1 00:00:11,358 --> 00:00:14,066 Så vi bliver altså? 2 00:00:14,067 --> 00:00:16,024 Du ved, hvad Paris gør ved mig. 3 00:00:16,025 --> 00:00:18,941 Dior, Lagerfeld. Du skulle se deres atelier. 4 00:00:18,942 --> 00:00:22,066 Mit skal være lige her. Stedet inspirerer mig. 5 00:00:22,067 --> 00:00:23,982 -Er det okay med dig? -Ja. 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,342 Jeg har fået nogle venner. 7 00:00:27,108 --> 00:00:29,191 Hvad synes du, hvis jeg sagde - 8 00:00:29,192 --> 00:00:32,441 - at min blonde veninde og jeg er sammen for altid? 9 00:00:32,442 --> 00:00:34,383 Er du ikke til mænd? 10 00:00:37,400 --> 00:00:39,342 Voksne er komplicerede. 11 00:00:39,483 --> 00:00:41,175 Så godkender jeg det. 12 00:00:42,317 --> 00:00:45,842 Mr. Drake, jeg tror, vi har et problem. 13 00:00:47,775 --> 00:00:52,232 Det er en-tomme stål. Det er i hele sektionen, men er ikke i planen. 14 00:00:52,233 --> 00:00:55,217 Riv det ud. Jeg har en tidsplan at følge. 15 00:01:02,650 --> 00:01:06,675 -Der lugter af lort herinde. -Nej, der lugter af død. 16 00:01:28,192 --> 00:01:30,550 Jeg synes ikke, vi skal gå ind. 17 00:01:30,567 --> 00:01:32,774 "Åh, der lugter af død." 18 00:01:32,775 --> 00:01:37,175 Kom nu, din tøsedreng. Stedet har været forseglet i årevis. 19 00:03:04,425 --> 00:03:06,799 Ved du, hvor du er? 20 00:03:06,800 --> 00:03:08,632 Californien. 21 00:03:08,633 --> 00:03:10,950 Hvilket hospital? 22 00:03:12,842 --> 00:03:16,174 Mr. Lowe, du er på West Los Angeles Sygehus. 23 00:03:16,175 --> 00:03:20,492 Jeg vil stille nogle spørgsmål for at forstå din sindstilstand. 24 00:03:20,758 --> 00:03:25,283 Vær venlig at tælle baglæns fra 100 med et interval på syv. 25 00:03:25,842 --> 00:03:28,158 93. 26 00:03:28,550 --> 00:03:30,908 86. 27 00:03:31,342 --> 00:03:34,075 9... 79. 28 00:03:35,550 --> 00:03:37,783 Hvad var det sidste igen? 29 00:03:38,175 --> 00:03:41,825 Hvilket udsagn beskriver bedst dine følelser? 30 00:03:43,508 --> 00:03:46,617 Jeg er ikke afskrækket af min fremtid. 31 00:03:48,967 --> 00:03:52,033 Er du sikker på, at du vil blive her? 32 00:03:52,508 --> 00:03:56,033 Der er mere komfortable steder, John. 33 00:03:56,467 --> 00:03:59,091 Jeg kan få dig ind på Resnick. 34 00:03:59,092 --> 00:04:02,117 Det her er perfekt til mig. 35 00:04:04,467 --> 00:04:08,075 Kan du fortælle mig, hvorfor du er her? 36 00:04:08,092 --> 00:04:12,867 Jeg føler, at alt ramler sammen omkring mig. 37 00:04:13,800 --> 00:04:16,825 Tilbagegang på arbejdet. 38 00:04:16,883 --> 00:04:19,783 Separation fra min kone. 39 00:04:22,133 --> 00:04:28,117 På grund af en misforståelse er min datter bange for mig. 40 00:04:29,800 --> 00:04:31,783 Jeg har brug for hjælp. 41 00:04:34,175 --> 00:04:36,632 Det er et meget vigtigt udsagn. 42 00:04:36,633 --> 00:04:40,257 Du har indset din skrøbelighed og gjort noget ved det. 43 00:04:40,258 --> 00:04:43,382 Var det en specifik hændelse, der var skyld i det? 44 00:04:43,383 --> 00:04:45,882 Jeg har arbejdet på en frustrerende sag. 45 00:04:45,883 --> 00:04:48,424 Der er en ustraffet morder derude. 46 00:04:48,425 --> 00:04:51,382 Han bruger de ti bud som retfærdiggørelse. 47 00:04:51,383 --> 00:04:54,507 Pikhoved, du er på orlov. 48 00:04:54,508 --> 00:04:57,450 Pas på chefen ikke ser dig her. 49 00:04:57,717 --> 00:04:59,132 Hvem er den mistænkte? 50 00:04:59,133 --> 00:05:01,382 Jeg dækker ikke over dig mere. 51 00:05:01,383 --> 00:05:03,200 Jeg vil tale med ham. 52 00:05:03,467 --> 00:05:05,450 Hvor er han? 53 00:05:07,258 --> 00:05:09,158 -Stop. -Kom nu. 54 00:05:09,342 --> 00:05:12,992 Jeg overfaldt den eneste ven, jeg havde. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,632 Den eneste, der prøvede at hjælpe mig. 56 00:05:16,633 --> 00:05:19,424 Og da indså du, du behøver hjælp? 57 00:05:19,425 --> 00:05:21,117 Kom nu. 58 00:05:21,883 --> 00:05:24,341 Du må hellere skride, røvhul. 59 00:05:24,342 --> 00:05:27,075 -John, kom så. -Okay, jeg går nu. 60 00:05:30,217 --> 00:05:31,908 SYGEHUS 61 00:05:32,508 --> 00:05:35,617 Jeg vidste, det var på tide at blive indlagt. 62 00:05:35,967 --> 00:05:38,382 Vi skal nok hjælpe dig, John. 63 00:05:38,383 --> 00:05:41,075 Det her er et godt første skridt. 