terkenal karena pingsan di pemakaman Valentino." 244 00:17:15,325 --> 00:17:17,826 Pelacur. Dia tak pernah mencintainya. 245 00:17:18,261 --> 00:17:21,831 "Yang lain percaya pengunjung bisu itu adalah sesuatu yang lain... 246 00:17:21,866 --> 00:17:25,168 ...sesuatu yang bukan dari bumi ini". 247 00:17:25,502 --> 00:17:28,137 Mereka mencetak kabar apapun untuk menjual majalah. 248 00:17:30,066 --> 00:17:31,341 Teman-teman? 249 00:17:37,848 --> 00:17:40,583 Mungkin kita harus memberikan dia privasi. 250 00:17:40,617 --> 00:17:42,117 Iya. 251 00:17:56,632 --> 00:17:58,000 Kenapa kau menangis,... 252 00:17:58,034 --> 00:18:00,068 ...tikus kecil? 253 00:18:01,596 --> 00:18:03,997 Natacha. Darimana saja kau? 254 00:18:04,032 --> 00:18:05,232 Kesana kemari. 255 00:18:05,241 --> 00:18:08,877 Aku sering menulis surat padamu, tak pernah ada balasan. 256 00:18:09,412 --> 00:18:12,214 Kau bahkan tak datang ke pemakamannya. 257 00:18:12,248 --> 00:18:15,717 Kenapa aku pergi ke pemakaman pria yang belum meninggal? 258 00:18:22,224 --> 00:18:24,492 Bellisima. 259 00:18:31,734 --> 00:18:33,301 Ini tak mungkin. 260 00:18:33,335 --> 00:18:34,902 Kau sudah meninggal. 261 00:18:35,237 --> 00:18:36,703 Dan aku... 262 00:18:36,738 --> 00:18:38,940 ...terlahir kembali. 263 00:18:38,974 --> 00:18:41,442 Jenazah itu bukan Rudy. 264 00:18:41,476 --> 00:18:44,745 Dia pemeran penggantiku, George Fiske. 265 00:18:44,779 --> 00:18:47,634 Selalu begitu setia. / Bahkan dalam kematian. 266 00:18:47,754 --> 00:18:49,951 Agar lebih jelas, aku melakukan sebagian besar aksiku. 267 00:18:49,985 --> 00:18:51,319 Hanya saja tidak untuk yang ini. 268 00:18:51,353 --> 00:18:52,920 Kau memalsukan kematianmu?! 269 00:18:52,955 --> 00:18:54,822 Aku mencintai kalian berdua. 270 00:18:54,856 --> 00:18:56,991 Dan kalian membiarkanku berpikir yang terburuk? 271 00:18:57,025 --> 00:18:58,392 Aku hampir tidak bertahan hidup. 272 00:18:58,427 --> 00:18:59,593 Tapi kau bertahan hidup. 273 00:19:00,027 --> 00:19:01,562 Dan bergaya. 274 00:19:01,596 --> 00:19:04,764 Selamat atas pernikahanmu. 275 00:19:05,298 --> 00:19:07,300 Cepat sekali. 276 00:19:07,335 --> 00:19:09,702 Apa yang kau harapkan? 277 00:19:09,736 --> 00:19:12,738 Aku sendirian di dunia ini. 278 00:19:13,273 --> 00:19:15,260 Aku memutuskan bahwa... 279 00:19:15,280 --> 00:19:17,543 ...jika aku hidup dalam kesedihan,... 280 00:19:17,578 --> 00:19:19,145 ...aku mungkin juga... 281 00:19:19,180 --> 00:19:22,248 ...dikelilingi oleh... 282 00:19:22,283 --> 00:19:23,816 ...hal-hal indah. 283 00:19:26,520 --> 00:19:28,321 Bahkan jika itu bersama pria... 284 00:19:28,356 --> 00:19:32,091 ...yang tidak kucintai. 285 00:19:32,125 --> 00:19:34,827 Aku ditarik ke dalam kegelapan yang kurasakan darinya,... 286 00:19:37,330 --> 00:19:38,798 ...aku ingin sekali... 287 00:19:38,832 --> 00:19:43,302 ...dikonsumsi kegelapan itu. 288 00:19:43,336 --> 00:19:45,337 Sayang... 289 00:19:45,372 --> 00:19:48,774 Kau wahyu. 290 00:19:51,678 --> 00:19:53,946 Dia mengeluarkan dari diriku... 291 00:19:53,981 --> 00:19:57,149 ...sesuatu yang kuanggap mustahil. 