1 00:00:05,100 --> 00:00:07,167 -Adjö, John. -Wren. 2 00:00:29,517 --> 00:00:34,083 Hon sprang ut mitt i vägen. Jag hann inte stanna. 3 00:00:39,517 --> 00:00:41,708 Hon är död. 4 00:00:48,433 --> 00:00:50,141 Det är dags att stoppa honom. 5 00:00:50,142 --> 00:00:53,000 Jag gillar dig. Jag vill inte se det ta slut. 6 00:01:04,433 --> 00:01:07,083 HOTELL CORTEZ 7 00:01:19,725 --> 00:01:21,208 Var är han? 8 00:01:21,767 --> 00:01:23,974 -Vem? -Monstret ni beskyddar. 9 00:01:23,975 --> 00:01:26,724 "De tio budorden"-mördaren. Wren sa att han är här. 10 00:01:26,725 --> 00:01:29,891 Wren? Den flickan är full av lögner. 11 00:01:29,892 --> 00:01:33,667 Hon är död. Hon begick självmord för att skydda honom. 12 00:01:33,725 --> 00:01:39,292 Hon var gammal nog att fatta sina egna beslut. 13 00:01:40,558 --> 00:01:42,224 Var är han? 14 00:01:42,225 --> 00:01:45,057 Jag svär, din skitstövel. 15 00:01:45,058 --> 00:01:51,432 Om du rör mig igen så skär jag halsen av dig när du sover. 16 00:01:51,433 --> 00:01:53,083 John. 17 00:01:53,642 --> 00:01:56,333 Vad fan håller du på med? 18 00:01:56,600 --> 00:01:59,474 Mannen jag jagar är på det här hotellet. Hon vet det. 19 00:01:59,475 --> 00:02:01,958 Du vet det. Jag är trött på lögner. 20 00:02:09,475 --> 00:02:11,000 Okej. 21 00:02:11,017 --> 00:02:15,833 Vill du veta var "De tio budorden"-mördaren har gömt sig? 22 00:02:18,767 --> 00:02:20,250 Jag ska föra dig dit. 23 00:02:30,475 --> 00:02:33,083 Du borde ta den här med dig. 24 00:02:33,183 --> 00:02:37,583 Om du skulle hitta det du söker. 25 00:02:54,475 --> 00:02:56,542 Är det här ett skämt? 26 00:02:56,725 --> 00:02:59,292 Menar du att han gömmer sig här inne? 27 00:03:01,142 --> 00:03:06,667 Jag menar att svaren finns på andra sidan dörren. 28 00:03:20,142 --> 00:03:24,375 Det var här hans kontor låg. Visste du det? 29 00:03:24,433 --> 00:03:27,724 James Patrick March. 30 00:03:27,725 --> 00:03:29,932 För många år sedan. 31 00:03:29,933 --> 00:03:31,349 James March är död. 32 00:03:31,350 --> 00:03:33,432 Det var här han dog. 33 00:03:33,433 --> 00:03:36,016 25 februari. 34 00:03:36,017 --> 00:03:38,917 Klockan 2.25 på morgonen. 35 00:03:41,308 --> 00:03:44,208 Vi behöver inte göra det här. 36 00:03:44,433 --> 00:03:50,000 Vi kan vända om och gå härifrån nu direkt. 37 00:03:50,683 --> 00:03:55,000 Vi kan gå till baren och ta några drinkar. 38 00:03:56,392 --> 00:03:58,958 Varför tog du med mig hit? 39 00:04:02,308 --> 00:04:04,917 Bakom klädskåpet. 40 00:04:07,892 --> 00:04:10,542 Du hittar det du söker där. 41 00:04:54,642 --> 00:04:56,417 Jesus. 42 00:04:58,808 --> 00:05:00,682 Hur länge har det här funnits här? 43 00:05:00,683 --> 00:05:03,250 Från början. 44 00:05:09,975 --> 00:05:11,917 En tjuvs hand. 45 00:05:12,767 --> 00:05:14,599 Du skall icke stjäla. 46 00:05:14,600 --> 00:05:15,974 SKALL ICKE STJÄLA 47 00:05:15,975 --> 00:05:17,917 Han högg av tjuvens händer. 48 00:05:18,142 --> 00:05:20,599 Det var den första. 49 00:05:20,600 --> 00:05:22,891 1926. 50 00:05:22,892 --> 00:05:24,583 Tänk på vilodagen - 51 00:05:25,267 --> 00:05:27,099 - så att du hedrar den. 52 00:05:27,100 --> 00:05:30,766 Tänder från en grupp utländska arbetare. 53 00:05:30,767 --> 00:05:32,391 SKALL ICKE DYRKA BILDSTODER 54 00:05:32,392 --> 00:05:34,542 Du skall icke dyrka bildstoder. 55 00:05:35,475 --> 00:05:37,917 Det som återstår av Martin Gamboas hjärna - 56 00:05:38,392 --> 00:05:41,849 - efter att hans skalle spräcktes. 57 00:05:41,850 --> 00:05:43,974 Seriemördare är inte inaktiva i 90 år. 58 00:05:43,975 --> 00:05:47,500 Det har tagit lång tid för honom att hitta en efterträdare. 59 00:05:47,725 --> 00:05:51,375 Någon som kan fullborda hans arbete. 60 00:05:52,267 --> 00:05:54,724 Du skall icke begå äktenskapsbrott. 61 00:05:54,725 --> 00:06:00,224 James Briggs tunga och ögon togs medan han levde. 62 00:06:00,225 --> 00:06:03,891 Skitsnack. Bitarna från James ligger i laboratoriet. 63 00:06:03,892 --> 00:06:05,750 Jag katalogiserade dem själv. 64 00:06:08,142 --> 00:06:11,932 Hedra din fader och din moder. 65 00:06:11,933 --> 00:06:14,641 Två otacksamma barns hjärtan. 66 00:06:14,642 --> 00:06:17,016 De mördade sina föräldrar - 67 00:06:17,017 --> 00:06:19,182 - för att ärva deras förmögenhet. 68 00:06:19,183 --> 00:06:21,083 Rylance-tvillingarna. 69 00:06:21,350 --> 00:06:23,750 Du skall icke bära falskt vittnesbörd. 70 00:06:24,017 --> 00:06:26,167 Skvallerkärringar. 71 00:06:26,642 --> 00:06:29,833 När han hade spikat fast deras tungor på skrivbordet - 72 00:06:30,017 --> 00:06:33,042 - slet han ut deras stämband. 73 00:06:34,475 --> 00:06:38,375 Du skall icke missbruka Herrens namn. 74 00:06:39,558 --> 00:06:41,375 En falsk profet - 75 00:06:41,933 --> 00:06:45,432 - som spydde sin galla på televisionen. 76 00:06:45,433 --> 00:06:48,375 Så mördaren tog hans mjälte. 77 00:06:48,642 --> 00:06:50,307 John. 78 00:06:50,308 --> 00:06:54,641 Han måste ha fört tillbaka de här sakerna medan jag var här. 79 00:06:54,642 --> 00:06:56,083 Vem släppte in honom? 80 00:06:57,892 --> 00:07:01,000 Ingen släppte in honom. 81 00:07:01,767 --> 00:07:03,833 Han hade nyckeln. 82 00:07:06,017 --> 00:07:07,391 Va? 83 00:07:07,392 --> 00:07:08,807 -Ta min hand. -Va? 84 00:07:08,808 --> 00:07:12,042 Ta min hand, John. 85 00:07:13,725 --> 00:07:15,333 Det är okej, älskling. 