64 00:05:44,092 --> 00:05:48,200 Jeg føler, jeg er lige, hvor jeg bør være. 65 00:05:52,842 --> 00:05:54,992 Kender mr. Drake til det her? 66 00:05:55,008 --> 00:05:57,216 Det tror jeg ikke. Han er... 67 00:05:57,217 --> 00:06:00,825 Han er ved at få anus vokset og bleget. 68 00:06:01,175 --> 00:06:03,174 Er det en ting nu? Jeg mener... 69 00:06:03,175 --> 00:06:06,007 Hvordan ved man, man har brug for det? 70 00:06:06,008 --> 00:06:09,117 Jeg ville ikke kunne kende mit eget røvhul. 71 00:06:13,508 --> 00:06:15,216 Hvem gjorde dette? 72 00:06:15,217 --> 00:06:16,757 Ikke den nye guvernante. 73 00:06:16,758 --> 00:06:18,174 Nej. 74 00:06:18,175 --> 00:06:19,757 Se bare på dem. 75 00:06:19,758 --> 00:06:22,507 Hvem der end gjorde det, var meget sulten. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,257 Hvad var der herinde? 77 00:06:24,258 --> 00:06:26,242 Det ved jeg ikke. 78 00:06:29,633 --> 00:06:31,533 Hvad? 79 00:06:31,925 --> 00:06:34,658 Jeg har bare aldrig set dig bange før. 80 00:06:46,050 --> 00:06:49,091 Jeg overbeviste ham om, at han fik en god handel. 81 00:06:49,092 --> 00:06:54,117 Så han smed en friweekend oveni min provision. 82 00:06:54,175 --> 00:06:58,716 Fortæl ham ikke at jeg rettede i papirerne, så han havde flere tilbud. 83 00:06:58,717 --> 00:07:00,158 Åh, skat. 84 00:07:00,383 --> 00:07:02,549 Jeg vil hellere være alene. 85 00:07:02,550 --> 00:07:07,867 Lige siden jeg fik Hallie aflivet, har jeg været i sorg. 86 00:07:08,883 --> 00:07:11,575 Room service er her. Farvel Margaret. 87 00:07:13,008 --> 00:07:14,924 Jeg hader den kælling. 88 00:07:14,925 --> 00:07:18,033 Ja ja, jeg kommer nu, for Guds skyld... 89 00:07:29,925 --> 00:07:32,757 Øje for øje. Tand for tand. 90 00:07:32,758 --> 00:07:35,591 Det er min fars lov. 91 00:07:35,592 --> 00:07:37,382 Du tilhører sheiken. 92 00:07:37,383 --> 00:07:39,091 Og klip. En gang til. 93 00:07:39,092 --> 00:07:41,507 Meget godt. Det var rigtig godt. 94 00:07:41,508 --> 00:07:43,841 -Er du okay? Kom du til skade? -Åh. 95 00:07:43,842 --> 00:07:47,007 Han er så smuk. 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,867 Han er vist bøsse. 97 00:07:49,550 --> 00:07:53,591 Gibby, han er gift med Natacha Rambova. 98 00:07:53,592 --> 00:07:56,216 En af de mest eksotiske kvinder i verden. 99 00:07:56,217 --> 00:07:59,216 De skal skilles. Læser du ikke bladene? 100 00:07:59,217 --> 00:08:01,091 Og hun hedder ikke Rambova. 101 00:08:01,092 --> 00:08:02,966 Hun hedder Winifred Hudnut. 102 00:08:02,967 --> 00:08:04,492 Og hun er fra Utah. 103 00:08:04,758 --> 00:08:07,466 Det får mig bare til at beundre hende mere. 104 00:08:07,467 --> 00:08:09,257 Hun forvandlede sig selv. 105 00:08:09,258 --> 00:08:13,075 Hun har kun forvandlet hans karriere. Hun ødelagde den. 106 00:08:15,008 --> 00:08:16,299 Okay, folkens. 107 00:08:16,300 --> 00:08:19,867 Slavehandlere og konkubiner, det er jer nu. 108 00:08:20,883 --> 00:08:24,075 Det er til dig. Fra ham. 109 00:08:26,550 --> 00:08:29,492 Mød mig i aften. Bungalow 12. Valentino. 110 00:08:57,175 --> 00:08:59,200 Du kom. 111 00:08:59,550 --> 00:09:01,575 Værsgo. 112 00:09:03,842 --> 00:09:06,841 Jeg er så glad for, at du kom. 113 00:09:06,842 --> 00:09:08,591 Ser du, jeg... 114 00:09:08,592 --> 00:09:11,382 Jeg må ofte spise alene. 115 00:09:11,383 --> 00:09:13,591 Dig? Det er svært at tro. 116 00:09:13,592 --> 00:09:16,617 Tja, det er ikke nemt for mig. 117 00:09:17,550 --> 00:09:22,200 Berømmelse er et fængsel. 118 00:09:23,008 --> 00:09:24,825 Værsgo. 119 00:09:31,467 --> 00:09:34,924 Det er dette ansigt, jeg aldrig kan undslippe. 120 00:09:34,925 --> 00:09:36,867 Det er et vidunderligt ansigt. 121 00:09:37,717 --> 00:09:39,174 Du taler italiensk. 122 00:09:39,175 --> 00:09:41,216 Jeg forstår det i hvert fald. 123 00:09:41,217 --> 00:09:42,841 Jeg er fra Bensonhurst. 124 00:09:42,842 --> 00:09:45,882 Mine forældre talte kun italiensk. 125 00:09:45,883 --> 00:09:48,882 Far er fra Sicilien. Han er blikkenslager. 126 00:09:48,883 --> 00:09:54,200 Og du er kommet til Hollywood med drømme om at blive skuespillerinde. 127 00:09:56,925 --> 00:09:59,408 Det er beklageligt. 128 00:10:00,217 --> 00:10:03,617 Jeg ser større ting i dig. 129 00:10:07,258 --> 00:10:09,007 Større end udødelighed? 130 00:10:09,008 --> 00:10:12,617 For det er, hvad det betyder at være på den skærm. 