292 00:20:02,577 --> 00:20:04,022 Siapa dia? 293 00:20:05,255 --> 00:20:07,026 Hanya pengembara. 294 00:20:09,954 --> 00:20:11,896 Kau tak setuju? 295 00:20:14,278 --> 00:20:15,600 Ya. 296 00:20:17,270 --> 00:20:20,672 Kenapa membuang-buang waktumu membunuh pengemis miskin? 297 00:20:20,706 --> 00:20:21,873 Apa yang bisa diperoleh? 298 00:20:22,364 --> 00:20:24,776 Pilih korban yang memiliki uang atau perhiasan. 299 00:20:24,810 --> 00:20:27,620 Maka hobimu bisa bermanfaat bagi kita berdua. 300 00:20:27,740 --> 00:20:29,415 Dan lain kali... 301 00:20:31,883 --> 00:20:34,385 ...aku ingin menontonnya. 302 00:20:34,420 --> 00:20:36,620 Kau begitu menderita. 303 00:20:39,491 --> 00:20:41,725 Aku tidak menderita. 304 00:20:43,295 --> 00:20:46,297 Tidak lagi. / Air matamu memberitahuku sebaliknya. 305 00:20:46,331 --> 00:20:48,131 Aku tak merasakan apa-apa. 306 00:20:50,367 --> 00:20:53,804 Kami tak bermaksud meninggalkanmu dengan cara ini. 307 00:20:56,975 --> 00:20:59,577 Lalu kenapa kau begitu? 308 00:20:59,611 --> 00:21:02,079 Takdir turut campur tangan. 309 00:21:02,113 --> 00:21:03,714 Aku mengelilingi dunia,... 310 00:21:03,748 --> 00:21:05,849 ...mempromosikan film Son of the Sheik. 311 00:21:05,884 --> 00:21:08,085 Memesan kereta 20th Century Limited,... 312 00:21:08,119 --> 00:21:11,454 ...tur itu akan membawaku dari San Francisco ke New York,... 313 00:21:11,488 --> 00:21:13,756 ...dengan pers yang berhenti di sepanjang jalan. 314 00:21:14,691 --> 00:21:18,327 Di tiap perhentian, aku memperhatikan seorang pria. Awalnya,... 315 00:21:18,361 --> 00:21:19,896 ...kupikir dia salah satu wartawan,... 316 00:21:19,930 --> 00:21:21,664 ...tapi dia tak pernah mengajukan pertanyaan,... 317 00:21:21,699 --> 00:21:24,667 ...tak menulis apapun. Dia hanya memperhatikanku,... 318 00:21:24,702 --> 00:21:27,070 ...matanya tak pernah lepas dariku. 319 00:21:27,104 --> 00:21:28,344 Itu biasa, tentu saja.. 320 00:21:28,371 --> 00:21:30,639 Tapi sesuatu di mata itu... 321 00:21:30,673 --> 00:21:33,075 ...membuat terpesona. 322 00:21:34,944 --> 00:21:37,479 Lagi di kereta, aku mulai merasa kehadiran... 323 00:21:37,513 --> 00:21:40,148 ...yang membuat bulu kudukku merinding. 324 00:21:43,820 --> 00:21:45,754 Aku membayangkan aku melihat dia... 325 00:21:45,788 --> 00:21:47,489 ...di seluruh kereta. 326 00:21:50,037 --> 00:21:52,529 Aku mulai meragukan akal sehatku. 327 00:21:53,930 --> 00:21:57,212 Perasaan takut menggelayutiku seperti kain kafan. 328 00:21:57,332 --> 00:21:58,666 Dan di suatu tempat,... 329 00:21:58,700 --> 00:22:02,268 ...di sepanjang hamparan tak berujung, di dataran Midwest,... 330 00:22:02,667 --> 00:22:06,907 ...aku terbangun dari tidur tanpa mimpi yang lalu menjadi mimpi itu sendiri. 331 00:22:07,342 --> 00:22:11,846 Sebuah rayuan, tapi hawa nafsu belaka bukan tujuannya. 332 00:22:11,880 --> 00:22:14,949 Aku ditolak sekaligus ditarik. 333 00:22:14,983 --> 00:22:17,018 Ketika dia bicara, Bahasa Italia... 334 00:22:17,052 --> 00:22:19,586 ...tapi dengan aksen Jerman yang kental. 335 00:22:19,621 --> 00:22:24,057 Dia mengungkapkan padaku namanya, F.W. Murnau,... 