86 00:07:16,767 --> 00:07:18,917 Allt är okej, älskling. 87 00:07:19,850 --> 00:07:21,833 Du är här med mig. 88 00:07:22,433 --> 00:07:24,391 Med din Sally. 89 00:07:24,392 --> 00:07:27,307 Vi är nästan framme. Bara lite mer att göra. 90 00:07:27,308 --> 00:07:29,224 -Nej. -John. 91 00:07:29,225 --> 00:07:31,375 -Stanna hos mig. -Det är inte sant. 92 00:07:32,225 --> 00:07:34,750 Det här är problemet med poliser. 93 00:07:34,850 --> 00:07:37,125 Ni bryr er bara om bevis. 94 00:07:37,183 --> 00:07:39,292 Bevis, bevis. 95 00:07:40,392 --> 00:07:41,641 Titta på mig. 96 00:07:41,642 --> 00:07:44,182 Menar du att någon fortsatte - 97 00:07:44,183 --> 00:07:45,849 - där March slutade? 98 00:07:45,850 --> 00:07:48,083 Jag minns ingenting. 99 00:07:48,725 --> 00:07:50,057 Ingenting alls. 100 00:07:50,058 --> 00:07:54,807 Du har blivit blind för allt utom det dina ögon kan se. 101 00:07:54,808 --> 00:07:56,224 Du minns allting. 102 00:07:56,225 --> 00:07:57,599 -Det är inte sant. -John. 103 00:07:57,600 --> 00:08:00,250 Du gjorde allting. 104 00:08:00,975 --> 00:08:03,125 Och det kommer att hända igen. 105 00:08:03,142 --> 00:08:05,057 Och igen, och igen. 106 00:08:05,058 --> 00:08:06,583 Wren. 107 00:08:07,183 --> 00:08:09,057 Och du kan inte stoppa det. 108 00:08:09,058 --> 00:08:11,458 Nej, det är inte sant. 109 00:08:11,850 --> 00:08:13,542 Det är omöjligt. 110 00:08:13,808 --> 00:08:15,099 Det är omöjligt. 111 00:08:15,100 --> 00:08:18,516 Du har bott på mitt hotell länge nog för att veta att det omöjliga - 112 00:08:18,517 --> 00:08:22,458 - blir väldigt möjligt här. 113 00:08:27,642 --> 00:08:30,333 Det är du, John. 114 00:08:31,308 --> 00:08:34,250 Det har alltid varit du. 115 00:09:44,075 --> 00:09:45,407 Några spår av honom? 116 00:09:45,408 --> 00:09:49,392 Nej, han försvann i all uppståndelsen. 117 00:09:49,992 --> 00:09:52,616 Skicka någon till hans hus. 118 00:09:52,617 --> 00:09:55,241 Se till att hans fru och barn är okej. 119 00:09:55,242 --> 00:09:57,225 Tack. 120 00:10:17,033 --> 00:10:19,241 Snällt av dig att ta hand om min familj. 121 00:10:19,242 --> 00:10:20,657 Jesus. 122 00:10:20,658 --> 00:10:22,100 John. 123 00:10:25,575 --> 00:10:27,767 Du ser hemsk ut. 124 00:10:28,950 --> 00:10:30,241 Jag vill erkänna. 125 00:10:30,242 --> 00:10:32,324 Att du hjälpte henne fly? 126 00:10:32,325 --> 00:10:34,767 Att du angrep en vakt? 127 00:10:36,950 --> 00:10:38,949 Vi kan få det att försvinna. 128 00:10:38,950 --> 00:10:40,866 Och mord? 129 00:10:40,867 --> 00:10:42,866 Ett flertal mord? 130 00:10:42,867 --> 00:10:45,449 "De tio budorden"-morden? 131 00:10:45,450 --> 00:10:48,558 -Kan du få dem att försvinna? -Vad menar du? 132 00:10:48,950 --> 00:10:50,824 Snälla. 133 00:10:50,825 --> 00:10:52,574 Tror du att jag är tokig? 134 00:10:52,575 --> 00:10:56,600 Jag är här för din skull. Prata, så lyssnar jag. 135 00:10:56,992 --> 00:10:59,600 Jag minns var det började nu. 136 00:11:03,533 --> 00:11:07,032 Det började under de första dagarna och nätterna på Hotell Cortez. 137 00:11:07,033 --> 00:11:11,657 Du var där för första gången för tre veckor sedan. 138 00:11:11,658 --> 00:11:14,449 Morden började månader innan dess. 139 00:11:14,450 --> 00:11:18,808 Första gången jag gick in på hotellet var för fem år sedan. 140 00:11:19,033 --> 00:11:21,199 Nu vet jag det. 141 00:11:21,200 --> 00:11:24,991 Det var natten vi fick samtal om flera dödsfall i Glassell Park. 142 00:11:24,992 --> 00:11:26,433 Den döda familjen. 143 00:11:26,742 --> 00:11:29,725 Skottsår och kvävning. 144 00:11:29,950 --> 00:11:34,058 Jag behövde några drinkar innan jag kunde åka hem. 145 00:11:34,075 --> 00:11:36,308 Fler än några stycken. 146 00:11:37,283 --> 00:11:42,392 Det är inte lika lätt som man tror att hitta en sen drink i Los Angeles. 147 00:11:55,658 --> 00:12:00,183 Är du säker på att du kommit rätt, cowboy? 148 00:12:01,575 --> 00:12:04,657 Jag hörde att ni hade den bästa martinin i staden. 149 00:12:04,658 --> 00:12:06,449 Jaha, i så fall. 150 00:12:06,450 --> 00:12:09,433 Jag antar att du har kommit rätt. 151 00:12:32,158 --> 00:12:33,808 En till. 152 00:12:40,908 --> 00:12:42,933 Får jag bjuda på nästa? 153 00:12:42,992 --> 00:12:44,824 Jag betalar för mina egna drinkar. 154 00:12:44,825 --> 00:12:48,350 Det är billigare än vad du än vill ha av mig. 155 00:12:48,825 --> 00:12:51,392 Jag försöker bara vara vänlig. 156 00:12:52,408 --> 00:12:55,433 Ser jag ut som att jag behöver en vän? 157 00:12:55,992 --> 00:12:58,058 Ja. 158 00:13:02,867 --> 00:13:05,767 Vill du komma på en fest på övervåningen? 159 00:13:07,450 --> 00:13:09,491 Liz martinis är väldigt dyra. 160 00:13:09,492 --> 00:13:11,407 Men de är värda varje öre. 161 00:13:11,408 --> 00:13:13,824 Jag är inte ute efter någon fest ikväll. 162 00:13:13,825 --> 00:13:17,517 Jag försöker bara supa mig blind och glömma. 163 00:13:17,617 --> 00:13:19,142 Och jag är gift. 164 00:13:19,908 --> 00:13:22,683 Det är inte den sortens fest. 165 00:13:23,075 --> 00:13:26,267 De stänger baren om fem minuter. 166 00:13:26,575 --> 00:13:30,657 Om du verkligen vill bli så packad som du säger - 167 00:13:30,658 --> 00:13:33,975 - så är det dags för efterfesten på övervåningen. 168 00:13:41,617 --> 00:13:43,933 Ni ser strålande ut ikväll. 