131 00:10:13,592 --> 00:10:16,091 Det er kun skygger. 132 00:10:16,092 --> 00:10:19,716 Om 100 år vil ingen huske, hvad vi lavede. 133 00:10:19,717 --> 00:10:21,200 Jeg er ikke enig. 134 00:10:22,425 --> 00:10:24,466 Jeg er slet ikke enig. 135 00:10:24,467 --> 00:10:28,742 Jeg tror, at film er fremtiden. 136 00:10:28,883 --> 00:10:32,492 En ægte amerikansk kunstform. 137 00:10:34,008 --> 00:10:37,716 Du er en ægte amerikansk kunstform. 138 00:10:37,717 --> 00:10:39,533 Gør du grin med mig? 139 00:10:39,842 --> 00:10:42,382 Nej, lille pige. 140 00:10:42,383 --> 00:10:45,299 Jeg beundrer dig. 141 00:10:45,300 --> 00:10:52,575 Hvis jeg gav det indtryk, er det kun fordi, mit engelske ikke er så godt. 142 00:11:04,800 --> 00:11:06,867 Jeg er bedre uden ord. 143 00:11:57,550 --> 00:12:01,117 Så dette er musen. 144 00:12:01,883 --> 00:12:03,757 Åh Gud. Du er...? 145 00:12:03,758 --> 00:12:06,924 Katten, lille mus. 146 00:12:06,925 --> 00:12:09,867 Det er min kone, Natacha. 147 00:12:10,758 --> 00:12:13,200 Rambova. 148 00:12:13,425 --> 00:12:16,341 Mange gange undskyld. Jeg troede... 149 00:12:16,342 --> 00:12:18,632 At jeg skulle skilles fra min mand. 150 00:12:18,633 --> 00:12:20,950 Og det skal jeg også. 151 00:12:21,383 --> 00:12:23,299 Jeg bør gå. 152 00:12:23,300 --> 00:12:26,841 Nej, ikke endnu, vel? 153 00:12:26,842 --> 00:12:28,950 Bliv. 154 00:12:29,925 --> 00:12:35,033 Natacha, du skal være sød ved vores gæst. 155 00:12:35,133 --> 00:12:37,533 Skilsmissen er for syns skyld. 156 00:12:37,550 --> 00:12:41,424 Studiet har prøvet at skille os i flere år. 157 00:12:41,425 --> 00:12:44,216 Så vi kan kun være sammen - 158 00:12:44,217 --> 00:12:48,158 - hvis verden tror, vi ikke er det. 159 00:12:48,258 --> 00:12:50,632 Jeg forstår ikke. 160 00:12:50,633 --> 00:12:52,700 Hvorfor er jeg her? 161 00:12:52,717 --> 00:12:54,617 Fordi, lille mus - 162 00:12:56,050 --> 00:12:58,367 - guder har appetit. 163 00:13:59,050 --> 00:14:04,007 Jeg har hørt, at han udover at være rig også er single og flot. 164 00:14:04,008 --> 00:14:06,632 -Hvordan mødtes I? -Jeg har ikke mødt ham. 165 00:14:06,633 --> 00:14:10,632 Der er ikke en pige i denne by, han ikke har inviteret over. 166 00:14:10,633 --> 00:14:14,075 Det ville du vide, hvis du havde været her. 167 00:14:14,467 --> 00:14:16,950 Jeg har været her. 168 00:14:22,967 --> 00:14:24,924 Nu må jeg vide det. Spyt ud. 169 00:14:24,925 --> 00:14:28,325 -Hvem har du set? -Ingen. 170 00:14:28,592 --> 00:14:30,049 Løgne. 171 00:14:30,050 --> 00:14:31,492 Du narrer ikke mig. 172 00:14:32,050 --> 00:14:33,992 Du er forelsket, ikke? 173 00:14:36,883 --> 00:14:39,882 Jeg vil gerne byde jer alle velkommen til - 174 00:14:39,883 --> 00:14:42,924 - åbningen af Hotel Cortez. 175 00:14:42,925 --> 00:14:48,174 Det er ærgerligt, at vi ikke kan nyde disse drikkevarer i min nye lounge. 176 00:14:48,175 --> 00:14:54,132 Men indtil nogen afskaffer det forfærdelige drikkeforbud - 177 00:14:54,133 --> 00:14:59,575 - må både jeg og mr. Capone klare os på andre måder. 178 00:15:09,008 --> 00:15:11,132 Han er død. 179 00:15:11,133 --> 00:15:12,757 Valentino er død. 180 00:15:12,758 --> 00:15:15,132 Han døde i New York i morges. 181 00:15:15,133 --> 00:15:17,382 Og hans film er lige kommet ud. 182 00:15:17,383 --> 00:15:20,617 Billetkontoret får travlt nu. 183 00:15:56,633 --> 00:16:00,257 Dit hjerte banker som en kolibri. 184 00:16:00,258 --> 00:16:02,658 Lad mig gå. 185 00:16:03,967 --> 00:16:05,299 Nej. 186 00:16:05,300 --> 00:16:08,783 Det tror jeg ikke, at jeg vil. 187 00:16:20,758 --> 00:16:23,367 Rent faktisk - 188 00:16:23,467 --> 00:16:26,575 - vil jeg aldrig lade dig gå. 189 00:16:40,883 --> 00:16:45,075 Det er bare så tragisk. 190 00:16:45,300 --> 00:16:47,091 Vi missede hende vist. 191 00:16:47,092 --> 00:16:48,466 Hvem? 192 00:16:48,467 --> 00:16:50,007 Kvinden i sort. 193 00:16:50,008 --> 00:16:54,757 Hun kommer hver dag og lægger en rød rose. 194 00:16:54,758 --> 00:16:56,341 Er det ikke en myte? 195 00:16:56,342 --> 00:16:58,533 Nej, det er sandt. 196 00:16:58,675 --> 00:17:01,533 Det står lige her: 197 00:17:03,300 --> 00:17:07,466 "Rygterne går om en kvinde i sort, som besøger Valentinos grav." 198 00:17:07,467 --> 00:17:10,299 Kvinden i sort har lagt en enkelt rød rose - 199 00:17:10,300 --> 00:17:16,033 - ved Den Store Elskers grav siden hans død i august. 