1
00:00:04,908 --> 00:00:06,975
-Hyvästi, John.
-Wren!
2
00:00:29,325 --> 00:00:33,892
Hän juoksi keskelle tietä.
En voinut estää häntä.
3
00:00:39,325 --> 00:00:41,517
Hän on kuollut.
4
00:00:48,242 --> 00:00:49,949
On aika pysäyttää hänet.
5
00:00:49,950 --> 00:00:52,808
Pidän sinusta.
On ikävää nähdä sen loppuvan.
6
00:01:19,533 --> 00:01:21,017
Missä hän on?
7
00:01:21,575 --> 00:01:23,782
-Kuka?
-Hirviö, jota olet suojellut.
8
00:01:23,783 --> 00:01:27,699
Kymmenen käskyn tappaja.
Wren kertoi, että hän on täällä.
9
00:01:27,700 --> 00:01:29,699
Se tyttö valehtelee.
10
00:01:29,700 --> 00:01:33,475
Hän tappoi itsensä suojellakseen miestä.
11
00:01:33,533 --> 00:01:39,100
Hän oli tarpeeksi vanha
tehdäkseen omat valintansa.
12
00:01:40,367 --> 00:01:42,032
Missä mies on?
13
00:01:42,033 --> 00:01:44,866
Vannon sinulle, kusipää...
14
00:01:44,867 --> 00:01:51,241
Jos kosket minuun vielä,
viillän kurkkusi auki, kun nukut.
15
00:01:51,242 --> 00:01:52,892
John.
16
00:01:53,450 --> 00:01:56,142
Mitä pirua oikein teet?
17
00:01:56,408 --> 00:01:59,282
Jahtaamani mies on tässä hotellissa.
Hän tietää sen!
18
00:01:59,283 --> 00:02:01,767
Sinä tiedät sen! Ei enää valheita!
19
00:02:09,283 --> 00:02:10,808
Hyvä on.
20
00:02:10,825 --> 00:02:15,642
Haluatko tietää, missä
kymmenen käskyn tappaja on piileskellyt?
21
00:02:18,575 --> 00:02:20,058
Vien sinut sinne.
22
00:02:30,283 --> 00:02:32,892
Ota tämä mukaasi.
23
00:02:32,992 --> 00:02:37,392
Siltä varalta, että löydät etsimäsi.
24
00:02:54,283 --> 00:02:56,350
Onko tämä vitsi?
25
00:02:56,533 --> 00:02:59,100
Onko tämä muka hänen huoneensa?
26
00:03:00,950 --> 00:03:06,475
Tämän oven toisella puolella
on vastauksia.
27
00:03:19,950 --> 00:03:24,183
Täällä oli hänen toimistonsa,
tiesitkö sen?
28
00:03:24,242 --> 00:03:27,532
James Patrick March.
29
00:03:27,533 --> 00:03:31,157
-Monta vuotta sitten.
-James March on kuollut.
30
00:03:31,158 --> 00:03:33,241
Itse asiassa hän kuoli täällä.
31
00:03:33,242 --> 00:03:35,824
25. helmikuuta.
32
00:03:35,825 --> 00:03:38,725
Kello 2.25 aamulla.
33
00:03:41,117 --> 00:03:44,017
Meidän ei tarvitse tehdä tätä.
34
00:03:44,242 --> 00:03:49,808
Voimme kääntyä ympäri
ja kävellä ulos saman tien.
35
00:03:50,492 --> 00:03:54,808
Mennä baariin juomaan parit drinkit.
36
00:03:56,200 --> 00:03:58,767
Miksi toit minut takaisin tänne?
37
00:04:02,117 --> 00:04:04,725
Kaapin takana.
38
00:04:07,700 --> 00:04:10,350
Sieltä löydät etsimäsi.
39
00:04:54,450 --> 00:04:56,225
Jessus.
40
00:04:58,950 --> 00:05:03,058
-Kauanko tämä on ollut täällä?
-Alusta asti.
41
00:05:09,783 --> 00:05:11,725
Varkaan käsi.
42
00:05:12,575 --> 00:05:14,642
"Älä varasta."
43
00:05:15,783 --> 00:05:20,407
-Kuollut varas, käsi leikattu irti.
-Se oli ensimmäinen.
44
00:05:20,408 --> 00:05:22,699
1926.
45
00:05:22,700 --> 00:05:26,907
"Muista pyhittää lepopäivä."
46
00:05:26,908 --> 00:05:30,808
Siirtolaistyöntekijöiltä
kerättyjä hampaita.
47
00:05:32,200 --> 00:05:34,350
"Sinulla ei saa olla muita jumalia."