169 00:13:47,617 --> 00:13:53,100 Men jag förstår inte hur man tvättar en sån utstyrsel, med allt glitter. 170 00:13:58,075 --> 00:14:00,142 Hur är det på utsidan? 171 00:14:00,575 --> 00:14:03,032 Har du dödat någon på sistone? 172 00:14:03,033 --> 00:14:05,991 Det enda du vill prata om är morden. 173 00:14:05,992 --> 00:14:07,433 Du är pervers. 174 00:14:08,033 --> 00:14:12,475 Vem är det som stör? Jag ska knäcka fingret på den som ringde. 175 00:14:16,200 --> 00:14:18,267 Mums. 176 00:14:20,575 --> 00:14:23,741 Vad är det med dig? Varför stormar du in under hans kväll? 177 00:14:23,742 --> 00:14:28,308 Jag har inget emot det, men ett avtal är ett avtal. 178 00:14:29,283 --> 00:14:30,824 Jag får en natt. 179 00:14:30,825 --> 00:14:33,642 En natt med henne på en hel månad. 180 00:14:36,867 --> 00:14:39,433 Vem har du med dig? 181 00:14:40,325 --> 00:14:41,767 Vad är det här? 182 00:14:42,450 --> 00:14:44,282 En maskerad? 183 00:14:44,283 --> 00:14:46,074 Det här är John. 184 00:14:46,075 --> 00:14:47,782 Han är polis. 185 00:14:47,783 --> 00:14:52,350 Och han har haft en sådan där dag som får folk att dricka sig till döds. 186 00:14:52,783 --> 00:14:54,282 Verkligen? 187 00:14:54,283 --> 00:14:57,116 Jimmy älskar att höra om de dåliga dagarna. 188 00:14:57,117 --> 00:14:58,907 Jag är grevinnan. 189 00:14:58,908 --> 00:15:00,725 Grevinnan av vad då? 190 00:15:00,908 --> 00:15:04,824 Med så blåa ögon är jag grevinnan av vad du vill, gullet. 191 00:15:04,825 --> 00:15:07,491 Berätta, John. Har någon mördats? 192 00:15:07,492 --> 00:15:11,449 Blev du tvungen att använda ditt tjänstevapen? 193 00:15:11,450 --> 00:15:13,324 Nej. 194 00:15:13,325 --> 00:15:14,824 Men folk dog. 195 00:15:14,825 --> 00:15:17,907 Fem stycken. Barn. 196 00:15:17,908 --> 00:15:21,725 Och deras far sköt sig själv i huvudet på grund av det. 197 00:15:21,742 --> 00:15:24,407 Hjärnsubstansen hänger fortfarande från taket. 198 00:15:24,408 --> 00:15:27,657 Du pratar om det med sådan lugn likgiltighet - 199 00:15:27,658 --> 00:15:31,407 - som om liv och död saknade betydelse för dig. 200 00:15:31,408 --> 00:15:34,392 Jag är en mordutredare. 201 00:15:34,992 --> 00:15:39,183 Jag vet att döden är det enda i livet som betyder någonting. 202 00:15:43,825 --> 00:15:46,100 Man lovade mig något att dricka. 203 00:15:46,242 --> 00:15:48,157 Jag är törstig. 204 00:15:48,158 --> 00:15:49,449 Lämna oss. 205 00:15:49,450 --> 00:15:51,866 Jag måste spendera lite tid med denne man. 206 00:15:51,867 --> 00:15:54,392 Men, älskling - 207 00:15:54,575 --> 00:15:56,532 - det är vår kväll. 208 00:15:56,533 --> 00:15:59,683 Ja, och vanligtvis skulle jag helga den. 209 00:15:59,742 --> 00:16:02,449 Men jag känner mig dragen till något hos John. 210 00:16:02,450 --> 00:16:07,392 Och därför befriar jag dig från din tjänst. 211 00:16:15,950 --> 00:16:18,225 Adjö, John. 212 00:16:28,242 --> 00:16:29,683 Absint. 213 00:16:29,867 --> 00:16:34,907 Ja, jag vet att det inte är lagligt, men du behöver inte leka Eliot Ness ikväll. 214 00:16:34,908 --> 00:16:36,616 Jag heter James March. 215 00:16:36,617 --> 00:16:38,991 Jag äger det här hotellet. 216 00:16:38,992 --> 00:16:40,907 Vad är det för dialekt? 217 00:16:40,908 --> 00:16:42,949 Du låter som en 1930-talsfilm. 218 00:16:42,950 --> 00:16:44,517 Du ser ut som en också. 219 00:16:44,950 --> 00:16:47,282 Ja. 220 00:16:47,283 --> 00:16:50,491 Jag hade en utmärkt lärare på Exeter. 221 00:16:50,492 --> 00:16:55,407 Jag erkänner att jag imiterade hans uttal tills det blev mitt eget. 222 00:16:55,408 --> 00:16:58,741 Vad gäller kläderna och dekoren - 223 00:16:58,742 --> 00:17:02,741 - så är den moderna världen fruktansvärt obekväm. 224 00:17:02,742 --> 00:17:06,282 Sant, den moderna munderingen tillåter lättare kommunikation - 225 00:17:06,283 --> 00:17:10,866 - men priset är att ingen sätter sig för att tala över en drink - 226 00:17:10,867 --> 00:17:13,392 - som på den gamla goda tiden. 227 00:17:14,492 --> 00:17:16,933 Botten upp. 228 00:17:24,867 --> 00:17:29,116 Vi hade en gäst vid namn Kirlian på hotellet för ett tag sedan. 229 00:17:29,117 --> 00:17:30,782 En fotograf. 230 00:17:30,783 --> 00:17:34,808 Han hävdade att han kunde fotografera en mans aura med elektricitet. 231 00:17:35,117 --> 00:17:37,866 Jag fascinerades av dessa auror. 232 00:17:37,867 --> 00:17:41,642 Med tiden kunde jag se en mans aura direkt när jag träffade honom. 233 00:17:42,325 --> 00:17:46,074 När du kom in i min svit - 234 00:17:46,075 --> 00:17:50,699 - lade jag märkte till hur intensiv din aura var. 235 00:17:50,700 --> 00:17:52,657 De flesta skiner rött eller blått. 236 00:17:52,658 --> 00:17:54,407 Lila, om de är mystiska. 237 00:17:54,408 --> 00:17:56,657 Min din - 238 00:17:56,658 --> 00:17:59,475 - var kolsvart. 239 00:17:59,867 --> 00:18:02,907 Svart som natten, som man säger. 240 00:18:02,908 --> 00:18:04,282 Vad innebär det? 241 00:18:04,283 --> 00:18:06,241 Det finns två skilda meningar. 242 00:18:06,242 --> 00:18:08,741 En är att du bär en beskyddande mantel. 243 00:18:08,742 --> 00:18:12,975 Den låter dig koncentrera dig på ditt arbete, oavsett andras åsikter. 244 00:18:13,908 --> 00:18:18,032 Den andra är att du har ett behov av att dominera och kontrollera världen - 245 00:18:18,033 --> 00:18:19,991 - och få den att följa din vilja. 