1
00:00:11,358 --> 00:00:14,066
Så vi bliver altså?
2
00:00:14,067 --> 00:00:16,024
Du ved, hvad Paris gør ved mig.
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,941
Dior, Lagerfeld. Du skulle se deres atelier.
4
00:00:18,942 --> 00:00:22,066
Mit skal være lige her.
Stedet inspirerer mig.
5
00:00:22,067 --> 00:00:23,982
-Er det okay med dig?
-Ja.
6
00:00:23,983 --> 00:00:26,342
Jeg har fået nogle venner.
7
00:00:27,108 --> 00:00:29,191
Hvad synes du, hvis jeg sagde -
8
00:00:29,192 --> 00:00:32,441
- at min blonde veninde
og jeg er sammen for altid?
9
00:00:32,442 --> 00:00:34,383
Er du ikke til mænd?
10
00:00:37,400 --> 00:00:39,342
Voksne er komplicerede.
11
00:00:39,483 --> 00:00:41,175
Så godkender jeg det.
12
00:00:42,317 --> 00:00:45,842
Mr. Drake, jeg tror, vi har et problem.
13
00:00:47,775 --> 00:00:52,232
Det er en-tomme stål.
Det er i hele sektionen, men er ikke i planen.
14
00:00:52,233 --> 00:00:55,217
Riv det ud.
Jeg har en tidsplan at følge.
15
00:01:02,650 --> 00:01:06,675
-Der lugter af lort herinde.
-Nej, der lugter af død.
16
00:01:28,192 --> 00:01:30,550
Jeg synes ikke, vi skal gå ind.
17
00:01:30,567 --> 00:01:32,774
"Åh, der lugter af død."
18
00:01:32,775 --> 00:01:37,175
Kom nu, din tøsedreng.
Stedet har været forseglet i årevis.
19
00:03:04,425 --> 00:03:06,799
Ved du, hvor du er?
20
00:03:06,800 --> 00:03:08,632
Californien.
21
00:03:08,633 --> 00:03:10,950
Hvilket hospital?
22
00:03:12,842 --> 00:03:16,174
Mr. Lowe, du er på
West Los Angeles Sygehus.
23
00:03:16,175 --> 00:03:20,492
Jeg vil stille nogle spørgsmål
for at forstå din sindstilstand.
24
00:03:20,758 --> 00:03:25,283
Vær venlig at tælle baglæns
fra 100 med et interval på syv.
25
00:03:25,842 --> 00:03:28,158
93.
26
00:03:28,550 --> 00:03:30,908
86.
27
00:03:31,342 --> 00:03:34,075
9... 79.
28
00:03:35,550 --> 00:03:37,783
Hvad var det sidste igen?
29
00:03:38,175 --> 00:03:41,825
Hvilket udsagn beskriver
bedst dine følelser?
30
00:03:43,508 --> 00:03:46,617
Jeg er ikke afskrækket af min fremtid.
31
00:03:48,967 --> 00:03:52,033
Er du sikker på, at du vil blive her?
32
00:03:52,508 --> 00:03:56,033
Der er mere komfortable steder, John.
33
00:03:56,467 --> 00:03:59,091
Jeg kan få dig ind på Resnick.
34
00:03:59,092 --> 00:04:02,117
Det her er perfekt til mig.
35
00:04:04,467 --> 00:04:08,075
Kan du fortælle mig,
hvorfor du er her?
36
00:04:08,092 --> 00:04:12,867
Jeg føler,
at alt ramler sammen omkring mig.
37
00:04:13,800 --> 00:04:16,825
Tilbagegang på arbejdet.
38
00:04:16,883 --> 00:04:19,783
Separation fra min kone.
39
00:04:22,133 --> 00:04:28,117
På grund af en misforståelse
er min datter bange for mig.
40
00:04:29,800 --> 00:04:31,783
Jeg har brug for hjælp.
41
00:04:34,175 --> 00:04:36,632
Det er et meget vigtigt udsagn.
42
00:04:36,633 --> 00:04:40,257
Du har indset din skrøbelighed
og gjort noget ved det.
43
00:04:40,258 --> 00:04:43,382
Var det en specifik hændelse,
der var skyld i det?
44
00:04:43,383 --> 00:04:45,882
Jeg har arbejdet på en frustrerende sag.
45
00:04:45,883 --> 00:04:48,424
Der er en ustraffet morder derude.
46
00:04:48,425 --> 00:04:51,382
Han bruger de ti bud som retfærdiggørelse.
47
00:04:51,383 --> 00:04:54,507
Pikhoved, du er på orlov.
48
00:04:54,508 --> 00:04:57,450
Pas på chefen ikke ser dig her.
49
00:04:57,717 --> 00:04:59,132
Hvem er den mistænkte?
50
00:04:59,133 --> 00:05:01,382
Jeg dækker ikke over dig mere.
51
00:05:01,383 --> 00:05:03,200
Jeg vil tale med ham.
52
00:05:03,467 --> 00:05:05,450
Hvor er han?
53
00:05:07,258 --> 00:05:09,158
-Stop.
-Kom nu.
54
00:05:09,342 --> 00:05:12,992
Jeg overfaldt den eneste ven,
jeg havde.
55
00:05:13,883 --> 00:05:16,632
Den eneste,
der prøvede at hjælpe mig.
56
00:05:16,633 --> 00:05:19,424
Og da indså du, du behøver hjælp?
57
00:05:19,425 --> 00:05:21,117
Kom nu.
58
00:05:21,883 --> 00:05:24,341
Du må hellere skride, røvhul.
59
00:05:24,342 --> 00:05:27,075
-John, kom så.
-Okay, jeg går nu.
60
00:05:30,217 --> 00:05:31,908
SYGEHUS
61
00:05:32,508 --> 00:05:35,617
Jeg vidste,
det var på tide at blive indlagt.
62
00:05:35,967 --> 00:05:38,382
Vi skal nok hjælpe dig, John.
63
00:05:38,383 --> 00:05:41,075
Det her er et godt første skridt.
64
00:05:44,092 --> 00:05:48,200
Jeg føler,
jeg er lige, hvor jeg bør være.