48
00:05:35,283 --> 00:05:37,725
Tämä jäi Martin Gamboan aivoista -
49
00:05:38,200 --> 00:05:41,657
- kun hänen kallonsa lyötiin murskaksi.
50
00:05:41,658 --> 00:05:44,824
Sarjamurhaajat eivät pidä
90 vuoden taukoja.
51
00:05:44,825 --> 00:05:47,308
Häneltä kesti näin kauan
löytää seuraaja.
52
00:05:47,533 --> 00:05:51,183
Joku saattamaan hänen työnsä valmiiksi.
53
00:05:52,075 --> 00:05:54,532
"Älä tee huorin."
54
00:05:54,533 --> 00:06:00,032
James Briggsin kieli ja silmät irrotettiin
hänen ollessa vielä elossa.
55
00:06:00,033 --> 00:06:03,699
Pötyä. James Briggsistä irrotetut osat
ovat laboratoriossa.
56
00:06:03,700 --> 00:06:05,558
Luetteloin ne itse.
57
00:06:07,950 --> 00:06:11,741
"Kunnioita äitiäsi ja isääsi."
58
00:06:11,742 --> 00:06:14,449
Kahden kiittämättömän lapsen sydämet.
59
00:06:14,450 --> 00:06:18,991
He murhasivat molemmat vanhempansa
periäkseen perheen omaisuuden.
60
00:06:18,992 --> 00:06:20,892
Rylancen kaksoset.
61
00:06:21,158 --> 00:06:25,975
"Älä lausu väärää todistusta
lähimmäisestäsi." Juoruämmät.
62
00:06:26,450 --> 00:06:29,642
Naulattuaan
heidän herjaavat kielensä työpöytiin...
63
00:06:29,825 --> 00:06:32,850
...hän repi heidän äänihuulensa.
64
00:06:34,283 --> 00:06:38,183
"Älä käytä väärin Herran,
Jumalasi nimeä."
65
00:06:39,367 --> 00:06:41,183
Väärä profeetta -
66
00:06:41,742 --> 00:06:45,241
- joka purki vihaansa televisiossa.
67
00:06:45,242 --> 00:06:48,183
Joten tappaja otti hänen pernansa.
68
00:06:48,450 --> 00:06:50,116
John.
69
00:06:50,117 --> 00:06:54,449
Hän toi nämä tänne,
kun olin vielä täällä.
70
00:06:54,450 --> 00:06:55,892
Kuka päästi hänet?
71
00:06:57,700 --> 00:07:00,808
Kukaan ei päästänyt häntä sisälle.
72
00:07:01,575 --> 00:07:03,642
Hänellä oli avain.
73
00:07:05,825 --> 00:07:08,616
-Mitä?
-Ota kiinni kädestäni.
74
00:07:08,617 --> 00:07:11,850
Tartu käteeni, John.
75
00:07:13,533 --> 00:07:15,142
Kaikki on hyvin, kulta.
76
00:07:16,575 --> 00:07:18,725
Kaikki on hyvin, kulta.
77
00:07:19,658 --> 00:07:21,642
Olet täällä minun kanssani.
78
00:07:22,242 --> 00:07:24,199
Sallysi kanssa.
79
00:07:24,200 --> 00:07:27,116
Olemme melkein perillä.
Vain hieman töitä vielä.
80
00:07:27,117 --> 00:07:29,032
-Ei.
-John...
81
00:07:29,033 --> 00:07:31,183
-Pysy kanssani.
-Se ei ole totta.
82
00:07:32,033 --> 00:07:34,558
Tämä on ongelmani poliisien kanssa.
83
00:07:34,658 --> 00:07:39,100
Te välitätte vain todisteista...
84
00:07:40,283 --> 00:07:43,991
-John, katso minua.
-Väitätkö, että joku jatkaa siitä -
85
00:07:43,992 --> 00:07:45,657
- mihin March jäi?
86
00:07:45,658 --> 00:07:47,892
En muista mitään.
87
00:07:48,533 --> 00:07:49,866
En yhtään mitään.
88
00:07:49,867 --> 00:07:54,616
Olet sulkenut silmäsi kaikelta,
mitä ne eivät näe.
89
00:07:54,617 --> 00:07:56,032
Muistat kaiken.
90
00:07:56,033 --> 00:08:00,058
-Se ei ole totta!
-John. Kaikki, mitä teit.
91
00:08:00,783 --> 00:08:04,866
Ja se tapahtuu yhä
uudestaan ja uudestaan.
92
00:08:04,867 --> 00:08:06,392
Wren.
