1 00:00:05,108 --> 00:00:07,175 -Farvel, John. -Wren. 2 00:00:29,525 --> 00:00:34,092 Hun løp rett ut i veien. Jeg rakk ikke å stoppe. 3 00:00:39,525 --> 00:00:41,717 Hun er død. 4 00:00:48,442 --> 00:00:50,149 Det er på tide å stoppe ham. 5 00:00:50,150 --> 00:00:53,008 Jeg liker deg. Jeg vil ikke at det skal ta slutt. 6 00:01:19,733 --> 00:01:21,217 Hvor er han? 7 00:01:21,775 --> 00:01:23,982 -Hvem da? -Monsteret dere har beskyttet. 8 00:01:23,983 --> 00:01:26,732 De ti bud-morderen. Han er her. Wren fortalte meg det. 9 00:01:26,733 --> 00:01:29,899 Wren? Den jenta er full av løgn. 10 00:01:29,900 --> 00:01:33,675 Hun er død. Hun tok livet av seg for å beskytte ham. 11 00:01:33,733 --> 00:01:39,300 Hun var gammel nok til å velge selv. 12 00:01:40,567 --> 00:01:42,232 Hvor er han? 13 00:01:42,233 --> 00:01:45,066 Jeg sverger, din jævel. 14 00:01:45,067 --> 00:01:51,441 Rører du meg én gang til, kutter jeg strupen din mens du sover. 15 00:01:51,442 --> 00:01:53,092 John. 16 00:01:53,650 --> 00:01:56,342 Hva i helvete gjør du? 17 00:01:56,608 --> 00:01:59,482 Mannen jeg jakter på bor på hotellet. Hun vet det. 18 00:01:59,483 --> 00:02:01,967 Du vet det. Jeg er lei av å bli løyet for. 19 00:02:09,483 --> 00:02:11,008 Greit. 20 00:02:11,025 --> 00:02:15,842 Vil du vite hvor De ti bud-morderen har gjemt seg? 21 00:02:18,775 --> 00:02:20,258 Jeg skal ta deg med dit. 22 00:02:30,483 --> 00:02:33,092 Du bør kanskje ta med deg denne. 23 00:02:33,192 --> 00:02:37,592 I tilfelle du finner det du leter etter. 24 00:02:54,483 --> 00:02:56,550 Er dette en spøk? 25 00:02:56,733 --> 00:02:59,300 Mener du at han er på dette rommet? 26 00:03:01,150 --> 00:03:06,675 Jeg mener at det finnes svar på den andre siden av denne døren. 27 00:03:20,150 --> 00:03:24,383 Han hadde kontoret sitt her. Visste du det? 28 00:03:24,442 --> 00:03:27,732 James Patrick March. 29 00:03:27,733 --> 00:03:29,941 For mange år siden. 30 00:03:29,942 --> 00:03:31,357 James March er død. 31 00:03:31,358 --> 00:03:33,441 Han døde faktisk her. 32 00:03:33,442 --> 00:03:36,024 25. februar. 33 00:03:36,025 --> 00:03:38,925 Klokken 02.25. 34 00:03:41,317 --> 00:03:44,217 Vi trenger ikke å gjøre dette. 35 00:03:44,442 --> 00:03:50,008 Vi kan snu og gå herfra. 36 00:03:50,692 --> 00:03:55,008 Gå til baren og ta et par drinker. 37 00:03:56,400 --> 00:03:58,967 Hvorfor tok du meg med hit? 38 00:04:02,317 --> 00:04:04,925 Bak garderobeskapet. 39 00:04:07,900 --> 00:04:10,550 Der finner du det du leter etter. 40 00:04:54,650 --> 00:04:56,425 Herregud. 41 00:04:59,150 --> 00:05:00,691 Hvor lenge har dette vært her? 42 00:05:00,692 --> 00:05:03,258 Siden begynnelsen. 43 00:05:09,983 --> 00:05:11,925 En tyvs hånd. 44 00:05:12,775 --> 00:05:14,607 Du skal ikke stjele. 45 00:05:14,608 --> 00:05:15,982 SKAL IKKE STJELE 46 00:05:15,983 --> 00:05:17,925 Død tyv, kuttet av ham hendene. 47 00:05:18,150 --> 00:05:20,607 Det var den første. 48 00:05:20,608 --> 00:05:22,899 1926. 49 00:05:22,900 --> 00:05:24,592 Du skal holde - 50 00:05:25,275 --> 00:05:27,107 - hviledagen hellig. 51 00:05:27,108 --> 00:05:30,774 Tenner fra en gjeng gjestearbeidere. 52 00:05:30,775 --> 00:05:32,399 SKAL IKKE DYRKE FALSKE GUDEBILDER 53 00:05:32,400 --> 00:05:34,550 Du skal ikke dyrke falske gudebilder... 54 00:05:35,483 --> 00:05:37,925 Det som var igjen av Martin Gamboas hjerne - 55 00:05:38,400 --> 00:05:41,857 - etter at skallen hans ble smadret. 56 00:05:41,858 --> 00:05:43,982 Ingen seriemordere har et opphold på 90 år. 57 00:05:43,983 --> 00:05:47,508 Hvis det har tatt ham så lenge å finne en arvtaker, så. 58 00:05:47,733 --> 00:05:51,383 Noen som kan fullføre arbeidet. 59 00:05:52,275 --> 00:05:54,732 Du skal ikke bryte ekteskapet. 60 00:05:54,733 --> 00:06:00,232 James Briggs tunge og øyne, skåret ut mens han var i live. 61 00:06:00,233 --> 00:06:03,899 Tull. Det som ble skåret ut av James Briggs er på laben. 62 00:06:03,900 --> 00:06:05,758 Jeg loggførte det selv. 63 00:06:08,150 --> 00:06:11,941 Hedre din far og mor. 64 00:06:11,942 --> 00:06:14,649 Hjertene til to utakknemlige barn. 65 00:06:14,650 --> 00:06:17,024 De drepte begge foreldrene - 66 00:06:17,025 --> 00:06:19,191 - for å arve familieformuen. 67 00:06:19,192 --> 00:06:21,092 Rylance-tvillingene. 68 00:06:21,358 --> 00:06:23,758 Du skal ikke tale usant. 69 00:06:24,025 --> 00:06:26,175 Ryktespredere. 70 00:06:26,650 --> 00:06:29,842 Etter at han naglet de baktalende tungene deres til pultene, - 71 00:06:30,025 --> 00:06:33,050 - rev han ut stemmebåndene deres. 72 00:06:34,483 --> 00:06:38,383 Du skal ikke misbruke Guds navn. 73 00:06:39,567 --> 00:06:41,383 En falsk profet - 74 00:06:41,942 --> 00:06:45,441 - som ga uttrykk for sin vrede på tv. 75 00:06:45,442 --> 00:06:48,383 Så morderen tok milten hans. 76 00:06:48,650 --> 00:06:50,316 John. 77 00:06:50,317 --> 00:06:54,649 Han må ha kommet med dette mens jeg fortsatt var her. 78 00:06:54,650 --> 00:06:56,092 Hvem slapp ham inn? 79 00:06:57,900 --> 00:07:01,008 Ingen slapp ham inn. 80 00:07:01,775 --> 00:07:03,842 Han hadde nøkkel. 81 00:07:06,025 --> 00:07:07,399 Hva? 82 00:07:07,400 --> 00:07:08,816 -Ta hånden min. -Hva? 83 00:07:08,817 --> 00:07:12,050 Ta hånden min, John. 84 00:07:13,733 --> 00:07:15,342 Det går bra, gutten min. 85 00:07:16,775 --> 00:07:18,925 Alt går bra. 86 00:07:19,858 --> 00:07:21,842 Du er sammen med meg. 87 00:07:22,442 --> 00:07:24,399 Sammen med Sally. 