1
00:00:11,358 --> 00:00:16,024
-Aiomme siis jäädä.
-Tiedät, mitä Pariisi tekee minulle.
2
00:00:16,025 --> 00:00:18,941
Dior, Lagerfeld.
Näkisitpä heidän ateljeensa.
3
00:00:18,942 --> 00:00:22,066
Haluan omani tänne.
Tämä paikka inspiroi minua.
4
00:00:22,067 --> 00:00:26,342
-Sopiiko se sinulle?
-Sopii. Olen saanut ystäviä.
5
00:00:27,108 --> 00:00:32,441
Mitä sanoisit, jos minä ja vaalea neitoni
olisimme yhdessä ikuisesti?
6
00:00:32,442 --> 00:00:34,383
Luulin sinun pitävän miehistä.
7
00:00:37,400 --> 00:00:41,175
-Aikuiset ovat monimutkaisia.
-Sitten hyväksyn.
8
00:00:42,317 --> 00:00:45,842
Herra Drake, meillä on ongelma.
9
00:00:47,775 --> 00:00:52,232
Se on terässeinä. Se on tämän pituinen.
Sitä ei ole suunnitelmissa.
10
00:00:52,233 --> 00:00:55,217
Purkakaa se. Minulla on aikataulu.
11
00:01:02,650 --> 00:01:06,675
-Siellä haisee paskalle.
-Ei, vaan kuolemalle.
12
00:01:28,192 --> 00:01:30,550
Ei mennä sinne.
13
00:01:30,567 --> 00:01:32,774
"Siellä haisee kuolemalle."
14
00:01:32,775 --> 00:01:37,175
Älä nyt, senkin nössö.
Tämä paikka on ollut suljettuna vuosia.
15
00:03:04,383 --> 00:03:06,757
Tiedätkö, missä olet?
16
00:03:06,758 --> 00:03:08,591
Kaliforniassa.
17
00:03:08,592 --> 00:03:10,908
Missä sairaalassa?
18
00:03:12,800 --> 00:03:16,132
Herra Lowe, olette läntisen
Los Angelesin terveyskeskuksessa.
19
00:03:16,133 --> 00:03:20,450
Esittäisin joitakin kysymyksiä
määrittääkseni mielentilanne.
20
00:03:20,717 --> 00:03:25,242
Aloittaisitteko laskemalla taaksepäin
sadasta seitsemän välein?
21
00:03:25,800 --> 00:03:28,117
93.
22
00:03:28,508 --> 00:03:30,867
86.
23
00:03:31,300 --> 00:03:34,033
79.
24
00:03:35,508 --> 00:03:37,742
Mitä sanoin viimeksi?
25
00:03:38,133 --> 00:03:41,783
Kertokaa, mikä lause kuvaa tarkimmin
mielentilaanne.
26
00:03:43,467 --> 00:03:46,575
"En ole lannistunut tulevaisuudestani."
27
00:03:48,925 --> 00:03:51,992
Haluatko varmasti jäädä tänne?
28
00:03:52,467 --> 00:03:55,992
On mukavampiakin paikkoja.
29
00:03:56,425 --> 00:03:59,049
Voisin saada sinut Resnickiin.
30
00:03:59,050 --> 00:04:02,075
Tämä on täydellinen minulle.
31
00:04:04,425 --> 00:04:08,033
Voitko kertoa omin sanoin,
miksi olet täällä?
32
00:04:08,050 --> 00:04:12,825
Tunnen, että kaikki luhistuu ympärilläni.
33
00:04:13,758 --> 00:04:16,783
Vastoinkäymisiä töissä.
34
00:04:16,842 --> 00:04:19,742
Asumusero vaimostani.
35
00:04:22,092 --> 00:04:28,075
Erään väärinkäsityksen takia
tyttäreni pelkää minua.
36
00:04:29,758 --> 00:04:31,742
Tarvitsen ammattiapua.
37
00:04:34,133 --> 00:04:36,591
Tuo on hyvin tärkeä toteamus.
38
00:04:36,592 --> 00:04:40,216
Tunnistat oman haurautesi
ja toimit positiivisesti.
39
00:04:40,217 --> 00:04:43,341
Aiheuttiko jokin tapaus
tämän uusimman kohtauksen?
40
00:04:43,342 --> 00:04:48,382
Tutkin erästä turhauttavaa juttua.
Eräs tappaja murhaa siekailematta.
41
00:04:48,383 --> 00:04:51,341
Hän käyttää kymmentä käskyä
verukkeinaan.
42
00:04:51,342 --> 00:04:54,466
Hei, kusipää, olet virkavapaalla.
43
00:04:54,467 --> 00:04:57,408
Et saa työtäsi takaisin,
jos pomo näkee sinut.
44
00:04:57,675 --> 00:05:01,341
-Kuka on epäilty?
-En suojele sinua enää.
45
00:05:01,342 --> 00:05:03,158
Haluan puhua hänen kanssaan.
46
00:05:03,425 --> 00:05:05,408
Missä hän on?
47
00:05:07,217 --> 00:05:09,117
Lopeta!
48
00:05:09,300 --> 00:05:12,950
Kävin ainoan ystäväni kimppuun.
49
00:05:13,842 --> 00:05:16,591
Ainoan henkilön,
joka yritti auttaa minua.
50
00:05:16,592 --> 00:05:19,382
Silloinko lopulta huomasit
tarvitsevasi apua?
51
00:05:19,383 --> 00:05:21,075
Lopeta!
52
00:05:21,842 --> 00:05:24,299
On parempi, että häivyt täältä!
53
00:05:24,300 --> 00:05:27,033
-Lähdetään.
-Minähän menen.
54
00:05:30,175 --> 00:05:31,867
TERVEYSKESKUS
55
00:05:32,467 --> 00:05:35,575
Tiesin, että oli aika kirjautua sairaalaan.
56
00:05:35,925 --> 00:05:38,341
Me selvitämme tämän.
57
00:05:38,342 --> 00:05:41,033
Tämä on hyvä ensiaskel.