336 00:22:24,091 --> 00:22:26,627 ...sutradara besar di Jerman 337 00:22:26,862 --> 00:22:28,829 Apa yang dia inginkan darimu? 338 00:22:29,164 --> 00:22:31,531 Kukira dia bermaksud membunuhku. 339 00:22:31,965 --> 00:22:35,201 Tapi sebaliknya dia ingin mengawetkanku. 340 00:22:35,435 --> 00:22:36,402 Aku tak mengerti. 341 00:22:36,436 --> 00:22:38,204 Begitu pula aku, pada awalnya. 342 00:22:38,738 --> 00:22:40,907 Sang sutradara hebat itu menemukan banyak rahasia... 343 00:22:40,941 --> 00:22:44,844 ...dalam membuat mahakaryanya, film Nosferatu... 344 00:22:44,879 --> 00:22:47,147 ...untuk membuat filmnya, dia menempuh... 345 00:22:47,181 --> 00:22:49,849 ...Pegunungan Carpathian. 346 00:22:50,384 --> 00:22:52,218 Dia menuntut keaslian,... 347 00:22:52,252 --> 00:22:56,155 ...dan disanalah dia menemukan Dunia Kuno. 348 00:22:56,189 --> 00:22:59,391 Makhluk seperti yang dia gambarkan di layar,... 349 00:22:59,425 --> 00:23:02,294 ...meskipun tidak mengerikan seperti bintangnya, Max Schreck,... 350 00:23:02,328 --> 00:23:05,130 ...malah begitu indah. 351 00:23:05,165 --> 00:23:07,866 Terinfeksi virus darah kuno,... 352 00:23:07,901 --> 00:23:11,170 konsekuensinya adalah hidup yang kekal,... 353 00:23:11,204 --> 00:23:13,171 ...masa muda yang tak berujung. 354 00:23:13,206 --> 00:23:16,508 Tapi juga rasa haus yang dahsyat. 355 00:23:16,542 --> 00:23:19,377 Dia menceritakan semua ini, katanya, sebagai permulaan,... 356 00:23:19,412 --> 00:23:23,515 ...permulaan untuk peringatan dan penawaran karunia. 357 00:23:23,549 --> 00:23:27,719 Murnau mengeluhkan, apa yang dia ramalkan,... 358 00:23:27,753 --> 00:23:29,987 ...tentang kehadiran film bersuara. 359 00:23:30,022 --> 00:23:33,592 Dan bersamaan dengan itu, terjadi kematian para dewa. 360 00:23:33,626 --> 00:23:38,029 Dalam setahun, tidak lebih, dunia kita akan musnah. 361 00:23:38,063 --> 00:23:40,965 Dia tak bisa menyelamatkan dunia, tapi dia bisa menyelamatkanku,... 362 00:23:40,999 --> 00:23:44,236 ...mengawetkan keindahanku selamanya,... 363 00:23:44,270 --> 00:23:47,038 ...tapi hanya jika aku siap meninggalkan layar. 364 00:23:47,072 --> 00:23:48,206 Selamanya. 365 00:23:48,241 --> 00:23:50,975 Dan begitulah, dengan sentuhan dingin,... 366 00:23:51,009 --> 00:23:53,978 ...dan ciuman hangat, aku bebas. 367 00:23:54,012 --> 00:23:56,881 Abadi. Tidak lagi hanya bayangan. 368 00:23:56,915 --> 00:23:58,382 Ketika aku tiba di New York,... 369 00:23:58,416 --> 00:24:00,918 ...pers melaporkan aku jatuh sakit. 370 00:24:01,845 --> 00:24:03,721 Aku membiarkan mereka percaya, tahu bahwa laporan itu... 371 00:24:03,756 --> 00:24:07,625 ...yang kubutuhkan untuk membuat Natacha ke sisiku. 372 00:24:08,402 --> 00:24:11,028 Saat dia datang padaku,... 373 00:24:11,063 --> 00:24:15,365 ...aku berbagi dengannya karunia kelam yang telah diberikan Murnau padaku. 374 00:24:15,399 --> 00:24:18,000 Dan sekarang kami ingin berbagi denganmu. 375 00:24:18,797 --> 00:24:20,570 Ikutlah bersama kami. 376 00:24:20,604 --> 00:24:22,973 Ada kereta yang berangkat besok malam ke New York. 377 00:24:23,007 --> 00:24:25,842 Dari sana, ke Eropa. Di mana saja. 378 00:24:25,876 --> 00:24:27,533 Kemana saja. 379 00:24:37,187 --> 00:24:39,589 Ya. 380 00:24:39,923 --> 00:24:41,524 Ya... 381 00:24:42,158 --> 00:24:44,660 Dan selamanya. 