88 00:07:24,400 --> 00:07:27,316 Vi er nesten fremme. Det er bare litt igjen å gjøre. 89 00:07:27,317 --> 00:07:29,232 -Nei. -John. 90 00:07:29,233 --> 00:07:31,383 -Bli hos meg. -Det er ikke sant. 91 00:07:32,233 --> 00:07:34,758 Det er problemet med politifolk. 92 00:07:34,858 --> 00:07:37,133 Dere bryr dere bare om bevis. 93 00:07:37,192 --> 00:07:39,300 Bevis, bevis, bevis. 94 00:07:40,483 --> 00:07:41,691 Se på meg, John. 95 00:07:41,692 --> 00:07:44,191 Sier du at noen fortsatte - 96 00:07:44,192 --> 00:07:45,857 - der denne March-fyren slapp? 97 00:07:45,858 --> 00:07:48,092 Jeg husker ingenting. 98 00:07:48,733 --> 00:07:50,066 Ingenting i det hele tatt. 99 00:07:50,067 --> 00:07:54,816 Du har gjort deg selv blind for alt annet enn det du ser. 100 00:07:54,817 --> 00:07:56,232 Du husker alt. 101 00:07:56,233 --> 00:07:57,607 -Det er ikke sant. -John. 102 00:07:57,608 --> 00:08:00,258 Alt du gjorde. 103 00:08:00,983 --> 00:08:03,133 Og det kommer til å skje igjen. 104 00:08:03,150 --> 00:08:05,066 Og igjen og igjen. 105 00:08:05,067 --> 00:08:06,592 Wren. 106 00:08:07,192 --> 00:08:09,066 Og du kan ikke stoppe det. 107 00:08:09,067 --> 00:08:11,467 Nei. Det er ikke sant. 108 00:08:11,858 --> 00:08:13,550 Det er umulig. 109 00:08:13,817 --> 00:08:15,107 Det er umulig. 110 00:08:15,108 --> 00:08:18,524 Du har bodd på hotellet mitt lenge nok til å vite at det umulige - 111 00:08:18,525 --> 00:08:22,467 - blir veldig mulig her. 112 00:08:27,650 --> 00:08:30,342 Det er deg, John. 113 00:08:31,317 --> 00:08:34,258 Det har alltid vært deg. 114 00:09:44,108 --> 00:09:45,441 Noen tegn til ham? 115 00:09:45,442 --> 00:09:49,425 Nei. Han forsvant i alt oppstyret. 116 00:09:50,025 --> 00:09:52,649 Send noen hjem til ham. 117 00:09:52,650 --> 00:09:55,274 Sørg for at alt er i orden med kona og barnet hans. 118 00:09:55,275 --> 00:09:57,258 Takk. 119 00:10:17,067 --> 00:10:19,274 Hyggelig av deg å passe på familien min. 120 00:10:19,275 --> 00:10:20,691 Herregud. 121 00:10:20,692 --> 00:10:22,133 John. 122 00:10:25,608 --> 00:10:27,800 Du ser forferdelig ut. 123 00:10:28,983 --> 00:10:30,274 Jeg har kommet for å tilstå. 124 00:10:30,275 --> 00:10:32,357 At du hjalp henne å flykte? 125 00:10:32,358 --> 00:10:34,800 At du angrep en vakt? 126 00:10:36,983 --> 00:10:38,982 Vi kan få det til å forsvinne. 127 00:10:38,983 --> 00:10:40,899 Hva med drap? 128 00:10:40,900 --> 00:10:42,899 Flere drap? 129 00:10:42,900 --> 00:10:45,482 De ti bud-drapene? 130 00:10:45,483 --> 00:10:48,592 -Kan du få dem til å forsvinne? -Hva mener du, John? 131 00:10:48,983 --> 00:10:50,857 Vær så snill. 132 00:10:50,858 --> 00:10:52,607 Tror du at jeg har mistet forstanden? 133 00:10:52,608 --> 00:10:56,633 Jeg er her for deg. Snakk, så skal jeg lytte. 134 00:10:57,025 --> 00:10:59,633 Jeg husker hvor det begynte nå. 135 00:11:03,567 --> 00:11:07,066 Det begynte de første dagene og nettene på Hotel Cortez. 136 00:11:07,067 --> 00:11:11,691 Første gang du var der var for tre uker siden. 137 00:11:11,692 --> 00:11:14,482 Drapene begynte flere måneder før det, John. 138 00:11:14,483 --> 00:11:18,842 Første gang jeg var på Hotel Cortez var for fem år siden. 139 00:11:19,067 --> 00:11:21,232 Jeg vet det nå. 140 00:11:21,233 --> 00:11:25,024 Det var kvelden vi ble tilkalt til flerdrapssaken i Glassell Park. 141 00:11:25,025 --> 00:11:26,467 Den døde familien. 142 00:11:26,775 --> 00:11:29,758 Skuddsår og kvelning. 143 00:11:29,983 --> 00:11:34,092 Jeg trengte noen drinker før jeg klarte å dra hjem. 144 00:11:34,108 --> 00:11:36,342 Flere enn noen få. 145 00:11:37,317 --> 00:11:42,425 Det er ikke så lett å finne seg en drink på natten i Los Angeles. 146 00:11:55,692 --> 00:12:00,217 Er du sikker på at du er på rett sted, cowboy? 147 00:12:01,608 --> 00:12:04,691 Jeg hørte at dere har byens beste martini. 148 00:12:04,692 --> 00:12:06,482 Da så. 149 00:12:06,483 --> 00:12:09,467 Da er du vel på rett sted. 150 00:12:32,192 --> 00:12:33,842 En til. 151 00:12:40,942 --> 00:12:42,967 Kan jeg spandere den neste? 152 00:12:43,025 --> 00:12:44,857 Jeg betaler for drinkene selv. 153 00:12:44,858 --> 00:12:48,383 Det er billigere enn hva du enn vil ha fra meg. 154 00:12:48,858 --> 00:12:51,383 Jeg prøver bare å være vennlig. 155 00:12:52,442 --> 00:12:55,467 Ser jeg ut som om jeg trenger en venn? 156 00:12:56,025 --> 00:12:58,092 Ja. 157 00:13:02,900 --> 00:13:05,800 Vil du være med på en fest oppe? 158 00:13:07,483 --> 00:13:09,524 Liz sine martinier er svært dyre. 159 00:13:09,525 --> 00:13:11,441 Men de er verdt hver cent. 160 00:13:11,442 --> 00:13:13,857 Jeg er ikke på utkikk etter fest. 161 00:13:13,858 --> 00:13:17,550 Jeg vil bare drikke meg blind og glemme alt. 162 00:13:17,650 --> 00:13:19,175 Og jeg er gift. 163 00:13:19,942 --> 00:13:22,717 Det er ikke den typen fest. 164 00:13:23,108 --> 00:13:26,300 Vel, de stenger her om fem minutter. 165 00:13:26,608 --> 00:13:30,691 Hvis du vil bli så dritings som du sier, - 166 00:13:30,692 --> 00:13:34,008 - er det på tide å dra på nachspielet der oppe. 167 00:13:41,650 --> 00:13:43,967 Du ser strålende ut i kveld, madam. 168 00:13:47,650 --> 00:13:53,133 Selv om jeg ikke aner hvordan man vasker noe med så mye glitter. 