58
00:05:44,050 --> 00:05:48,158
Tunnen olevani juuri siellä,
missä minun pitääkin olla.
59
00:05:52,800 --> 00:05:54,950
Tietääkö herra Drake tästä?
60
00:05:54,967 --> 00:05:57,174
Enpä usko.
61
00:05:57,175 --> 00:06:00,783
Hän on anuksensa
vahauksessa ja valkaisussa.
62
00:06:01,133 --> 00:06:03,132
Onko se viimeistä huutoa nyt?
63
00:06:03,133 --> 00:06:05,966
Miten tietää anuksensa
tarvitsevan valkaisua?
64
00:06:05,967 --> 00:06:09,075
En tunnistaisi peräreikääni muista.
65
00:06:13,467 --> 00:06:16,716
Kuka teki tämän?
Ei kai uusi kotiopettajatar?
66
00:06:16,717 --> 00:06:19,716
Ei. Katsokaa heitä.
67
00:06:19,717 --> 00:06:22,466
Tämän teki joku,
joka oli nääntymäisillään.
68
00:06:22,467 --> 00:06:26,200
-Mitä täällä oli?
-En tiedä.
69
00:06:29,592 --> 00:06:31,492
Mitä?
70
00:06:31,883 --> 00:06:34,617
En ole ennen nähnyt teidän pelkäävän.
71
00:06:46,008 --> 00:06:49,049
Vakuutin, että hankin hänelle
huippusopimuksen.
72
00:06:49,050 --> 00:06:54,075
Joten hän heitti välityspalkkioni
päälle vapaan viikonlopun.
73
00:06:54,133 --> 00:06:58,674
Älä kerro, että sain näyttämään,
että hänellä oli useita tarjouksia.
74
00:06:58,675 --> 00:07:00,117
Kulta...
75
00:07:00,342 --> 00:07:02,507
Olisin mieluummin yksin.
76
00:07:02,508 --> 00:07:07,825
Hallien nukuttamisesta lähtien
olen käynyt läpi surun kouristuksia.
77
00:07:08,842 --> 00:07:11,533
Huonepalvelu kutsuu. Hei, Margaret.
78
00:07:12,967 --> 00:07:14,882
Pirun ämmä.
79
00:07:14,883 --> 00:07:17,992
Tullaan, tullaan...
80
00:07:29,883 --> 00:07:32,716
Silmä silmästä. Hammas hampaasta.
81
00:07:32,717 --> 00:07:35,549
Se on isäni laki!
82
00:07:35,550 --> 00:07:39,049
-Kuulut sheikille.
-Poikki. Otetaan vielä yksi.
83
00:07:39,050 --> 00:07:41,466
Se meni hienosti.
84
00:07:41,467 --> 00:07:43,799
Oletko kunnossa?
85
00:07:43,800 --> 00:07:48,825
-Hän on komea.
-Poikaystäväni sanoi hänen olevan hintti.
86
00:07:49,508 --> 00:07:53,549
Gibby. Hän on naimisissa
Natacha Rambovan kanssa.
87
00:07:53,550 --> 00:07:56,174
Tämä on yksi maailman
eksoottisimmista naisista.
88
00:07:56,175 --> 00:07:59,174
He eroavat. Etkö lue Picture Playta?
89
00:07:59,175 --> 00:08:02,924
Eikä hänen nimensä ole Rambova
vaan Winifred Hudnut.
90
00:08:02,925 --> 00:08:04,450
Hän on Utahista.
91
00:08:04,717 --> 00:08:07,424
Se saa minut ihailemaan häntä enemmän.
92
00:08:07,425 --> 00:08:09,216
Hän muutti itsensä.
93
00:08:09,217 --> 00:08:13,033
Hän muutti vain miehen uran.
Hän pilasi sen.
94
00:08:14,967 --> 00:08:19,825
Orjakauppiaat ja haaremin jalkavaimot,
teidän vuoronne.
95
00:08:20,842 --> 00:08:24,033
Tämä on sinulle. Häneltä.
96
00:08:26,508 --> 00:08:29,450
Tavataan illalla.
Allan puutarha, Bungalow 12.
97
00:08:57,133 --> 00:08:59,158
Sinä tulit.
98
00:08:59,508 --> 00:09:01,533
Ole hyvä.
99
00:09:03,800 --> 00:09:06,799
Olen niin iloinen,
että suostuit liittymään seuraani.
100
00:09:06,800 --> 00:09:11,341
Minun täytyy usein syödä yksin.
101
00:09:11,342 --> 00:09:16,575
-Sinunko? Se on vaikea uskoa.
-Se ei ole yksinkertaista minulle.
102
00:09:17,508 --> 00:09:22,158
Kuuluisuus on oma vankilansa.
103
00:09:22,967 --> 00:09:24,783
Ole hyvä.
104
00:09:31,425 --> 00:09:34,882
Näitä kasvoja en voi koskaan paeta.
105
00:09:34,883 --> 00:09:36,825
Ne ovat ihanat kasvot.
106
00:09:37,675 --> 00:09:39,132
Puhut italiaa.
107
00:09:39,133 --> 00:09:42,799
Ymmärrän sitä.
Olen Bensonhurstista.
108
00:09:42,800 --> 00:09:48,841
Perheeni puhui vain italiaa.
Isä on Sisiliasta. Hän on putkimies.
109
00:09:48,842 --> 00:09:54,158
Ja sinä tulit Hollywoodiin
haaveillen näyttelijättären urasta.
110
00:09:56,883 --> 00:09:59,367
Se on valitettavaa.
111
00:10:00,175 --> 00:10:03,575
Näen suurempia asioita sinussa.
112
00:10:07,217 --> 00:10:12,575
Suurempia kuin kuolemattomuus?
Sitä valkokankaalla oleminen on.
113
00:10:13,550 --> 00:10:16,049
Varjoja vain.
114
00:10:16,050 --> 00:10:19,674
Sadan vuoden päästä kukaan
ei muista meitä.
