1
00:00:05,100 --> 00:00:07,167
-Adjö, John.
-Wren.
2
00:00:29,517 --> 00:00:34,083
Hon sprang ut mitt i vägen.
Jag hann inte stanna.
3
00:00:39,517 --> 00:00:41,708
Hon är död.
4
00:00:48,433 --> 00:00:50,141
Det är dags att stoppa honom.
5
00:00:50,142 --> 00:00:53,000
Jag gillar dig.
Jag vill inte se det ta slut.
6
00:01:04,433 --> 00:01:07,083
HOTELL
CORTEZ
7
00:01:19,725 --> 00:01:21,208
Var är han?
8
00:01:21,767 --> 00:01:23,974
-Vem?
-Monstret ni beskyddar.
9
00:01:23,975 --> 00:01:26,724
"De tio budorden"-mördaren.
Wren sa att han är här.
10
00:01:26,725 --> 00:01:29,891
Wren? Den flickan är full av lögner.
11
00:01:29,892 --> 00:01:33,667
Hon är död. Hon begick självmord
för att skydda honom.
12
00:01:33,725 --> 00:01:39,292
Hon var gammal nog
att fatta sina egna beslut.
13
00:01:40,558 --> 00:01:42,224
Var är han?
14
00:01:42,225 --> 00:01:45,057
Jag svär, din skitstövel.
15
00:01:45,058 --> 00:01:51,432
Om du rör mig igen
så skär jag halsen av dig när du sover.
16
00:01:51,433 --> 00:01:53,083
John.
17
00:01:53,642 --> 00:01:56,333
Vad fan håller du på med?
18
00:01:56,600 --> 00:01:59,474
Mannen jag jagar är på det här hotellet.
Hon vet det.
19
00:01:59,475 --> 00:02:01,958
Du vet det. Jag är trött på lögner.
20
00:02:09,475 --> 00:02:11,000
Okej.
21
00:02:11,017 --> 00:02:15,833
Vill du veta var "De tio budorden"-mördaren
har gömt sig?
22
00:02:18,767 --> 00:02:20,250
Jag ska föra dig dit.
23
00:02:30,475 --> 00:02:33,083
Du borde ta den här med dig.
24
00:02:33,183 --> 00:02:37,583
Om du skulle hitta det du söker.
25
00:02:54,475 --> 00:02:56,542
Är det här ett skämt?
26
00:02:56,725 --> 00:02:59,292
Menar du att han gömmer sig här inne?
27
00:03:01,142 --> 00:03:06,667
Jag menar att svaren finns
på andra sidan dörren.
28
00:03:20,142 --> 00:03:24,375
Det var här hans kontor låg.
Visste du det?
29
00:03:24,433 --> 00:03:27,724
James Patrick March.
30
00:03:27,725 --> 00:03:29,932
För många år sedan.
31
00:03:29,933 --> 00:03:31,349
James March är död.
32
00:03:31,350 --> 00:03:33,432
Det var här han dog.
33
00:03:33,433 --> 00:03:36,016
25 februari.
34
00:03:36,017 --> 00:03:38,917
Klockan 2.25 på morgonen.
35
00:03:41,308 --> 00:03:44,208
Vi behöver inte göra det här.
36
00:03:44,433 --> 00:03:50,000
Vi kan vända om och gå härifrån
nu direkt.
37
00:03:50,683 --> 00:03:55,000
Vi kan gå till baren
och ta några drinkar.
38
00:03:56,392 --> 00:03:58,958
Varför tog du med mig hit?
39
00:04:02,308 --> 00:04:04,917
Bakom klädskåpet.
40
00:04:07,892 --> 00:04:10,542
Du hittar det du söker där.
41
00:04:54,642 --> 00:04:56,417
Jesus.
42
00:04:58,808 --> 00:05:00,682
Hur länge har det här funnits här?
43
00:05:00,683 --> 00:05:03,250
Från början.
44
00:05:09,975 --> 00:05:11,917
En tjuvs hand.
45
00:05:12,767 --> 00:05:14,599
Du skall icke stjäla.
46
00:05:14,600 --> 00:05:15,974
SKALL ICKE STJÄLA
47
00:05:15,975 --> 00:05:17,917
Han högg av tjuvens händer.
48
00:05:18,142 --> 00:05:20,599
Det var den första.
49
00:05:20,600 --> 00:05:22,891
1926.
50
00:05:22,892 --> 00:05:24,583
Tänk på vilodagen -
51
00:05:25,267 --> 00:05:27,099
- så att du hedrar den.
52
00:05:27,100 --> 00:05:30,766
Tänder från en grupp utländska arbetare.
53
00:05:30,767 --> 00:05:32,391
SKALL ICKE DYRKA BILDSTODER
54
00:05:32,392 --> 00:05:34,542
Du skall icke dyrka bildstoder.
55
00:05:35,475 --> 00:05:37,917
Det som återstår av Martin Gamboas hjärna -
56
00:05:38,392 --> 00:05:41,849
- efter att hans skalle spräcktes.
57
00:05:41,850 --> 00:05:43,974
Seriemördare är inte inaktiva i 90 år.
58
00:05:43,975 --> 00:05:47,500
Det har tagit lång tid för honom
att hitta en efterträdare.
59
00:05:47,725 --> 00:05:51,375
Någon som kan fullborda hans arbete.
60
00:05:52,267 --> 00:05:54,724
Du skall icke begå äktenskapsbrott.
61
00:05:54,725 --> 00:06:00,224
James Briggs tunga och ögon
togs medan han levde.
62
00:06:00,225 --> 00:06:03,891
Skitsnack. Bitarna från James
ligger i laboratoriet.
63
00:06:03,892 --> 00:06:05,750
Jag katalogiserade dem själv.
64
00:06:08,142 --> 00:06:11,932
Hedra din fader och din moder.
65
00:06:11,933 --> 00:06:14,641
Två otacksamma barns hjärtan.
66
00:06:14,642 --> 00:06:17,016
De mördade sina föräldrar -
67
00:06:17,017 --> 00:06:19,182
- för att ärva deras förmögenhet.
68
00:06:19,183 --> 00:06:21,083
Rylance-tvillingarna.
69
00:06:21,350 --> 00:06:23,750
Du skall icke bära falskt vittnesbörd.
70
00:06:24,017 --> 00:06:26,167
Skvallerkärringar.
71
00:06:26,642 --> 00:06:29,833
När han hade spikat fast
deras tungor på skrivbordet -
72
00:06:30,017 --> 00:06:33,042
- slet han ut deras stämband.
73
00:06:34,475 --> 00:06:38,375
Du skall icke missbruka Herrens namn.
74
00:06:39,558 --> 00:06:41,375
En falsk profet -
75
00:06:41,933 --> 00:06:45,432
- som spydde sin galla på televisionen.
76
00:06:45,433 --> 00:06:48,375
Så mördaren tog hans mjälte.
77
00:06:48,642 --> 00:06:50,307
John.
78
00:06:50,308 --> 00:06:54,641
Han måste ha fört tillbaka de här sakerna
medan jag var här.
79
00:06:54,642 --> 00:06:56,083
Vem släppte in honom?
80
00:06:57,892 --> 00:07:01,000
Ingen släppte in honom.
81
00:07:01,767 --> 00:07:03,833
Han hade nyckeln.
82
00:07:06,017 --> 00:07:07,391
Va?