169 00:13:58,108 --> 00:14:00,175 Hvordan er det der ute, elskede? 170 00:14:00,608 --> 00:14:03,066 Fortell meg om de nyeste drapene. 171 00:14:03,067 --> 00:14:06,024 Du vil bare snakke om drapene. 172 00:14:06,025 --> 00:14:07,467 Pervo. 173 00:14:08,067 --> 00:14:12,508 Pokker, hvem forstyrrer oss? Jeg brekker fingeren som ringte på. 174 00:14:16,233 --> 00:14:18,300 Nam. 175 00:14:20,608 --> 00:14:23,774 Hva feiler det deg som trenger deg på på kvelden hans? 176 00:14:23,775 --> 00:14:28,342 Ikke at jeg bryr meg, men en avtale er en avtale. 177 00:14:29,317 --> 00:14:30,857 Jeg får én kveld. 178 00:14:30,858 --> 00:14:33,675 Én kveld hver måned. 179 00:14:36,900 --> 00:14:39,467 Hvem er det der? 180 00:14:40,358 --> 00:14:41,800 Hva er dette? 181 00:14:42,483 --> 00:14:44,316 Et karneval? 182 00:14:44,317 --> 00:14:46,107 Dette er John. 183 00:14:46,108 --> 00:14:47,816 Han er politietterforsker. 184 00:14:47,817 --> 00:14:52,383 Og han har hatt en dag som får en til å ville drikke seg ihjel. 185 00:14:52,817 --> 00:14:54,316 Virkelig? 186 00:14:54,317 --> 00:14:57,149 Jimmy elsker å høre om dårlige dager. 187 00:14:57,150 --> 00:14:58,941 Jeg er grevinnen. 188 00:14:58,942 --> 00:15:00,758 Grevinnen av hva? 189 00:15:00,942 --> 00:15:04,857 Med de blå øynene kan jeg være grevinnen av hva du vil. 190 00:15:04,858 --> 00:15:07,524 Ble noen drept, John? 191 00:15:07,525 --> 00:15:11,482 Måtte du avfyre revolveren? 192 00:15:11,483 --> 00:15:13,357 Nei. 193 00:15:13,358 --> 00:15:14,857 Men noen døde. 194 00:15:14,858 --> 00:15:17,941 Fem stykker. Barn. 195 00:15:17,942 --> 00:15:21,758 Og faren deres skjøt seg i hodet på grunn av det. 196 00:15:21,775 --> 00:15:24,441 Hjernemassen hang fortsatt i taket. 197 00:15:24,442 --> 00:15:27,691 Du snakker om dette med slik likegyldighet, - 198 00:15:27,692 --> 00:15:31,441 - som om liv og død ikke betyr noe for deg. 199 00:15:31,442 --> 00:15:34,425 Jeg er drapsetterforsker. 200 00:15:35,025 --> 00:15:39,217 Jeg vet at døden er det eneste i livet som betyr noe. 201 00:15:43,858 --> 00:15:46,133 Jeg ble lovet noe å drikke. 202 00:15:46,275 --> 00:15:48,191 Jeg er tørst. 203 00:15:48,192 --> 00:15:49,482 Forlat oss. 204 00:15:49,483 --> 00:15:51,899 Jeg må ha litt tid med denne mannen. 205 00:15:51,900 --> 00:15:54,425 Men, elskede, - 206 00:15:54,608 --> 00:15:56,566 - det er jo kvelden vår. 207 00:15:56,567 --> 00:15:59,717 Ja, kjære, og vanligvis holder jeg den hellig. 208 00:15:59,775 --> 00:16:02,482 Men det er noe ved John som har tiltrukket meg. 209 00:16:02,483 --> 00:16:07,425 Og derfor frigjør jeg deg fra din tjeneste. 210 00:16:15,983 --> 00:16:18,258 Farvel, John. 211 00:16:28,275 --> 00:16:29,717 Absint. 212 00:16:29,900 --> 00:16:34,941 Jeg vet at det ikke er lovlig, men vi trenger ikke å være Eliot Ness. 213 00:16:34,942 --> 00:16:36,649 Jeg heter James March. 214 00:16:36,650 --> 00:16:39,024 Jeg eier dette hotellet. 215 00:16:39,025 --> 00:16:40,941 Hva er det for en aksent? 216 00:16:40,942 --> 00:16:42,982 Du høres ut som en film fra 1930-tallet. 217 00:16:42,983 --> 00:16:44,550 Du ser sånn ut også. 218 00:16:44,983 --> 00:16:47,316 Ja. 219 00:16:47,317 --> 00:16:50,524 Jeg hadde en fantastisk professor på Exeter. 220 00:16:50,525 --> 00:16:55,441 Jeg må tilstå at jeg etterlignet uttalen hans til den ble min egen. 221 00:16:55,442 --> 00:16:58,774 Når det gjelder klærne min og innredningen, - 222 00:16:58,775 --> 00:17:02,774 - er jo den moderne verden er svært ubehagelig sted. 223 00:17:02,775 --> 00:17:06,316 Ja, det moderne livets tilbehør tillater enkel kommunikasjon, - 224 00:17:06,317 --> 00:17:10,899 - men prisen man betaler er at ingen snakker sammen over en drink - 225 00:17:10,900 --> 00:17:13,425 - slik som i gode gamle dager. 226 00:17:14,525 --> 00:17:16,967 Bånnski. 227 00:17:24,900 --> 00:17:29,149 For en stund siden hadde vi en gjest på Cortez ved navn Kirlian. 228 00:17:29,150 --> 00:17:30,816 En fotograf. 229 00:17:30,817 --> 00:17:34,842 Han hevdet å bruke elektrisitet til å fotografere ens aura. 230 00:17:35,150 --> 00:17:37,899 Jeg ble fascinert av disse auraene. 231 00:17:37,900 --> 00:17:41,675 Etter hvert kunne jeg se folks aura med en gang jeg møtte dem. 232 00:17:42,358 --> 00:17:46,107 Da du kom inn i suiten, - 233 00:17:46,108 --> 00:17:50,732 - ble jeg slått av din intense aura. 234 00:17:50,733 --> 00:17:52,691 De fleste utstråler rødt eller blått. 235 00:17:52,692 --> 00:17:54,441 Lilla hvis de er mystiske. 236 00:17:54,442 --> 00:17:56,691 Men din - 237 00:17:56,692 --> 00:17:59,508 - var helsort. 238 00:17:59,900 --> 00:18:02,941 Sort som et sparess, som de sier. 239 00:18:02,942 --> 00:18:04,316 Hva betyr det? 240 00:18:04,317 --> 00:18:06,274 Det finnes to retninger. 241 00:18:06,275 --> 00:18:08,774 Én sier at du har en beskyttende kappe. 242 00:18:08,775 --> 00:18:13,008 Den lar deg fokusere på oppgaven, uansett hva andre mener. 243 00:18:13,942 --> 00:18:18,066 Den andre er at du har trang til å dominere og kontrollere verden - 244 00:18:18,067 --> 00:18:20,024 - og underlegge den din vilje. 245 00:18:20,025 --> 00:18:24,066 Det er en som kan gjøre noe ondt for å gjøre noe godt. 246 00:18:24,067 --> 00:18:25,857 Du er full av pisspreik. 