200 00:17:16,133 --> 00:17:20,049 Nogle mener, at kvinden er skuespillerinde Pola Negri - 201 00:17:20,050 --> 00:17:22,716 - som besvimede ved Valentinos begravelse." 202 00:17:22,717 --> 00:17:25,841 Skøge. Hun elskede ham ikke. 203 00:17:25,842 --> 00:17:29,591 "Andre mener, at den ordløse besøgende er noget andet. 204 00:17:29,592 --> 00:17:32,950 Noget der ikke er af denne verden." 205 00:17:33,050 --> 00:17:35,658 De vil jo skrive alt for at sælge. 206 00:17:37,467 --> 00:17:39,867 Piger? 207 00:17:45,550 --> 00:17:48,742 Måske vi skulle give hende lidt fred. 208 00:18:04,133 --> 00:18:07,617 Hvorfor græder du, lille mus? 209 00:18:08,925 --> 00:18:11,466 Natacha, hvor har du været? 210 00:18:11,467 --> 00:18:12,716 Her og der. 211 00:18:12,717 --> 00:18:16,575 Jeg skrev til dig så mange gange, men jeg hørte intet. 212 00:18:16,925 --> 00:18:19,591 Du kom ikke engang til hans begravelse. 213 00:18:19,592 --> 00:18:23,242 Hvorfor komme til begravelsen af en, som ikke er død? 214 00:18:39,217 --> 00:18:40,799 Det er ikke sandt. 215 00:18:40,800 --> 00:18:42,632 Du døde. 216 00:18:42,633 --> 00:18:46,549 Og er genfødt. 217 00:18:46,550 --> 00:18:48,924 Liget i krypten er ikke Rudy. 218 00:18:48,925 --> 00:18:52,408 Det er min dubleant, George Fiske. 219 00:18:52,883 --> 00:18:55,341 -Altid så loyal. -Selv i døden. 220 00:18:55,342 --> 00:18:59,033 -Jeg lavede de fleste stunts. -Bare ikke det her. 221 00:18:59,092 --> 00:19:00,466 Du foregav din død? 222 00:19:00,467 --> 00:19:02,674 Jeg elskede jer begge. 223 00:19:02,675 --> 00:19:05,799 Og du lod mig tænke det værste? Jeg døde næsten. 224 00:19:05,800 --> 00:19:07,575 Men du overlevede. 225 00:19:07,717 --> 00:19:09,341 Og med stil endda. 226 00:19:09,342 --> 00:19:12,966 Tillykke med brylluppet forresten. 227 00:19:12,967 --> 00:19:14,882 Det var hurtigt. 228 00:19:14,883 --> 00:19:17,174 Hvad havde du forventet? 229 00:19:17,175 --> 00:19:20,450 Jeg var helt alene i verden. 230 00:19:21,467 --> 00:19:25,492 Jeg besluttede, at hvis jeg skulle leve i sorg - 231 00:19:25,592 --> 00:19:29,617 - kunne jeg lige så godt være omgivet - 232 00:19:29,758 --> 00:19:31,700 - af smukke ting. 233 00:19:34,342 --> 00:19:39,674 Selv hvis det var med en mand, jeg ikke følte noget for. 234 00:19:39,675 --> 00:19:42,742 Jeg var draget af mørket, jeg følte med ham. 235 00:19:44,842 --> 00:19:47,283 Jeg længtes efter at blive - 236 00:19:48,633 --> 00:19:51,007 - fortabt i det. 237 00:19:51,008 --> 00:19:53,049 Skat. 238 00:19:53,050 --> 00:19:56,367 Du er en åbenbaring. 239 00:20:09,883 --> 00:20:11,492 Hvem er han? 240 00:20:12,925 --> 00:20:14,867 Bare en bums. 241 00:20:17,258 --> 00:20:19,367 Misbilliger du det? 242 00:20:21,842 --> 00:20:23,283 Ja. 243 00:20:24,925 --> 00:20:28,091 Hvorfor spilde tid på at dræbe en forarmet bums? 244 00:20:28,092 --> 00:20:29,742 Hvad er meningen bag? 245 00:20:29,925 --> 00:20:32,424 Vælg et offer med penge eller smykker. 246 00:20:32,425 --> 00:20:36,658 Så kan din hobby komme os begge til gode. Og næste gang - 247 00:20:39,800 --> 00:20:41,882 - vil jeg kigge på. 248 00:20:41,883 --> 00:20:44,950 Du har lidt for meget. 249 00:20:47,133 --> 00:20:49,575 Jeg lider ikke. 250 00:20:50,883 --> 00:20:52,091 Ikke længere. 251 00:20:52,092 --> 00:20:53,757 Dine tårer afslører dig. 252 00:20:53,758 --> 00:20:56,158 Jeg føler intet. 253 00:20:57,883 --> 00:21:02,492 Det var aldrig vores mening at forlade dig sådan her, lille pige. 254 00:21:04,758 --> 00:21:07,049 Hvorfor gjorde I det så? 255 00:21:07,050 --> 00:21:09,674 Skæbnen greb ind. 256 00:21:09,675 --> 00:21:13,674 Jeg rejste landet rundt for at promovere Sheikens søn. 257 00:21:13,675 --> 00:21:17,049 Med toget 20th Century Limited ville turen gå - 258 00:21:17,050 --> 00:21:21,658 - fra San Francisco til New York med promovering undervejs. 259 00:21:22,467 --> 00:21:25,299 Ved hvert stop lagde jeg mærke til en mand. 260 00:21:25,300 --> 00:21:29,299 Jeg troede, at han var fra pressen, men der kom ikke spørgsmål. 