65
00:05:52,842 --> 00:05:54,992
Kender mr. Drake til det her?
66
00:05:55,008 --> 00:05:57,216
Det tror jeg ikke.
Han er...
67
00:05:57,217 --> 00:06:00,825
Han er ved at få
anus vokset og bleget.
68
00:06:01,175 --> 00:06:03,174
Er det en ting nu?
Jeg mener...
69
00:06:03,175 --> 00:06:06,007
Hvordan ved man,
man har brug for det?
70
00:06:06,008 --> 00:06:09,117
Jeg ville ikke kunne kende mit eget røvhul.
71
00:06:13,508 --> 00:06:15,216
Hvem gjorde dette?
72
00:06:15,217 --> 00:06:16,757
Ikke den nye guvernante.
73
00:06:16,758 --> 00:06:18,174
Nej.
74
00:06:18,175 --> 00:06:19,757
Se bare på dem.
75
00:06:19,758 --> 00:06:22,507
Hvem der end gjorde det,
var meget sulten.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,257
Hvad var der herinde?
77
00:06:24,258 --> 00:06:26,242
Det ved jeg ikke.
78
00:06:29,633 --> 00:06:31,533
Hvad?
79
00:06:31,925 --> 00:06:34,658
Jeg har bare aldrig set dig bange før.
80
00:06:46,050 --> 00:06:49,091
Jeg overbeviste ham om,
at han fik en god handel.
81
00:06:49,092 --> 00:06:54,117
Så han smed en friweekend
oveni min provision.
82
00:06:54,175 --> 00:06:58,716
Fortæl ham ikke at jeg rettede i papirerne,
så han havde flere tilbud.
83
00:06:58,717 --> 00:07:00,158
Åh, skat.
84
00:07:00,383 --> 00:07:02,549
Jeg vil hellere være alene.
85
00:07:02,550 --> 00:07:07,867
Lige siden jeg fik Hallie aflivet,
har jeg været i sorg.
86
00:07:08,883 --> 00:07:11,575
Room service er her.
Farvel Margaret.
87
00:07:13,008 --> 00:07:14,924
Jeg hader den kælling.
88
00:07:14,925 --> 00:07:18,033
Ja ja, jeg kommer nu,
for Guds skyld...
89
00:07:29,925 --> 00:07:32,757
Øje for øje.
Tand for tand.
90
00:07:32,758 --> 00:07:35,591
Det er min fars lov.
91
00:07:35,592 --> 00:07:37,382
Du tilhører sheiken.
92
00:07:37,383 --> 00:07:39,091
Og klip.
En gang til.
93
00:07:39,092 --> 00:07:41,507
Meget godt.
Det var rigtig godt.
94
00:07:41,508 --> 00:07:43,841
-Er du okay? Kom du til skade?
-Åh.
95
00:07:43,842 --> 00:07:47,007
Han er så smuk.
96
00:07:47,008 --> 00:07:48,867
Han er vist bøsse.
97
00:07:49,550 --> 00:07:53,591
Gibby, han er gift med Natacha Rambova.
98
00:07:53,592 --> 00:07:56,216
En af de mest eksotiske kvinder i verden.
99
00:07:56,217 --> 00:07:59,216
De skal skilles.
Læser du ikke bladene?
100
00:07:59,217 --> 00:08:01,091
Og hun hedder ikke Rambova.
101
00:08:01,092 --> 00:08:02,966
Hun hedder Winifred Hudnut.
102
00:08:02,967 --> 00:08:04,492
Og hun er fra Utah.
103
00:08:04,758 --> 00:08:07,466
Det får mig bare til at beundre hende mere.
104
00:08:07,467 --> 00:08:09,257
Hun forvandlede sig selv.
105
00:08:09,258 --> 00:08:13,075
Hun har kun forvandlet hans karriere.
Hun ødelagde den.
106
00:08:15,008 --> 00:08:16,299
Okay, folkens.
107
00:08:16,300 --> 00:08:19,867
Slavehandlere og konkubiner,
det er jer nu.
108
00:08:20,883 --> 00:08:24,075
Det er til dig.
Fra ham.
109
00:08:26,550 --> 00:08:29,492
Mød mig i aften. Bungalow 12.
Valentino.
110
00:08:57,175 --> 00:08:59,200
Du kom.
111
00:08:59,550 --> 00:09:01,575
Værsgo.
112
00:09:03,842 --> 00:09:06,841
Jeg er så glad for, at du kom.
113
00:09:06,842 --> 00:09:08,591
Ser du, jeg...
114
00:09:08,592 --> 00:09:11,382
Jeg må ofte spise alene.
115
00:09:11,383 --> 00:09:13,591
Dig? Det er svært at tro.
116
00:09:13,592 --> 00:09:16,617
Tja, det er ikke nemt for mig.
117
00:09:17,550 --> 00:09:22,200
Berømmelse er et fængsel.
118
00:09:23,008 --> 00:09:24,825
Værsgo.
119
00:09:31,467 --> 00:09:34,924
Det er dette ansigt,
jeg aldrig kan undslippe.
120
00:09:34,925 --> 00:09:36,867
Det er et vidunderligt ansigt.
121
00:09:37,717 --> 00:09:39,174
Du taler italiensk.
122
00:09:39,175 --> 00:09:41,216
Jeg forstår det i hvert fald.
123
00:09:41,217 --> 00:09:42,841
Jeg er fra Bensonhurst.
124
00:09:42,842 --> 00:09:45,882
Mine forældre talte kun italiensk.
125
00:09:45,883 --> 00:09:48,882
Far er fra Sicilien. Han er blikkenslager.
126
00:09:48,883 --> 00:09:54,200
Og du er kommet til Hollywood med
drømme om at blive skuespillerinde.
127
00:09:56,925 --> 00:09:59,408
Det er beklageligt.
128
00:10:00,217 --> 00:10:03,617
Jeg ser større ting i dig.
129
00:10:07,258 --> 00:10:09,007
Større end udødelighed?
130
00:10:09,008 --> 00:10:12,617
For det er,
hvad det betyder at være på den skærm.