247 00:18:25,858 --> 00:18:29,425 Og du er full av sinne. 248 00:18:29,650 --> 00:18:34,550 Det er farlig å holde inne. Det kan gi deg kreft. 249 00:18:34,858 --> 00:18:36,232 Si meg. 250 00:18:36,233 --> 00:18:38,732 Har du noensinne banket en mistenkt litt? 251 00:18:38,733 --> 00:18:41,649 Lagt ham i jern og glemt å fortelle ham om rettighetene, - 252 00:18:41,650 --> 00:18:45,982 - og så gitt ham litt gammeldags justis akkurat der og da? 253 00:18:45,983 --> 00:18:50,467 -Tror du ikke jeg vil? -Jeg merker at du kjemper mot det. 254 00:18:50,983 --> 00:18:53,774 En gang avbrøt jeg en 273-D. 255 00:18:53,775 --> 00:18:56,175 Pågående vold i hjemmet. 256 00:18:56,775 --> 00:19:01,149 Jeg måtte bruke alt jeg hadde for å ikke knuse ansiktet hans - 257 00:19:01,150 --> 00:19:05,133 - og få ham til å svelge tenner og blod. 258 00:19:06,150 --> 00:19:08,441 Men ikke si det til noen. 259 00:19:08,442 --> 00:19:09,925 Hvorfor ikke? 260 00:19:10,983 --> 00:19:12,399 Hvorfor skamme seg for det? 261 00:19:12,400 --> 00:19:14,399 Du hadde jo bare gjort jobben din. 262 00:19:14,400 --> 00:19:17,107 Jobben min er å arrestere dem. 263 00:19:17,108 --> 00:19:19,508 Og hva får det deg til å føle? 264 00:19:19,608 --> 00:19:25,675 Når du arresterer noen i motsetning til å la nevene være dommer og jury? 265 00:19:26,942 --> 00:19:29,732 -Hvis det var opp til meg? -Ja. 266 00:19:29,733 --> 00:19:32,566 Jeg trenger ingen dommer for å bestemme om noen er skyldig. 267 00:19:32,567 --> 00:19:35,316 -Jeg tror deg, John. -Hvis de tok av meg kobbelet... 268 00:19:35,317 --> 00:19:38,842 -...hadde kriminaliteten sunket. -Det gjør jeg virkelig. 269 00:19:40,025 --> 00:19:41,357 Vi drakk absinten hans. 270 00:19:41,358 --> 00:19:44,357 Vi snakket i to dager. 271 00:19:44,358 --> 00:19:45,774 Vi snakket om loven. 272 00:19:45,775 --> 00:19:47,899 Menneskets lov, Guds lov, - 273 00:19:47,900 --> 00:19:52,941 - betydningen av et sant formål og det meningsløse ved alt annet. 274 00:19:52,942 --> 00:19:56,758 Men viktigst av alt hjalp han meg å glemme. 275 00:19:57,317 --> 00:20:00,592 Han er den rette. 276 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 Jeg vil ikke ha ham. Ikke nå. 277 00:20:05,483 --> 00:20:08,816 Han er forgiftet med hjemmebrenten din. 278 00:20:08,817 --> 00:20:12,149 Jeg inviterte deg ikke for å drikke av ham, ditt perverse dyr. 279 00:20:12,150 --> 00:20:13,899 Jeg trenger din hjelp. 280 00:20:13,900 --> 00:20:17,217 Han er den rette. 281 00:20:20,025 --> 00:20:22,732 De andre jeg har prøvd å lære opp til å fullføre arbeidet... 282 00:20:22,733 --> 00:20:25,024 Gacy, Ramirez, bøgen Dahmer. 283 00:20:25,025 --> 00:20:26,982 ...de er amatører sammenlignet med denne. 284 00:20:26,983 --> 00:20:28,274 Han gjør det ikke. 285 00:20:28,275 --> 00:20:30,691 Hvorfor ikke? Han har storhet i seg. 286 00:20:30,692 --> 00:20:32,274 Vrede man bare ser én gang per generasjon. 287 00:20:32,275 --> 00:20:35,232 Man har bare like hardt grep som ham fordi man vet - 288 00:20:35,233 --> 00:20:40,274 - at hvis man slipper taket såvidt, vil man kaste seg ned i avgrunnen. 289 00:20:40,275 --> 00:20:41,967 Han vil ikke slippe taket. 290 00:20:43,233 --> 00:20:45,524 Han har fortsatt håp. 291 00:20:45,525 --> 00:20:47,024 Det er lett å løse. 292 00:20:47,025 --> 00:20:49,316 Han trenger bare et lite dytt. 293 00:20:49,317 --> 00:20:53,092 Hvorfor skal jeg hjelpe deg når det gir meg så mye glede å se deg lide? 294 00:20:56,358 --> 00:20:58,175 Han har barn. 295 00:20:59,192 --> 00:21:02,550 Gutten er svært vakker. 296 00:21:08,317 --> 00:21:12,441 Som jeg sa trenger han bare et lite dytt. 297 00:21:12,442 --> 00:21:16,717 Et dytt ned i de mørkeste stedene i hjertet sitt. 298 00:21:16,817 --> 00:21:21,883 Han må hate hele verden og alt som finnes i den. 299 00:21:40,900 --> 00:21:43,649 Jeg husket ikke hvor, - 300 00:21:43,650 --> 00:21:46,149 - med hvem, eller hva vi gjorde. 301 00:21:46,150 --> 00:21:48,092 Det var forsvunnet tid i hodet mitt. 302 00:21:58,483 --> 00:22:02,441 Scarlett kjørte med Wendy. Jeg må kjøre Holden. Men vi har kaffe. 303 00:22:02,442 --> 00:22:06,191 -Unnskyld, Alex. -Send en flaske whisky til Hahn. 304 00:22:06,192 --> 00:22:09,175 Han prøvde å dekke for deg i en og en halv dag. 305 00:22:09,442 --> 00:22:10,857 Jeg var ikke utro. 306 00:22:10,858 --> 00:22:13,066 Selvsagt var du ikke utro. 307 00:22:13,067 --> 00:22:16,800 Da hadde du ringt og løyet om hvor du var. 308 00:22:17,442 --> 00:22:19,899 Du er en forferdelig ektemann. 309 00:22:19,900 --> 00:22:24,857 Hadde vi ikke hatt barn og jeg ikke elsket deg, hadde jeg bedt deg dra. 310 00:22:24,858 --> 00:22:26,857 Unnskyld. 311 00:22:26,858 --> 00:22:29,842 Det var bare en blemme. 312 00:22:31,192 --> 00:22:33,149 Hei, kompis. 313 00:22:33,150 --> 00:22:35,300 Hei. 314 00:22:36,067 --> 00:22:37,899 Er du hjemme nå, pappa? 315 00:22:37,900 --> 00:22:39,732 Ja da. 316 00:22:39,733 --> 00:22:41,899 Hei, hva med å dra på stranda? 317 00:22:41,900 --> 00:22:44,441 Jeg kjørte forbi og så at det er et svært tivoli der. 318 00:22:44,442 --> 00:22:46,816 -Hurra. -Ja? 319 00:22:46,817 --> 00:22:49,092 Ok, vi må stikke. 320 00:22:49,317 --> 00:22:50,758 Kom igjen. 