115
00:10:19,675 --> 00:10:21,158
En ole samaa mieltä.
116
00:10:22,383 --> 00:10:28,700
En ole lainkaan samaa mieltä.
Uskon elokuvien olevan tulevaisuutta.
117
00:10:28,842 --> 00:10:32,450
Todellinen amerikkalainen taidemuoto.
118
00:10:33,967 --> 00:10:37,674
Sinä olet todellinen
amerikkalainen taidemuoto.
119
00:10:37,675 --> 00:10:39,492
Pilkkaatko minua?
120
00:10:39,800 --> 00:10:45,257
En toki, pikkuinen.
Minä ihailen sinua.
121
00:10:45,258 --> 00:10:52,533
Anteeksi, jos käsitit väärin.
Englantini ei ole järin ymmärrettävää.
122
00:11:04,758 --> 00:11:06,825
Pärjään paremmin ilman sanoja.
123
00:11:57,508 --> 00:12:01,075
Tämäkö on hiirulainen?
124
00:12:01,842 --> 00:12:03,716
Hyvä jumala, olet...
125
00:12:03,717 --> 00:12:06,882
Kissa, hiirulainen.
126
00:12:06,883 --> 00:12:09,825
Tämä on vaimoni, Natacha.
127
00:12:10,717 --> 00:12:13,158
Rambova.
128
00:12:13,383 --> 00:12:16,299
Olen pahoillani, luulin...
129
00:12:16,300 --> 00:12:20,908
Että olin eroamassa miehestäni?
Niin olenkin.
130
00:12:21,342 --> 00:12:26,799
-Minun pitää mennä.
-Ei vielä.
131
00:12:26,800 --> 00:12:28,908
Jää.
132
00:12:29,883 --> 00:12:34,992
Natacha... Sinun täytyy olla
lempeä vieraallemme.
133
00:12:35,092 --> 00:12:37,492
Avioero on pelkkää kulissia.
134
00:12:37,508 --> 00:12:41,382
Studio on yrittänyt repiä meidät
erillemme jo vuosia.
135
00:12:41,383 --> 00:12:48,117
Voimme olla yhdessä vain,
jos maailma uskoo, ettemme ole.
136
00:12:48,217 --> 00:12:52,658
En ymmärrä. Miksi olen täällä?
137
00:12:52,675 --> 00:12:54,575
Koska, hiirulainen -
138
00:12:56,008 --> 00:12:58,325
- jumalilla on ruokahalunsa.
139
00:13:59,008 --> 00:14:03,966
Hän on kuulemma rikas,
sinkku ja jopa komea.
140
00:14:03,967 --> 00:14:06,591
-Miten tapasit hänet?
-En ole tavannut vielä.
141
00:14:06,592 --> 00:14:10,591
Tässä kaupungissa ei ole naista,
jota ei olisi kutsuttu hänen bileisiinsä.
142
00:14:10,592 --> 00:14:14,033
Tietäisit sen,
jos olisit pyörinyt piireissä.
143
00:14:14,425 --> 00:14:16,908
Olen pyörinyt piireissä.
144
00:14:22,925 --> 00:14:24,882
En kestä enää.
145
00:14:24,883 --> 00:14:28,283
-Sano, ketä olet tapaillut.
-En ketään.
146
00:14:28,550 --> 00:14:31,450
Valehtelet. Et pysty huijaamaan minua.
147
00:14:32,008 --> 00:14:33,950
Olet rakastunut.
148
00:14:36,842 --> 00:14:42,882
Haluaisin toivottaa kaikki tervetulleeksi
hotelli Cortezin avajaisviikolle.
149
00:14:42,883 --> 00:14:48,132
Sääli, ettemme voi nauttia maljoista
uudessa Blue Parrot - salissani.
150
00:14:48,133 --> 00:14:54,091
Kunnes joku täysjärkinen kumoaa
sen ikävän Volsteadin lain - -
151
00:14:54,092 --> 00:14:59,533
- sekä minun että herra Caponen
täytyy pärjätä näin.
152
00:15:08,967 --> 00:15:11,091
Hän on kuollut!
153
00:15:11,092 --> 00:15:12,716
Valentino on kuollut.
154
00:15:12,717 --> 00:15:15,091
Hän kuoli New Yorkissa tänä aamuna.
155
00:15:15,092 --> 00:15:17,341
Hänen elokuvansa julkaistiin juuri.
156
00:15:17,342 --> 00:15:20,575
Lipputulot nousevat taivaisiin.
157
00:15:56,592 --> 00:16:00,216
Sydämesi sykkii kuin kolibri.
158
00:16:00,217 --> 00:16:02,617
Päästä irti!
159
00:16:03,925 --> 00:16:08,742
Enpä usko, että päästän.
160
00:16:20,717 --> 00:16:26,533
Itse asiassa en ehkä päästä
sinua koskaan.
161
00:16:40,842 --> 00:16:45,033
Miten traagista.
162
00:16:45,258 --> 00:16:47,049
Emme kai nähneet häntä.
163
00:16:47,050 --> 00:16:48,424
Ketä?
164
00:16:48,425 --> 00:16:49,966
Naista mustissa.
165
00:16:49,967 --> 00:16:54,716
Hän on käynyt täällä joka päivä
ja jättänyt yhden punaisen ruusun.
166
00:16:54,717 --> 00:16:56,299
Luulin sen olevan tarua.
167
00:16:56,300 --> 00:17:01,492
Ei, vaan totta. Se lukee tässä.
168
00:17:03,258 --> 00:17:07,424
"Huhutaan salaperäisestä hahmosta,
joka vierailee Valentinon haudalla."
169
00:17:07,425 --> 00:17:10,257
"Nainen mustissa on jättänyt
yhden punaisen ruusun - -
170
00:17:10,258 --> 00:17:15,992
- suuren rakastajan haudalle joka päivä
tämän kuoltua elokuussa.