246 00:18:19,992 --> 00:18:24,032 Det är en man som är redo att göra onda saker i goda syften. 247 00:18:24,033 --> 00:18:25,824 Du snackar skit. 248 00:18:25,825 --> 00:18:29,392 Och du är ursinnig. 249 00:18:29,617 --> 00:18:34,517 Det är farligt att lägga locket på det. Du får cancer om du inte släpper ut det. 250 00:18:34,825 --> 00:18:36,199 Säg mig... 251 00:18:36,200 --> 00:18:38,699 Har du någonsin misshandlat en misstänkt? 252 00:18:38,700 --> 00:18:41,616 Satt på handfängslen utan att läsa hans rättigheter - 253 00:18:41,617 --> 00:18:45,949 - och gett honom lite gammaldags rättvisa där och då? 254 00:18:45,950 --> 00:18:50,433 -Tror du inte jag vill det? -Jag känner konflikten inom dig. 255 00:18:50,950 --> 00:18:53,741 Jag fick ett 273-D-fall en gång. 256 00:18:53,742 --> 00:18:56,142 Det var ett hemmavåldsfall. 257 00:18:56,742 --> 00:19:01,116 Jag fick anstränga mig för att inte slå in hans ansikte - 258 00:19:01,117 --> 00:19:05,100 - och få honom att svälja sina egna tänder. 259 00:19:06,117 --> 00:19:08,407 Men säg det inte till någon. 260 00:19:08,408 --> 00:19:09,892 Varför inte? 261 00:19:10,950 --> 00:19:12,366 Varför skulle du skämmas? 262 00:19:12,367 --> 00:19:14,366 Du gjorde bara ditt jobb. 263 00:19:14,367 --> 00:19:17,074 Mitt jobb är att gripa dem. 264 00:19:17,075 --> 00:19:19,475 Och hur mår du av det? 265 00:19:19,575 --> 00:19:25,642 När du griper en man istället för att låta dina knytnävar agera domare? 266 00:19:26,908 --> 00:19:29,699 -Om jag fick bestämma? -Ja. 267 00:19:29,700 --> 00:19:32,532 Jag behöver ingen domare för att veta om nån är skyldig. 268 00:19:32,533 --> 00:19:35,282 -Jag tror dig. -Om de tog av mig kopplet... 269 00:19:35,283 --> 00:19:38,808 -...så skulle brotten försvinna. -Det gör jag verkligen. 270 00:19:39,992 --> 00:19:41,324 Vi drack hans absint. 271 00:19:41,325 --> 00:19:44,324 Vi pratade i två dagar. 272 00:19:44,325 --> 00:19:45,741 Vi pratade om lagen. 273 00:19:45,742 --> 00:19:47,866 Människans lag, Guds lag - 274 00:19:47,867 --> 00:19:52,907 - och det sanna syftets betydelse, och hur meningslöst allt annat var. 275 00:19:52,908 --> 00:19:56,725 Men viktigast av allt var att han hjälpte mig glömma. 276 00:19:57,283 --> 00:20:00,558 Han är rätt man. 277 00:20:01,367 --> 00:20:04,767 Jag vill inte ha honom längre. 278 00:20:05,450 --> 00:20:08,782 Du har förgiftat honom med ditt brännvin. 279 00:20:08,783 --> 00:20:12,116 Jag bjöd inte hit dig för att dricka av honom. 280 00:20:12,117 --> 00:20:13,866 Jag behöver din hjälp. 281 00:20:13,867 --> 00:20:17,183 Han är rätt man. 282 00:20:19,992 --> 00:20:22,699 Alla de andra jag försökte lära upp... 283 00:20:22,700 --> 00:20:24,991 Gacy, Ramirez, den där fikusen Dahmer. 284 00:20:24,992 --> 00:20:26,949 ...var amatörer jämfört med honom. 285 00:20:26,950 --> 00:20:28,241 Han gör det inte. 286 00:20:28,242 --> 00:20:30,657 Varför inte? Han har något stort inom sig. 287 00:20:30,658 --> 00:20:32,241 En sällsynt vrede. 288 00:20:32,242 --> 00:20:35,199 Hans grepp är endast så starkt eftersom han vet - 289 00:20:35,200 --> 00:20:40,241 - att om han släpper taget så kommer han att kastas i avgrunden. 290 00:20:40,242 --> 00:20:41,933 Han släpper inte taget. 291 00:20:43,200 --> 00:20:45,491 Han har fortfarande hopp. 292 00:20:45,492 --> 00:20:46,991 Det är lättbotligt. 293 00:20:46,992 --> 00:20:49,282 Han behöver bara en knuff. 294 00:20:49,283 --> 00:20:53,058 Varför skulle jag hjälpa dig när jag njuter så av ditt lidande? 295 00:20:56,325 --> 00:20:58,142 Han har barn. 296 00:20:59,158 --> 00:21:02,517 Pojken är väldigt stilig. 297 00:21:08,283 --> 00:21:12,407 Som jag sa, han behöver bara en liten knuff. 298 00:21:12,408 --> 00:21:16,683 En liten knuff in i hans hjärtas mörkaste vrår. 299 00:21:16,783 --> 00:21:21,850 Han måste hata hela världen, och allt den innehåller. 300 00:21:40,867 --> 00:21:43,616 Jag minns inte var - 301 00:21:43,617 --> 00:21:46,116 - med vem, eller vad vi gjorde. 302 00:21:46,117 --> 00:21:48,058 Det var en svunnen tid. 303 00:21:58,450 --> 00:22:02,407 Scarlett åkte med Wendy. Jag är sen med att skjutsa Holden. 304 00:22:02,408 --> 00:22:06,157 -Jag är ledsen, Alex. -Skicka en flaska whiskey till Hahn. 305 00:22:06,158 --> 00:22:09,142 Han försökte skydda dig de första dagarna. 306 00:22:09,408 --> 00:22:10,824 Jag var inte otrogen. 307 00:22:10,825 --> 00:22:13,032 Det är klart du inte var otrogen. 308 00:22:13,033 --> 00:22:16,767 Annars hade du ringt och ljugit om var du var. 309 00:22:17,408 --> 00:22:19,866 Du är en hemsk make. 310 00:22:19,867 --> 00:22:24,824 Om vi inte hade två barn hade jag bett dig packa dina väskor. 311 00:22:24,825 --> 00:22:26,824 Jag är ledsen. 312 00:22:26,825 --> 00:22:29,808 Det är bara en svacka. 313 00:22:31,158 --> 00:22:33,116 Hej, kompis. 314 00:22:33,117 --> 00:22:35,308 Hej. 315 00:22:36,033 --> 00:22:37,866 Är du hemma nu, pappa? 316 00:22:37,867 --> 00:22:39,699 Ja. 317 00:22:39,700 --> 00:22:41,866 Ska vi gå till stranden senare? 318 00:22:41,867 --> 00:22:44,407 Jag körde förbi, det är ett tivoli där. 319 00:22:44,408 --> 00:22:46,782 -Hurra. -Ja? 320 00:22:46,783 --> 00:22:49,058 Okej, vi måste gå. 321 00:22:49,283 --> 00:22:50,725 Kom igen. 322 00:22:53,242 --> 00:22:55,058 Jag älskar er. 323 00:22:55,450 --> 00:22:57,767 Vi älskar dig med. 324 00:23:09,408 --> 00:23:13,767 Jag förlorade min son och allt annat som betydde något. 