131
00:10:13,592 --> 00:10:16,091
Det er kun skygger.
132
00:10:16,092 --> 00:10:19,716
Om 100 år vil ingen huske, hvad vi lavede.
133
00:10:19,717 --> 00:10:21,200
Jeg er ikke enig.
134
00:10:22,425 --> 00:10:24,466
Jeg er slet ikke enig.
135
00:10:24,467 --> 00:10:28,742
Jeg tror, at film er fremtiden.
136
00:10:28,883 --> 00:10:32,492
En ægte amerikansk kunstform.
137
00:10:34,008 --> 00:10:37,716
Du er en ægte amerikansk kunstform.
138
00:10:37,717 --> 00:10:39,533
Gør du grin med mig?
139
00:10:39,842 --> 00:10:42,382
Nej, lille pige.
140
00:10:42,383 --> 00:10:45,299
Jeg beundrer dig.
141
00:10:45,300 --> 00:10:52,575
Hvis jeg gav det indtryk, er det kun fordi,
mit engelske ikke er så godt.
142
00:11:04,800 --> 00:11:06,867
Jeg er bedre uden ord.
143
00:11:57,550 --> 00:12:01,117
Så dette er musen.
144
00:12:01,883 --> 00:12:03,757
Åh Gud. Du er...?
145
00:12:03,758 --> 00:12:06,924
Katten, lille mus.
146
00:12:06,925 --> 00:12:09,867
Det er min kone, Natacha.
147
00:12:10,758 --> 00:12:13,200
Rambova.
148
00:12:13,425 --> 00:12:16,341
Mange gange undskyld.
Jeg troede...
149
00:12:16,342 --> 00:12:18,632
At jeg skulle skilles fra min mand.
150
00:12:18,633 --> 00:12:20,950
Og det skal jeg også.
151
00:12:21,383 --> 00:12:23,299
Jeg bør gå.
152
00:12:23,300 --> 00:12:26,841
Nej, ikke endnu, vel?
153
00:12:26,842 --> 00:12:28,950
Bliv.
154
00:12:29,925 --> 00:12:35,033
Natacha, du skal være sød ved vores gæst.
155
00:12:35,133 --> 00:12:37,533
Skilsmissen er for syns skyld.
156
00:12:37,550 --> 00:12:41,424
Studiet har prøvet at skille os i flere år.
157
00:12:41,425 --> 00:12:44,216
Så vi kan kun være sammen -
158
00:12:44,217 --> 00:12:48,158
- hvis verden tror, vi ikke er det.
159
00:12:48,258 --> 00:12:50,632
Jeg forstår ikke.
160
00:12:50,633 --> 00:12:52,700
Hvorfor er jeg her?
161
00:12:52,717 --> 00:12:54,617
Fordi, lille mus -
162
00:12:56,050 --> 00:12:58,367
- guder har appetit.
163
00:13:59,050 --> 00:14:04,007
Jeg har hørt, at han udover at være rig
også er single og flot.
164
00:14:04,008 --> 00:14:06,632
-Hvordan mødtes I?
-Jeg har ikke mødt ham.
165
00:14:06,633 --> 00:14:10,632
Der er ikke en pige i denne by,
han ikke har inviteret over.
166
00:14:10,633 --> 00:14:14,075
Det ville du vide,
hvis du havde været her.
167
00:14:14,467 --> 00:14:16,950
Jeg har været her.
168
00:14:22,967 --> 00:14:24,924
Nu må jeg vide det.
Spyt ud.
169
00:14:24,925 --> 00:14:28,325
-Hvem har du set?
-Ingen.
170
00:14:28,592 --> 00:14:30,049
Løgne.
171
00:14:30,050 --> 00:14:31,492
Du narrer ikke mig.
172
00:14:32,050 --> 00:14:33,992
Du er forelsket, ikke?
173
00:14:36,883 --> 00:14:39,882
Jeg vil gerne byde jer alle
velkommen til -
174
00:14:39,883 --> 00:14:42,924
- åbningen af Hotel Cortez.
175
00:14:42,925 --> 00:14:48,174
Det er ærgerligt, at vi ikke kan nyde
disse drikkevarer i min nye lounge.
176
00:14:48,175 --> 00:14:54,132
Men indtil nogen afskaffer
det forfærdelige drikkeforbud -
177
00:14:54,133 --> 00:14:59,575
- må både jeg og mr. Capone
klare os på andre måder.
178
00:15:09,008 --> 00:15:11,132
Han er død.
179
00:15:11,133 --> 00:15:12,757
Valentino er død.
180
00:15:12,758 --> 00:15:15,132
Han døde i New York i morges.
181
00:15:15,133 --> 00:15:17,382
Og hans film er lige kommet ud.
182
00:15:17,383 --> 00:15:20,617
Billetkontoret får travlt nu.
183
00:15:56,633 --> 00:16:00,257
Dit hjerte banker som en kolibri.
184
00:16:00,258 --> 00:16:02,658
Lad mig gå.
185
00:16:03,967 --> 00:16:05,299
Nej.
186
00:16:05,300 --> 00:16:08,783
Det tror jeg ikke, at jeg vil.
187
00:16:20,758 --> 00:16:23,367
Rent faktisk -
188
00:16:23,467 --> 00:16:26,575
- vil jeg aldrig lade dig gå.
189
00:16:40,883 --> 00:16:45,075
Det er bare så tragisk.
190
00:16:45,300 --> 00:16:47,091
Vi missede hende vist.
191
00:16:47,092 --> 00:16:48,466
Hvem?
192
00:16:48,467 --> 00:16:50,007
Kvinden i sort.
193
00:16:50,008 --> 00:16:54,757
Hun kommer hver dag
og lægger en rød rose.
194
00:16:54,758 --> 00:16:56,341
Er det ikke en myte?
195
00:16:56,342 --> 00:16:58,533
Nej, det er sandt.
196
00:16:58,675 --> 00:17:01,533
Det står lige her:
197
00:17:03,300 --> 00:17:07,466
"Rygterne går om en kvinde i sort,
som besøger Valentinos grav."