171
00:17:16,092 --> 00:17:20,007
Jotkut epäilevät, että hahmo on
näyttelijätär Pola Negri - -
172
00:17:20,008 --> 00:17:22,674
- joka lyyhistyi Valentinon hautajaisissa."
173
00:17:22,675 --> 00:17:25,799
Se kokotti. Hän ei rakastanut Valentinoa.
174
00:17:25,800 --> 00:17:29,549
"Toiset uskovat, että hiljainen vierailija
on jotain muuta.
175
00:17:29,550 --> 00:17:32,908
Jotain tämän maapallon ulkopuolelta."
176
00:17:33,008 --> 00:17:35,617
Lehtiin painetaan mitä vain.
177
00:17:37,425 --> 00:17:39,825
Katsokaa.
178
00:17:45,508 --> 00:17:48,700
Jätetään hänet omaan rauhaan.
179
00:18:04,092 --> 00:18:07,575
Miksi itket, hiirulainen?
180
00:18:08,883 --> 00:18:11,424
Natacha, missä olet ollut?
181
00:18:11,425 --> 00:18:12,674
Siellä sun täällä.
182
00:18:12,675 --> 00:18:16,533
Kirjoitin sinulle monesti,
et kirjoittanut takaisin.
183
00:18:16,883 --> 00:18:19,549
Et tullut edes hänen hautajaisiinsa.
184
00:18:19,550 --> 00:18:23,200
Miksi tulisin,
kun vainaja ei edes ole kuollut?
185
00:18:39,175 --> 00:18:42,591
Tämä ei voi olla totta. Sinä kuolit.
186
00:18:42,592 --> 00:18:46,507
Ja olen uudestisyntynyt.
187
00:18:46,508 --> 00:18:48,882
Ruumis tuossa kryptassa ei ole Rudy.
188
00:18:48,883 --> 00:18:52,367
Se on sijaisnäyttelijäni George Fiske.
189
00:18:52,842 --> 00:18:55,299
-Aina uskollinen.
-Jopa kuolemassa.
190
00:18:55,300 --> 00:18:58,992
-Tein yleensä omat stunttini.
-Vaan et tätä.
191
00:18:59,050 --> 00:19:02,632
Lavastitko kuolemasi?
Rakastin teitä molempia.
192
00:19:02,633 --> 00:19:05,757
Annoit minun uskoa pahinta.
Se oli kestämätöntä.
193
00:19:05,758 --> 00:19:07,533
Mutta sinä kestit sen.
194
00:19:07,675 --> 00:19:09,257
Ja tyylikkäästi.
195
00:19:09,258 --> 00:19:12,924
Onnittelut häistä.
196
00:19:12,925 --> 00:19:14,841
Se kävi nopeasti.
197
00:19:14,842 --> 00:19:17,132
Mitä odotit?
198
00:19:17,133 --> 00:19:20,408
Olin ypöyksin maailmassa.
199
00:19:21,425 --> 00:19:25,216
Päätin, että jos eläisin surussa - -
200
00:19:25,217 --> 00:19:29,117
- voisin yhtä hyvin ympäröidä itseni -
201
00:19:29,758 --> 00:19:31,658
- kauniilla asioilla.
202
00:19:34,300 --> 00:19:39,632
Vaikka sellaisen miehen kanssa,
jota kohtaan en tuntenut mitään.
203
00:19:39,633 --> 00:19:42,700
Tunsin vetoa
hänen sisimpänsä pimeyteen.
204
00:19:44,800 --> 00:19:47,242
Sieluni janosi -
205
00:19:48,592 --> 00:19:50,966
- tulla sen nielaisemaksi.
206
00:19:50,967 --> 00:19:53,007
Kultaseni.
207
00:19:53,008 --> 00:19:56,325
Sinä olet jumalainen.
208
00:20:09,842 --> 00:20:11,450
Kuka hän on?
209
00:20:12,883 --> 00:20:14,825
Yksi kulkuri vain.
210
00:20:17,217 --> 00:20:19,325
Paheksutko sinä?
211
00:20:21,800 --> 00:20:23,242
Paheksun.
212
00:20:24,883 --> 00:20:28,049
Miksi tuhlaisit aikaasi
köyhän kerjäläisen tappamiseen?
213
00:20:28,050 --> 00:20:29,700
Mitä voittaisit sillä?
214
00:20:29,883 --> 00:20:32,382
Valitse uhri, jolla on rahaa tai koruja.
215
00:20:32,383 --> 00:20:36,617
Siten harrastuksestasi olisi hyötyä
meille molemmille.
216
00:20:39,758 --> 00:20:41,841
Minä haluan katsoa.
217
00:20:41,842 --> 00:20:44,908
Olet kärsinyt liikaa.
218
00:20:47,092 --> 00:20:49,533
Minä en kärsi.
219
00:20:50,842 --> 00:20:53,716
-En enää.
-Kyyneleesi kertovat toista.
220
00:20:53,717 --> 00:20:56,117
En tunne mitään.
221
00:20:57,842 --> 00:21:02,450
Emme aikoneet jättää sinua näin,
pikkuinen.
222
00:21:04,717 --> 00:21:07,007
Miksi sitten jätitte?
223
00:21:07,008 --> 00:21:09,632
Kohtalo tuli väliin.
224
00:21:09,633 --> 00:21:13,632
Kiersin maata mainostamassa
Sheikin poikaa.
225
00:21:13,633 --> 00:21:17,007
20th Century Limited kuljetti minua -
226
00:21:17,008 --> 00:21:21,617
San Franciscosta New Yorkiin
pysähtyen välillä lehdistöä varten.
227
00:21:22,425 --> 00:21:25,257
Huomasin erään miehen
jokaisella pysäkillä.
228
00:21:25,258 --> 00:21:29,257
Luulin häntä aluksi toimittajaksi,
mutta hän ei esittänyt kysymyksiä.
229
00:21:29,258 --> 00:21:32,424
Hän ei kirjoittanut mitään ylös.
Hän vain katseli minua.