325 00:23:14,367 --> 00:23:18,267 Det fanns alltid något att göra tills det inte gjorde det. 326 00:23:18,867 --> 00:23:21,907 Och när alla hade gått - 327 00:23:21,908 --> 00:23:24,433 - och huset var tomt - 328 00:23:25,492 --> 00:23:29,808 - var jag aldrig ensammare än jag var där, med min fru. 329 00:23:30,325 --> 00:23:33,282 Du har gått igenom en djävulsk mängd med skit. 330 00:23:33,283 --> 00:23:35,241 Ditt barn försvann. 331 00:23:35,242 --> 00:23:38,116 Men du tog dig igenom det. Ni klarade det tillsammans. 332 00:23:38,117 --> 00:23:40,600 Jag var aldrig densamme igen. 333 00:23:41,242 --> 00:23:44,350 Det fanns bara en plats där jag kände frid. 334 00:23:44,783 --> 00:23:48,808 En plats där jag kunde försvinna, och ingen kunde hitta mig. 335 00:23:49,617 --> 00:23:54,116 Jag började leva två olika liv, helt skilda från varandra. 336 00:23:54,117 --> 00:23:59,767 Ett hemma med Alex, där varje minut varade samtliga 60 sekunder. 337 00:24:02,783 --> 00:24:07,600 Det andra på Hotell Cortez med James March. 338 00:24:09,492 --> 00:24:13,350 Tidens resa var annorlunda där. 339 00:24:18,450 --> 00:24:21,100 Fem år passerade som om det vore igår. 340 00:24:22,950 --> 00:24:24,491 Foie gras. 341 00:24:24,492 --> 00:24:28,142 Märkligt hur gott lite grymhet kan smaka. 342 00:24:28,242 --> 00:24:30,308 Smaklig måltid. 343 00:24:30,325 --> 00:24:33,074 Hans röst var som en sidentråd. 344 00:24:33,075 --> 00:24:37,449 En tunn tråd som lindade sig runt mitt huvud och fyllde mig med idéer. 345 00:24:37,450 --> 00:24:39,475 John. 346 00:24:39,783 --> 00:24:42,475 Vet du vad skillnaden är mellan dig och mig? 347 00:24:42,617 --> 00:24:44,183 Miljoner? 348 00:24:44,742 --> 00:24:46,600 Nej. 349 00:24:46,825 --> 00:24:48,475 Smärta. 350 00:24:50,158 --> 00:24:51,949 Jag har släppt min last. 351 00:24:51,950 --> 00:24:56,199 Du är som en man som bär en säck full av sten över en flod. 352 00:24:56,200 --> 00:24:59,324 Ett snedsteg, och du går under. 353 00:24:59,325 --> 00:25:03,017 Du har inte fått någon rättvisa för ditt lidande. 354 00:25:03,992 --> 00:25:07,600 Du är fängslad av lagarna du har lovat att upprätthålla. 355 00:25:08,158 --> 00:25:10,741 Det är inte ditt fel. 356 00:25:10,742 --> 00:25:13,392 Det är vad du har lärt dig. 357 00:25:14,158 --> 00:25:16,491 Jag har 40 fall på mitt skrivbord. 358 00:25:16,492 --> 00:25:19,392 Jag har tur om jag kan lösa 10. 359 00:25:19,992 --> 00:25:23,017 Riktiga brottslingar behöver aldrig betala. 360 00:25:24,075 --> 00:25:25,683 Följ med mig. 361 00:25:27,700 --> 00:25:30,892 Du är redo för en ny lektion. 362 00:25:30,992 --> 00:25:33,725 Mitt troférum. 363 00:25:33,783 --> 00:25:35,324 Varför är det så mörkt? 364 00:25:35,325 --> 00:25:38,032 Det finns saker du inte är redo att se. 365 00:25:38,033 --> 00:25:40,532 Makalösa varelser. 366 00:25:40,533 --> 00:25:45,100 Bisonoxen krossade mig nästan under en rusning. 367 00:25:46,825 --> 00:25:49,350 Ja. 368 00:25:50,533 --> 00:25:53,532 -Jesus. -Min revisor, Henry. 369 00:25:53,533 --> 00:25:58,933 Henry stal från mig, sant, men han hade mer än så att sona för. 370 00:25:59,075 --> 00:26:01,324 Dålig andedräkt, till att börja med. 371 00:26:01,325 --> 00:26:03,183 Du är ett monster. 372 00:26:03,283 --> 00:26:05,199 Jag tänker anmäla det här. 373 00:26:05,200 --> 00:26:09,433 Du kan anmäla mig, men det lindrar inte vikten du bär på. 374 00:26:09,492 --> 00:26:12,949 Du hålls nertryckt av en mänsklig moral. 375 00:26:12,950 --> 00:26:15,532 Lagar skrivna av byråkrater. 376 00:26:15,533 --> 00:26:20,017 Ta min hand, och stig ur det där träsket. 377 00:26:27,450 --> 00:26:30,657 Tre personer är döda, och målet avfärdades för en teknikalitet. 378 00:26:30,658 --> 00:26:32,282 Det är systemets fel. 379 00:26:32,283 --> 00:26:34,767 March hade rätt. 380 00:26:34,825 --> 00:26:36,866 Lagen hade inget med rättvisa att göra. 381 00:26:36,867 --> 00:26:38,308 John. 382 00:26:38,450 --> 00:26:41,725 Trevligt att se dig. 383 00:26:51,575 --> 00:26:53,267 Varför så lång i ansiktet? 384 00:26:54,950 --> 00:26:58,558 En stänk skotskrutigt borde pigga upp dig. 385 00:27:09,158 --> 00:27:12,558 Han hade fyllt tio idag. 386 00:27:13,158 --> 00:27:15,183 Min pojke. 387 00:27:16,408 --> 00:27:19,741 Så stor potential på födelsedagen - 388 00:27:19,742 --> 00:27:22,100 - borde firas. 389 00:27:23,783 --> 00:27:25,558 Inte en dag för att sörja. 390 00:27:29,992 --> 00:27:31,808 Det var inte så det blev. 391 00:27:34,492 --> 00:27:36,725 Det kanske det blev. 392 00:27:38,117 --> 00:27:40,767 Inte för Holden. 393 00:27:41,700 --> 00:27:43,892 För dig. 394 00:27:48,992 --> 00:27:51,933 Att födas på nytt. 395 00:27:52,242 --> 00:27:54,642 Om jag kunde hitta mannen som tog honom... 396 00:27:54,783 --> 00:27:57,199 Så skulle du ställa honom inför rätta. 397 00:27:57,200 --> 00:27:59,324 Det finns ingen rättvisa längre. 398 00:27:59,325 --> 00:28:03,683 Det enda jag ser varje dag är förvrängningar av rättvisan. 399 00:28:05,658 --> 00:28:11,449 Jag vill berätta en historia om en gäst som kom till hotellet. 400 00:28:11,450 --> 00:28:16,907 Han tog med sin systerson för en helg på tivoli. 401 00:28:16,908 --> 00:28:21,532 Pojken delade inga familjedrag med honom, så vitt jag kunde se. 402 00:28:21,533 --> 00:28:26,517 Ms Evers hittade något när hon bytte lakanen. 