382 00:24:50,133 --> 00:24:51,133 Aku merindukan kalian. 383 00:25:10,776 --> 00:25:12,571 Kau pernah dengar kasus tentang lidah? 384 00:25:12,925 --> 00:25:15,414 Memotong kepala korbannya dengan gergaji besi,... 385 00:25:15,534 --> 00:25:17,211 ...lalu memakunya ke lantai dengan palu. 386 00:25:17,489 --> 00:25:19,156 Hidup-hidup. 387 00:25:19,191 --> 00:25:20,424 Kau membuatku takut. 388 00:25:20,459 --> 00:25:22,726 Monster itu disini, tepat di belakang pintu itu? 389 00:25:23,351 --> 00:25:24,462 BANGSAL TERLARANG 390 00:25:24,463 --> 00:25:26,430 Orang gila macam apa yang memikirkan itu? 391 00:25:26,465 --> 00:25:28,365 Apalagi melakukannya. 392 00:25:28,400 --> 00:25:31,602 Dan hanya ada satu penjaga di pintu? 393 00:25:31,636 --> 00:25:35,173 Aku sudah lebih dari cukup. 394 00:25:35,207 --> 00:25:36,840 Kau lebih baik lebih memperhatikan pintu itu,... 395 00:25:36,874 --> 00:25:38,675 ...memastikan tidak ada sesuatu yang buruk keluar. 396 00:26:05,737 --> 00:26:07,504 Hei, kau baik-baik saja? 397 00:27:14,302 --> 00:27:15,570 Siapa kau? 398 00:27:15,604 --> 00:27:18,306 Aku Wren. 399 00:27:26,281 --> 00:27:27,915 Kau tidak memakan makananmu. 400 00:27:27,949 --> 00:27:29,817 Aku bukan lapar akan makanan itu. 401 00:27:29,851 --> 00:27:32,320 Mereka bisa membawakanmu makanan lain. 402 00:27:32,354 --> 00:27:35,590 Aku tak ingin makan lagi. 403 00:27:40,596 --> 00:27:43,130 Kenapa mereka menempatkanmu disini, Wren? 404 00:27:43,164 --> 00:27:45,666 Karena aku tak mau bicara pada mereka. 405 00:27:45,701 --> 00:27:47,935 Polisi? 406 00:27:47,969 --> 00:27:50,503 Detektif Hahn. 407 00:28:00,481 --> 00:28:03,049 Mereka menemukanmu di stasiun TV. 408 00:28:03,483 --> 00:28:05,452 Kau melihat apa yang terjadi. 409 00:28:05,486 --> 00:28:07,554 Aku membantunya. 410 00:28:08,088 --> 00:28:11,391 Kau pasti ketakutan. 411 00:28:11,425 --> 00:28:12,959 Pria yang kau lihat... 412 00:28:12,993 --> 00:28:15,962 ...telah melakukan banyak hal jahat. 413 00:28:15,996 --> 00:28:19,372 Hal menakutkan yang buruk. 414 00:28:20,801 --> 00:28:24,103 Tapi kau tak perlu takut lagi padanya. 415 00:28:24,138 --> 00:28:26,606 Kau percaya itu? 416 00:28:26,641 --> 00:28:28,808 Percaya. 417 00:28:28,842 --> 00:28:31,811 Tapi tak seorang pun memaksaku melakukan apa-apa. 418 00:28:38,819 --> 00:28:41,220 Ya Tuhan. 419 00:28:42,455 --> 00:28:43,755 Jangan. 420 00:28:55,000 --> 00:28:56,267 Wren. 421 00:28:56,302 --> 00:28:59,470 Kau membunuh penjaga keamanannya. 422 00:28:59,505 --> 00:29:01,606 Keamanan itu akan menangkapnya. 423 00:29:06,079 --> 00:29:09,219 Aku ingin kau tahu bahwa kita bisa saling percaya, Wren. 424 00:29:11,285 --> 00:29:13,716 Aku tidak akan berbohong padamu. 425 00:29:16,655 --> 00:29:19,957 Bisakah kau janji hal yang sama padaku? 426 00:29:20,309 --> 00:29:23,160 Aku disana beberapa kali. 427 00:29:23,195 --> 00:29:26,230 Saat dia memaku lidah mereka ke meja. 428 00:29:26,264 --> 00:29:28,966 Saat dia menggantung dua bersaudara itu di ranjang mereka. 