230
00:21:32,425 --> 00:21:34,591
Hän ei irrottanut katsettaan minusta.
231
00:21:34,592 --> 00:21:38,299
Ei siinä mitään,
mutta niissä silmissä oli jotain - -
232
00:21:38,300 --> 00:21:40,367
- hypnoottista.
233
00:21:42,300 --> 00:21:45,132
Aistin jälleen junassa jonkin läsnäolon - -
234
00:21:45,133 --> 00:21:48,908
- mikä nosti niskakarvani pystyyn.
235
00:21:51,675 --> 00:21:55,158
Kuvittelin näkeväni hänet
kaikkialla junassa.
236
00:21:57,633 --> 00:22:00,742
Aloin epäillä aistejani.
237
00:22:01,300 --> 00:22:04,757
Pelon tunne kuristi minua
kuin käärinliina.
238
00:22:04,758 --> 00:22:10,257
Ja jossain
Keskilännen loputtomilla tasangoilla - -
239
00:22:10,258 --> 00:22:14,742
- heräsin unettomasta unesta
todelliseen uneen.
240
00:22:15,175 --> 00:22:19,450
Se oli viettely,
mutta hän ei janonnut lihallisia iloja.
241
00:22:19,467 --> 00:22:22,799
Tunsin yhtä aikaa inhoa ja vetoa.
242
00:22:22,800 --> 00:22:27,283
Hän puhui italiaa,
mutta saksalaisittain korostaen.
243
00:22:27,342 --> 00:22:31,507
Hän paljasti minulle nimensä.
F. W. Murnau.
244
00:22:31,508 --> 00:22:34,257
Suuri saksalainen ohjaaja.
245
00:22:34,258 --> 00:22:36,908
Mitä hän halusi sinulta?
246
00:22:36,925 --> 00:22:39,424
Luulin, että hän aikoi tappaa minut.
247
00:22:39,425 --> 00:22:42,882
Mutta hän halusi ikuistaa minut.
248
00:22:42,883 --> 00:22:46,049
-En ymmärrä.
-En minäkään ymmärtänyt aluksi.
249
00:22:46,050 --> 00:22:52,424
Hän oli saanut selville monia salaisuuksia
tehdessään mestarillista Nosferatuaan.
250
00:22:52,425 --> 00:22:57,716
Hän oli matkannut syvälle
Karpaattien vuoristoon.
251
00:22:57,717 --> 00:22:59,841
Hän vaati aitoutta - -
252
00:22:59,842 --> 00:23:03,924
- ja sitä hän myös löysi
sieltä vanhasta maailmasta.
253
00:23:03,925 --> 00:23:06,924
Sellaisia olentoja,
joita hän oli kuvannut elokuvissaan.
254
00:23:06,925 --> 00:23:12,674
Ei yhtä rumia kuin Max Schreck,
vaan ylimaallisen kauniita.
255
00:23:12,675 --> 00:23:18,924
Niitä riivasi ikivanha verivirus,
joka antoi ikuisen elämän - -
256
00:23:18,925 --> 00:23:23,966
- ikuisen nuoruuden,
mutta myös kyltymättömän janon.
257
00:23:23,967 --> 00:23:26,924
Hän kertoi tämän kaiken alkusoittona - -
258
00:23:26,925 --> 00:23:31,242
- varoituksen alkusoittona,
ja lupauksena lahjasta.
259
00:23:31,258 --> 00:23:35,132
Murnau puhui synkeästä tulevaisuudesta.
260
00:23:35,133 --> 00:23:37,617
Äänielokuvien tulosta.
261
00:23:37,800 --> 00:23:41,299
Ja sen myötä jumalten kuolemasta.
262
00:23:41,300 --> 00:23:45,424
Maailmamme katoaisi yhdessä vuodessa.
263
00:23:45,425 --> 00:23:48,575
Hän voisi kuitenkin pelastaa minut.
264
00:23:48,717 --> 00:23:51,757
Ikuistaa kauneuteni.
265
00:23:51,758 --> 00:23:55,950
Mutta vain jos jättäisin
valkokankaat ikiajoiksi.
266
00:23:56,008 --> 00:24:01,424
Viileä kosketus ja lämmin suudelma,
ja olin oikeasti vapaa.
267
00:24:01,425 --> 00:24:04,716
Kuolematon. En enää pelkkä varjo.
268
00:24:04,717 --> 00:24:09,283
Saavuttuani New Yorkiin lehdistö ilmoitti,
että olin sairastunut.
269
00:24:09,425 --> 00:24:15,617
Annoin heidän uskoa niin, koska tiesin
sen lennättävän Natachan vierelleni.
270
00:24:16,050 --> 00:24:18,424
Kun hän tuli luokseni -
271
00:24:18,425 --> 00:24:22,632
- kerroin hänelle
Murnaun antamasta pimeästä lahjasta.
272
00:24:22,633 --> 00:24:25,325
Nyt haluamme jakaa sen kanssasi.
273
00:24:26,258 --> 00:24:28,283
Tule mukaamme.
274
00:24:28,342 --> 00:24:32,132
Juna lähtee huomisiltana New Yorkiin,
sieltä Eurooppaan.
275
00:24:32,133 --> 00:24:34,325
Minne tahansa. Kaikkialle.
276
00:24:44,508 --> 00:24:46,325
Kyllä.
277
00:24:47,175 --> 00:24:49,033
Kyllä.
278
00:24:49,717 --> 00:24:52,325
Ja ikuisesti.
279
00:25:20,842 --> 00:25:22,867
Oletko kuullut siitä kielestä?
280
00:25:23,175 --> 00:25:25,841
Se leikattiin uhrista rautasahalla - -
281
00:25:25,842 --> 00:25:29,341
- ja naulattiin lattiaan,
kun uhri oli vielä elossa.
282
00:25:29,342 --> 00:25:33,075
Pelottavaa.
Onko se hirviö tuon oven takana?
283
00:25:34,592 --> 00:25:38,757
Millainen sekopää keksii sellaista?