403 00:28:32,158 --> 00:28:34,199 Jesus. 404 00:28:34,200 --> 00:28:36,282 Han är bara en grabb. 405 00:28:36,283 --> 00:28:40,100 Runt tio, skulle jag säga. 406 00:28:41,908 --> 00:28:43,449 I vilket rum är han? 407 00:28:43,450 --> 00:28:45,616 Han checkade ut imorse. 408 00:28:45,617 --> 00:28:47,657 Du är förvirrad, John. 409 00:28:47,658 --> 00:28:49,949 Jag jobbade på Gamboa-fallet med dig. 410 00:28:49,950 --> 00:28:51,975 Han var ingen pedofil. 411 00:28:52,158 --> 00:28:54,767 Men det var inte Gamboas enda synd. 412 00:29:04,325 --> 00:29:08,225 -Jag såg din annons på Craigslist. -Har du pengarna? 413 00:29:23,367 --> 00:29:25,199 Här är den. 414 00:29:25,200 --> 00:29:27,991 Drömmarnas stoff. 415 00:29:27,992 --> 00:29:31,407 Världens viktigaste pris. 416 00:29:31,408 --> 00:29:35,517 Och den kan bli din för 5 000 dollar kontant. 417 00:29:35,658 --> 00:29:38,532 Den är tyngre än den ser ut. 418 00:29:38,533 --> 00:29:42,600 Du får kladda på den hur mycket du vill när du har betalat. 419 00:29:43,950 --> 00:29:45,725 Ja. 420 00:29:47,658 --> 00:29:49,699 Jag måste be dig att gå - 421 00:29:49,700 --> 00:29:52,866 - och ta de där hemska fotografierna med dig. 422 00:29:52,867 --> 00:29:55,782 Du checkade in på Cortez med den här pojken. 423 00:29:55,783 --> 00:30:00,782 Snälla, jag är bara en man som skriver om film på nätet. 424 00:30:00,783 --> 00:30:02,741 Var är han nu? 425 00:30:02,742 --> 00:30:04,892 Gjorde du dig av med honom? 426 00:30:05,283 --> 00:30:07,324 -Nej. -Han fyller tio idag. 427 00:30:07,325 --> 00:30:10,616 -Vad pratar du om? -Du krossade hans familj. 428 00:30:10,617 --> 00:30:12,449 Var är hans rättvisa? 429 00:30:12,450 --> 00:30:14,017 Var är min? 430 00:30:14,492 --> 00:30:17,324 Vad kommer du att få betala? 431 00:30:17,325 --> 00:30:18,933 Jag ringer polisen. 432 00:30:20,825 --> 00:30:23,100 Redan gjort. 433 00:30:36,450 --> 00:30:38,782 Holden! 434 00:30:38,783 --> 00:30:42,267 Det finns ingen rättvisa längre. 435 00:31:18,267 --> 00:31:20,000 Det borde ha slutat där. 436 00:31:21,058 --> 00:31:23,125 Någon skar loss dig. 437 00:31:24,100 --> 00:31:25,307 Jag hade hjälp. 438 00:31:25,308 --> 00:31:27,000 Och Sally. 439 00:31:27,183 --> 00:31:29,766 Hon var alltid där - 440 00:31:29,767 --> 00:31:34,167 - som en skugga som dansade i ögonvrån. 441 00:31:35,267 --> 00:31:37,917 Hon slingrade sig in. 442 00:31:39,267 --> 00:31:42,542 Som när rök tar sig in i ens kläder. 443 00:31:45,642 --> 00:31:52,016 Innan vi förlorade Holden var tanken på otrohet mot min fru - 444 00:31:52,017 --> 00:31:54,141 - otänkbar för mig. 445 00:31:54,142 --> 00:31:58,516 Sedan kom Sally, en bottenlös avgrund av behov. 446 00:31:58,517 --> 00:32:01,849 När jag var med Sally var jag någon annan. 447 00:32:01,850 --> 00:32:03,974 Jag visste inte varifrån hon kom. 448 00:32:03,975 --> 00:32:05,417 Jag ville inte veta. 449 00:32:05,600 --> 00:32:09,307 -En man som ligger med en man... -Hon accepterade mig. 450 00:32:09,308 --> 00:32:11,557 Och jag accepterade henne. 451 00:32:11,558 --> 00:32:14,349 ....genom era generösa bidrag. 452 00:32:14,350 --> 00:32:17,682 Jesus, vad jag hatar den här mannen. 453 00:32:17,683 --> 00:32:20,099 -Vilken hycklare. -Så lyft på luren... 454 00:32:20,100 --> 00:32:22,807 Han spottar ut hat och kallar det kärlek. 455 00:32:22,808 --> 00:32:25,083 ...och ring nu. 456 00:32:31,183 --> 00:32:33,458 Jag måste gå. 457 00:32:47,808 --> 00:32:49,792 Nej. 458 00:32:50,433 --> 00:32:52,875 Jag borde inte vara här. 459 00:32:56,017 --> 00:32:58,375 Hon visste att jag alltid kom tillbaka. 460 00:32:59,225 --> 00:33:01,875 Och trots att jag aldrig lovade något - 461 00:33:02,392 --> 00:33:05,958 - så tror jag en del av henne hoppades att jag skulle stanna. 462 00:33:11,975 --> 00:33:15,266 -Vad är det för fel på dig? -Jag har inte gjort något. 463 00:33:15,267 --> 00:33:18,333 Exakt. Tänkte du låta honom dö? 464 00:33:18,642 --> 00:33:20,432 Han är inte din. 465 00:33:20,433 --> 00:33:21,849 Inte än. 466 00:33:21,850 --> 00:33:24,974 Eller har du glömt vårt lilla avtal? 467 00:33:24,975 --> 00:33:26,807 Mitt beskydd har ett pris. 468 00:33:26,808 --> 00:33:30,307 Demonen ni tillkallade med era handlingar måste näras. 469 00:33:30,308 --> 00:33:33,599 Om inte med andra, så med dig, kära Sally. 470 00:33:33,600 --> 00:33:35,224 Nåväl. 471 00:33:35,225 --> 00:33:37,891 Jag gör som du vill. 472 00:33:37,892 --> 00:33:39,583 Jag svär. 473 00:33:46,850 --> 00:33:48,432 Jag är rädd. 474 00:33:48,433 --> 00:33:50,250 Tänk om han dör där ute - 475 00:33:50,808 --> 00:33:52,849 - och jag förlorar honom för alltid? 476 00:33:52,850 --> 00:33:55,417 Du är en smart flicka, Sally. 477 00:33:55,642 --> 00:33:58,292 Hitta någon som kan röra sig i hans värld. 478 00:34:00,850 --> 00:34:04,833 Din medhjälpare, Sally. 479 00:34:04,933 --> 00:34:07,042 Såg hon ut såhär? 480 00:34:07,600 --> 00:34:08,849 Ja. 481 00:34:08,850 --> 00:34:11,016 -Det är hon. -Sally McKenna. 482 00:34:11,017 --> 00:34:14,391 Hon hoppade ut från ett fönster på Cortez 1994. 483 00:34:14,392 --> 00:34:17,417 Hon har varit död i över 20 år, John. 484 00:34:19,892 --> 00:34:22,641 Ser du inte vad som pågår här, John? 485 00:34:22,642 --> 00:34:23,849 Du är förvirrad. 