321 00:22:53,275 --> 00:22:55,092 Jeg er glad i dere. 322 00:22:55,483 --> 00:22:57,800 Vi er glad i deg også. 323 00:23:09,367 --> 00:23:13,725 Da jeg mistet sønnen min, mistet jeg alt som betydde noe. 324 00:23:14,325 --> 00:23:18,225 Det var alltid mer å gjøre, helt til det ikke var det. 325 00:23:18,783 --> 00:23:21,866 Og etter at de frivillige gikk - 326 00:23:21,867 --> 00:23:24,392 - og huset var tomt, - 327 00:23:25,450 --> 00:23:29,767 - var jeg aldri mer alene enn sammen med kona mi. 328 00:23:30,283 --> 00:23:33,241 Du gjennomgikk mye faenskap, John. 329 00:23:33,242 --> 00:23:35,199 Barnet ditt forsvant. 330 00:23:35,200 --> 00:23:38,074 Men du klarte det. Du tok deg sammen. 331 00:23:38,075 --> 00:23:40,558 Jeg ble aldri den samme igjen. 332 00:23:41,200 --> 00:23:44,308 Det var bare ett sted jeg følte fred. 333 00:23:44,742 --> 00:23:48,767 Et sted jeg kunne forsvinne og aldri bli funnet. 334 00:23:49,575 --> 00:23:54,074 Jeg begynte å leve to liv, helt adskilt fra hverandre. 335 00:23:54,075 --> 00:23:59,725 Et hjemme med Alex, der et minutt varte alle de 60 sekundene. 336 00:24:02,742 --> 00:24:07,558 Et annet på Hotel Cortez med James March. 337 00:24:09,450 --> 00:24:13,308 Tiden gjennomgikk en annen reise der. 338 00:24:18,408 --> 00:24:21,058 Fem år gikk som om det var i går. 339 00:24:22,908 --> 00:24:24,449 Foie gras. 340 00:24:24,450 --> 00:24:28,100 Overraskende hvor deilig litt grusomhet kan smake. 341 00:24:28,200 --> 00:24:30,267 Kos dere. 342 00:24:30,283 --> 00:24:33,032 Stemmen hans var som en silketråd. 343 00:24:33,033 --> 00:24:37,407 En tråd som viklet seg rundt hodet før den fylte meg med tankene hans. 344 00:24:37,408 --> 00:24:39,433 John. 345 00:24:39,742 --> 00:24:42,433 Vet du forskjellen på deg og meg? 346 00:24:42,575 --> 00:24:44,142 Millioner? 347 00:24:44,700 --> 00:24:46,558 Nei. 348 00:24:46,783 --> 00:24:48,433 Smerte. 349 00:24:50,117 --> 00:24:51,907 Jeg har kvittet meg med byrden. 350 00:24:51,908 --> 00:24:56,157 Du bærer din som en mann med en sekk full av steiner som krysser en elv. 351 00:24:56,158 --> 00:24:59,282 Ett feiltrinn, så går du under. 352 00:24:59,283 --> 00:25:02,975 Du har ikke fått rettferdighet for smerten du har lidd. 353 00:25:03,950 --> 00:25:07,558 Du er hemmet av lovene du har sverget å opprettholde. 354 00:25:08,117 --> 00:25:10,699 Det er ikke din feil. 355 00:25:10,700 --> 00:25:13,350 Det er det du har lært. 356 00:25:14,117 --> 00:25:16,449 Jeg har 40 mapper på pulten. 357 00:25:16,450 --> 00:25:19,350 Er jeg heldig, oppklarer jeg ti. 358 00:25:19,950 --> 00:25:22,975 De ekte forbryterne får aldri svi. 359 00:25:24,033 --> 00:25:25,642 Bli med meg. 360 00:25:27,658 --> 00:25:30,850 Du er klar for å lære noe nytt. 361 00:25:30,950 --> 00:25:33,683 Troférommet mitt. 362 00:25:33,742 --> 00:25:35,282 Hvorfor er det så mørkt her? 363 00:25:35,283 --> 00:25:37,991 Det finnes ting du ikke er klar for å se. 364 00:25:37,992 --> 00:25:40,491 Alle er storslåtte dyr. 365 00:25:40,492 --> 00:25:45,058 Bisonen trampet meg nesten ned. 366 00:25:46,783 --> 00:25:49,308 Ja. 367 00:25:50,492 --> 00:25:53,491 -Herregud. -Regnskapsføreren min, Henry. 368 00:25:53,492 --> 00:25:58,892 Henry stjal jo fra meg, men han hadde mye annet å betale for. 369 00:25:59,033 --> 00:26:01,282 Dårlig ånde, for eksempel. 370 00:26:01,283 --> 00:26:03,142 Du er et monster. 371 00:26:03,242 --> 00:26:05,116 Jeg skal rapportere dette. 372 00:26:05,117 --> 00:26:09,392 Det kan du, men det vil ikke fjerne byrden fra de brede skuldrene dine. 373 00:26:09,450 --> 00:26:12,907 Du hemmes av en moralkodeks skrevet av mennesker. 374 00:26:12,908 --> 00:26:15,491 Lover skrevet av byråkrater. 375 00:26:15,492 --> 00:26:19,975 Ta hånden min og klatre opp av hengemyren. 376 00:26:27,533 --> 00:26:30,616 Tre stykker døde, og de avviser saken på grunn av en detalj. 377 00:26:30,617 --> 00:26:32,241 Det er systemet. 378 00:26:32,242 --> 00:26:34,725 March hadde rett. 379 00:26:34,783 --> 00:26:36,824 Loven hadde ingenting med rettferdighet å gjøre. 380 00:26:36,825 --> 00:26:38,267 John. 381 00:26:38,408 --> 00:26:41,683 Det var en fryd for øyet. 382 00:26:51,533 --> 00:26:53,225 Hvorfor så dyster? 383 00:26:54,908 --> 00:26:58,517 En drink vil gjøre det bra igjen. 384 00:27:09,117 --> 00:27:12,517 Han hadde blitt ti i dag. 385 00:27:13,117 --> 00:27:15,142 Gutten min. 386 00:27:16,367 --> 00:27:19,699 Så mye potensiale på fødselsdagen - 387 00:27:19,700 --> 00:27:22,975 - burde være en grunn til å feire. 388 00:27:23,742 --> 00:27:25,517 Ikke en dag for å sørge. 389 00:27:29,950 --> 00:27:31,767 Det ble ikke akkurat slik. 390 00:27:34,450 --> 00:27:36,683 Kanskje det gjorde det. 391 00:27:38,075 --> 00:27:40,725 Ikke for Holden. 392 00:27:41,658 --> 00:27:43,850 For deg. 393 00:27:48,950 --> 00:27:51,892 For å bli gjenfødt. 394 00:27:52,200 --> 00:27:54,475 Hvis jeg kunne finne han som tok ham... 395 00:27:54,742 --> 00:27:57,157 Ville du vise ham rettferdighet. 396 00:27:57,158 --> 00:27:59,282 Rettferdighet finnes ikke lenger. 397 00:27:59,283 --> 00:28:03,642 Jeg ser bare hvordan rettferdigheten forvris. 398 00:28:05,617 --> 00:28:11,407 Jeg vil fortelle deg om en gjest som kom til hotellet. 399 00:28:11,408 --> 00:28:16,866 Han tok med nevøen på overnatting for en helg i fornøyelsesparkene. 400 00:28:16,867 --> 00:28:21,491 Gutten hadde ingen familielikhet så vidt jeg kunne se. 401 00:28:21,492 --> 00:28:26,475 Miss Evers fant noe mens hun skiftet sengetøy. 