Saati tekee niin?
284
00:25:38,758 --> 00:25:41,825
Onko ovella vain yksi vartija?
285
00:25:42,050 --> 00:25:45,283
Minusta on moneksi.
286
00:25:45,425 --> 00:25:49,908
Seuraa ovea silmä kovana,
jottei sieltä tule mitään pahaa.
287
00:26:16,050 --> 00:26:17,700
Oletko kunnossa?
288
00:27:24,508 --> 00:27:27,825
-Kuka olet?
-Olen Wren.
289
00:27:36,758 --> 00:27:40,507
-Et syönyt ruokaasi.
-En halua syödä sitä.
290
00:27:40,508 --> 00:27:42,924
He voivat tuoda sinulle jotain muuta.
291
00:27:42,925 --> 00:27:45,908
En halua syödä enää.
292
00:27:51,300 --> 00:27:53,408
Miksi sinut pantiin tänne, Wren?
293
00:27:53,842 --> 00:27:58,466
-Koska en puhunut heille.
-Poliisilleko?
294
00:27:58,467 --> 00:28:00,700
Etsivä Hahnille.
295
00:28:10,675 --> 00:28:13,367
Sinut löydettiin TV-asemalta.
296
00:28:14,008 --> 00:28:17,742
-Näit mitä tapahtui.
-Minä autoin.
297
00:28:18,842 --> 00:28:21,617
Olit varmasti kauhuissasi.
298
00:28:21,925 --> 00:28:26,424
Näkemäsi mies
on tehnyt paljon pahoja asioita.
299
00:28:26,425 --> 00:28:30,742
Rumia, pelottavia asioita.
300
00:28:31,383 --> 00:28:34,174
Sinun ei tarvitse pelätä häntä enää.
301
00:28:34,175 --> 00:28:36,408
Uskotko sen?
302
00:28:37,008 --> 00:28:39,033
Uskon.
303
00:28:39,342 --> 00:28:42,158
Mutta kukaan ei pakottanut
minua mihinkään.
304
00:28:49,050 --> 00:28:51,492
Laupias taivas.
305
00:28:52,717 --> 00:28:54,783
Älä.
306
00:29:05,300 --> 00:29:06,757
Juokse.
307
00:29:06,758 --> 00:29:09,632
Tapoit vartijan.
308
00:29:09,633 --> 00:29:12,117
Vartija olisi saanut hänet kiinni.
309
00:29:16,508 --> 00:29:20,658
Haluan tietää,
voimmeko luottaa toisiimme, Wren.
310
00:29:22,008 --> 00:29:24,533
En valehtele sinulle.
311
00:29:26,842 --> 00:29:29,617
Voitko luvata saman minulle?
312
00:29:30,800 --> 00:29:33,450
Olin siellä toisilla kerroilla.
313
00:29:34,383 --> 00:29:39,591
Kun hän naulasi heidän kielensä pöytään.
Kun hän hirtti veljet sänkyihin.
314
00:29:39,592 --> 00:29:42,242
Hän viilsi heidän mahansa auki.
315
00:29:43,258 --> 00:29:45,408
Se lemusi.
316
00:29:45,925 --> 00:29:48,492
Uskotko nyt minua?
317
00:29:50,258 --> 00:29:52,575
Olit siellä.
318
00:29:56,883 --> 00:29:59,658
Mitä hän pakottikin sinut tekemään -
319
00:30:01,050 --> 00:30:03,783
- mitä kuvittelitkin tehneesi -
320
00:30:05,092 --> 00:30:07,825
- hän on vastuussa.
321
00:30:08,800 --> 00:30:10,700
Se ei ole sinun syytäsi.
322
00:30:10,717 --> 00:30:13,200
Se on minun syytäni.
323
00:30:14,258 --> 00:30:19,742
-Kaikki mitä tapahtui.
-Älä sano niin.
324
00:30:20,717 --> 00:30:24,075
Kuulostat aivan
tyttäreltäni Scarlettilta.
325
00:30:24,092 --> 00:30:27,966
Hän on sinun ikäisesi,
mutta vanhin tuntemani pikkutyttö.
326
00:30:27,967 --> 00:30:32,783
Sisimmässään hän syyttää itseään kaikesta,
mikä on väärin minussa.
327
00:30:36,008 --> 00:30:38,325
Mutta se johtuu minusta -
328
00:30:38,425 --> 00:30:40,408
- ei hänestä.
329
00:30:41,133 --> 00:30:43,617
Ja se johtuu siitä miehestä -
330
00:30:43,842 --> 00:30:46,033
- ei sinusta.
331
00:30:46,508 --> 00:30:48,742
Pidän sinusta.
332
00:30:50,967 --> 00:30:53,533
Et ole lainkaan isäni kaltainen.
333
00:30:55,967 --> 00:30:58,325
Kun olin nuori -
334
00:30:58,425 --> 00:31:02,408
- isäni ei malttanut odottaa,
että kasvaisin isoksi.
335
00:31:07,050 --> 00:31:11,158
Hän halusi minusta oman pikkuneitinsä.
336
00:31:13,633 --> 00:31:15,992
Se, miten hän sanoi sen -
337
00:31:16,383 --> 00:31:20,007
- sai vatsani vääntyilemään. Se oli...
338
00:31:20,008 --> 00:31:21,549
En halunnut nukkua.
339
00:31:21,550 --> 00:31:24,700
Koska aina herätessäni
olin päivän lähempänä.
340
00:31:25,342 --> 00:31:30,617
Yhtenä päivänä hän jätti minut autoon
mennessään ryyppäämään Corteziin.
341
00:31:40,092 --> 00:31:42,492
Oli hirveän kuuma.
342
00:31:42,925 --> 00:31:45,716
Minä olin kuin pitsa uunissa.
343
00:31:45,717 --> 00:31:49,382
En avannut ikkunaa enkä valittanut,
koska luulin - -
344
00:31:49,383 --> 00:31:52,200
- että ehkä minun
ei tarvitsisi kasvaa isoksi.