198
00:17:07,467 --> 00:17:10,299
Kvinden i sort har lagt en enkelt rød rose -
199
00:17:10,300 --> 00:17:16,033
- ved Den Store Elskers grav
siden hans død i august.
200
00:17:16,133 --> 00:17:20,049
Nogle mener,
at kvinden er skuespillerinde Pola Negri -
201
00:17:20,050 --> 00:17:22,716
- som besvimede
ved Valentinos begravelse."
202
00:17:22,717 --> 00:17:25,841
Skøge. Hun elskede ham ikke.
203
00:17:25,842 --> 00:17:29,591
"Andre mener,
at den ordløse besøgende er noget andet.
204
00:17:29,592 --> 00:17:32,950
Noget der ikke er af denne verden."
205
00:17:33,050 --> 00:17:35,658
De vil jo skrive alt for at sælge.
206
00:17:37,467 --> 00:17:39,867
Piger?
207
00:17:45,550 --> 00:17:48,742
Måske vi skulle give hende lidt fred.
208
00:18:04,133 --> 00:18:07,617
Hvorfor græder du, lille mus?
209
00:18:08,925 --> 00:18:11,466
Natacha, hvor har du været?
210
00:18:11,467 --> 00:18:12,716
Her og der.
211
00:18:12,717 --> 00:18:16,575
Jeg skrev til dig så mange gange,
men jeg hørte intet.
212
00:18:16,925 --> 00:18:19,591
Du kom ikke engang til hans begravelse.
213
00:18:19,592 --> 00:18:23,242
Hvorfor komme til begravelsen af en,
som ikke er død?
214
00:18:39,217 --> 00:18:40,799
Det er ikke sandt.
215
00:18:40,800 --> 00:18:42,632
Du døde.
216
00:18:42,633 --> 00:18:46,549
Og er genfødt.
217
00:18:46,550 --> 00:18:48,924
Liget i krypten er ikke Rudy.
218
00:18:48,925 --> 00:18:52,408
Det er min dubleant, George Fiske.
219
00:18:52,883 --> 00:18:55,341
-Altid så loyal.
-Selv i døden.
220
00:18:55,342 --> 00:18:59,033
-Jeg lavede de fleste stunts.
-Bare ikke det her.
221
00:18:59,092 --> 00:19:00,466
Du foregav din død?
222
00:19:00,467 --> 00:19:02,674
Jeg elskede jer begge.
223
00:19:02,675 --> 00:19:05,799
Og du lod mig tænke det værste?
Jeg døde næsten.
224
00:19:05,800 --> 00:19:07,575
Men du overlevede.
225
00:19:07,717 --> 00:19:09,341
Og med stil endda.
226
00:19:09,342 --> 00:19:12,966
Tillykke med brylluppet forresten.
227
00:19:12,967 --> 00:19:14,882
Det var hurtigt.
228
00:19:14,883 --> 00:19:17,174
Hvad havde du forventet?
229
00:19:17,175 --> 00:19:20,450
Jeg var helt alene i verden.
230
00:19:21,467 --> 00:19:25,492
Jeg besluttede,
at hvis jeg skulle leve i sorg -
231
00:19:25,592 --> 00:19:29,617
- kunne jeg lige så godt være omgivet -
232
00:19:29,758 --> 00:19:31,700
- af smukke ting.
233
00:19:34,342 --> 00:19:39,674
Selv hvis det var med en mand,
jeg ikke følte noget for.
234
00:19:39,675 --> 00:19:42,742
Jeg var draget af mørket,
jeg følte med ham.
235
00:19:44,842 --> 00:19:47,283
Jeg længtes efter at blive -
236
00:19:48,633 --> 00:19:51,007
- fortabt i det.
237
00:19:51,008 --> 00:19:53,049
Skat.
238
00:19:53,050 --> 00:19:56,367
Du er en åbenbaring.
239
00:20:09,883 --> 00:20:11,492
Hvem er han?
240
00:20:12,925 --> 00:20:14,867
Bare en bums.
241
00:20:17,258 --> 00:20:19,367
Misbilliger du det?
242
00:20:21,842 --> 00:20:23,283
Ja.
243
00:20:24,925 --> 00:20:28,091
Hvorfor spilde tid på
at dræbe en forarmet bums?
244
00:20:28,092 --> 00:20:29,742
Hvad er meningen bag?
245
00:20:29,925 --> 00:20:32,424
Vælg et offer med penge eller smykker.
246
00:20:32,425 --> 00:20:36,658
Så kan din hobby komme os begge til gode.
Og næste gang -
247
00:20:39,800 --> 00:20:41,882
- vil jeg kigge på.
248
00:20:41,883 --> 00:20:44,950
Du har lidt for meget.
249
00:20:47,133 --> 00:20:49,575
Jeg lider ikke.
250
00:20:50,883 --> 00:20:52,091
Ikke længere.
251
00:20:52,092 --> 00:20:53,757
Dine tårer afslører dig.
252
00:20:53,758 --> 00:20:56,158
Jeg føler intet.
253
00:20:57,883 --> 00:21:02,492
Det var aldrig vores mening
at forlade dig sådan her, lille pige.
254
00:21:04,758 --> 00:21:07,049
Hvorfor gjorde I det så?
255
00:21:07,050 --> 00:21:09,674
Skæbnen greb ind.
256
00:21:09,675 --> 00:21:13,674
Jeg rejste landet rundt
for at promovere Sheikens søn.
257
00:21:13,675 --> 00:21:17,049
Med toget 20th Century Limited
ville turen gå -
258
00:21:17,050 --> 00:21:21,658
- fra San Francisco til New York
med promovering undervejs.
259
00:21:22,467 --> 00:21:25,299
Ved hvert stop lagde
jeg mærke til en mand.
260
00:21:25,300 --> 00:21:29,299
Jeg troede, at han var fra pressen,
men der kom ikke spørgsmål.
261
00:21:29,300 --> 00:21:32,466
Han skrev ikke noget ned.
Han studerede mig kun.
262
00:21:32,467 --> 00:21:34,632
Hans øjne forlod mig ikke.