83
00:07:07,392 --> 00:07:08,807
-Ta min hand.
-Va?
84
00:07:08,808 --> 00:07:12,042
Ta min hand, John.
85
00:07:13,725 --> 00:07:15,333
Det är okej, älskling.
86
00:07:16,767 --> 00:07:18,917
Allt är okej, älskling.
87
00:07:19,850 --> 00:07:21,833
Du är här med mig.
88
00:07:22,433 --> 00:07:24,391
Med din Sally.
89
00:07:24,392 --> 00:07:27,307
Vi är nästan framme.
Bara lite mer att göra.
90
00:07:27,308 --> 00:07:29,224
-Nej.
-John.
91
00:07:29,225 --> 00:07:31,375
-Stanna hos mig.
-Det är inte sant.
92
00:07:32,225 --> 00:07:34,750
Det här är problemet med poliser.
93
00:07:34,850 --> 00:07:37,125
Ni bryr er bara om bevis.
94
00:07:37,183 --> 00:07:39,292
Bevis, bevis.
95
00:07:40,392 --> 00:07:41,641
Titta på mig.
96
00:07:41,642 --> 00:07:44,182
Menar du att någon fortsatte -
97
00:07:44,183 --> 00:07:45,849
- där March slutade?
98
00:07:45,850 --> 00:07:48,083
Jag minns ingenting.
99
00:07:48,725 --> 00:07:50,057
Ingenting alls.
100
00:07:50,058 --> 00:07:54,807
Du har blivit blind för allt
utom det dina ögon kan se.
101
00:07:54,808 --> 00:07:56,224
Du minns allting.
102
00:07:56,225 --> 00:07:57,599
-Det är inte sant.
-John.
103
00:07:57,600 --> 00:08:00,250
Du gjorde allting.
104
00:08:00,975 --> 00:08:03,125
Och det kommer att hända igen.
105
00:08:03,142 --> 00:08:05,057
Och igen, och igen.
106
00:08:05,058 --> 00:08:06,583
Wren.
107
00:08:07,183 --> 00:08:09,057
Och du kan inte stoppa det.
108
00:08:09,058 --> 00:08:11,458
Nej, det är inte sant.
109
00:08:11,850 --> 00:08:13,542
Det är omöjligt.
110
00:08:13,808 --> 00:08:15,099
Det är omöjligt.
111
00:08:15,100 --> 00:08:18,516
Du har bott på mitt hotell länge nog
för att veta att det omöjliga -
112
00:08:18,517 --> 00:08:22,458
- blir väldigt möjligt här.
113
00:08:27,642 --> 00:08:30,333
Det är du, John.
114
00:08:31,308 --> 00:08:34,250
Det har alltid varit du.
115
00:09:44,075 --> 00:09:45,407
Några spår av honom?
116
00:09:45,408 --> 00:09:49,392
Nej, han försvann i all uppståndelsen.
117
00:09:49,992 --> 00:09:52,616
Skicka någon till hans hus.
118
00:09:52,617 --> 00:09:55,241
Se till att hans fru och barn är okej.
119
00:09:55,242 --> 00:09:57,225
Tack.
120
00:10:17,033 --> 00:10:19,241
Snällt av dig att ta hand
om min familj.
121
00:10:19,242 --> 00:10:20,657
Jesus.
122
00:10:20,658 --> 00:10:22,100
John.
123
00:10:25,575 --> 00:10:27,767
Du ser hemsk ut.
124
00:10:28,950 --> 00:10:30,241
Jag vill erkänna.
125
00:10:30,242 --> 00:10:32,324
Att du hjälpte henne fly?
126
00:10:32,325 --> 00:10:34,767
Att du angrep en vakt?
127
00:10:36,950 --> 00:10:38,949
Vi kan få det att försvinna.
128
00:10:38,950 --> 00:10:40,866
Och mord?
129
00:10:40,867 --> 00:10:42,866
Ett flertal mord?
130
00:10:42,867 --> 00:10:45,449
"De tio budorden"-morden?
131
00:10:45,450 --> 00:10:48,558
-Kan du få dem att försvinna?
-Vad menar du?
132
00:10:48,950 --> 00:10:50,824
Snälla.
133
00:10:50,825 --> 00:10:52,574
Tror du att jag är tokig?
134
00:10:52,575 --> 00:10:56,600
Jag är här för din skull.
Prata, så lyssnar jag.
135
00:10:56,992 --> 00:10:59,600
Jag minns var det började nu.
136
00:11:03,533 --> 00:11:07,032
Det började under de första dagarna
och nätterna på Hotell Cortez.
137
00:11:07,033 --> 00:11:11,657
Du var där för första gången
för tre veckor sedan.
138
00:11:11,658 --> 00:11:14,449
Morden började månader innan dess.
139
00:11:14,450 --> 00:11:18,808
Första gången jag gick in på hotellet
var för fem år sedan.
140
00:11:19,033 --> 00:11:21,199
Nu vet jag det.
141
00:11:21,200 --> 00:11:24,991
Det var natten vi fick samtal
om flera dödsfall i Glassell Park.
142
00:11:24,992 --> 00:11:26,433
Den döda familjen.
143
00:11:26,742 --> 00:11:29,725
Skottsår och kvävning.
144
00:11:29,950 --> 00:11:34,058
Jag behövde några drinkar
innan jag kunde åka hem.
145
00:11:34,075 --> 00:11:36,308
Fler än några stycken.
146
00:11:37,283 --> 00:11:42,392
Det är inte lika lätt som man tror
att hitta en sen drink i Los Angeles.
147
00:11:55,658 --> 00:12:00,183
Är du säker på att du kommit rätt, cowboy?
148
00:12:01,575 --> 00:12:04,657
Jag hörde att ni hade
den bästa martinin i staden.
149
00:12:04,658 --> 00:12:06,449
Jaha, i så fall.
150
00:12:06,450 --> 00:12:09,433
Jag antar att du har kommit rätt.
151
00:12:32,158 --> 00:12:33,808
En till.
152
00:12:40,908 --> 00:12:42,933
Får jag bjuda på nästa?
153
00:12:42,992 --> 00:12:44,824
Jag betalar för mina egna drinkar.
154
00:12:44,825 --> 00:12:48,350
Det är billigare än vad du än
vill ha av mig.
155
00:12:48,825 --> 00:12:51,392
Jag försöker bara vara vänlig.
156
00:12:52,408 --> 00:12:55,433
Ser jag ut som att jag behöver en vän?
157
00:12:55,992 --> 00:12:58,058
Ja.
158
00:13:02,867 --> 00:13:05,767
Vill du komma på en fest på övervåningen?
159
00:13:07,450 --> 00:13:09,491
Liz martinis är väldigt dyra.
160
00:13:09,492 --> 00:13:11,407
Men de är värda varje öre.
161
00:13:11,408 --> 00:13:13,824
Jag är inte ute efter någon fest ikväll.
162
00:13:13,825 --> 00:13:17,517
Jag försöker bara supa mig blind
och glömma.
163
00:13:17,617 --> 00:13:19,142
Och jag är gift.
164
00:13:19,908 --> 00:13:22,683
Det är inte den sortens fest.
165
00:13:23,075 --> 00:13:26,267
De stänger baren om fem minuter.
166
00:13:26,575 --> 00:13:30,657
Om du verkligen vill bli
så packad som du säger -
167
00:13:30,658 --> 00:13:33,975
- så är det dags för efterfesten
på övervåningen.