486 00:34:23,850 --> 00:34:26,125 Jag är inte förvirrad. 487 00:34:28,642 --> 00:34:31,667 Det är något som inte är verkligt. 488 00:34:35,850 --> 00:34:38,792 När jag lämnar den här platsen - 489 00:34:39,433 --> 00:34:42,083 - så minns jag dig inte. 490 00:34:42,808 --> 00:34:44,891 Varför kan jag inte minnas? 491 00:34:44,892 --> 00:34:47,917 Cortez är en självisk älskarinna, John. 492 00:34:48,017 --> 00:34:49,974 Svartsjuk. 493 00:34:49,975 --> 00:34:52,375 Possessiv. 494 00:34:53,683 --> 00:34:57,208 Hon kommer aldrig låta dig ta någonting med dig. 495 00:34:58,975 --> 00:35:01,042 Kom igen. 496 00:35:01,225 --> 00:35:03,292 Kom igen. 497 00:35:17,683 --> 00:35:20,208 Jag dödade en man ikväll. 498 00:35:21,017 --> 00:35:22,974 Och hur kändes det? 499 00:35:22,975 --> 00:35:25,307 Rättvist. 500 00:35:25,308 --> 00:35:28,182 Som att jag straffade mannen som tog mitt barn. 501 00:35:28,183 --> 00:35:30,182 Men du försökte begå självmord. 502 00:35:30,183 --> 00:35:31,932 Därför att jag älskade det. 503 00:35:31,933 --> 00:35:35,500 Jag älskade det mer än något jag har upplevt förut. 504 00:35:36,892 --> 00:35:38,917 Det är klart du gjorde. 505 00:35:39,017 --> 00:35:40,432 Och varför inte? 506 00:35:40,433 --> 00:35:43,474 Du upptäcker vem du verkligen är. 507 00:35:43,475 --> 00:35:45,208 Ditt sanna syfte. 508 00:35:46,767 --> 00:35:49,750 Allting är kaos. 509 00:35:50,142 --> 00:35:55,224 Det är upp till oss civiliserade män att skipa ordning i kaos. 510 00:35:55,225 --> 00:35:58,083 Precis som du gjorde ikväll. 511 00:35:58,517 --> 00:36:00,500 Jag tappade kontrollen. 512 00:36:01,183 --> 00:36:02,958 Du släppte taget. 513 00:36:03,267 --> 00:36:05,917 Det är inte samma sak. 514 00:36:06,975 --> 00:36:09,057 Det gav mig inte Holden tillbaka. 515 00:36:09,058 --> 00:36:10,724 Nej. 516 00:36:10,725 --> 00:36:12,391 Din son är borta. 517 00:36:12,392 --> 00:36:16,708 Och smärtan du känner kommer aldrig att försvinna. 518 00:36:16,725 --> 00:36:18,849 Men du använde den ikväll. 519 00:36:18,850 --> 00:36:22,641 Du tog din smärta och gjorde världen en renare plats. 520 00:36:22,642 --> 00:36:25,583 Det är ett positivt första steg. 521 00:36:26,308 --> 00:36:29,167 Jag vill visa dig någonting. 522 00:36:31,725 --> 00:36:36,516 Skåda, James Patrick Marchs ofullständiga verk. 523 00:36:36,517 --> 00:36:38,682 Det skulle bli min främsta prestation. 524 00:36:38,683 --> 00:36:43,099 Min "Hamlet". Tja, mer av en sonett jämfört med mina tidigare verk. 525 00:36:43,100 --> 00:36:46,557 Vad jag gillade med projektet var dess enkla budskap. 526 00:36:46,558 --> 00:36:49,292 Elegansen hos en rund siffra, tio. 527 00:36:49,642 --> 00:36:53,625 Vilket gör det så mycket mer irriterande att jag inte kunde fullborda det. 528 00:36:56,767 --> 00:36:59,766 Slutför mitt arbete, John. 529 00:36:59,767 --> 00:37:02,333 Gör det till ditt eget. 530 00:37:03,058 --> 00:37:04,557 Jag kommer att åka fast. 531 00:37:04,558 --> 00:37:06,974 Nej, nej. 532 00:37:06,975 --> 00:37:09,182 Du kommer inte att åka fast. 533 00:37:09,183 --> 00:37:13,167 För du kommer utse dig själv till fallets utredare. 534 00:37:13,975 --> 00:37:18,917 Gör det till minne av din ende son. 535 00:37:37,983 --> 00:37:41,524 Skulle jag tro att det inte var ditt första besök på brottsplatsen? 536 00:37:41,525 --> 00:37:45,857 Mitt tredje. När jag dödade honom, när jag gjorde mig av med bevisen - 537 00:37:45,858 --> 00:37:47,774 - och när du träffade mig där. 538 00:37:47,775 --> 00:37:49,925 John. 539 00:37:52,692 --> 00:37:54,691 Jag trodde Alvarez fick fallet. 540 00:37:54,692 --> 00:37:56,316 Vad gör vi här? 541 00:37:56,317 --> 00:37:57,816 Det intresserar mig. 542 00:37:57,817 --> 00:38:02,175 Är det verkligen en bra idé att ta på sig ett extra fall? 543 00:38:03,858 --> 00:38:07,649 Ärligt talat har du inte varit 100 % nyligen. 544 00:38:07,650 --> 00:38:09,092 Jag är okej. 545 00:38:09,692 --> 00:38:12,175 Din fru håller inte med. 546 00:38:12,858 --> 00:38:15,592 Hon ringde mig härom dagen. 547 00:38:15,733 --> 00:38:18,967 Hon ville se om vi kunde ta en kaffe. 548 00:38:20,025 --> 00:38:22,592 Drack du kaffe med min fru? 549 00:38:22,608 --> 00:38:24,649 Hon oroar sig för dig, broder. 550 00:38:24,650 --> 00:38:27,758 Hon säger att du försvinner flera dagar i taget. 551 00:38:31,733 --> 00:38:34,800 Drack du kaffe med min fru? 552 00:38:35,233 --> 00:38:38,066 Jag vet att de knullar. 553 00:38:38,067 --> 00:38:41,508 Hon stöter bort mig och söker tröst hos min partner. 554 00:38:50,650 --> 00:38:53,008 Jag ska döda dem båda två. 555 00:38:53,608 --> 00:38:55,482 Om jag ska fullborda Marchs verk - 556 00:38:55,483 --> 00:38:57,675 - så börjar jag med dem. 557 00:38:59,692 --> 00:39:03,842 Du kan inte börja med att döda din egen fru. 558 00:39:04,192 --> 00:39:08,342 Det måste vara någon de inte kan koppla till dig. 559 00:39:10,442 --> 00:39:12,258 De träffas en gång i veckan. 560 00:39:13,108 --> 00:39:16,633 Varje torsdagseftermiddag, som ett urverk. 561 00:39:16,983 --> 00:39:20,607 Båda är gifta och har barn. De träffades på Ashley Madison. 562 00:39:20,608 --> 00:39:24,800 Hon betalar för rummet med firmans kreditkort. 563 00:39:25,650 --> 00:39:28,717 Du skall icke begå äktenskapsbrott. 564 00:39:35,108 --> 00:39:37,399 De är i rum 53. 