261 00:21:29,300 --> 00:21:32,466 Han skrev ikke noget ned. Han studerede mig kun. 262 00:21:32,467 --> 00:21:34,632 Hans øjne forlod mig ikke. 263 00:21:34,633 --> 00:21:38,341 Det var nu ikke udsædvanligt, men noget i de øjne var - 264 00:21:38,342 --> 00:21:40,408 - hypnotiserende. 265 00:21:42,342 --> 00:21:45,174 På toget følte jeg igen en tilstedeværelse - 266 00:21:45,175 --> 00:21:48,950 - som gav mig kuldegysninger. 267 00:21:51,717 --> 00:21:55,200 Jeg troede, at jeg så ham overalt på toget. 268 00:21:57,675 --> 00:22:00,783 Jeg begyndte at tvivle på mine sanser. 269 00:22:01,342 --> 00:22:04,799 En følelse af rædsel var over mig som et svøb. 270 00:22:04,800 --> 00:22:10,299 Og et sted mellem de endeløse sletter i Midtvesten - 271 00:22:10,300 --> 00:22:14,783 - vågnede jeg af en drømmeløs søvn til en drøm. 272 00:22:15,217 --> 00:22:19,492 Det var forførelse, men hans mål var ikke kødeligt. 273 00:22:19,508 --> 00:22:22,841 Jeg var afvisende og draget på samme tid. 274 00:22:22,842 --> 00:22:27,325 Han talte italiensk, men det var med en tyk tysk accent. 275 00:22:27,383 --> 00:22:29,341 Han afslørede sit navn. 276 00:22:29,342 --> 00:22:31,549 F.W. Murnau. 277 00:22:31,550 --> 00:22:34,299 Den store tyske instruktør. 278 00:22:34,300 --> 00:22:36,950 Hvad ville han dig? 279 00:22:36,967 --> 00:22:39,466 Jeg troede, han ville dræbe mig. 280 00:22:39,467 --> 00:22:42,924 Men i stedet ville han bevare mig. 281 00:22:42,925 --> 00:22:46,091 -Jeg forstår ikke. -Det gjorde jeg heller ikke. 282 00:22:46,092 --> 00:22:48,757 Han havde afsløret mange hemmeligheder - 283 00:22:48,758 --> 00:22:52,466 - da han lavede mesterstykket, Nosferatu. 284 00:22:52,467 --> 00:22:57,757 For at lave sit billede, rejste han dybt ind i Karpaterne. 285 00:22:57,758 --> 00:22:59,882 Han forlangte autenticitet - 286 00:22:59,883 --> 00:23:03,966 - og det fandt han i den gamle verden. 287 00:23:03,967 --> 00:23:06,966 Væsner ligesom dem, han viste på skærmen. 288 00:23:06,967 --> 00:23:12,716 Ikke hæslig som hans stjerne, Max Schreck, men smuk uden sammenligning. 289 00:23:12,717 --> 00:23:18,966 Smittet med en forhistorisk virus med konsekvenser som evigt liv - 290 00:23:18,967 --> 00:23:24,007 - endeløs ungdom, men også en forfærdelig tørst. 291 00:23:24,008 --> 00:23:26,966 Han fortalte mig alt dette som indledning. 292 00:23:26,967 --> 00:23:31,283 En indledning til en advarsel og et tilbud om en gave. 293 00:23:31,300 --> 00:23:35,174 Murnau beklager, hvad han forudser. 294 00:23:35,175 --> 00:23:37,658 Forekomsten af talende billeder - 295 00:23:37,842 --> 00:23:41,341 - og dermed gudernes død. 296 00:23:41,342 --> 00:23:45,466 Indenfor et år ville vores verden være væk. 297 00:23:45,467 --> 00:23:48,617 Han kunne ikke redde verden, kun redde mig. 298 00:23:48,758 --> 00:23:51,799 Bevare min skønhed for evigt. 299 00:23:51,800 --> 00:23:55,992 Men kun hvis jeg var klar til at forlade skærmen for altid. 300 00:23:56,050 --> 00:24:01,466 Og med en kølig berøring og et varmt kys, var jeg rigtig fri. 301 00:24:01,467 --> 00:24:04,757 Udødelig. Ikke længere bare en skygge. 302 00:24:04,758 --> 00:24:09,325 Da jeg nåede New York, skrev pressen, at jeg var blevet syg. 303 00:24:09,467 --> 00:24:12,716 Jeg lod dem tro det. For nyheden om det - 304 00:24:12,717 --> 00:24:15,658 - fik Natacha til at komme til mig. 305 00:24:16,092 --> 00:24:18,466 Da hun kom til mig - 306 00:24:18,467 --> 00:24:22,674 - delte jeg den mørke gave, som Murnau havde givet mig. 307 00:24:22,675 --> 00:24:25,367 Og nu vil vi dele den med dig. 308 00:24:26,300 --> 00:24:28,325 Kom med os. 309 00:24:28,383 --> 00:24:32,174 Toget kører til New York i morgen aften. Derfra til Europa. 310 00:24:32,175 --> 00:24:34,367 Hvor som helst. Overalt. 311 00:24:44,550 --> 00:24:46,367 Ja. 312 00:24:47,217 --> 00:24:49,075 Ja. 313 00:24:49,758 --> 00:24:52,367 For evigt. 314 00:25:20,883 --> 00:25:22,908 Har du hørt det med tungen? 315 00:25:23,217 --> 00:25:25,882 Skåret ud af ofret med en nedstryger. 316 00:25:25,883 --> 00:25:29,382 Derefter sømmet til gulvet mens hun stadig var i live. 317 00:25:29,383 --> 00:25:33,117 Du skræmmer mig. Er det monster lige bag den dør? 318 00:25:34,633 --> 00:25:38,799 Hvilken psykopat tænker den slags? Og ikke mindst udfører det. 319 00:25:38,800 --> 00:25:41,867 Og de har kun én vagt ved døren? 320 00:25:42,092 --> 00:25:45,325 Jeg er rigelig. 