168
00:13:41,617 --> 00:13:43,933
Ni ser strålande ut ikväll.
169
00:13:47,617 --> 00:13:53,100
Men jag förstår inte hur man
tvättar en sån utstyrsel, med allt glitter.
170
00:13:58,075 --> 00:14:00,142
Hur är det på utsidan?
171
00:14:00,575 --> 00:14:03,032
Har du dödat någon på sistone?
172
00:14:03,033 --> 00:14:05,991
Det enda du vill prata om är morden.
173
00:14:05,992 --> 00:14:07,433
Du är pervers.
174
00:14:08,033 --> 00:14:12,475
Vem är det som stör? Jag ska knäcka fingret
på den som ringde.
175
00:14:16,200 --> 00:14:18,267
Mums.
176
00:14:20,575 --> 00:14:23,741
Vad är det med dig?
Varför stormar du in under hans kväll?
177
00:14:23,742 --> 00:14:28,308
Jag har inget emot det,
men ett avtal är ett avtal.
178
00:14:29,283 --> 00:14:30,824
Jag får en natt.
179
00:14:30,825 --> 00:14:33,642
En natt med henne på en hel månad.
180
00:14:36,867 --> 00:14:39,433
Vem har du med dig?
181
00:14:40,325 --> 00:14:41,767
Vad är det här?
182
00:14:42,450 --> 00:14:44,282
En maskerad?
183
00:14:44,283 --> 00:14:46,074
Det här är John.
184
00:14:46,075 --> 00:14:47,782
Han är polis.
185
00:14:47,783 --> 00:14:52,350
Och han har haft en sådan där dag
som får folk att dricka sig till döds.
186
00:14:52,783 --> 00:14:54,282
Verkligen?
187
00:14:54,283 --> 00:14:57,116
Jimmy älskar att höra
om de dåliga dagarna.
188
00:14:57,117 --> 00:14:58,907
Jag är grevinnan.
189
00:14:58,908 --> 00:15:00,725
Grevinnan av vad då?
190
00:15:00,908 --> 00:15:04,824
Med så blåa ögon är jag grevinnan
av vad du vill, gullet.
191
00:15:04,825 --> 00:15:07,491
Berätta, John. Har någon mördats?
192
00:15:07,492 --> 00:15:11,449
Blev du tvungen att använda
ditt tjänstevapen?
193
00:15:11,450 --> 00:15:13,324
Nej.
194
00:15:13,325 --> 00:15:14,824
Men folk dog.
195
00:15:14,825 --> 00:15:17,907
Fem stycken. Barn.
196
00:15:17,908 --> 00:15:21,725
Och deras far sköt sig själv
i huvudet på grund av det.
197
00:15:21,742 --> 00:15:24,407
Hjärnsubstansen hänger fortfarande
från taket.
198
00:15:24,408 --> 00:15:27,657
Du pratar om det med sådan
lugn likgiltighet -
199
00:15:27,658 --> 00:15:31,407
- som om liv och död
saknade betydelse för dig.
200
00:15:31,408 --> 00:15:34,392
Jag är en mordutredare.
201
00:15:34,992 --> 00:15:39,183
Jag vet att döden är det enda i livet
som betyder någonting.
202
00:15:43,825 --> 00:15:46,100
Man lovade mig något att dricka.
203
00:15:46,242 --> 00:15:48,157
Jag är törstig.
204
00:15:48,158 --> 00:15:49,449
Lämna oss.
205
00:15:49,450 --> 00:15:51,866
Jag måste spendera lite tid
med denne man.
206
00:15:51,867 --> 00:15:54,392
Men, älskling -
207
00:15:54,575 --> 00:15:56,532
- det är vår kväll.
208
00:15:56,533 --> 00:15:59,683
Ja, och vanligtvis skulle jag helga den.
209
00:15:59,742 --> 00:16:02,449
Men jag känner mig dragen
till något hos John.
210
00:16:02,450 --> 00:16:07,392
Och därför befriar jag dig från din tjänst.
211
00:16:15,950 --> 00:16:18,225
Adjö, John.
212
00:16:28,242 --> 00:16:29,683
Absint.
213
00:16:29,867 --> 00:16:34,907
Ja, jag vet att det inte är lagligt,
men du behöver inte leka Eliot Ness ikväll.
214
00:16:34,908 --> 00:16:36,616
Jag heter James March.
215
00:16:36,617 --> 00:16:38,991
Jag äger det här hotellet.
216
00:16:38,992 --> 00:16:40,907
Vad är det för dialekt?
217
00:16:40,908 --> 00:16:42,949
Du låter som en 1930-talsfilm.
218
00:16:42,950 --> 00:16:44,517
Du ser ut som en också.
219
00:16:44,950 --> 00:16:47,282
Ja.
220
00:16:47,283 --> 00:16:50,491
Jag hade en utmärkt lärare på Exeter.
221
00:16:50,492 --> 00:16:55,407
Jag erkänner att jag imiterade
hans uttal tills det blev mitt eget.
222
00:16:55,408 --> 00:16:58,741
Vad gäller kläderna och dekoren -
223
00:16:58,742 --> 00:17:02,741
- så är den moderna världen
fruktansvärt obekväm.
224
00:17:02,742 --> 00:17:06,282
Sant, den moderna munderingen
tillåter lättare kommunikation -
225
00:17:06,283 --> 00:17:10,866
- men priset är att ingen
sätter sig för att tala över en drink -
226
00:17:10,867 --> 00:17:13,392
- som på den gamla goda tiden.
227
00:17:14,492 --> 00:17:16,933
Botten upp.
228
00:17:24,867 --> 00:17:29,116
Vi hade en gäst vid namn Kirlian
på hotellet för ett tag sedan.
229
00:17:29,117 --> 00:17:30,782
En fotograf.
230
00:17:30,783 --> 00:17:34,808
Han hävdade att han kunde fotografera
en mans aura med elektricitet.
231
00:17:35,117 --> 00:17:37,866
Jag fascinerades av dessa auror.
232
00:17:37,867 --> 00:17:41,642
Med tiden kunde jag se en mans aura
direkt när jag träffade honom.
233
00:17:42,325 --> 00:17:46,074
När du kom in i min svit -
234
00:17:46,075 --> 00:17:50,699
- lade jag märkte till
hur intensiv din aura var.
235
00:17:50,700 --> 00:17:52,657
De flesta skiner rött eller blått.
236
00:17:52,658 --> 00:17:54,407
Lila, om de är mystiska.
237
00:17:54,408 --> 00:17:56,657
Min din -
238
00:17:56,658 --> 00:17:59,475
- var kolsvart.
239
00:17:59,867 --> 00:18:02,907
Svart som natten, som man säger.
240
00:18:02,908 --> 00:18:04,282
Vad innebär det?
241
00:18:04,283 --> 00:18:06,241
Det finns två skilda meningar.
242
00:18:06,242 --> 00:18:08,741
En är att du bär en beskyddande mantel.
243
00:18:08,742 --> 00:18:12,975
Den låter dig koncentrera dig på ditt arbete,
oavsett andras åsikter.
244
00:18:13,908 --> 00:18:18,032
Den andra är att du har ett behov
av att dominera och kontrollera världen -
245
00:18:18,033 --> 00:18:19,991
- och få den att följa din vilja.