345
00:31:58,133 --> 00:32:00,617
Mutta löysin toisen keinon.
346
00:32:01,008 --> 00:32:04,049
Isoksi kasvaminen
ei tuntuisi enää niin pahalta.
347
00:32:04,050 --> 00:32:05,882
Se ei voi olla tätä pahempaa.
348
00:32:05,883 --> 00:32:11,049
En ymmärrä, Wren.
Onko se tappaja isäsi?
349
00:32:11,050 --> 00:32:14,049
Ei. Isäni kuoli kauan sitten.
350
00:32:14,050 --> 00:32:16,924
Olen vain kyllästynyt tähän kaikkeen.
351
00:32:16,925 --> 00:32:20,632
-Kerro sitten, kuka hän on.
-En voi.
352
00:32:20,633 --> 00:32:24,591
Miksi suojelet jotakuta,
joka ei ansaitse sinulta mitään?
353
00:32:24,592 --> 00:32:28,466
Hän jatkaa ihmisten tappamista,
ellet auta pysäyttämään häntä.
354
00:32:28,467 --> 00:32:30,924
Auta minut pois, niin näytän,
missä hän asuu.
355
00:32:30,925 --> 00:32:33,867
Tämä ei ole mitään peliä.
356
00:32:34,092 --> 00:32:36,825
Ehkä hänen on aika jäädä kiinni.
357
00:32:51,392 --> 00:32:55,833
Tunnen vihdoin elämän palautuvan minulle.
358
00:32:58,725 --> 00:33:02,500
-Miltä näytän?
-Kamalalta.
359
00:33:04,225 --> 00:33:07,125
Älä liioittele.
360
00:33:07,808 --> 00:33:11,099
Tuo oli vain vähän parempi kuin rotat.
361
00:33:11,100 --> 00:33:13,708
Tarvitsemme enemmän.
362
00:33:13,808 --> 00:33:16,807
Sata kertaa enemmän.
363
00:33:16,808 --> 00:33:21,083
Tämä jano on sammumaton.
364
00:33:22,892 --> 00:33:25,375
Jumalauta.
365
00:33:26,308 --> 00:33:29,182
Kauanko olemme olleet loukussa
tässä paikassa?
366
00:33:29,183 --> 00:33:36,125
Liian kauan.
Revin sen miehen pään irti.
367
00:33:36,308 --> 00:33:39,141
Kuvittelisin hänen kuolleen
jo kauan sitten.
368
00:33:39,142 --> 00:33:43,807
Totta puhuen olet yhtä syyllinen
ahdinkoomme.
369
00:33:43,808 --> 00:33:47,432
-Sinä ja hiirulaisesi.
-Hän ei liity tähän.
370
00:33:47,433 --> 00:33:51,891
Emme tarvinneet häntä.
Meillä oli rahaa. Meillä oli maailma.
371
00:33:51,892 --> 00:33:55,974
Ikuinen elämä,
mutta kaipasit lemmikkiäsi.
372
00:33:55,975 --> 00:33:58,500
Oliko hän sen arvoinen?
373
00:33:58,850 --> 00:34:01,000
Katso nyt meitä.
374
00:34:01,350 --> 00:34:03,641
Suuri rakastaja!
375
00:34:03,642 --> 00:34:07,224
Nuo jumalaiset kasvot,
joita naiset himoitsivat.
376
00:34:07,225 --> 00:34:12,391
Joiden eteen he tapattivat itsensä!
Nyt ne ovat pelkkä groteski irvikuva!
377
00:34:12,392 --> 00:34:14,292
Elämämme varastettiin!
378
00:34:15,100 --> 00:34:17,500
Kaikki on mennyttä!
379
00:34:18,058 --> 00:34:20,250
Olet oikeassa.
380
00:34:20,808 --> 00:34:23,333
Anna anteeksi, amore.
381
00:34:23,433 --> 00:34:29,875
Minä olin typerys. Lupaan,
että saamme kaiken takaisin.
382
00:34:30,683 --> 00:34:33,141
-Älä unta näe.
-Saat vielä nähdä.
383
00:34:33,142 --> 00:34:37,833
Elämästämme tulee
entistäkin hohdokkaampaa.
384
00:34:42,225 --> 00:34:43,792
Väärä huone, kusipää.
385
00:34:44,142 --> 00:34:46,391
Ne naiset kävivät aivan kuumina.
386
00:34:46,392 --> 00:34:49,641
-Se punapää nuoli pallejani.
-Älä puhu paskaa.
387
00:34:49,642 --> 00:34:52,599
Siellä on vain yksi sänky.
388
00:34:52,600 --> 00:34:54,599
En jaa huonetta teidän kanssanne.
389
00:34:54,600 --> 00:34:59,125
Stripparit saavat aina
kuppaisimmat huoneet.
390
00:35:00,142 --> 00:35:02,516
Merkillisiä olentoja.
391
00:35:02,517 --> 00:35:05,891
Kuin Kolossus ilmielävänä.
392
00:35:05,892 --> 00:35:09,167
Heidän verensä virtaa huumaavasti.
393
00:35:09,475 --> 00:35:13,667
Miksi kieltäisimme itseltämme
jumalten lahjan?
394
00:35:22,517 --> 00:35:26,292
Pihvinne jäähtyy, herra March.
395
00:35:27,183 --> 00:35:30,917
Viis siitä, neiti Evers.
396
00:35:44,892 --> 00:35:50,333
Vieraanne voisi saapua silloin,
kun häntä odotetaan.
397
00:35:50,392 --> 00:35:55,432
En pidä äänensävystäsi.
Emäntämme ansaitsee kunnioitusta.
398
00:35:55,433 --> 00:35:57,042
Kyllä, herra March.
399
00:35:58,767 --> 00:36:01,375
Poistu.
400
00:36:04,933 --> 00:36:06,500
Rakkaani.
401
00:36:06,767 --> 00:36:10,682
Kiitos tästä, James.
Tiedän, että tulin viikon etuajassa.