321 00:25:45,467 --> 00:25:49,950 Du må hellere være opmærksom, så der ikke slipper noget slemt ud. 322 00:25:54,675 --> 00:25:56,533 SYGEHUS 323 00:26:16,092 --> 00:26:17,742 Er du okay? 324 00:27:24,550 --> 00:27:25,757 Hvem er du? 325 00:27:25,758 --> 00:27:27,867 Jeg er Wren. 326 00:27:36,800 --> 00:27:38,257 Du har ikke spist op. 327 00:27:38,258 --> 00:27:40,549 Jeg kan ikke lide det. 328 00:27:40,550 --> 00:27:42,966 De kan skaffe dig noget andet. 329 00:27:42,967 --> 00:27:45,950 Jeg vil ikke spise mere. 330 00:27:51,342 --> 00:27:53,450 Hvorfor er du her, Wren? 331 00:27:53,883 --> 00:27:56,174 Fordi jeg ikke ville tale med dem. 332 00:27:56,175 --> 00:27:58,507 Politimanden? 333 00:27:58,508 --> 00:28:00,742 Kriminalbetjent Hahn. 334 00:28:10,717 --> 00:28:13,408 De fandt dig på tv-stationen. 335 00:28:14,050 --> 00:28:15,757 Du så, hvad der skete. 336 00:28:15,758 --> 00:28:17,783 Jeg hjalp. 337 00:28:18,883 --> 00:28:21,658 Du må have været skrækslagen. 338 00:28:21,967 --> 00:28:26,466 Manden, du så, har gjort mange slemme ting. 339 00:28:26,467 --> 00:28:30,783 Grimme, uhyggelige ting. 340 00:28:31,425 --> 00:28:34,216 Men du behøver ikke at være bange for ham. 341 00:28:34,217 --> 00:28:36,450 Tror du på det? 342 00:28:37,050 --> 00:28:39,075 Ja, det gør jeg. 343 00:28:39,383 --> 00:28:42,200 Men ingen tvang mig til at gøre noget. 344 00:28:49,092 --> 00:28:51,533 Åh, kære Gud. 345 00:28:52,758 --> 00:28:54,825 Gør det ikke. 346 00:29:05,342 --> 00:29:06,799 Løb. 347 00:29:06,800 --> 00:29:09,674 Du dræbte sikkerhedsvagten. 348 00:29:09,675 --> 00:29:12,158 Han ville have fanget ham. 349 00:29:16,550 --> 00:29:20,700 Jeg er nødt til at vide, at vi kan stole på hinanden, Wren. 350 00:29:22,050 --> 00:29:24,575 Jeg vil ikke lyve for dig. 351 00:29:26,883 --> 00:29:29,658 Kan du love mig det samme? 352 00:29:30,842 --> 00:29:33,492 Jeg var der de andre gange. 353 00:29:34,425 --> 00:29:39,632 Da han sømmede tungerne fast til bordet, da han hængte brødrene fra deres seng - 354 00:29:39,633 --> 00:29:42,283 - og skar deres maver op. 355 00:29:43,300 --> 00:29:45,450 Det stank. 356 00:29:45,967 --> 00:29:48,533 Tror du på mig nu? 357 00:29:50,300 --> 00:29:52,617 Du var der. 358 00:29:56,925 --> 00:29:59,700 Men hvad end han fik dig til - 359 00:30:01,092 --> 00:30:03,825 - hvad end du tror, du gjorde - 360 00:30:05,133 --> 00:30:07,867 - er han den ansvarlige. 361 00:30:08,842 --> 00:30:10,742 Det er ikke din skyld. 362 00:30:10,758 --> 00:30:13,242 Det er min skyld. 363 00:30:14,300 --> 00:30:15,799 Alt der skete. 364 00:30:15,800 --> 00:30:17,341 Nej. 365 00:30:17,342 --> 00:30:19,783 Det må du ikke sige. 366 00:30:20,758 --> 00:30:24,117 Du lyder præcis som min datter, Scarlett. 367 00:30:24,133 --> 00:30:28,007 Hun er omkring din alder, men hun er en gammel lille pige. 368 00:30:28,008 --> 00:30:32,825 Jeg tror, at hun tager skylden på sig selv, for hvad der skete med mig. 369 00:30:36,050 --> 00:30:38,367 Men det er mig - 370 00:30:38,467 --> 00:30:40,450 - ikke hende. 371 00:30:41,175 --> 00:30:43,658 Og det er ham - 372 00:30:43,883 --> 00:30:46,075 - ikke dig. 373 00:30:46,550 --> 00:30:48,783 Jeg kan lide dig. 374 00:30:51,008 --> 00:30:53,575 Du er slet ikke som min far. 375 00:30:56,008 --> 00:30:58,367 Da jeg var yngre, sagde han - 376 00:30:58,467 --> 00:31:02,450 - at han ikke kunne vente til, at jeg blev ældre. 377 00:31:07,092 --> 00:31:11,200 Han sagde, at jeg ville blive hans lille dame. 378 00:31:13,675 --> 00:31:16,033 Måden han sagde det på - 379 00:31:16,425 --> 00:31:18,257 - gav mig ondt i maven. 380 00:31:18,258 --> 00:31:20,049 Det blev så... 381 00:31:20,050 --> 00:31:21,591 Jeg ville ikke sove. 382 00:31:21,592 --> 00:31:24,742 For hver gang jeg vågnede, var jeg tættere på. 383 00:31:25,383 --> 00:31:30,658 En dag efterlod han mig i bilen, mens han gik på druk på Cortez. 384 00:31:40,133 --> 00:31:42,533 Det var sindssygt varmt. 385 00:31:42,967 --> 00:31:45,757 Jeg var ligesom en pizza i en ovn. 386 00:31:45,758 --> 00:31:49,424 Men jeg åbnede ikke vinduet og sagde ikke et ord, fordi - 387 00:31:49,425 --> 00:31:52,242 - måske behøvede jeg ikke at blive ældre. 388 00:31:58,175 --> 00:32:00,658 Men jeg fandt en anden måde. 389 00:32:01,050 --> 00:32:04,091 Men måske havde det ikke været så slemt. 