263
00:21:34,633 --> 00:21:38,341
Det var nu ikke udsædvanligt,
men noget i de øjne var -
264
00:21:38,342 --> 00:21:40,408
- hypnotiserende.
265
00:21:42,342 --> 00:21:45,174
På toget følte jeg igen
en tilstedeværelse -
266
00:21:45,175 --> 00:21:48,950
- som gav mig kuldegysninger.
267
00:21:51,717 --> 00:21:55,200
Jeg troede,
at jeg så ham overalt på toget.
268
00:21:57,675 --> 00:22:00,783
Jeg begyndte at tvivle på mine sanser.
269
00:22:01,342 --> 00:22:04,799
En følelse af rædsel
var over mig som et svøb.
270
00:22:04,800 --> 00:22:10,299
Og et sted mellem de
endeløse sletter i Midtvesten -
271
00:22:10,300 --> 00:22:14,783
- vågnede jeg af en drømmeløs søvn
til en drøm.
272
00:22:15,217 --> 00:22:19,492
Det var forførelse,
men hans mål var ikke kødeligt.
273
00:22:19,508 --> 00:22:22,841
Jeg var afvisende og draget
på samme tid.
274
00:22:22,842 --> 00:22:27,325
Han talte italiensk,
men det var med en tyk tysk accent.
275
00:22:27,383 --> 00:22:29,341
Han afslørede sit navn.
276
00:22:29,342 --> 00:22:31,549
F.W. Murnau.
277
00:22:31,550 --> 00:22:34,299
Den store tyske instruktør.
278
00:22:34,300 --> 00:22:36,950
Hvad ville han dig?
279
00:22:36,967 --> 00:22:39,466
Jeg troede, han ville dræbe mig.
280
00:22:39,467 --> 00:22:42,924
Men i stedet ville han bevare mig.
281
00:22:42,925 --> 00:22:46,091
-Jeg forstår ikke.
-Det gjorde jeg heller ikke.
282
00:22:46,092 --> 00:22:48,757
Han havde afsløret mange hemmeligheder -
283
00:22:48,758 --> 00:22:52,466
- da han lavede mesterstykket,
Nosferatu.
284
00:22:52,467 --> 00:22:57,757
For at lave sit billede,
rejste han dybt ind i Karpaterne.
285
00:22:57,758 --> 00:22:59,882
Han forlangte autenticitet -
286
00:22:59,883 --> 00:23:03,966
- og det fandt han i den gamle verden.
287
00:23:03,967 --> 00:23:06,966
Væsner ligesom dem,
han viste på skærmen.
288
00:23:06,967 --> 00:23:12,716
Ikke hæslig som hans stjerne, Max Schreck,
men smuk uden sammenligning.
289
00:23:12,717 --> 00:23:18,966
Smittet med en forhistorisk virus
med konsekvenser som evigt liv -
290
00:23:18,967 --> 00:23:24,007
- endeløs ungdom,
men også en forfærdelig tørst.
291
00:23:24,008 --> 00:23:26,966
Han fortalte mig alt dette som indledning.
292
00:23:26,967 --> 00:23:31,283
En indledning til en advarsel
og et tilbud om en gave.
293
00:23:31,300 --> 00:23:35,174
Murnau beklager, hvad han forudser.
294
00:23:35,175 --> 00:23:37,658
Forekomsten af talende billeder -
295
00:23:37,842 --> 00:23:41,341
- og dermed gudernes død.
296
00:23:41,342 --> 00:23:45,466
Indenfor et år
ville vores verden være væk.
297
00:23:45,467 --> 00:23:48,617
Han kunne ikke redde verden,
kun redde mig.
298
00:23:48,758 --> 00:23:51,799
Bevare min skønhed for evigt.
299
00:23:51,800 --> 00:23:55,992
Men kun hvis jeg var klar til
at forlade skærmen for altid.
300
00:23:56,050 --> 00:24:01,466
Og med en kølig berøring og et varmt kys,
var jeg rigtig fri.
301
00:24:01,467 --> 00:24:04,757
Udødelig.
Ikke længere bare en skygge.
302
00:24:04,758 --> 00:24:09,325
Da jeg nåede New York,
skrev pressen, at jeg var blevet syg.
303
00:24:09,467 --> 00:24:12,716
Jeg lod dem tro det.
For nyheden om det -
304
00:24:12,717 --> 00:24:15,658
- fik Natacha til at komme til mig.
305
00:24:16,092 --> 00:24:18,466
Da hun kom til mig -
306
00:24:18,467 --> 00:24:22,674
- delte jeg den mørke gave,
som Murnau havde givet mig.
307
00:24:22,675 --> 00:24:25,367
Og nu vil vi dele den med dig.
308
00:24:26,300 --> 00:24:28,325
Kom med os.
309
00:24:28,383 --> 00:24:32,174
Toget kører til New York i morgen aften.
Derfra til Europa.
310
00:24:32,175 --> 00:24:34,367
Hvor som helst.
Overalt.
311
00:24:44,550 --> 00:24:46,367
Ja.
312
00:24:47,217 --> 00:24:49,075
Ja.
313
00:24:49,758 --> 00:24:52,367
For evigt.
314
00:25:20,883 --> 00:25:22,908
Har du hørt det med tungen?
315
00:25:23,217 --> 00:25:25,882
Skåret ud af ofret med en nedstryger.
316
00:25:25,883 --> 00:25:29,382
Derefter sømmet til gulvet
mens hun stadig var i live.
317
00:25:29,383 --> 00:25:33,117
Du skræmmer mig.
Er det monster lige bag den dør?
318
00:25:34,633 --> 00:25:38,799
Hvilken psykopat tænker den slags?
Og ikke mindst udfører det.
319
00:25:38,800 --> 00:25:41,867
Og de har kun én vagt ved døren?
320
00:25:42,092 --> 00:25:45,325
Jeg er rigelig.
321
00:25:45,467 --> 00:25:49,950
Du må hellere være opmærksom,
så der ikke slipper noget slemt ud.
322
00:25:54,675 --> 00:25:56,533
SYGEHUS
323
00:26:16,092 --> 00:26:17,742
Er du okay?