246
00:18:19,992 --> 00:18:24,032
Det är en man som är redo att göra
onda saker i goda syften.
247
00:18:24,033 --> 00:18:25,824
Du snackar skit.
248
00:18:25,825 --> 00:18:29,392
Och du är ursinnig.
249
00:18:29,617 --> 00:18:34,517
Det är farligt att lägga locket på det.
Du får cancer om du inte släpper ut det.
250
00:18:34,825 --> 00:18:36,199
Säg mig...
251
00:18:36,200 --> 00:18:38,699
Har du någonsin misshandlat
en misstänkt?
252
00:18:38,700 --> 00:18:41,616
Satt på handfängslen
utan att läsa hans rättigheter -
253
00:18:41,617 --> 00:18:45,949
- och gett honom lite gammaldags rättvisa
där och då?
254
00:18:45,950 --> 00:18:50,433
-Tror du inte jag vill det?
-Jag känner konflikten inom dig.
255
00:18:50,950 --> 00:18:53,741
Jag fick ett 273-D-fall en gång.
256
00:18:53,742 --> 00:18:56,142
Det var ett hemmavåldsfall.
257
00:18:56,742 --> 00:19:01,116
Jag fick anstränga mig för att inte
slå in hans ansikte -
258
00:19:01,117 --> 00:19:05,100
- och få honom att svälja
sina egna tänder.
259
00:19:06,117 --> 00:19:08,407
Men säg det inte till någon.
260
00:19:08,408 --> 00:19:09,892
Varför inte?
261
00:19:10,950 --> 00:19:12,366
Varför skulle du skämmas?
262
00:19:12,367 --> 00:19:14,366
Du gjorde bara ditt jobb.
263
00:19:14,367 --> 00:19:17,074
Mitt jobb är att gripa dem.
264
00:19:17,075 --> 00:19:19,475
Och hur mår du av det?
265
00:19:19,575 --> 00:19:25,642
När du griper en man istället för att låta
dina knytnävar agera domare?
266
00:19:26,908 --> 00:19:29,699
-Om jag fick bestämma?
-Ja.
267
00:19:29,700 --> 00:19:32,532
Jag behöver ingen domare
för att veta om nån är skyldig.
268
00:19:32,533 --> 00:19:35,282
-Jag tror dig.
-Om de tog av mig kopplet...
269
00:19:35,283 --> 00:19:38,808
-...så skulle brotten försvinna.
-Det gör jag verkligen.
270
00:19:39,992 --> 00:19:41,324
Vi drack hans absint.
271
00:19:41,325 --> 00:19:44,324
Vi pratade i två dagar.
272
00:19:44,325 --> 00:19:45,741
Vi pratade om lagen.
273
00:19:45,742 --> 00:19:47,866
Människans lag, Guds lag -
274
00:19:47,867 --> 00:19:52,907
- och det sanna syftets betydelse,
och hur meningslöst allt annat var.
275
00:19:52,908 --> 00:19:56,725
Men viktigast av allt var
att han hjälpte mig glömma.
276
00:19:57,283 --> 00:20:00,558
Han är rätt man.
277
00:20:01,367 --> 00:20:04,767
Jag vill inte ha honom längre.
278
00:20:05,450 --> 00:20:08,782
Du har förgiftat honom med ditt brännvin.
279
00:20:08,783 --> 00:20:12,116
Jag bjöd inte hit dig
för att dricka av honom.
280
00:20:12,117 --> 00:20:13,866
Jag behöver din hjälp.
281
00:20:13,867 --> 00:20:17,183
Han är rätt man.
282
00:20:19,992 --> 00:20:22,699
Alla de andra jag försökte lära upp...
283
00:20:22,700 --> 00:20:24,991
Gacy, Ramirez, den där fikusen Dahmer.
284
00:20:24,992 --> 00:20:26,949
...var amatörer jämfört med honom.
285
00:20:26,950 --> 00:20:28,241
Han gör det inte.
286
00:20:28,242 --> 00:20:30,657
Varför inte? Han har något stort inom sig.
287
00:20:30,658 --> 00:20:32,241
En sällsynt vrede.
288
00:20:32,242 --> 00:20:35,199
Hans grepp är endast så starkt
eftersom han vet -
289
00:20:35,200 --> 00:20:40,241
- att om han släpper taget
så kommer han att kastas i avgrunden.
290
00:20:40,242 --> 00:20:41,933
Han släpper inte taget.
291
00:20:43,200 --> 00:20:45,491
Han har fortfarande hopp.
292
00:20:45,492 --> 00:20:46,991
Det är lättbotligt.
293
00:20:46,992 --> 00:20:49,282
Han behöver bara en knuff.
294
00:20:49,283 --> 00:20:53,058
Varför skulle jag hjälpa dig
när jag njuter så av ditt lidande?
295
00:20:56,325 --> 00:20:58,142
Han har barn.
296
00:20:59,158 --> 00:21:02,517
Pojken är väldigt stilig.
297
00:21:08,283 --> 00:21:12,407
Som jag sa, han behöver bara
en liten knuff.
298
00:21:12,408 --> 00:21:16,683
En liten knuff in i hans hjärtas
mörkaste vrår.
299
00:21:16,783 --> 00:21:21,850
Han måste hata hela världen,
och allt den innehåller.
300
00:21:40,867 --> 00:21:43,616
Jag minns inte var -
301
00:21:43,617 --> 00:21:46,116
- med vem, eller vad vi gjorde.
302
00:21:46,117 --> 00:21:48,058
Det var en svunnen tid.
303
00:21:58,450 --> 00:22:02,407
Scarlett åkte med Wendy.
Jag är sen med att skjutsa Holden.
304
00:22:02,408 --> 00:22:06,157
-Jag är ledsen, Alex.
-Skicka en flaska whiskey till Hahn.
305
00:22:06,158 --> 00:22:09,142
Han försökte skydda dig
de första dagarna.
306
00:22:09,408 --> 00:22:10,824
Jag var inte otrogen.
307
00:22:10,825 --> 00:22:13,032
Det är klart du inte var otrogen.
308
00:22:13,033 --> 00:22:16,767
Annars hade du ringt
och ljugit om var du var.
309
00:22:17,408 --> 00:22:19,866
Du är en hemsk make.
310
00:22:19,867 --> 00:22:24,824
Om vi inte hade två barn
hade jag bett dig packa dina väskor.
311
00:22:24,825 --> 00:22:26,824
Jag är ledsen.
312
00:22:26,825 --> 00:22:29,808
Det är bara en svacka.
313
00:22:31,158 --> 00:22:33,116
Hej, kompis.
314
00:22:33,117 --> 00:22:35,308
Hej.
315
00:22:36,033 --> 00:22:37,866
Är du hemma nu, pappa?
316
00:22:37,867 --> 00:22:39,699
Ja.
317
00:22:39,700 --> 00:22:41,866
Ska vi gå till stranden senare?
318
00:22:41,867 --> 00:22:44,407
Jag körde förbi, det är ett tivoli där.
319
00:22:44,408 --> 00:22:46,782
-Hurra.
-Ja?
320
00:22:46,783 --> 00:22:49,058
Okej, vi måste gå.
321
00:22:49,283 --> 00:22:50,725
Kom igen.
322
00:22:53,242 --> 00:22:55,058
Jag älskar er.
323
00:22:55,450 --> 00:22:57,767
Vi älskar dig med.