390 00:32:04,092 --> 00:32:05,924 Det kan ikke være værre. 391 00:32:05,925 --> 00:32:07,841 Wren, jeg forstår ikke. 392 00:32:07,842 --> 00:32:11,091 Siger du, at det er din far, der er morderen? 393 00:32:11,092 --> 00:32:12,466 Nej. 394 00:32:12,467 --> 00:32:14,091 Han er død. 395 00:32:14,092 --> 00:32:16,966 Jeg er bare træt af det. Jeg gider ikke mere. 396 00:32:16,967 --> 00:32:19,841 Så giv slip. Fortæl mig hvem han er. 397 00:32:19,842 --> 00:32:21,632 -Nej. -Hvorfor beskytte 398 00:32:21,633 --> 00:32:24,632 -en, som ikke fortjener det. -Du tror mig ikke. 399 00:32:24,633 --> 00:32:28,507 Han myrder flere, hvis ikke du hjælper mig. 400 00:32:28,508 --> 00:32:30,966 Få mig ud, så viser jeg dig hans hus. 401 00:32:30,967 --> 00:32:33,908 Dette er ikke en leg, Wren. 402 00:32:34,133 --> 00:32:36,867 Det er på tide, at han bliver fanget. 403 00:32:51,142 --> 00:32:55,833 Jeg føler endelig, at livet kommer tilbage til mig. 404 00:32:58,725 --> 00:33:00,724 Hvordan ser jeg ud? 405 00:33:00,725 --> 00:33:02,500 Forfærdeligt. 406 00:33:04,225 --> 00:33:07,125 Du er så dramatisk. 407 00:33:07,808 --> 00:33:11,099 Det var kun en smule bedre end rotterne. 408 00:33:11,100 --> 00:33:13,708 Vi har brug for mere. 409 00:33:13,808 --> 00:33:16,807 100 gange mere. 410 00:33:16,808 --> 00:33:21,083 Denne tørst er uendelig. 411 00:33:22,892 --> 00:33:25,375 Satans også. 412 00:33:26,308 --> 00:33:29,182 Hvor længe har vi været fanget her? 413 00:33:29,183 --> 00:33:31,099 For længe. 414 00:33:31,100 --> 00:33:36,125 Jeg river den mands hoved af. 415 00:33:36,308 --> 00:33:39,141 Jeg tror, han er død for længst. 416 00:33:39,142 --> 00:33:43,807 Og for at være ærlig er du lige så meget skyld i vores knibe. 417 00:33:43,808 --> 00:33:45,641 Dig og din lille mus. 418 00:33:45,642 --> 00:33:47,432 Det er ikke hendes skyld. 419 00:33:47,433 --> 00:33:49,141 Vi behøvede hende ikke. 420 00:33:49,142 --> 00:33:51,891 Vi havde penge. Vi havde verden. 421 00:33:51,892 --> 00:33:53,932 Uendeligt liv. 422 00:33:53,933 --> 00:33:55,974 Men du behøvede dit kæledyr. 423 00:33:55,975 --> 00:33:58,500 Var hun det værd? 424 00:33:58,850 --> 00:34:01,000 Se på os. 425 00:34:01,350 --> 00:34:03,641 Den Store Elsker. 426 00:34:03,642 --> 00:34:07,224 Det prægtige ansigt, som kvinder hungrede efter. 427 00:34:07,225 --> 00:34:12,391 Dræbte sig selv for. Reduceret til et grotesk monster. 428 00:34:12,392 --> 00:34:14,292 Vores liv er stjålet. 429 00:34:15,100 --> 00:34:17,500 Alt er væk. 430 00:34:18,058 --> 00:34:20,250 Du har ret. 431 00:34:20,808 --> 00:34:23,333 Tilgiv mig, elskede. 432 00:34:23,433 --> 00:34:25,057 Jeg var et fjols. 433 00:34:25,058 --> 00:34:30,682 Jeg lover, at vi får tilbage, hvad vi har mistet. 434 00:34:30,683 --> 00:34:33,141 -Du drømmer. -Du vil se. 435 00:34:33,142 --> 00:34:37,833 Vores liv vil være meget mere gloværdige, end de nogensinde var før. 436 00:34:42,225 --> 00:34:44,141 Forkert værelse, røvhul. 437 00:34:44,142 --> 00:34:46,391 Mand, de damer var vilde med mig. 438 00:34:46,392 --> 00:34:49,641 -Så I hun slikkede mine løg? -Du er fuld af lort. 439 00:34:49,642 --> 00:34:52,599 Hvad satan? Der er kun én seng. 440 00:34:52,600 --> 00:34:54,599 Jeg deler ikke værelse med jer. 441 00:34:54,600 --> 00:34:59,125 -Du sover på gulvet. -Strippere får altid den dårlige seng. 442 00:35:00,142 --> 00:35:02,516 Sikke spændende væsner. 443 00:35:02,517 --> 00:35:05,891 Ligesom Kolossen vakt til live. 444 00:35:05,892 --> 00:35:09,167 Deres blodstrøm er øredøvende. 445 00:35:09,475 --> 00:35:13,667 Hvem er vi at nægte en gave fra guderne? 446 00:35:22,517 --> 00:35:26,292 Maden er ved at blive kold, mr. March. 447 00:35:27,183 --> 00:35:30,917 Det er ikke din bekymring, miss Evers. 448 00:35:44,892 --> 00:35:50,333 Deres gæst burde være opmærksom på at komme til tiden. 449 00:35:50,392 --> 00:35:52,849 Pas på din tone, miss Evers. 450 00:35:52,850 --> 00:35:55,432 Kvinden i huset fortjener mere respekt. 451 00:35:55,433 --> 00:35:57,042 Ja, mr. March. 452 00:35:58,767 --> 00:36:01,375 Du bør være andetsteds. 453 00:36:04,933 --> 00:36:06,500 Kære. 454 00:36:06,767 --> 00:36:10,682 Tak for det, James. Jeg ved, det er en uge for tidligt. 