565 00:39:37,400 --> 00:39:40,425 De gillar att göra det i duschen. 566 00:39:44,233 --> 00:39:47,508 -Emery-mordet ägde inte rum på Cortez. -Nej. 567 00:39:47,608 --> 00:39:49,149 Det kunde inte hända där. 568 00:39:49,150 --> 00:39:51,316 Varje handling måste vara dramatisk. 569 00:39:51,317 --> 00:39:53,066 Du måste ge det en mening. 570 00:39:53,067 --> 00:39:54,482 Men aldrig här. 571 00:39:54,483 --> 00:39:56,425 Aldrig på Cortez. 572 00:39:58,400 --> 00:40:00,816 Båda offren hade samma SMS på sina mobiler. 573 00:40:00,817 --> 00:40:05,524 De bad varandra träffas på Bel-Air. Men ingen av dem skickade dem. 574 00:40:05,525 --> 00:40:07,899 Jag fick familjefotona från nätet. 575 00:40:07,900 --> 00:40:09,982 -Sociala nätverk. -Jag tror dig inte. 576 00:40:09,983 --> 00:40:12,508 Och sedan väntade jag på dem. 577 00:40:17,817 --> 00:40:20,982 Minns du läkemedelsfallet för några månader sedan? 578 00:40:20,983 --> 00:40:25,050 Jag tog de manliga impotensmedlen från bevisrummet. 579 00:40:25,150 --> 00:40:28,758 Sedan tog jag hans tunga - 580 00:40:29,358 --> 00:40:31,191 - och hans ögon. 581 00:40:31,192 --> 00:40:35,191 Vi vet redan hur det gick till. Säg något nytt, om det var du. 582 00:40:35,192 --> 00:40:38,899 Och den misstänkte du såg vid Rylances hus? 583 00:40:38,900 --> 00:40:42,107 Mannen i plommonstopet. Du kunde inte vara där också. 584 00:40:42,108 --> 00:40:44,175 Det var jag. 585 00:40:45,525 --> 00:40:48,649 Jag såg mig själv i James Marchs skepnad. 586 00:40:48,650 --> 00:40:51,508 Förutom att du inte mindes det här förrän idag. 587 00:41:03,358 --> 00:41:05,800 Lyssna på mig, John. 588 00:41:09,567 --> 00:41:12,107 Jag vet hur gärna du ville ta fast honom. 589 00:41:12,108 --> 00:41:14,883 Och du känner dig ansvarig. 590 00:41:14,900 --> 00:41:16,342 Men det är du inte. 591 00:41:17,358 --> 00:41:18,774 Jag känner dig. 592 00:41:18,775 --> 00:41:22,550 Du må vara ett antal saker, men du är ingen mördare. 593 00:41:25,400 --> 00:41:26,691 Du har fel. 594 00:41:26,692 --> 00:41:29,383 Du skall icke ha begär till din nästas hustru. 595 00:41:31,108 --> 00:41:33,383 Det är ett av de tio budorden. 596 00:41:36,692 --> 00:41:40,050 Erkänn vad du gjorde så ska jag vara nådig. 597 00:41:40,358 --> 00:41:42,217 Du förtjänar inte Alex. 598 00:42:06,900 --> 00:42:10,592 Vad gör oss den äran, herr Polis? 599 00:42:13,025 --> 00:42:15,008 Är det så uppenbart? 600 00:42:15,650 --> 00:42:19,258 Du måste ha stött på polisen ofta. 601 00:42:19,817 --> 00:42:21,925 Vill du checka in? 602 00:42:23,067 --> 00:42:24,925 Jag vet vem jag är, Iris. 603 00:42:25,317 --> 00:42:26,941 Och jag vet vem du är. 604 00:42:26,942 --> 00:42:30,342 Jag har kommit till det här hotellet i fem år nu. 605 00:42:30,567 --> 00:42:32,592 Men nu minns du. 606 00:42:34,858 --> 00:42:36,691 Tack gode Gud. 607 00:42:36,692 --> 00:42:39,300 Jag var så trött. 608 00:42:39,733 --> 00:42:43,857 Jag visste aldrig vilken John jag pratade med. 609 00:42:43,858 --> 00:42:48,383 Vissa nätter ville jag berätta sanningen - 610 00:42:48,483 --> 00:42:53,050 - men sedan såg jag smärtan i dina ögon. 611 00:42:53,817 --> 00:42:56,675 Det kändes fel att bidra till den. 612 00:42:56,858 --> 00:42:58,566 Jag var inte redo. 613 00:42:58,567 --> 00:43:02,342 Är man någonsin redo att se den man verkligen är? 614 00:43:03,733 --> 00:43:05,175 Ja. 615 00:43:05,400 --> 00:43:08,482 Det låter inte som att du ångrar någonting. 616 00:43:08,483 --> 00:43:10,633 Ingenting. 617 00:43:11,108 --> 00:43:12,316 Förutom Wren. 618 00:43:12,317 --> 00:43:14,050 Det var inte ditt fel. 619 00:43:14,108 --> 00:43:16,357 Wren dog på grund av Sally. 620 00:43:16,358 --> 00:43:19,274 Följ efter honom, vart han än går. 621 00:43:19,275 --> 00:43:21,357 Och gör vad som än krävs. 622 00:43:21,358 --> 00:43:24,842 Men låt inte min man dö där ute. 623 00:43:25,025 --> 00:43:28,467 Vad försöker du proppa i henne för skit? 624 00:43:28,900 --> 00:43:30,592 Svär inte. 625 00:43:30,650 --> 00:43:32,607 Wren försökte beskydda mig. 626 00:43:32,608 --> 00:43:36,800 Jag antar att vi alla ville det, på något förvridet sätt. 627 00:43:37,400 --> 00:43:39,232 Nu vet du sanningen. 628 00:43:39,233 --> 00:43:41,399 Gå härifrån. 629 00:43:41,400 --> 00:43:42,899 Lämna det här bakom dig. 630 00:43:42,900 --> 00:43:45,592 Du kan göra det. 631 00:43:47,233 --> 00:43:50,967 Ge mig nyckeln till rum 64. 632 00:43:57,900 --> 00:43:59,941 Du skall icke ha begär. 633 00:43:59,942 --> 00:44:02,383 Äktenskapsbrottet instrument. 634 00:44:02,525 --> 00:44:06,092 Jag skulle säga att du tog den bästa delen av honom. 635 00:44:07,567 --> 00:44:10,941 Det är något annorlunda med dig, John. 636 00:44:10,942 --> 00:44:13,258 Vad är det? 637 00:44:15,108 --> 00:44:16,842 Insikt. 638 00:44:18,650 --> 00:44:20,883 Ja. 639 00:44:21,608 --> 00:44:24,883 Du kan äntligen uppskatta det sköna i ditt arbete. 640 00:44:24,900 --> 00:44:27,524 Döden är din konstform. 641 00:44:27,525 --> 00:44:30,842 Jag avundas din begåvning. 642 00:44:33,400 --> 00:44:38,092 Men vad kommer du göra med den, nu när du förstår? 643 00:44:38,733 --> 00:44:40,800 Två till. 644 00:44:41,317 --> 00:44:43,357 Strålande. 645 00:44:43,358 --> 00:44:46,008 Sedan kommer mästerverket vara fulländat. 646 00:44:47,650 --> 00:44:50,467 Du är hemma, John.