402 00:28:32,117 --> 00:28:34,157 Herregud. 403 00:28:34,158 --> 00:28:36,241 Det er bare en liten gutt. 404 00:28:36,242 --> 00:28:40,058 Rundt ti, tror jeg. 405 00:28:41,867 --> 00:28:43,407 Hvilket rom er han på? 406 00:28:43,408 --> 00:28:45,574 Han sjekket ut i morges. 407 00:28:45,575 --> 00:28:47,616 Du er forvirret, John. 408 00:28:47,617 --> 00:28:49,907 Vi jobbet på Gamboa-saken sammen. 409 00:28:49,908 --> 00:28:51,933 Han var ikke pedofil. 410 00:28:52,117 --> 00:28:54,725 Det var ikke Gamboas eneste synd. 411 00:29:04,283 --> 00:29:08,183 -Jeg så annonsen din på Craigslist. -Har du pengene? 412 00:29:23,325 --> 00:29:25,157 Der er den. 413 00:29:25,158 --> 00:29:27,949 Sånt man drømmer om. 414 00:29:27,950 --> 00:29:31,366 Verdens viktigste pris. 415 00:29:31,367 --> 00:29:35,475 Og du kan få den for 5000 dollar. 416 00:29:35,617 --> 00:29:38,491 Den er tyngre enn den ser ut til. 417 00:29:38,492 --> 00:29:42,558 Du kan grise den til så mye du vil etter at du har gitt meg pengene. 418 00:29:43,908 --> 00:29:45,683 Å ja. 419 00:29:47,617 --> 00:29:49,657 Jeg må be deg om å gå - 420 00:29:49,658 --> 00:29:52,824 - og ta de forferdelige bildene med deg. 421 00:29:52,825 --> 00:29:55,741 Du sjekket inn på Cortez med gutten. 422 00:29:55,742 --> 00:30:00,741 Vær så snill. Jeg er bare en mann som liker å skrive om film på internett. 423 00:30:00,742 --> 00:30:02,699 Hvor er han nå? 424 00:30:02,700 --> 00:30:04,850 Fikk du ham til å forsvinne? 425 00:30:05,242 --> 00:30:07,282 -Nei. -Han blir ti i dag. 426 00:30:07,283 --> 00:30:10,574 -Hva snakker du om? -Du ødela familien hans. 427 00:30:10,575 --> 00:30:12,407 Hvor er rettferdigheten hans? 428 00:30:12,408 --> 00:30:13,975 Hvor er min? 429 00:30:14,450 --> 00:30:17,282 Hvilken pris skal du betale? 430 00:30:17,283 --> 00:30:18,892 Jeg ringer politiet. 431 00:30:20,783 --> 00:30:23,058 Jeg har gjort det allerede. 432 00:30:36,408 --> 00:30:38,741 Holden! 433 00:30:38,742 --> 00:30:42,225 Det finnes ingen rettferdighet lenger. 434 00:31:18,267 --> 00:31:20,000 Det burde ha tatt slutt der. 435 00:31:21,058 --> 00:31:23,125 Noen skar deg ned. 436 00:31:24,100 --> 00:31:25,307 Jeg har fått hjelp, Andy. 437 00:31:25,308 --> 00:31:27,000 Og Sally. 438 00:31:27,183 --> 00:31:29,766 Hun var alltid der, - 439 00:31:29,767 --> 00:31:34,167 - som en skygge som danser akkurat i synsranden. 440 00:31:35,267 --> 00:31:37,917 Hun lurte seg inn. 441 00:31:39,267 --> 00:31:42,542 Slik røyk fester seg i klærne. 442 00:31:45,642 --> 00:31:52,016 Før vi mistet Holden, hadde tanken på å være utro mot kona og familien - 443 00:31:52,017 --> 00:31:54,141 - vært helt utenkelig for meg. 444 00:31:54,142 --> 00:31:58,516 Så kom Sally, en avgrunn av behov. 445 00:31:58,517 --> 00:32:01,849 Når jeg var sammen med Sally, var jeg en annen. 446 00:32:01,850 --> 00:32:03,974 Jeg vet ikke hvor hun kom fra. 447 00:32:03,975 --> 00:32:05,417 Jeg ville ikke vite det. 448 00:32:05,600 --> 00:32:09,307 -Menn som ligger med menn... -Hun godtok meg. 449 00:32:09,308 --> 00:32:11,557 -Og jeg godtok henne. -Det kan bare gjøres - 450 00:32:11,558 --> 00:32:14,349 - ved sjenerøse kjærlighetsoffer. 451 00:32:14,350 --> 00:32:17,682 Herregud, som jeg hater den mannen. 452 00:32:17,683 --> 00:32:20,099 -Hykler. -Så ta telefonen... 453 00:32:20,100 --> 00:32:22,766 Han spyr ut hat og kaller det kjærlighet. 454 00:32:22,767 --> 00:32:25,083 ...og ring nå. 455 00:32:31,183 --> 00:32:33,458 Jeg må gå. 456 00:32:47,808 --> 00:32:49,792 Nei. 457 00:32:50,433 --> 00:32:52,875 Jeg burde ikke være her. 458 00:32:56,225 --> 00:32:58,375 Hun visste at jeg alltid kom tilbake. 459 00:32:59,225 --> 00:33:01,875 Og selv om jeg aldri lovte noe, - 460 00:33:02,392 --> 00:33:05,958 - tror jeg at en del av henne håpet at jeg ville bli. 461 00:33:11,975 --> 00:33:15,266 -Hva feiler det deg? -Jeg har ikke gjort noe. 462 00:33:15,267 --> 00:33:18,333 Nettopp. Skulle du bare la ham dø? 463 00:33:18,642 --> 00:33:20,432 Han er ikke din. 464 00:33:20,433 --> 00:33:21,849 Ikke ennå. 465 00:33:21,850 --> 00:33:24,974 Eller har du glemt den lille avtalen vår? 466 00:33:24,975 --> 00:33:26,807 Min beskyttelse har en pris. 467 00:33:26,808 --> 00:33:30,307 Demonen du har manet frem med handlingene dine må spise. 468 00:33:30,308 --> 00:33:33,599 Hvis ikke av andre, så av deg, kjære Sally. 469 00:33:33,600 --> 00:33:35,224 Greit. 470 00:33:35,225 --> 00:33:37,891 Jeg skal gjøre som du sier. 471 00:33:37,892 --> 00:33:39,583 Jeg lover. 472 00:33:46,850 --> 00:33:48,432 Jeg er redd. 473 00:33:48,433 --> 00:33:50,250 Hva om han dør der ute - 474 00:33:50,808 --> 00:33:52,849 - og jeg mister ham for alltid? 475 00:33:52,850 --> 00:33:55,417 Du er ei smart jente, Sally. 476 00:33:55,642 --> 00:33:58,292 Finn noen som kan bevege seg i hans verden. 477 00:34:00,850 --> 00:34:04,833 Den medsammensvorne, denne Sally. 478 00:34:04,933 --> 00:34:07,042 Ser hun slik ut? 479 00:34:07,600 --> 00:34:08,849 Ja. 480 00:34:08,850 --> 00:34:11,016 -Det er henne. -Sally McKenna. 481 00:34:11,017 --> 00:34:14,391 Hun hoppet ut av et vindu på Cortez i 1994. 482 00:34:14,392 --> 00:34:17,417 Hun har vært død i mer enn 20 år, John. 483 00:34:19,892 --> 00:34:22,641 Forstår du ikke hva som foregår, John? 484 00:34:22,642 --> 00:34:23,849 Du er forvirret. 