324
00:27:24,550 --> 00:27:25,757
Hvem er du?
325
00:27:25,758 --> 00:27:27,867
Jeg er Wren.
326
00:27:36,800 --> 00:27:38,257
Du har ikke spist op.
327
00:27:38,258 --> 00:27:40,549
Jeg kan ikke lide det.
328
00:27:40,550 --> 00:27:42,966
De kan skaffe dig noget andet.
329
00:27:42,967 --> 00:27:45,950
Jeg vil ikke spise mere.
330
00:27:51,342 --> 00:27:53,450
Hvorfor er du her, Wren?
331
00:27:53,883 --> 00:27:56,174
Fordi jeg ikke ville tale med dem.
332
00:27:56,175 --> 00:27:58,507
Politimanden?
333
00:27:58,508 --> 00:28:00,742
Kriminalbetjent Hahn.
334
00:28:10,717 --> 00:28:13,408
De fandt dig på tv-stationen.
335
00:28:14,050 --> 00:28:15,757
Du så, hvad der skete.
336
00:28:15,758 --> 00:28:17,783
Jeg hjalp.
337
00:28:18,883 --> 00:28:21,658
Du må have været skrækslagen.
338
00:28:21,967 --> 00:28:26,466
Manden, du så,
har gjort mange slemme ting.
339
00:28:26,467 --> 00:28:30,783
Grimme, uhyggelige ting.
340
00:28:31,425 --> 00:28:34,216
Men du behøver ikke
at være bange for ham.
341
00:28:34,217 --> 00:28:36,450
Tror du på det?
342
00:28:37,050 --> 00:28:39,075
Ja, det gør jeg.
343
00:28:39,383 --> 00:28:42,200
Men ingen tvang mig til at gøre noget.
344
00:28:49,092 --> 00:28:51,533
Åh, kære Gud.
345
00:28:52,758 --> 00:28:54,825
Gør det ikke.
346
00:29:05,342 --> 00:29:06,799
Løb.
347
00:29:06,800 --> 00:29:09,674
Du dræbte sikkerhedsvagten.
348
00:29:09,675 --> 00:29:12,158
Han ville have fanget ham.
349
00:29:16,550 --> 00:29:20,700
Jeg er nødt til at vide,
at vi kan stole på hinanden, Wren.
350
00:29:22,050 --> 00:29:24,575
Jeg vil ikke lyve for dig.
351
00:29:26,883 --> 00:29:29,658
Kan du love mig det samme?
352
00:29:30,842 --> 00:29:33,492
Jeg var der de andre gange.
353
00:29:34,425 --> 00:29:39,632
Da han sømmede tungerne fast til bordet,
da han hængte brødrene fra deres seng -
354
00:29:39,633 --> 00:29:42,283
- og skar deres maver op.
355
00:29:43,300 --> 00:29:45,450
Det stank.
356
00:29:45,967 --> 00:29:48,533
Tror du på mig nu?
357
00:29:50,300 --> 00:29:52,617
Du var der.
358
00:29:56,925 --> 00:29:59,700
Men hvad end han fik dig til -
359
00:30:01,092 --> 00:30:03,825
- hvad end du tror, du gjorde -
360
00:30:05,133 --> 00:30:07,867
- er han den ansvarlige.
361
00:30:08,842 --> 00:30:10,742
Det er ikke din skyld.
362
00:30:10,758 --> 00:30:13,242
Det er min skyld.
363
00:30:14,300 --> 00:30:15,799
Alt der skete.
364
00:30:15,800 --> 00:30:17,341
Nej.
365
00:30:17,342 --> 00:30:19,783
Det må du ikke sige.
366
00:30:20,758 --> 00:30:24,117
Du lyder præcis som min datter, Scarlett.
367
00:30:24,133 --> 00:30:28,007
Hun er omkring din alder,
men hun er en gammel lille pige.
368
00:30:28,008 --> 00:30:32,825
Jeg tror, at hun tager skylden på sig selv,
for hvad der skete med mig.
369
00:30:36,050 --> 00:30:38,367
Men det er mig -
370
00:30:38,467 --> 00:30:40,450
- ikke hende.
371
00:30:41,175 --> 00:30:43,658
Og det er ham -
372
00:30:43,883 --> 00:30:46,075
- ikke dig.
373
00:30:46,550 --> 00:30:48,783
Jeg kan lide dig.
374
00:30:51,008 --> 00:30:53,575
Du er slet ikke som min far.
375
00:30:56,008 --> 00:30:58,367
Da jeg var yngre, sagde han -
376
00:30:58,467 --> 00:31:02,450
- at han ikke kunne vente til,
at jeg blev ældre.
377
00:31:07,092 --> 00:31:11,200
Han sagde,
at jeg ville blive hans lille dame.
378
00:31:13,675 --> 00:31:16,033
Måden han sagde det på -
379
00:31:16,425 --> 00:31:18,257
- gav mig ondt i maven.
380
00:31:18,258 --> 00:31:20,049
Det blev så...
381
00:31:20,050 --> 00:31:21,591
Jeg ville ikke sove.
382
00:31:21,592 --> 00:31:24,742
For hver gang jeg vågnede,
var jeg tættere på.
383
00:31:25,383 --> 00:31:30,658
En dag efterlod han mig i bilen,
mens han gik på druk på Cortez.
384
00:31:40,133 --> 00:31:42,533
Det var sindssygt varmt.
385
00:31:42,967 --> 00:31:45,757
Jeg var ligesom en pizza i en ovn.
386
00:31:45,758 --> 00:31:49,424
Men jeg åbnede ikke vinduet
og sagde ikke et ord, fordi -
387
00:31:49,425 --> 00:31:52,242
- måske behøvede jeg ikke at blive ældre.
388
00:31:58,175 --> 00:32:00,658
Men jeg fandt en anden måde.
389
00:32:01,050 --> 00:32:04,091
Men måske havde det ikke været så slemt.
390
00:32:04,092 --> 00:32:05,924
Det kan ikke være værre.
391
00:32:05,925 --> 00:32:07,841
Wren, jeg forstår ikke.