429 00:29:29,000 --> 00:29:32,203 Dia membelah perut mereka. 430 00:29:32,937 --> 00:29:34,739 Bau sekali. 431 00:29:35,273 --> 00:29:38,408 Sekarang kau percaya padaku? 432 00:29:39,878 --> 00:29:42,313 Kau di sana. 433 00:29:45,984 --> 00:29:50,253 Tapi apa pun yang dia suruh kau lakukan... 434 00:29:50,287 --> 00:29:54,458 ...apapun yang kau pikir kau lakukan... 435 00:29:54,492 --> 00:29:56,292 ...dia yang bertanggung jawab. 436 00:29:58,344 --> 00:30:00,464 Itu bukan salahmu. 437 00:30:00,498 --> 00:30:03,734 Itu salahku. 438 00:30:03,768 --> 00:30:05,669 Segala sesuatu yang terjadi. 439 00:30:05,703 --> 00:30:07,103 Kumohon,... 440 00:30:07,137 --> 00:30:10,139 ...jangan katakan itu. 441 00:30:10,174 --> 00:30:13,910 Kau terdengar persis seperti putriku Scarlett. 442 00:30:13,944 --> 00:30:17,814 Dia sebaya denganmu, tapi dia gadis kecil paling besar yang kukenal. 443 00:30:17,849 --> 00:30:19,816 Kurasa jauh di dalam lubuk hatinya, dia menyalahkan dirinya... 444 00:30:19,851 --> 00:30:22,686 ...atas masalahku. 445 00:30:25,690 --> 00:30:27,924 Tapi akulah yang salah,... 446 00:30:27,958 --> 00:30:30,459 ...bukan dia. 447 00:30:30,494 --> 00:30:33,263 Dan yang salah orang itu,... 448 00:30:33,297 --> 00:30:35,932 ...bukan kau. 449 00:30:35,966 --> 00:30:38,401 Aku menyukaimu. 450 00:30:40,404 --> 00:30:42,759 Kau tak seperti ayahku. 451 00:30:45,591 --> 00:30:47,977 Saat aku kecil,... 452 00:30:48,012 --> 00:30:51,062 ...ayahku bilang tak sabar melihatku besar. 453 00:30:56,486 --> 00:30:59,791 Dia bilang aku akan jadi wanita kecilnya. 454 00:31:02,960 --> 00:31:05,494 Cara dia mengatakannya,... 455 00:31:05,529 --> 00:31:07,763 ...membuat perutku sakit. 456 00:31:07,798 --> 00:31:10,868 Begitu sakit hingga aku tak ingin tidur,... 457 00:31:10,988 --> 00:31:14,171 ...karena tiap kali aku bangun aku sehari lebih dekat dengan kedewasaan. 458 00:31:14,291 --> 00:31:16,504 Suatu hari dia meninggalkanku di mobil... 459 00:31:16,539 --> 00:31:19,356 ...sementara dia minum di Hotel Cortez . 460 00:31:29,794 --> 00:31:32,187 Disana begitu panas. 461 00:31:32,221 --> 00:31:35,023 Aku seperti pizza di dalam oven. 462 00:31:35,058 --> 00:31:37,401 Tapi aku tak membuka jendelanya, dan tak bilang apa-apa... 463 00:31:37,521 --> 00:31:38,759 ...karena kukira... 464 00:31:38,879 --> 00:31:41,463 ...mungkin ada cara agar aku tak tumbuh dewasa. 465 00:31:47,540 --> 00:31:50,404 Tapi aku menemukan cara lain. 466 00:31:50,639 --> 00:31:53,207 Sekarang kupikir mungkin tumbuh dewasa tak begitu buruk. 467 00:31:53,341 --> 00:31:55,810 Tak mungkin lebih buruk dari ini. 468 00:31:55,845 --> 00:31:57,345 Wren, aku tak mengerti. 469 00:31:57,379 --> 00:31:59,514 Apa maksudmu pelakunya ayahmu? 470 00:31:59,548 --> 00:32:00,682 Dia pembunuhnya? 471 00:32:00,802 --> 00:32:03,552 Tidak. Dia sudah lama meninggal. 472 00:32:03,672 --> 00:32:05,552 Aku hanya... Aku begitu muak dengan semua ini. 473 00:32:05,587 --> 00:32:07,021 Aku tak ingin lagi. 474 00:32:07,055 --> 00:32:08,356 Maka lepaskanlah. 475 00:32:08,390 --> 00:32:10,186 Beritahu aku siapa orangnya. / Tak bisa. 476 00:32:10,306 --> 00:32:11,358 Kenapa kau melindungi seseorang... 