485 00:34:23,850 --> 00:34:26,125 Jeg er ikke forvirret. 486 00:34:28,642 --> 00:34:31,667 Det er noe som ikke er virkelig. 487 00:34:35,850 --> 00:34:38,792 Når jeg drar herfra, - 488 00:34:39,433 --> 00:34:42,083 - husker jeg deg ikke. 489 00:34:42,808 --> 00:34:44,891 Hvorfor husker jeg ikke? 490 00:34:44,892 --> 00:34:47,917 Cortez er en egoistisk frue, John. 491 00:34:48,017 --> 00:34:49,974 Sjalu. 492 00:34:49,975 --> 00:34:52,375 Eiesyk. 493 00:34:53,683 --> 00:34:57,208 Hun lar deg aldri ta med deg noe. 494 00:34:58,975 --> 00:35:01,042 Kom igjen. 495 00:35:01,225 --> 00:35:03,292 Kom igjen. 496 00:35:17,683 --> 00:35:20,208 Jeg drepte en mann i kveld. 497 00:35:21,017 --> 00:35:22,974 Hvordan føltes det? 498 00:35:22,975 --> 00:35:25,307 Som rettferdighet. 499 00:35:25,308 --> 00:35:28,182 Som om jeg straffet han som stjal gutten min. 500 00:35:28,183 --> 00:35:30,182 Men du prøvde å ta livet av deg. 501 00:35:30,183 --> 00:35:31,932 Fordi jeg elsket det. 502 00:35:31,933 --> 00:35:35,500 Jeg elsket det høyere enn noe jeg noensinne har opplevd. 503 00:35:36,892 --> 00:35:38,917 Selvsagt gjorde du det. 504 00:35:39,017 --> 00:35:40,432 Og hvorfor ikke? 505 00:35:40,433 --> 00:35:43,474 Du oppdager hvem du virkelig er. 506 00:35:43,475 --> 00:35:45,208 Ditt sanne formål. 507 00:35:46,767 --> 00:35:49,750 Alt er kaos. 508 00:35:50,142 --> 00:35:55,224 Det er opp til oss siviliserte å bringe orden i kaoset. 509 00:35:55,225 --> 00:35:58,083 Slik du gjorde i kveld. 510 00:35:58,517 --> 00:36:00,500 Jeg mistet kontrollen. 511 00:36:01,183 --> 00:36:02,958 Du slapp taket. 512 00:36:03,267 --> 00:36:05,917 Det er noe helt annet. 513 00:36:06,975 --> 00:36:09,057 Det fikk ikke Holden tilbake. 514 00:36:09,058 --> 00:36:10,724 Nei. 515 00:36:10,725 --> 00:36:12,391 Sønnen din er borte. 516 00:36:12,392 --> 00:36:16,708 Og smerten du føler vil aldri forsvinne. 517 00:36:16,725 --> 00:36:18,849 Men du brukte den i kveld. 518 00:36:18,850 --> 00:36:22,641 Du brukte smerten til å gjøre verden til et renere sted. 519 00:36:22,642 --> 00:36:25,583 Det er et positivt første skritt. 520 00:36:26,308 --> 00:36:29,167 Jeg vil gjerne vise deg noe. 521 00:36:31,725 --> 00:36:36,516 Se på James Patrick Marchs uferdige arbeide. 522 00:36:36,517 --> 00:36:38,682 Dette skulle være mitt mesterstykke. 523 00:36:38,683 --> 00:36:43,099 Mitt Hamlet. Vel, mer en sonett sammenlignet med tidligere verker. 524 00:36:43,100 --> 00:36:46,557 Det jeg elsket ved dette prosjektet var det enkle i fremstillingen. 525 00:36:46,558 --> 00:36:49,292 Elegansen ved et rundt tall. Ti. 526 00:36:49,642 --> 00:36:53,625 Det som gjør det enda mer irriterende er at jeg ikke fikk gjort det ferdig. 527 00:36:56,767 --> 00:36:59,724 Avslutt arbeidet, John. 528 00:36:59,725 --> 00:37:02,292 Gjør det til ditt. 529 00:37:03,017 --> 00:37:04,516 Jeg kommer til å bli tatt. 530 00:37:04,517 --> 00:37:06,932 Nei, nei. 531 00:37:06,933 --> 00:37:09,141 Du kommer ikke til å bli tatt. 532 00:37:09,142 --> 00:37:13,125 For du skal bli sakens hovedetterforsker. 533 00:37:13,933 --> 00:37:18,875 Gjør det til minne om din eneste sønn. 534 00:37:38,083 --> 00:37:41,624 Så du vil ha meg til å tro at det ikke var din første gang på åstedet? 535 00:37:41,625 --> 00:37:45,957 Min tredje. Da jeg drepte ham, da jeg var der for å fjerne bevis, - 536 00:37:45,958 --> 00:37:47,874 - og da du møtte meg der. 537 00:37:47,875 --> 00:37:50,025 John. 538 00:37:52,792 --> 00:37:54,791 Jeg trodde Alvarez skulle ta dette liket. 539 00:37:54,792 --> 00:37:56,416 Hva pokker gjør vi her? 540 00:37:56,417 --> 00:37:57,916 Det interesserer meg. 541 00:37:57,917 --> 00:38:02,275 Tror du det er så lurt å ta enda en sak? 542 00:38:03,958 --> 00:38:07,749 Du har jo ikke vært på 100 prosent i det siste. 543 00:38:07,750 --> 00:38:09,192 Det går bra. 544 00:38:09,792 --> 00:38:12,275 Kona di synes ikke det. 545 00:38:12,958 --> 00:38:15,692 Hun ringte meg her om dagen. 546 00:38:15,833 --> 00:38:19,067 Hun lurte på om vi kunne møtes for en kaffe. 547 00:38:20,125 --> 00:38:22,692 Drakk du kaffe med kona mi? 548 00:38:22,708 --> 00:38:24,749 Hun er bekymret for deg. 549 00:38:24,750 --> 00:38:27,858 Hun sier at du er borte i flere dager om gangen. 550 00:38:31,833 --> 00:38:34,900 Drakk du kaffe med kona mi? 551 00:38:35,333 --> 00:38:38,166 Jeg vet at de knuller hverandre. 552 00:38:38,167 --> 00:38:41,525 Skal hun dytte meg bort og trøste seg med partneren min? 553 00:38:50,750 --> 00:38:53,108 Jeg skal drepe begge to. 554 00:38:53,708 --> 00:38:55,582 Vil March at jeg skal avslutte arbeidet hans? 555 00:38:55,583 --> 00:38:57,775 Jeg skal begynne med dem. 556 00:39:00,000 --> 00:39:04,150 Du kan ikke begynne med å drepe din egen kone. 557 00:39:04,500 --> 00:39:08,650 Det må være en som ikke kan knyttes til deg. 558 00:39:10,750 --> 00:39:12,567 De treffes én gang i uken. 559 00:39:13,417 --> 00:39:16,942 Hver torsdag ettermiddag. 560 00:39:17,292 --> 00:39:20,916 Begge er gift og har barn. De møttes på Ashley Madison. 561 00:39:20,917 --> 00:39:25,108 Hun setter rommet på firmaets kredittkort. 562 00:39:25,958 --> 00:39:29,025 Du skal ikke bryte ekteskapet. 563 00:39:35,417 --> 00:39:37,707 De er på rom 53. 