324
00:23:09,408 --> 00:23:13,767
Jag förlorade min son
och allt annat som betydde något.
325
00:23:14,367 --> 00:23:18,267
Det fanns alltid något att göra
tills det inte gjorde det.
326
00:23:18,867 --> 00:23:21,907
Och när alla hade gått -
327
00:23:21,908 --> 00:23:24,433
- och huset var tomt -
328
00:23:25,492 --> 00:23:29,808
- var jag aldrig ensammare
än jag var där, med min fru.
329
00:23:30,325 --> 00:23:33,282
Du har gått igenom
en djävulsk mängd med skit.
330
00:23:33,283 --> 00:23:35,241
Ditt barn försvann.
331
00:23:35,242 --> 00:23:38,116
Men du tog dig igenom det.
Ni klarade det tillsammans.
332
00:23:38,117 --> 00:23:40,600
Jag var aldrig densamme igen.
333
00:23:41,242 --> 00:23:44,350
Det fanns bara en plats
där jag kände frid.
334
00:23:44,783 --> 00:23:48,808
En plats där jag kunde försvinna,
och ingen kunde hitta mig.
335
00:23:49,617 --> 00:23:54,116
Jag började leva två olika liv,
helt skilda från varandra.
336
00:23:54,117 --> 00:23:59,767
Ett hemma med Alex, där varje minut
varade samtliga 60 sekunder.
337
00:24:02,783 --> 00:24:07,600
Det andra på Hotell Cortez
med James March.
338
00:24:09,492 --> 00:24:13,350
Tidens resa var annorlunda där.
339
00:24:18,450 --> 00:24:21,100
Fem år passerade som om det vore igår.
340
00:24:22,950 --> 00:24:24,491
Foie gras.
341
00:24:24,492 --> 00:24:28,142
Märkligt hur gott lite grymhet kan smaka.
342
00:24:28,242 --> 00:24:30,308
Smaklig måltid.
343
00:24:30,325 --> 00:24:33,074
Hans röst var som en sidentråd.
344
00:24:33,075 --> 00:24:37,449
En tunn tråd som lindade sig
runt mitt huvud och fyllde mig med idéer.
345
00:24:37,450 --> 00:24:39,475
John.
346
00:24:39,783 --> 00:24:42,475
Vet du vad skillnaden är
mellan dig och mig?
347
00:24:42,617 --> 00:24:44,183
Miljoner?
348
00:24:44,742 --> 00:24:46,600
Nej.
349
00:24:46,825 --> 00:24:48,475
Smärta.
350
00:24:50,158 --> 00:24:51,949
Jag har släppt min last.
351
00:24:51,950 --> 00:24:56,199
Du är som en man som bär en säck
full av sten över en flod.
352
00:24:56,200 --> 00:24:59,324
Ett snedsteg, och du går under.
353
00:24:59,325 --> 00:25:03,017
Du har inte fått någon rättvisa
för ditt lidande.
354
00:25:03,992 --> 00:25:07,600
Du är fängslad av lagarna
du har lovat att upprätthålla.
355
00:25:08,158 --> 00:25:10,741
Det är inte ditt fel.
356
00:25:10,742 --> 00:25:13,392
Det är vad du har lärt dig.
357
00:25:14,158 --> 00:25:16,491
Jag har 40 fall på mitt skrivbord.
358
00:25:16,492 --> 00:25:19,392
Jag har tur om jag kan lösa 10.
359
00:25:19,992 --> 00:25:23,017
Riktiga brottslingar behöver aldrig betala.
360
00:25:24,075 --> 00:25:25,683
Följ med mig.
361
00:25:27,700 --> 00:25:30,892
Du är redo för en ny lektion.
362
00:25:30,992 --> 00:25:33,725
Mitt troférum.
363
00:25:33,783 --> 00:25:35,324
Varför är det så mörkt?
364
00:25:35,325 --> 00:25:38,032
Det finns saker du inte är redo att se.
365
00:25:38,033 --> 00:25:40,532
Makalösa varelser.
366
00:25:40,533 --> 00:25:45,100
Bisonoxen krossade mig nästan
under en rusning.
367
00:25:46,825 --> 00:25:49,350
Ja.
368
00:25:50,533 --> 00:25:53,532
-Jesus.
-Min revisor, Henry.
369
00:25:53,533 --> 00:25:58,933
Henry stal från mig, sant,
men han hade mer än så att sona för.
370
00:25:59,075 --> 00:26:01,324
Dålig andedräkt, till att börja med.
371
00:26:01,325 --> 00:26:03,183
Du är ett monster.
372
00:26:03,283 --> 00:26:05,199
Jag tänker anmäla det här.
373
00:26:05,200 --> 00:26:09,433
Du kan anmäla mig, men det
lindrar inte vikten du bär på.
374
00:26:09,492 --> 00:26:12,949
Du hålls nertryckt
av en mänsklig moral.
375
00:26:12,950 --> 00:26:15,532
Lagar skrivna av byråkrater.
376
00:26:15,533 --> 00:26:20,017
Ta min hand, och stig ur det där träsket.
377
00:26:27,450 --> 00:26:30,657
Tre personer är döda,
och målet avfärdades för en teknikalitet.
378
00:26:30,658 --> 00:26:32,282
Det är systemets fel.
379
00:26:32,283 --> 00:26:34,767
March hade rätt.
380
00:26:34,825 --> 00:26:36,866
Lagen hade inget med rättvisa att göra.
381
00:26:36,867 --> 00:26:38,308
John.
382
00:26:38,450 --> 00:26:41,725
Trevligt att se dig.
383
00:26:51,575 --> 00:26:53,267
Varför så lång i ansiktet?
384
00:26:54,950 --> 00:26:58,558
En stänk skotskrutigt borde pigga upp dig.
385
00:27:09,158 --> 00:27:12,558
Han hade fyllt tio idag.
386
00:27:13,158 --> 00:27:15,183
Min pojke.
387
00:27:16,408 --> 00:27:19,741
Så stor potential på födelsedagen -
388
00:27:19,742 --> 00:27:22,100
- borde firas.
389
00:27:23,783 --> 00:27:25,558
Inte en dag för att sörja.
390
00:27:29,992 --> 00:27:31,808
Det var inte så det blev.
391
00:27:34,492 --> 00:27:36,725
Det kanske det blev.
392
00:27:38,117 --> 00:27:40,767
Inte för Holden.
393
00:27:41,700 --> 00:27:43,892
För dig.
394
00:27:48,992 --> 00:27:51,933
Att födas på nytt.
395
00:27:52,242 --> 00:27:54,642
Om jag kunde hitta mannen
som tog honom...
396
00:27:54,783 --> 00:27:57,199
Så skulle du ställa honom inför rätta.
397
00:27:57,200 --> 00:27:59,324
Det finns ingen rättvisa längre.
398
00:27:59,325 --> 00:28:03,683
Det enda jag ser varje dag
är förvrängningar av rättvisan.
399
00:28:05,658 --> 00:28:11,449
Jag vill berätta en historia
om en gäst som kom till hotellet.
400
00:28:11,450 --> 00:28:16,907
Han tog med sin systerson
för en helg på tivoli.
401
00:28:16,908 --> 00:28:21,532
Pojken delade inga familjedrag med honom,
så vitt jag kunde se.
402
00:28:21,533 --> 00:28:26,517
Ms Evers hittade något
när hon bytte lakanen.