392
00:32:07,842 --> 00:32:11,091
Siger du, at det er din far,
der er morderen?
393
00:32:11,092 --> 00:32:12,466
Nej.
394
00:32:12,467 --> 00:32:14,091
Han er død.
395
00:32:14,092 --> 00:32:16,966
Jeg er bare træt af det.
Jeg gider ikke mere.
396
00:32:16,967 --> 00:32:19,841
Så giv slip.
Fortæl mig hvem han er.
397
00:32:19,842 --> 00:32:21,632
-Nej.
-Hvorfor beskytte
398
00:32:21,633 --> 00:32:24,632
-en, som ikke fortjener det.
-Du tror mig ikke.
399
00:32:24,633 --> 00:32:28,507
Han myrder flere,
hvis ikke du hjælper mig.
400
00:32:28,508 --> 00:32:30,966
Få mig ud,
så viser jeg dig hans hus.
401
00:32:30,967 --> 00:32:33,908
Dette er ikke en leg, Wren.
402
00:32:34,133 --> 00:32:36,867
Det er på tide, at han bliver fanget.
403
00:32:51,142 --> 00:32:55,833
Jeg føler endelig,
at livet kommer tilbage til mig.
404
00:32:58,725 --> 00:33:00,724
Hvordan ser jeg ud?
405
00:33:00,725 --> 00:33:02,500
Forfærdeligt.
406
00:33:04,225 --> 00:33:07,125
Du er så dramatisk.
407
00:33:07,808 --> 00:33:11,099
Det var kun en smule bedre end rotterne.
408
00:33:11,100 --> 00:33:13,708
Vi har brug for mere.
409
00:33:13,808 --> 00:33:16,807
100 gange mere.
410
00:33:16,808 --> 00:33:21,083
Denne tørst er uendelig.
411
00:33:22,892 --> 00:33:25,375
Satans også.
412
00:33:26,308 --> 00:33:29,182
Hvor længe har vi været fanget her?
413
00:33:29,183 --> 00:33:31,099
For længe.
414
00:33:31,100 --> 00:33:36,125
Jeg river den mands hoved af.
415
00:33:36,308 --> 00:33:39,141
Jeg tror, han er død for længst.
416
00:33:39,142 --> 00:33:43,807
Og for at være ærlig
er du lige så meget skyld i vores knibe.
417
00:33:43,808 --> 00:33:45,641
Dig og din lille mus.
418
00:33:45,642 --> 00:33:47,432
Det er ikke hendes skyld.
419
00:33:47,433 --> 00:33:49,141
Vi behøvede hende ikke.
420
00:33:49,142 --> 00:33:51,891
Vi havde penge.
Vi havde verden.
421
00:33:51,892 --> 00:33:53,932
Uendeligt liv.
422
00:33:53,933 --> 00:33:55,974
Men du behøvede dit kæledyr.
423
00:33:55,975 --> 00:33:58,500
Var hun det værd?
424
00:33:58,850 --> 00:34:01,000
Se på os.
425
00:34:01,350 --> 00:34:03,641
Den Store Elsker.
426
00:34:03,642 --> 00:34:07,224
Det prægtige ansigt,
som kvinder hungrede efter.
427
00:34:07,225 --> 00:34:12,391
Dræbte sig selv for.
Reduceret til et grotesk monster.
428
00:34:12,392 --> 00:34:14,292
Vores liv er stjålet.
429
00:34:15,100 --> 00:34:17,500
Alt er væk.
430
00:34:18,058 --> 00:34:20,250
Du har ret.
431
00:34:20,808 --> 00:34:23,333
Tilgiv mig, elskede.
432
00:34:23,433 --> 00:34:25,057
Jeg var et fjols.
433
00:34:25,058 --> 00:34:30,682
Jeg lover, at vi får tilbage,
hvad vi har mistet.
434
00:34:30,683 --> 00:34:33,141
-Du drømmer.
-Du vil se.
435
00:34:33,142 --> 00:34:37,833
Vores liv vil være meget mere gloværdige,
end de nogensinde var før.
436
00:34:42,225 --> 00:34:44,141
Forkert værelse, røvhul.
437
00:34:44,142 --> 00:34:46,391
Mand, de damer var vilde med mig.
438
00:34:46,392 --> 00:34:49,641
-Så I hun slikkede mine løg?
-Du er fuld af lort.
439
00:34:49,642 --> 00:34:52,599
Hvad satan?
Der er kun én seng.
440
00:34:52,600 --> 00:34:54,599
Jeg deler ikke værelse med jer.
441
00:34:54,600 --> 00:34:59,125
-Du sover på gulvet.
-Strippere får altid den dårlige seng.
442
00:35:00,142 --> 00:35:02,516
Sikke spændende væsner.
443
00:35:02,517 --> 00:35:05,891
Ligesom Kolossen vakt til live.
444
00:35:05,892 --> 00:35:09,167
Deres blodstrøm er øredøvende.
445
00:35:09,475 --> 00:35:13,667
Hvem er vi at nægte en gave fra guderne?
446
00:35:22,517 --> 00:35:26,292
Maden er ved at blive kold, mr. March.
447
00:35:27,183 --> 00:35:30,917
Det er ikke din bekymring, miss Evers.
448
00:35:44,892 --> 00:35:50,333
Deres gæst burde være opmærksom på
at komme til tiden.
449
00:35:50,392 --> 00:35:52,849
Pas på din tone, miss Evers.
450
00:35:52,850 --> 00:35:55,432
Kvinden i huset fortjener mere respekt.
451
00:35:55,433 --> 00:35:57,042
Ja, mr. March.
452
00:35:58,767 --> 00:36:01,375
Du bør være andetsteds.
453
00:36:04,933 --> 00:36:06,500
Kære.
454
00:36:06,767 --> 00:36:10,682
Tak for det, James.
Jeg ved, det er en uge for tidligt.
455
00:36:10,683 --> 00:36:11,932
Sludder.
456
00:36:11,933 --> 00:36:14,766
Jeg er klar,
uanset hvilken aften du vælger.