477 00:32:11,478 --> 00:32:12,978 ...yang tak layak mendapatkan apapun darimu? 478 00:32:13,098 --> 00:32:13,925 Kau takkan mempercayaiku. 479 00:32:14,045 --> 00:32:14,765 Dia akan terus... 480 00:32:14,839 --> 00:32:17,049 ...membunuh orang kecuali kau membantuku menghentikannya. 481 00:32:18,383 --> 00:32:20,463 Keluarkan aku dari sini dan aku akan menunjukkan dimana dia tinggal. 482 00:32:20,546 --> 00:32:23,437 Kita tidak sedang bermain, Wren. 483 00:32:23,472 --> 00:32:25,606 Mungkin sudah waktunya dia ditangkap. 484 00:32:37,804 --> 00:32:41,335 Aku akhirnya mulai merasakan kembali kehidupanku. 485 00:32:45,174 --> 00:32:47,165 Bagaimana penampilanku? 486 00:32:47,285 --> 00:32:49,009 Mengerikan. 487 00:32:50,912 --> 00:32:53,781 Kau dramatis. 488 00:32:53,815 --> 00:32:56,660 Itu sedikit lebih baik daripada tikus. 489 00:32:57,246 --> 00:32:58,819 Kita perlu lebih banyak darah. 490 00:33:00,154 --> 00:33:02,334 Seratus kali lebih banyak. 491 00:33:03,563 --> 00:33:05,826 Rasa haus ini,... 492 00:33:05,860 --> 00:33:07,728 ...tak terpuaskan. 493 00:33:09,831 --> 00:33:12,299 Bajingan! 494 00:33:12,333 --> 00:33:15,001 Sudah berapa lama kita terjebak di tempat ini? 495 00:33:15,535 --> 00:33:17,456 Terlalu lama. 496 00:33:17,476 --> 00:33:22,842 Aku akan mengoyak kepala pria itu. 497 00:33:22,876 --> 00:33:25,413 Kurasa dia sudah lama meninggal. 498 00:33:25,719 --> 00:33:29,882 Dan sebenarnya, kau patut disalahkan atas keadaan kita. 499 00:33:29,917 --> 00:33:32,519 Kau dan tikus kecilmu. 500 00:33:32,553 --> 00:33:33,987 Dia tidak ada hubungannya dengan ini. 501 00:33:34,021 --> 00:33:35,527 Kita tidak membutuhkan dia. 502 00:33:35,647 --> 00:33:38,287 Kita punya uang. Kita punya dunia. 503 00:33:38,407 --> 00:33:40,119 Hidup kekal. 504 00:33:40,239 --> 00:33:42,629 Tapi kau mendambakan hewan peliharaanmu. 505 00:33:42,663 --> 00:33:45,197 Apakah dia layak?! 506 00:33:45,232 --> 00:33:47,700 Lihatlah kita! 507 00:33:47,735 --> 00:33:49,736 "The Great Lover",... 508 00:33:49,770 --> 00:33:53,906 ...wajah indah yang dinginkan wanita itu... 509 00:33:53,941 --> 00:33:58,945 ...dibunuh, berkurang menjadi bentuk mengerikan yang aneh. 510 00:33:58,979 --> 00:34:01,308 Kehidupan kita dicuri! 511 00:34:01,428 --> 00:34:04,283 Semuanya hilang. 512 00:34:04,317 --> 00:34:06,986 Kau benar. 513 00:34:07,021 --> 00:34:09,522 Maafkan aku, sayang. 514 00:34:09,956 --> 00:34:11,957 Aku bodoh. 515 00:34:11,991 --> 00:34:17,129 Aku berjanji, kita akan rebut kembali semua yang kita hilangkan. 516 00:34:17,249 --> 00:34:19,554 Kau sedang bermimpi. / Kau akan lihat. 517 00:34:19,674 --> 00:34:22,501 Hidup kita jauh akan lebih mewah... 518 00:34:22,536 --> 00:34:25,204 ...daripada sebelumnya. 519 00:34:28,608 --> 00:34:30,342 Kamarnya salah, brengsek! 520 00:34:30,377 --> 00:34:33,011 Wanita dari klub membaca itu menyukaiku. 521 00:34:33,046 --> 00:34:34,813 Kau lihat si rambut merah itu menjilati kemaluanku? 522 00:34:34,848 --> 00:34:36,447 Kau penuh omong kosong. 523 00:34:36,482 --> 00:34:39,017 Apa-apaan ini? Hanya satu tempat tidur. 524 00:34:39,052 --> 00:34:40,852 Aku takkan berbagi kamar dengan kalian. 