403
00:28:32,158 --> 00:28:34,199
Jesus.
404
00:28:34,200 --> 00:28:36,282
Han är bara en grabb.
405
00:28:36,283 --> 00:28:40,100
Runt tio, skulle jag säga.
406
00:28:41,908 --> 00:28:43,449
I vilket rum är han?
407
00:28:43,450 --> 00:28:45,616
Han checkade ut imorse.
408
00:28:45,617 --> 00:28:47,657
Du är förvirrad, John.
409
00:28:47,658 --> 00:28:49,949
Jag jobbade på Gamboa-fallet med dig.
410
00:28:49,950 --> 00:28:51,975
Han var ingen pedofil.
411
00:28:52,158 --> 00:28:54,767
Men det var inte Gamboas enda synd.
412
00:29:04,325 --> 00:29:08,225
-Jag såg din annons på Craigslist.
-Har du pengarna?
413
00:29:23,367 --> 00:29:25,199
Här är den.
414
00:29:25,200 --> 00:29:27,991
Drömmarnas stoff.
415
00:29:27,992 --> 00:29:31,407
Världens viktigaste pris.
416
00:29:31,408 --> 00:29:35,517
Och den kan bli din för 5 000 dollar kontant.
417
00:29:35,658 --> 00:29:38,532
Den är tyngre än den ser ut.
418
00:29:38,533 --> 00:29:42,600
Du får kladda på den hur mycket du vill
när du har betalat.
419
00:29:43,950 --> 00:29:45,725
Ja.
420
00:29:47,658 --> 00:29:49,699
Jag måste be dig att gå -
421
00:29:49,700 --> 00:29:52,866
- och ta de där
hemska fotografierna med dig.
422
00:29:52,867 --> 00:29:55,782
Du checkade in på Cortez
med den här pojken.
423
00:29:55,783 --> 00:30:00,782
Snälla, jag är bara en man
som skriver om film på nätet.
424
00:30:00,783 --> 00:30:02,741
Var är han nu?
425
00:30:02,742 --> 00:30:04,892
Gjorde du dig av med honom?
426
00:30:05,283 --> 00:30:07,324
-Nej.
-Han fyller tio idag.
427
00:30:07,325 --> 00:30:10,616
-Vad pratar du om?
-Du krossade hans familj.
428
00:30:10,617 --> 00:30:12,449
Var är hans rättvisa?
429
00:30:12,450 --> 00:30:14,017
Var är min?
430
00:30:14,492 --> 00:30:17,324
Vad kommer du att få betala?
431
00:30:17,325 --> 00:30:18,933
Jag ringer polisen.
432
00:30:20,825 --> 00:30:23,100
Redan gjort.
433
00:30:36,450 --> 00:30:38,782
Holden!
434
00:30:38,783 --> 00:30:42,267
Det finns ingen rättvisa längre.
435
00:31:18,267 --> 00:31:20,000
Det borde ha slutat där.
436
00:31:21,058 --> 00:31:23,125
Någon skar loss dig.
437
00:31:24,100 --> 00:31:25,307
Jag hade hjälp.
438
00:31:25,308 --> 00:31:27,000
Och Sally.
439
00:31:27,183 --> 00:31:29,766
Hon var alltid där -
440
00:31:29,767 --> 00:31:34,167
- som en skugga som dansade
i ögonvrån.
441
00:31:35,267 --> 00:31:37,917
Hon slingrade sig in.
442
00:31:39,267 --> 00:31:42,542
Som när rök tar sig in i ens kläder.
443
00:31:45,642 --> 00:31:52,016
Innan vi förlorade Holden
var tanken på otrohet mot min fru -
444
00:31:52,017 --> 00:31:54,141
- otänkbar för mig.
445
00:31:54,142 --> 00:31:58,516
Sedan kom Sally, en bottenlös avgrund
av behov.
446
00:31:58,517 --> 00:32:01,849
När jag var med Sally
var jag någon annan.
447
00:32:01,850 --> 00:32:03,974
Jag visste inte varifrån hon kom.
448
00:32:03,975 --> 00:32:05,417
Jag ville inte veta.
449
00:32:05,600 --> 00:32:09,307
-En man som ligger med en man...
-Hon accepterade mig.
450
00:32:09,308 --> 00:32:11,557
Och jag accepterade henne.
451
00:32:11,558 --> 00:32:14,349
....genom era generösa bidrag.
452
00:32:14,350 --> 00:32:17,682
Jesus, vad jag hatar den här mannen.
453
00:32:17,683 --> 00:32:20,099
-Vilken hycklare.
-Så lyft på luren...
454
00:32:20,100 --> 00:32:22,807
Han spottar ut hat och kallar det kärlek.
455
00:32:22,808 --> 00:32:25,083
...och ring nu.
456
00:32:31,183 --> 00:32:33,458
Jag måste gå.
457
00:32:47,808 --> 00:32:49,792
Nej.
458
00:32:50,433 --> 00:32:52,875
Jag borde inte vara här.
459
00:32:56,017 --> 00:32:58,375
Hon visste att jag alltid kom tillbaka.
460
00:32:59,225 --> 00:33:01,875
Och trots att jag aldrig lovade något -
461
00:33:02,392 --> 00:33:05,958
- så tror jag en del av henne
hoppades att jag skulle stanna.
462
00:33:11,975 --> 00:33:15,266
-Vad är det för fel på dig?
-Jag har inte gjort något.
463
00:33:15,267 --> 00:33:18,333
Exakt. Tänkte du låta honom dö?
464
00:33:18,642 --> 00:33:20,432
Han är inte din.
465
00:33:20,433 --> 00:33:21,849
Inte än.
466
00:33:21,850 --> 00:33:24,974
Eller har du glömt vårt lilla avtal?
467
00:33:24,975 --> 00:33:26,807
Mitt beskydd har ett pris.
468
00:33:26,808 --> 00:33:30,307
Demonen ni tillkallade med era handlingar
måste näras.
469
00:33:30,308 --> 00:33:33,599
Om inte med andra, så med dig, kära Sally.
470
00:33:33,600 --> 00:33:35,224
Nåväl.
471
00:33:35,225 --> 00:33:37,891
Jag gör som du vill.
472
00:33:37,892 --> 00:33:39,583
Jag svär.
473
00:33:46,850 --> 00:33:48,432
Jag är rädd.
474
00:33:48,433 --> 00:33:50,250
Tänk om han dör där ute -
475
00:33:50,808 --> 00:33:52,849
- och jag förlorar honom för alltid?
476
00:33:52,850 --> 00:33:55,417
Du är en smart flicka, Sally.
477
00:33:55,642 --> 00:33:58,292
Hitta någon som kan röra sig
i hans värld.
478
00:34:00,850 --> 00:34:04,833
Din medhjälpare, Sally.
479
00:34:04,933 --> 00:34:07,042
Såg hon ut såhär?
480
00:34:07,600 --> 00:34:08,849
Ja.
481
00:34:08,850 --> 00:34:11,016
-Det är hon.
-Sally McKenna.
482
00:34:11,017 --> 00:34:14,391
Hon hoppade ut från ett fönster
på Cortez 1994.
483
00:34:14,392 --> 00:34:17,417
Hon har varit död i över 20 år, John.
484
00:34:19,892 --> 00:34:22,641
Ser du inte vad som pågår här, John?