457
00:36:14,767 --> 00:36:18,307
Vi kunne gøre det hver aften
i stedet for hver måned.
458
00:36:18,308 --> 00:36:20,349
En gang om måneden, James.
459
00:36:20,350 --> 00:36:22,391
Det er vores aftale.
460
00:36:22,392 --> 00:36:26,016
-Jeg er alt for travl til mere end det.
-Selvfølgelig.
461
00:36:26,017 --> 00:36:28,766
Må jeg byde på Armagnac?
Jeg tager selv en.
462
00:36:28,767 --> 00:36:30,375
Nej tak.
463
00:36:48,017 --> 00:36:49,542
Ja?
464
00:36:49,850 --> 00:36:53,167
Jeg ville fortælle dig det personligt.
465
00:36:53,517 --> 00:36:55,458
Jeg skal giftes igen.
466
00:36:57,850 --> 00:36:59,391
Herligt.
467
00:36:59,392 --> 00:37:01,417
Jeg kunne ikke være gladere.
468
00:37:01,725 --> 00:37:03,724
Lad os skåle.
469
00:37:03,725 --> 00:37:05,224
Hvem er den heldige?
470
00:37:05,225 --> 00:37:08,349
Jeg vil gerne sende ham nogle bøffer.
471
00:37:08,350 --> 00:37:10,333
Will Drake.
472
00:37:11,350 --> 00:37:13,292
Ja.
473
00:37:13,433 --> 00:37:16,057
Den svansede fyr, der købte mit hotel.
474
00:37:16,058 --> 00:37:18,432
Rigtig godt, skat.
Rigtig godt.
475
00:37:18,433 --> 00:37:21,807
Må jeg foreslå,
at du myrder ham udenfor grunden?
476
00:37:21,808 --> 00:37:25,016
Det ville blive akavet
at møde ham i al evighed.
477
00:37:25,017 --> 00:37:27,474
Hvorfor tror du, at jeg vil skade ham?
478
00:37:27,475 --> 00:37:31,375
Jeg er død, skat, ikke dum.
479
00:37:31,892 --> 00:37:35,625
Hvordan ved du,
at jeg ikke har fundet kærligheden?
480
00:37:35,642 --> 00:37:39,292
Ægte kærlighed.
Måske for allerførste gang.
481
00:37:39,433 --> 00:37:43,391
Forhåbentlig ikke for første gang -
482
00:37:43,392 --> 00:37:45,750
- mrs. March.
483
00:37:46,058 --> 00:37:50,307
Jeg har altid været
komplet ærlig overfor dig, James.
484
00:37:50,308 --> 00:37:53,917
Jeg har aldrig ladet som om,
jeg følte mere.
485
00:37:54,392 --> 00:37:57,500
Og jeg har aldrig påstået
at have elsket dig.
486
00:37:58,683 --> 00:38:01,000
Ja.
487
00:38:14,975 --> 00:38:18,849
Men jeg snakkede ikke om mig selv.
488
00:38:18,850 --> 00:38:20,833
Gjorde jeg?
489
00:38:21,100 --> 00:38:23,667
Hvad mener du?
490
00:38:28,475 --> 00:38:31,875
Jeg troede,
at jeg kunne få dig til at elske mig.
491
00:38:32,433 --> 00:38:37,500
Jeg troede, at hvis jeg gav dig alt,
hvad dit hjerte begærede.
492
00:38:37,975 --> 00:38:42,250
Rigdom, tryghed...
493
00:38:42,308 --> 00:38:44,750
Dette hotel.
494
00:38:45,683 --> 00:38:48,625
Men intet af det betød noget for dig.
495
00:38:51,475 --> 00:38:56,208
Jeg kunne aldrig hamle op med skyggen
af en gud på en storskærm.
496
00:38:57,142 --> 00:38:58,583
Stop!
497
00:38:58,850 --> 00:39:01,833
-Lad mig gå!
-Lad mig gå!
498
00:39:04,225 --> 00:39:08,958
Jeg har en fornemmelse af,
at I ikke når jeres tog.
499
00:39:46,808 --> 00:39:48,250
Rudy.
500
00:39:50,350 --> 00:39:52,500
Hvor er vi?
501
00:40:52,933 --> 00:40:55,583
Åh Gud.
502
00:40:55,933 --> 00:40:58,375
Åh Gud.
503
00:40:59,892 --> 00:41:02,167
Ja.
504
00:41:02,267 --> 00:41:04,625
Din Gud.
505
00:41:05,433 --> 00:41:09,917
Fanget mellem væggene i det palads,
jeg byggede -
506
00:41:10,183 --> 00:41:12,042
- til min dronning.
507
00:41:14,100 --> 00:41:16,891
Så det var det, der var der?
508
00:41:16,892 --> 00:41:20,125
Ikke længere.
509
00:41:42,350 --> 00:41:44,333
Okay.
510
00:41:45,142 --> 00:41:46,583
Kom så.
511
00:42:00,475 --> 00:42:03,375
Nu har jeg fået dig ud.
Før mig til ham.
512
00:42:05,142 --> 00:42:07,474
-Wren.
-Så skal vi hjem.
513
00:42:07,475 --> 00:42:08,849
Hvor?
514
00:42:08,850 --> 00:42:10,542
Til Cortez.
515
00:42:12,183 --> 00:42:13,599
Okay, vær ikke bange.
516
00:42:13,600 --> 00:42:17,641
Når jeg finder ham,
begraver jeg ham i det dybeste hul.
517
00:42:17,642 --> 00:42:20,250
Det er på tide at stoppe ham.
518
00:42:20,892 --> 00:42:22,667
Vil du dræbe ham?
519
00:42:22,808 --> 00:42:24,807
Hvis det er nødvendigt.
520
00:42:24,808 --> 00:42:27,417
Jeg kan virkelig godt lide dig.
521
00:42:28,142 --> 00:42:30,625
Jeg er ked af at se det ende.
522
00:42:32,100 --> 00:42:34,250
Farvel, John.
523
00:42:35,183 --> 00:42:37,208
Wren.
524
00:42:38,017 --> 00:42:39,917
Nej!