564 00:39:37,708 --> 00:39:40,733 De liker å gjøre det i dusjen. 565 00:39:44,542 --> 00:39:47,817 -Emery-drapet var ikke på Cortez. -Nei. 566 00:39:47,917 --> 00:39:49,457 Det kunne ikke være der. 567 00:39:49,458 --> 00:39:51,624 Hver handling må være dramatisk og teatralsk. 568 00:39:51,625 --> 00:39:53,374 Du må gi den mening. 569 00:39:53,375 --> 00:39:54,791 Men aldri her. 570 00:39:54,792 --> 00:39:56,733 Aldri på Cortez. 571 00:39:58,708 --> 00:40:01,124 Begge ofrene hadde samme tekstmelding på telefonen. 572 00:40:01,125 --> 00:40:05,832 De avtalte å møtes på Bel-Air. Men de sendte dem ikke til hverandre. 573 00:40:05,833 --> 00:40:08,207 Jeg fant bildene av familiene på internett. 574 00:40:08,208 --> 00:40:10,291 -På sosiale medier. -Jeg tror deg ikke. 575 00:40:10,292 --> 00:40:12,817 Og så ventet jeg på dem. 576 00:40:18,125 --> 00:40:21,291 Husker du medisinbeslaget vi gjorde for noen måneder siden? 577 00:40:21,292 --> 00:40:25,358 Jeg tok potensmedisinen fra bevisrommet. Du kan sjekke. 578 00:40:25,458 --> 00:40:29,067 Så tok jeg tungen hans - 579 00:40:29,667 --> 00:40:31,499 - og øynene hans. 580 00:40:31,500 --> 00:40:35,499 Vi vet at det var det som skjedde. Fortell meg noe nytt. 581 00:40:35,500 --> 00:40:39,207 Og hva med den mistenkte du så i Rylance-huset? 582 00:40:39,208 --> 00:40:42,416 Mannen i bowlerhatt. Du kan ikke være to steder på en gang. 583 00:40:42,417 --> 00:40:44,483 Det var meg. 584 00:40:45,833 --> 00:40:48,957 Jeg så meg selv manifestert som James March. 585 00:40:48,958 --> 00:40:51,817 Men du husket ikke noe av dette før i dag. 586 00:41:03,667 --> 00:41:06,108 Hør på meg, John. 587 00:41:09,875 --> 00:41:12,416 Jeg vet hvor gjerne du ville ta ham. 588 00:41:12,417 --> 00:41:15,192 Og du føler deg skyldig. 589 00:41:15,208 --> 00:41:16,650 Men du er ikke det. 590 00:41:17,667 --> 00:41:19,082 Jeg kjenner deg. 591 00:41:19,083 --> 00:41:22,858 Du er mye rart, men du er ingen morder. 592 00:41:25,708 --> 00:41:26,999 Du tar feil. 593 00:41:27,000 --> 00:41:29,608 Du skal ikke begjære din nestes hustru, Andy. 594 00:41:31,417 --> 00:41:33,692 Det er et av De ti bud. 595 00:41:37,000 --> 00:41:40,358 Tilstå det du har gjort, så skal jeg vise deg nåde. 596 00:41:40,667 --> 00:41:42,525 Du fortjener ikke Alex. 597 00:42:07,208 --> 00:42:10,900 Hva skyldes denne gleden, Mr. Politimann? 598 00:42:13,333 --> 00:42:15,317 Er det så tydelig? 599 00:42:15,958 --> 00:42:19,567 Du må ha hatt mye kontakt med politiet. 600 00:42:20,125 --> 00:42:22,233 Skal du sjekke inn? 601 00:42:23,375 --> 00:42:25,233 Jeg vet hvem jeg er, Iris. 602 00:42:25,625 --> 00:42:27,249 Og jeg vet hvem du er. 603 00:42:27,250 --> 00:42:30,650 Jeg har vært på hotellet de siste fem årene. 604 00:42:30,875 --> 00:42:32,900 Men nå husker du det. 605 00:42:35,167 --> 00:42:36,999 Å, takk Gud. 606 00:42:37,000 --> 00:42:39,608 Det var så slitsomt. 607 00:42:40,042 --> 00:42:44,166 Når jeg så deg, visste jeg ikke hvilken John jeg snakket med. 608 00:42:44,167 --> 00:42:48,692 Noen kvelder var jeg fristet til å fortelle deg alt, - 609 00:42:48,792 --> 00:42:53,358 - men så så jeg inn i øynene dine og så smerten. 610 00:42:54,125 --> 00:42:56,983 Det virket ikke riktig å gjøre det verre. 611 00:42:57,167 --> 00:42:58,874 Jeg var ikke klar. 612 00:42:58,875 --> 00:43:02,650 Er vi noensinne klar for å se vårt virkelige jeg? 613 00:43:04,042 --> 00:43:05,483 Ja. 614 00:43:05,708 --> 00:43:08,791 Du har visst ingen anger. 615 00:43:08,792 --> 00:43:10,942 Nei. 616 00:43:11,417 --> 00:43:12,624 Bortsett fra Wren. 617 00:43:12,625 --> 00:43:14,358 Det var ikke din skyld, John. 618 00:43:14,417 --> 00:43:16,666 Wren døde på grunn av Sally. 619 00:43:16,667 --> 00:43:19,582 Følg etter ham overalt. 620 00:43:19,583 --> 00:43:21,666 Og gjør det du må. 621 00:43:21,667 --> 00:43:25,150 Bare ikke la mannen min dø der ute. 622 00:43:25,333 --> 00:43:28,775 Hva slags piss prøver du å fylle hodet hennes med? 623 00:43:29,208 --> 00:43:30,900 Pass på språket. 624 00:43:30,958 --> 00:43:32,916 Wren prøvde å beskytte meg. 625 00:43:32,917 --> 00:43:37,108 Det gjorde vi vel alle på en merkelig måte. 626 00:43:37,708 --> 00:43:39,541 Du vet sannheten. 627 00:43:39,542 --> 00:43:41,707 Gå din vei. 628 00:43:41,708 --> 00:43:43,207 Forlat alt sammen. 629 00:43:43,208 --> 00:43:45,900 Du kan det. 630 00:43:47,542 --> 00:43:51,275 Gi meg nøkkelen til rom 64. 631 00:43:58,208 --> 00:44:00,249 Du skal ikke begjære. 632 00:44:00,250 --> 00:44:02,692 Utroskapens redskap. 633 00:44:02,833 --> 00:44:06,400 Du tok den beste delen av ham. 634 00:44:07,875 --> 00:44:11,249 Noe er annerledes ved deg, John. 635 00:44:11,250 --> 00:44:13,567 Hva er det? 636 00:44:15,417 --> 00:44:17,150 Klarhet. 637 00:44:18,958 --> 00:44:21,192 Ja. 638 00:44:21,917 --> 00:44:25,192 Du kan endelig sette pris på skjønnheten ved arbeidet. 639 00:44:25,208 --> 00:44:27,832 Døden er din kunstform. 640 00:44:27,833 --> 00:44:31,150 Jeg beundrer ditt talent. 641 00:44:33,708 --> 00:44:38,400 Men hva skal du gjøre med det nå som du forstår? 642 00:44:39,042 --> 00:44:41,108 To til. 643 00:44:41,625 --> 00:44:43,666 Strålende. 644 00:44:43,667 --> 00:44:46,317 Da er mesterverket fullendt. 645 00:44:47,958 --> 00:44:50,775 Du er hjemme, John.