485
00:34:22,642 --> 00:34:23,849
Du är förvirrad.
486
00:34:23,850 --> 00:34:26,125
Jag är inte förvirrad.
487
00:34:28,642 --> 00:34:31,667
Det är något som inte är verkligt.
488
00:34:35,850 --> 00:34:38,792
När jag lämnar den här platsen -
489
00:34:39,433 --> 00:34:42,083
- så minns jag dig inte.
490
00:34:42,808 --> 00:34:44,891
Varför kan jag inte minnas?
491
00:34:44,892 --> 00:34:47,917
Cortez är en självisk älskarinna, John.
492
00:34:48,017 --> 00:34:49,974
Svartsjuk.
493
00:34:49,975 --> 00:34:52,375
Possessiv.
494
00:34:53,683 --> 00:34:57,208
Hon kommer aldrig låta dig
ta någonting med dig.
495
00:34:58,975 --> 00:35:01,042
Kom igen.
496
00:35:01,225 --> 00:35:03,292
Kom igen.
497
00:35:17,683 --> 00:35:20,208
Jag dödade en man ikväll.
498
00:35:21,017 --> 00:35:22,974
Och hur kändes det?
499
00:35:22,975 --> 00:35:25,307
Rättvist.
500
00:35:25,308 --> 00:35:28,182
Som att jag straffade mannen
som tog mitt barn.
501
00:35:28,183 --> 00:35:30,182
Men du försökte begå självmord.
502
00:35:30,183 --> 00:35:31,932
Därför att jag älskade det.
503
00:35:31,933 --> 00:35:35,500
Jag älskade det mer än något
jag har upplevt förut.
504
00:35:36,892 --> 00:35:38,917
Det är klart du gjorde.
505
00:35:39,017 --> 00:35:40,432
Och varför inte?
506
00:35:40,433 --> 00:35:43,474
Du upptäcker vem du verkligen är.
507
00:35:43,475 --> 00:35:45,208
Ditt sanna syfte.
508
00:35:46,767 --> 00:35:49,750
Allting är kaos.
509
00:35:50,142 --> 00:35:55,224
Det är upp till oss civiliserade män
att skipa ordning i kaos.
510
00:35:55,225 --> 00:35:58,083
Precis som du gjorde ikväll.
511
00:35:58,517 --> 00:36:00,500
Jag tappade kontrollen.
512
00:36:01,183 --> 00:36:02,958
Du släppte taget.
513
00:36:03,267 --> 00:36:05,917
Det är inte samma sak.
514
00:36:06,975 --> 00:36:09,057
Det gav mig inte Holden tillbaka.
515
00:36:09,058 --> 00:36:10,724
Nej.
516
00:36:10,725 --> 00:36:12,391
Din son är borta.
517
00:36:12,392 --> 00:36:16,708
Och smärtan du känner
kommer aldrig att försvinna.
518
00:36:16,725 --> 00:36:18,849
Men du använde den ikväll.
519
00:36:18,850 --> 00:36:22,641
Du tog din smärta
och gjorde världen en renare plats.
520
00:36:22,642 --> 00:36:25,583
Det är ett positivt första steg.
521
00:36:26,308 --> 00:36:29,167
Jag vill visa dig någonting.
522
00:36:31,725 --> 00:36:36,516
Skåda, James Patrick Marchs
ofullständiga verk.
523
00:36:36,517 --> 00:36:38,682
Det skulle bli min främsta prestation.
524
00:36:38,683 --> 00:36:43,099
Min "Hamlet". Tja, mer av en sonett
jämfört med mina tidigare verk.
525
00:36:43,100 --> 00:36:46,557
Vad jag gillade med projektet
var dess enkla budskap.
526
00:36:46,558 --> 00:36:49,292
Elegansen hos en rund siffra, tio.
527
00:36:49,642 --> 00:36:53,625
Vilket gör det så mycket mer irriterande
att jag inte kunde fullborda det.
528
00:36:56,767 --> 00:36:59,766
Slutför mitt arbete, John.
529
00:36:59,767 --> 00:37:02,333
Gör det till ditt eget.
530
00:37:03,058 --> 00:37:04,557
Jag kommer att åka fast.
531
00:37:04,558 --> 00:37:06,974
Nej, nej.
532
00:37:06,975 --> 00:37:09,182
Du kommer inte att åka fast.
533
00:37:09,183 --> 00:37:13,167
För du kommer utse dig själv
till fallets utredare.
534
00:37:13,975 --> 00:37:18,917
Gör det till minne av din ende son.
535
00:37:37,983 --> 00:37:41,524
Skulle jag tro att det inte
var ditt första besök på brottsplatsen?
536
00:37:41,525 --> 00:37:45,857
Mitt tredje. När jag dödade honom,
när jag gjorde mig av med bevisen -
537
00:37:45,858 --> 00:37:47,774
- och när du träffade mig där.
538
00:37:47,775 --> 00:37:49,925
John.
539
00:37:52,692 --> 00:37:54,691
Jag trodde Alvarez fick fallet.
540
00:37:54,692 --> 00:37:56,316
Vad gör vi här?
541
00:37:56,317 --> 00:37:57,816
Det intresserar mig.
542
00:37:57,817 --> 00:38:02,175
Är det verkligen en bra idé
att ta på sig ett extra fall?
543
00:38:03,858 --> 00:38:07,649
Ärligt talat har du inte varit
100 % nyligen.
544
00:38:07,650 --> 00:38:09,092
Jag är okej.
545
00:38:09,692 --> 00:38:12,175
Din fru håller inte med.
546
00:38:12,858 --> 00:38:15,592
Hon ringde mig härom dagen.
547
00:38:15,733 --> 00:38:18,967
Hon ville se om vi kunde ta en kaffe.
548
00:38:20,025 --> 00:38:22,592
Drack du kaffe med min fru?
549
00:38:22,608 --> 00:38:24,649
Hon oroar sig för dig, broder.
550
00:38:24,650 --> 00:38:27,758
Hon säger att du försvinner
flera dagar i taget.
551
00:38:31,733 --> 00:38:34,800
Drack du kaffe med min fru?
552
00:38:35,233 --> 00:38:38,066
Jag vet att de knullar.
553
00:38:38,067 --> 00:38:41,508
Hon stöter bort mig
och söker tröst hos min partner.
554
00:38:50,650 --> 00:38:53,008
Jag ska döda dem båda två.
555
00:38:53,608 --> 00:38:55,482
Om jag ska fullborda Marchs verk -
556
00:38:55,483 --> 00:38:57,675
- så börjar jag med dem.
557
00:38:59,692 --> 00:39:03,842
Du kan inte börja med
att döda din egen fru.
558
00:39:04,192 --> 00:39:08,342
Det måste vara någon
de inte kan koppla till dig.
559
00:39:10,442 --> 00:39:12,258
De träffas en gång i veckan.
560
00:39:13,108 --> 00:39:16,633
Varje torsdagseftermiddag,
som ett urverk.
561
00:39:16,983 --> 00:39:20,607
Båda är gifta och har barn.
De träffades på Ashley Madison.
562
00:39:20,608 --> 00:39:24,800
Hon betalar för rummet
med firmans kreditkort.
563
00:39:25,650 --> 00:39:28,717
Du skall icke begå äktenskapsbrott.
564
00:39:35,108 --> 00:39:37,399
De är i rum 53.
565
00:39:37,400 --> 00:39:40,425
De gillar att göra det i duschen.