402
00:36:10,683 --> 00:36:14,766
Höpsis. Voimme aterioida
milloin tahansa yhdessä.
403
00:36:14,767 --> 00:36:18,307
Vaikka joka ilta eikä vain kerran kuussa.
404
00:36:18,308 --> 00:36:22,391
Kerran kuussa, James.
Niinhän me sovimme.
405
00:36:22,392 --> 00:36:26,016
-Olen liian kiireinen.
-Toki.
406
00:36:26,017 --> 00:36:28,766
Haluaisitko armanjakkia?
Minä ajattelin ottaa.
407
00:36:28,767 --> 00:36:30,375
Ei kiitos.
408
00:36:48,017 --> 00:36:49,542
Niin?
409
00:36:49,850 --> 00:36:53,167
Halusin kertoa sinulle henkilökohtaisesti.
410
00:36:53,517 --> 00:36:55,458
Aion mennä uudelleen naimisiin.
411
00:36:57,850 --> 00:36:59,391
Loistavaa.
412
00:36:59,392 --> 00:37:01,417
En voisi olla tyytyväisempi.
413
00:37:01,725 --> 00:37:05,224
Juodaan malja. Kuka se onnenpekka on?
414
00:37:05,225 --> 00:37:08,349
Haluaisin lähettää hänelle pihvejä.
415
00:37:08,350 --> 00:37:10,333
Will Drake.
416
00:37:11,350 --> 00:37:13,292
Niinpä.
417
00:37:13,433 --> 00:37:16,057
Se homppeli, joka osti hotellini.
418
00:37:16,058 --> 00:37:18,432
Oikein hyvä, kultaseni.
419
00:37:18,433 --> 00:37:21,807
Voisitko kuitenkin murhata hänet
jossain muualla?
420
00:37:21,808 --> 00:37:25,016
En haluaisi törmäillä hänen haamuunsa.
421
00:37:25,017 --> 00:37:27,474
Miksi haluaisin satuttaa häntä?
422
00:37:27,475 --> 00:37:31,375
Olen kuollut, en tyhmä.
423
00:37:31,892 --> 00:37:35,625
Mistä tiedät,
etten ole löytänyt rakkautta?
424
00:37:35,642 --> 00:37:39,292
Todellista rakkautta,
ehkä ensimmäistä kertaa.
425
00:37:39,433 --> 00:37:43,391
Et kai sentään ensimmäistä kertaa - -
426
00:37:43,392 --> 00:37:45,750
- rouva March?
427
00:37:46,058 --> 00:37:50,307
Olen aina ollut vilpitön sinun kanssasi.
428
00:37:50,308 --> 00:37:53,917
En ole ikinä teeskennellyt tunteitani.
429
00:37:54,392 --> 00:37:57,500
Enkä ole väittänyt rakastavani sinua.
430
00:37:58,683 --> 00:38:01,000
Niin.
431
00:38:14,975 --> 00:38:20,833
Mutta en tarkoittanut itseäni, enhän?
432
00:38:21,100 --> 00:38:23,667
Mitä tarkoitat?
433
00:38:28,475 --> 00:38:31,875
Ajattelin, että saisin sinut
rakastumaan minuun.
434
00:38:32,433 --> 00:38:37,500
Jos antaisin sinulle kaiken,
mitä sydämesi halajaa.
435
00:38:37,975 --> 00:38:42,250
Rikkauksia, mukavuuksia.
436
00:38:42,308 --> 00:38:44,750
Tämän hotellin.
437
00:38:45,683 --> 00:38:48,625
Mutta mikään ei sulattanut sydäntäsi.
438
00:38:51,475 --> 00:38:56,208
En voisi kilpailla jumalan varjon kanssa
korkealla valkokankaalla.
439
00:38:57,142 --> 00:38:58,583
Lopettakaa!
440
00:38:58,850 --> 00:39:01,833
-Päästäkää minut!
-Päästäkää hänet!
441
00:39:04,225 --> 00:39:08,958
Minä luulen,
että myöhästytte junastanne.
442
00:39:46,808 --> 00:39:48,250
Rudy.
443
00:39:50,350 --> 00:39:52,500
Missä me olemme?
444
00:40:52,933 --> 00:40:55,583
Hyvä jumala.
445
00:40:55,933 --> 00:40:58,375
Hyvä jumala.
446
00:40:59,892 --> 00:41:02,167
Aivan.
447
00:41:02,267 --> 00:41:04,625
Sinun jumalasi.
448
00:41:05,433 --> 00:41:09,917
Loukussa sen palatsin seinien sisällä,
jonka minä rakensin -
449
00:41:10,183 --> 00:41:12,042
- kuningattarelleni.
450
00:41:14,100 --> 00:41:16,891
Sekö siellä takana oli?
451
00:41:16,892 --> 00:41:20,125
Ei enää.
452
00:41:45,142 --> 00:41:46,583
Tule.
453
00:42:00,475 --> 00:42:03,375
Sain sinut ulos.
Vie minut hänen luokseen.
454
00:42:05,142 --> 00:42:07,474
-Wren...
-Meidän täytyy mennä kotiin.
455
00:42:07,475 --> 00:42:10,542
-Minne?
-Corteziin.
456
00:42:12,183 --> 00:42:17,641
Hautaan hänet niin syvään kuoppaan,
ettei hän enää näe päivänvaloa.
457
00:42:17,642 --> 00:42:20,250
On aika pysäyttää hänet.
458
00:42:20,892 --> 00:42:22,667
Tapatko hänet?
459
00:42:22,808 --> 00:42:24,807
Jos on pakko.
460
00:42:24,808 --> 00:42:27,417
Minä pidän sinusta todella.
461
00:42:28,142 --> 00:42:30,625
On ikävää nähdä sen loppuvan.
462
00:42:32,100 --> 00:42:34,250
Hyvästi, John.
463
00:42:35,183 --> 00:42:37,208
Wren!
464
00:42:38,017 --> 00:42:39,917
Ei!