525 00:34:40,887 --> 00:34:42,554 Kau tidur di lantai. 526 00:34:42,588 --> 00:34:45,290 Penari telanjang selalu mendapatkan kamar terburuk, kan? 527 00:34:46,659 --> 00:34:48,994 Makhluk yang penasaran. 528 00:34:49,028 --> 00:34:51,830 Seperti Colossus yang kembali hidup. 529 00:34:51,864 --> 00:34:55,533 Semburan darah mereka memekakkan telinga. 530 00:34:55,568 --> 00:34:59,136 Siapakah kita yang menyangkal karunia dari para dewa? 531 00:35:09,047 --> 00:35:10,781 Pasti daging Wellingtonnya... 532 00:35:10,816 --> 00:35:13,050 ...semakin dingin, Tn. March. 533 00:35:13,772 --> 00:35:16,621 Hampir tak kupedulikan, Nn. Evers. 534 00:35:31,254 --> 00:35:34,037 Mungkin tamumu harus berhati-hati... 535 00:35:34,071 --> 00:35:36,406 ...memilih waktu kehadiran. 536 00:35:36,441 --> 00:35:38,074 Aku tak percaya... 537 00:35:38,109 --> 00:35:39,389 ...memperhatikan nada bicaramu, Nn. Evers. 538 00:35:39,484 --> 00:35:41,790 Nyonya rumah pantas mendapatkan rasa hormat. 539 00:35:41,910 --> 00:35:42,984 Ya, Tn. March. 540 00:35:45,116 --> 00:35:47,417 Kau harus pergi ke tempat lain. 541 00:35:51,389 --> 00:35:52,922 Tersayang! 542 00:35:52,957 --> 00:35:55,258 Terima kasih sudah menemuiku malam ini, James. 543 00:35:55,292 --> 00:35:57,025 Aku tahu ini seminggu lebih cepat. 544 00:35:57,060 --> 00:35:58,494 Omong kosong. 545 00:35:58,614 --> 00:36:01,364 Aku senang menjadi tuan rumah makan malam di malam yang kau tentukan. 546 00:36:01,398 --> 00:36:03,161 Kita bisa melakukannya tiap malam daripada sebulan sekali. 547 00:36:03,281 --> 00:36:05,067 Tinggal bilang saja. 548 00:36:05,101 --> 00:36:06,969 Sekali sebulan, James. 549 00:36:07,003 --> 00:36:09,204 Itu perjanjian kita. 550 00:36:09,239 --> 00:36:11,307 Aku terlalu sibuk untuk sesuatu yang lebih penting. 551 00:36:11,341 --> 00:36:12,541 Tentu saja. 552 00:36:12,661 --> 00:36:14,136 Kau ingin minum Armagnac? 553 00:36:14,256 --> 00:36:17,044 Aku punya. / Tidak, terima kasih. 554 00:36:34,596 --> 00:36:35,997 Ya? 555 00:36:36,031 --> 00:36:39,634 Aku ingin memberitahumu secara langsung. 556 00:36:39,669 --> 00:36:42,136 Aku berencana menikah lagi. 557 00:36:44,300 --> 00:36:45,973 Hebat! 558 00:36:46,008 --> 00:36:48,075 Aku tak bisa lebih senang daripada ini. 559 00:36:48,110 --> 00:36:50,076 Mari bersulang. 560 00:36:50,111 --> 00:36:51,823 Siapa pria beruntung ini? 561 00:36:51,943 --> 00:36:55,081 Aku ingin mengirimkan dia steak. 562 00:36:55,116 --> 00:36:56,950 Will Drake. 563 00:36:56,984 --> 00:36:59,186 Ah, ya. 564 00:36:59,699 --> 00:37:02,503 Homoseksual yang membeli hotelku. 565 00:37:02,623 --> 00:37:05,091 Bagus sekali, sayang. Bagus sekali. 566 00:37:05,126 --> 00:37:06,927 Bisa aku sarankan, saat kau membunuhnya... 567 00:37:06,961 --> 00:37:08,228 ...lakukanlah di luar hotel ini? 568 00:37:08,348 --> 00:37:09,475 Akan canggung... 569 00:37:09,595 --> 00:37:11,406 ...jika terus berpapasan dengan dia selamanya. 570 00:37:11,655 --> 00:37:14,134 Dan apa yang membuatmu berpikir aku bermaksud menyakitinya? 571 00:37:14,168 --> 00:37:18,071 Aku sudah mati, sayang. Bukan bodoh. 