566
00:39:44,233 --> 00:39:47,508
-Emery-mordet ägde inte rum på Cortez.
-Nej.
567
00:39:47,608 --> 00:39:49,149
Det kunde inte hända där.
568
00:39:49,150 --> 00:39:51,316
Varje handling måste vara dramatisk.
569
00:39:51,317 --> 00:39:53,066
Du måste ge det en mening.
570
00:39:53,067 --> 00:39:54,482
Men aldrig här.
571
00:39:54,483 --> 00:39:56,425
Aldrig på Cortez.
572
00:39:58,400 --> 00:40:00,816
Båda offren hade samma SMS
på sina mobiler.
573
00:40:00,817 --> 00:40:05,524
De bad varandra träffas på Bel-Air.
Men ingen av dem skickade dem.
574
00:40:05,525 --> 00:40:07,899
Jag fick familjefotona från nätet.
575
00:40:07,900 --> 00:40:09,982
-Sociala nätverk.
-Jag tror dig inte.
576
00:40:09,983 --> 00:40:12,508
Och sedan väntade jag på dem.
577
00:40:17,817 --> 00:40:20,982
Minns du läkemedelsfallet
för några månader sedan?
578
00:40:20,983 --> 00:40:25,050
Jag tog de manliga impotensmedlen
från bevisrummet.
579
00:40:25,150 --> 00:40:28,758
Sedan tog jag hans tunga -
580
00:40:29,358 --> 00:40:31,191
- och hans ögon.
581
00:40:31,192 --> 00:40:35,191
Vi vet redan hur det gick till.
Säg något nytt, om det var du.
582
00:40:35,192 --> 00:40:38,899
Och den misstänkte du såg
vid Rylances hus?
583
00:40:38,900 --> 00:40:42,107
Mannen i plommonstopet.
Du kunde inte vara där också.
584
00:40:42,108 --> 00:40:44,175
Det var jag.
585
00:40:45,525 --> 00:40:48,649
Jag såg mig själv i James Marchs skepnad.
586
00:40:48,650 --> 00:40:51,508
Förutom att du inte mindes det här
förrän idag.
587
00:41:03,358 --> 00:41:05,800
Lyssna på mig, John.
588
00:41:09,567 --> 00:41:12,107
Jag vet hur gärna du ville ta fast honom.
589
00:41:12,108 --> 00:41:14,883
Och du känner dig ansvarig.
590
00:41:14,900 --> 00:41:16,342
Men det är du inte.
591
00:41:17,358 --> 00:41:18,774
Jag känner dig.
592
00:41:18,775 --> 00:41:22,550
Du må vara ett antal saker,
men du är ingen mördare.
593
00:41:25,400 --> 00:41:26,691
Du har fel.
594
00:41:26,692 --> 00:41:29,383
Du skall icke ha begär till din nästas hustru.
595
00:41:31,108 --> 00:41:33,383
Det är ett av de tio budorden.
596
00:41:36,692 --> 00:41:40,050
Erkänn vad du gjorde
så ska jag vara nådig.
597
00:41:40,358 --> 00:41:42,217
Du förtjänar inte Alex.
598
00:42:06,900 --> 00:42:10,592
Vad gör oss den äran, herr Polis?
599
00:42:13,025 --> 00:42:15,008
Är det så uppenbart?
600
00:42:15,650 --> 00:42:19,258
Du måste ha stött på polisen ofta.
601
00:42:19,817 --> 00:42:21,925
Vill du checka in?
602
00:42:23,067 --> 00:42:24,925
Jag vet vem jag är, Iris.
603
00:42:25,317 --> 00:42:26,941
Och jag vet vem du är.
604
00:42:26,942 --> 00:42:30,342
Jag har kommit till det här hotellet
i fem år nu.
605
00:42:30,567 --> 00:42:32,592
Men nu minns du.
606
00:42:34,858 --> 00:42:36,691
Tack gode Gud.
607
00:42:36,692 --> 00:42:39,300
Jag var så trött.
608
00:42:39,733 --> 00:42:43,857
Jag visste aldrig vilken John
jag pratade med.
609
00:42:43,858 --> 00:42:48,383
Vissa nätter ville jag berätta sanningen -
610
00:42:48,483 --> 00:42:53,050
- men sedan såg jag smärtan
i dina ögon.
611
00:42:53,817 --> 00:42:56,675
Det kändes fel att bidra till den.
612
00:42:56,858 --> 00:42:58,566
Jag var inte redo.
613
00:42:58,567 --> 00:43:02,342
Är man någonsin redo
att se den man verkligen är?
614
00:43:03,733 --> 00:43:05,175
Ja.
615
00:43:05,400 --> 00:43:08,482
Det låter inte som att du ångrar någonting.
616
00:43:08,483 --> 00:43:10,633
Ingenting.
617
00:43:11,108 --> 00:43:12,316
Förutom Wren.
618
00:43:12,317 --> 00:43:14,050
Det var inte ditt fel.
619
00:43:14,108 --> 00:43:16,357
Wren dog på grund av Sally.
620
00:43:16,358 --> 00:43:19,274
Följ efter honom, vart han än går.
621
00:43:19,275 --> 00:43:21,357
Och gör vad som än krävs.
622
00:43:21,358 --> 00:43:24,842
Men låt inte min man dö där ute.
623
00:43:25,025 --> 00:43:28,467
Vad försöker du proppa i henne för skit?
624
00:43:28,900 --> 00:43:30,592
Svär inte.
625
00:43:30,650 --> 00:43:32,607
Wren försökte beskydda mig.
626
00:43:32,608 --> 00:43:36,800
Jag antar att vi alla ville det,
på något förvridet sätt.
627
00:43:37,400 --> 00:43:39,232
Nu vet du sanningen.
628
00:43:39,233 --> 00:43:41,399
Gå härifrån.
629
00:43:41,400 --> 00:43:42,899
Lämna det här bakom dig.
630
00:43:42,900 --> 00:43:45,592
Du kan göra det.
631
00:43:47,233 --> 00:43:50,967
Ge mig nyckeln till rum 64.
632
00:43:57,900 --> 00:43:59,941
Du skall icke ha begär.
633
00:43:59,942 --> 00:44:02,383
Äktenskapsbrottet instrument.
634
00:44:02,525 --> 00:44:06,092
Jag skulle säga att du tog
den bästa delen av honom.
635
00:44:07,567 --> 00:44:10,941
Det är något annorlunda med dig, John.
636
00:44:10,942 --> 00:44:13,258
Vad är det?
637
00:44:15,108 --> 00:44:16,842
Insikt.
638
00:44:18,650 --> 00:44:20,883
Ja.
639
00:44:21,608 --> 00:44:24,883
Du kan äntligen uppskatta
det sköna i ditt arbete.
640
00:44:24,900 --> 00:44:27,524
Döden är din konstform.
641
00:44:27,525 --> 00:44:30,842
Jag avundas din begåvning.
642
00:44:33,400 --> 00:44:38,092
Men vad kommer du göra med den,
nu när du förstår?
643
00:44:38,733 --> 00:44:40,800
Två till.
644
00:44:41,317 --> 00:44:43,357
Strålande.
645
00:44:43,358 --> 00:44:46,008
Sedan kommer mästerverket
vara fulländat.
646
00:44:47,650 --> 00:44:50,467
Du är hemma, John.