455 00:36:10,683 --> 00:36:11,932 Sludder. 456 00:36:11,933 --> 00:36:14,766 Jeg er klar, uanset hvilken aften du vælger. 457 00:36:14,767 --> 00:36:18,307 Vi kunne gøre det hver aften i stedet for hver måned. 458 00:36:18,308 --> 00:36:20,349 En gang om måneden, James. 459 00:36:20,350 --> 00:36:22,391 Det er vores aftale. 460 00:36:22,392 --> 00:36:26,016 -Jeg er alt for travl til mere end det. -Selvfølgelig. 461 00:36:26,017 --> 00:36:28,766 Må jeg byde på Armagnac? Jeg tager selv en. 462 00:36:28,767 --> 00:36:30,375 Nej tak. 463 00:36:48,017 --> 00:36:49,542 Ja? 464 00:36:49,850 --> 00:36:53,167 Jeg ville fortælle dig det personligt. 465 00:36:53,517 --> 00:36:55,458 Jeg skal giftes igen. 466 00:36:57,850 --> 00:36:59,391 Herligt. 467 00:36:59,392 --> 00:37:01,417 Jeg kunne ikke være gladere. 468 00:37:01,725 --> 00:37:03,724 Lad os skåle. 469 00:37:03,725 --> 00:37:05,224 Hvem er den heldige? 470 00:37:05,225 --> 00:37:08,349 Jeg vil gerne sende ham nogle bøffer. 471 00:37:08,350 --> 00:37:10,333 Will Drake. 472 00:37:11,350 --> 00:37:13,292 Ja. 473 00:37:13,433 --> 00:37:16,057 Den svansede fyr, der købte mit hotel. 474 00:37:16,058 --> 00:37:18,432 Rigtig godt, skat. Rigtig godt. 475 00:37:18,433 --> 00:37:21,807 Må jeg foreslå, at du myrder ham udenfor grunden? 476 00:37:21,808 --> 00:37:25,016 Det ville blive akavet at møde ham i al evighed. 477 00:37:25,017 --> 00:37:27,474 Hvorfor tror du, at jeg vil skade ham? 478 00:37:27,475 --> 00:37:31,375 Jeg er død, skat, ikke dum. 479 00:37:31,892 --> 00:37:35,625 Hvordan ved du, at jeg ikke har fundet kærligheden? 480 00:37:35,642 --> 00:37:39,292 Ægte kærlighed. Måske for allerførste gang. 481 00:37:39,433 --> 00:37:43,391 Forhåbentlig ikke for første gang - 482 00:37:43,392 --> 00:37:45,750 - mrs. March. 483 00:37:46,058 --> 00:37:50,307 Jeg har altid været komplet ærlig overfor dig, James. 484 00:37:50,308 --> 00:37:53,917 Jeg har aldrig ladet som om, jeg følte mere. 485 00:37:54,392 --> 00:37:57,500 Og jeg har aldrig påstået at have elsket dig. 486 00:37:58,683 --> 00:38:01,000 Ja. 487 00:38:14,975 --> 00:38:18,849 Men jeg snakkede ikke om mig selv. 488 00:38:18,850 --> 00:38:20,833 Gjorde jeg? 489 00:38:21,100 --> 00:38:23,667 Hvad mener du? 490 00:38:28,475 --> 00:38:31,875 Jeg troede, at jeg kunne få dig til at elske mig. 491 00:38:32,433 --> 00:38:37,500 Jeg troede, at hvis jeg gav dig alt, hvad dit hjerte begærede. 492 00:38:37,975 --> 00:38:42,250 Rigdom, tryghed... 493 00:38:42,308 --> 00:38:44,750 Dette hotel. 494 00:38:45,683 --> 00:38:48,625 Men intet af det betød noget for dig. 495 00:38:51,475 --> 00:38:56,208 Jeg kunne aldrig hamle op med skyggen af en gud på en storskærm. 496 00:38:57,142 --> 00:38:58,583 Stop! 497 00:38:58,850 --> 00:39:01,833 -Lad mig gå! -Lad mig gå! 498 00:39:04,225 --> 00:39:08,958 Jeg har en fornemmelse af, at I ikke når jeres tog. 499 00:39:46,808 --> 00:39:48,250 Rudy. 500 00:39:50,350 --> 00:39:52,500 Hvor er vi? 501 00:40:52,933 --> 00:40:55,583 Åh Gud. 502 00:40:55,933 --> 00:40:58,375 Åh Gud. 503 00:40:59,892 --> 00:41:02,167 Ja. 504 00:41:02,267 --> 00:41:04,625 Din Gud. 505 00:41:05,433 --> 00:41:09,917 Fanget mellem væggene i det palads, jeg byggede - 506 00:41:10,183 --> 00:41:12,042 - til min dronning. 507 00:41:14,100 --> 00:41:16,891 Så det var det, der var der? 508 00:41:16,892 --> 00:41:20,125 Ikke længere. 509 00:41:42,350 --> 00:41:44,333 Okay. 510 00:41:45,142 --> 00:41:46,583 Kom så. 511 00:42:00,475 --> 00:42:03,375 Nu har jeg fået dig ud. Før mig til ham. 512 00:42:05,142 --> 00:42:07,474 -Wren. -Så skal vi hjem. 513 00:42:07,475 --> 00:42:08,849 Hvor? 514 00:42:08,850 --> 00:42:10,542 Til Cortez. 515 00:42:12,183 --> 00:42:13,599 Okay, vær ikke bange. 516 00:42:13,600 --> 00:42:17,641 Når jeg finder ham, begraver jeg ham i det dybeste hul. 517 00:42:17,642 --> 00:42:20,250 Det er på tide at stoppe ham. 518 00:42:20,892 --> 00:42:22,667 Vil du dræbe ham? 519 00:42:22,808 --> 00:42:24,807 Hvis det er nødvendigt. 520 00:42:24,808 --> 00:42:27,417 Jeg kan virkelig godt lide dig. 521 00:42:28,142 --> 00:42:30,625 Jeg er ked af at se det ende. 522 00:42:32,100 --> 00:42:34,250 Farvel, John. 523 00:42:35,183 --> 00:42:37,208 Wren. 524 00:42:38,017 --> 00:42:39,917 Nej!