572 00:37:18,105 --> 00:37:21,176 Dan bagaimana kau tahu aku belum menemukan cinta? 573 00:37:22,076 --> 00:37:25,379 Cinta sejati mungkin untuk pertama kalinya. 574 00:37:26,012 --> 00:37:29,816 Tentunya bukan untuk pertama kalinya, 575 00:37:29,850 --> 00:37:32,184 Ny. March. 576 00:37:32,219 --> 00:37:36,556 Aku selalu jujur padamu, James. 577 00:37:36,590 --> 00:37:39,554 Aku tak pernah berpura-pura akan perasaanku. 578 00:37:41,194 --> 00:37:43,332 Dan aku tidak pernah mengaku mencintaimu. 579 00:37:45,083 --> 00:37:46,416 Ya. 580 00:38:01,548 --> 00:38:04,716 Berarti aku bukan membicarakan diriku saat ini,... 581 00:38:04,751 --> 00:38:07,319 ...bukan begitu? 582 00:38:07,354 --> 00:38:10,122 Apa maksudmu? 583 00:38:14,980 --> 00:38:19,064 Kupikir aku bisa membuatmu mencintaiku. 584 00:38:19,099 --> 00:38:21,400 Kupikir jika aku memberimu segalanya... 585 00:38:21,434 --> 00:38:24,136 ...keinginan hati kecilmu,... 586 00:38:24,170 --> 00:38:28,240 ...kekayaan, kenyamanan... 587 00:38:28,275 --> 00:38:32,043 ...hotel ini... 588 00:38:32,077 --> 00:38:34,646 ...tapi tidak ada yang bisa menggerakan hatimu. 589 00:38:38,250 --> 00:38:40,397 Aku takkan pernah bisa bersaing dengan bayangan sang dewa... 590 00:38:40,517 --> 00:38:42,821 ...di layar, setinggi 6 meter! 591 00:38:44,857 --> 00:38:46,425 Tidak, lepaskan dia! 592 00:38:46,459 --> 00:38:48,259 Lepaskan dia! / Lepaskan dia! 593 00:38:50,712 --> 00:38:53,164 Aku curiga... 594 00:38:53,198 --> 00:38:55,400 ...kalian akan ketinggalan kereta. 595 00:39:33,055 --> 00:39:34,838 Rudy? 596 00:39:36,497 --> 00:39:38,308 Dimana kita? 597 00:40:39,476 --> 00:40:42,303 Astaga. 598 00:40:46,333 --> 00:40:48,490 Ya. 599 00:40:48,776 --> 00:40:51,246 Dewamu 600 00:40:51,830 --> 00:40:55,883 Terjebak dalam dinding-dinding istana yang aku bangun... 601 00:40:55,918 --> 00:40:58,553 ...untuk ratuku. 602 00:41:00,426 --> 00:41:03,577 Mereka yang ada disana?! 603 00:41:03,697 --> 00:41:05,982 Tidak... lagi. 604 00:41:29,254 --> 00:41:31,850 Baiklah. 605 00:41:31,885 --> 00:41:33,419 Ayo. 606 00:41:47,067 --> 00:41:48,734 Baiklah, aku sudah mengeluarkanmu. 607 00:41:48,768 --> 00:41:51,237 Sekarang antar aku padanya. 608 00:41:51,771 --> 00:41:52,638 Wren... 609 00:41:52,672 --> 00:41:53,936 Maka kita harus pulang. 610 00:41:54,056 --> 00:41:55,575 Kemana? 611 00:41:55,609 --> 00:41:57,175 Hotel Cortez. 612 00:41:58,492 --> 00:41:59,937 Baiklah, jangan takut. 613 00:42:00,057 --> 00:42:01,418 Saat aku menemukan dia, aku akan mengubur dia... 614 00:42:01,493 --> 00:42:03,716 ...di lubang yang begitu dalam, dia takkan pernah melihat cahaya lagi. 615 00:42:03,836 --> 00:42:06,818 Ini waktunya membuat dia berhenti. 616 00:42:07,352 --> 00:42:09,354 Kau akan membunuhnya? 617 00:42:09,388 --> 00:42:11,456 Jika harus. 618 00:42:11,491 --> 00:42:13,458 Aku benar-benar menyukaimu. 619 00:42:14,408 --> 00:42:17,229 Aku benci melihat akhir dari ini. 620 00:42:18,531 --> 00:42:21,065 Selamat tinggal, John. 621 00:42:22,100 --> 00:42:23,300 Wren! 622 00:42:24,635 --> 00:42:25,670 Tidak! 623 00:42:25,690 --> 00:42:27,610 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com