93
00:08:06,992 --> 00:08:08,866
Et pysty lopettamaan sitä.
94
00:08:08,867 --> 00:08:11,267
Ei! Se ei ole totta!
95
00:08:11,658 --> 00:08:13,350
Se ei ole mahdollista.
96
00:08:13,617 --> 00:08:14,907
Se ei ole mahdollista.
97
00:08:14,908 --> 00:08:18,324
Olet asunut hotellissani
riittävän kauan tietääksesi - -
98
00:08:18,325 --> 00:08:22,267
- että mahdoton muuttuu
täällä mahdolliseksi.
99
00:08:27,450 --> 00:08:30,142
Se olet sinä, John.
100
00:08:31,117 --> 00:08:34,058
Se olet aina ollut sinä.
101
00:09:44,083 --> 00:09:49,400
-Näkyikö häntä?
-Hän katosi kaiken hälinän keskellä.
102
00:09:50,000 --> 00:09:52,624
Lähetä joku hänen talolleen.
103
00:09:52,625 --> 00:09:55,249
Varmista, että vaimo ja lapsi
ovat kunnossa.
104
00:09:55,250 --> 00:09:57,233
Kiitos.
105
00:10:17,042 --> 00:10:19,249
Mukavaa, että pidät huolta perheestäni.
106
00:10:19,250 --> 00:10:20,666
Jessus.
107
00:10:20,667 --> 00:10:22,108
John.
108
00:10:25,583 --> 00:10:27,775
Näytät kamalalta.
109
00:10:28,958 --> 00:10:32,332
-Tulin tunnustamaan.
-Autoitko tämän pakoon?
110
00:10:32,333 --> 00:10:34,775
Kävitkö vartijan kimppuun?
111
00:10:36,958 --> 00:10:40,874
-Saamme sen katoamaan.
-Entä murha?
112
00:10:40,875 --> 00:10:45,457
Useat murhat?
Kymmenen käskyn tapot?
113
00:10:45,458 --> 00:10:48,567
-Saatko nekin katoamaan?
-John, mitä tarkoitat?
114
00:10:48,958 --> 00:10:52,582
Luuletko, että olen menettänyt järkeni?
115
00:10:52,583 --> 00:10:56,608
Olen täällä tukenasi.
Puhu, niin kuuntelen.
116
00:10:57,000 --> 00:10:59,608
Muistan nyt, miten se kaikki alkoi.
117
00:11:03,542 --> 00:11:07,041
Kaikki alkoi ensimmäisinä päivinä
ja öinä Hotel Cortezissa.
118
00:11:07,042 --> 00:11:11,666
Kävelit sinne ensi kertaa
kolme viikkoa sitten.
119
00:11:11,667 --> 00:11:14,457
Nämä murhat alkoivat
kuukausia sitä ennen.
120
00:11:14,458 --> 00:11:18,817
Kävelin sinne ensi kertaa
viisi vuotta sitten.
121
00:11:19,042 --> 00:11:21,207
Tiedän sen nyt.
122
00:11:21,208 --> 00:11:24,999
Sinä yönä saimme ilmoituksen
kuolemista Glassell Parkissa.
123
00:11:25,000 --> 00:11:26,442
Kuollut perhe.
124
00:11:26,750 --> 00:11:29,733
Laukauksia ja tukehtuminen.
125
00:11:29,958 --> 00:11:34,067
Tarvitsin muutaman drinkin
ennen kuin pystyin menemään kotiin.
126
00:11:34,083 --> 00:11:36,317
Enemmän kuin muutaman.
127
00:11:37,292 --> 00:11:42,400
Ei ole kovin helppoa saada drinkkiä
keskellä yötä Los Angelesissa.
128
00:11:55,667 --> 00:12:00,192
Oletko varmasti oikeassa paikassa,
cowboy?
129
00:12:01,583 --> 00:12:04,666
Kuulin, että täältä saa
kaupungin parhaat martinit.
130
00:12:04,667 --> 00:12:09,442
Taidatkin olla oikeassa paikassa.
131
00:12:32,167 --> 00:12:33,817
Toinen.
132
00:12:40,917 --> 00:12:42,942
Saanko tarjota seuraavan?
133
00:12:43,000 --> 00:12:44,832
Maksan omat drinkkini.
134
00:12:44,833 --> 00:12:48,358
Se on halvempaa kuin se,
mitä haluat minulta.
135
00:12:48,833 --> 00:12:51,400
Yritin vain olla ystävällinen.
136
00:12:52,417 --> 00:12:55,442
Näytänkö siltä,
että tarvitsen ystävää?
137
00:12:56,000 --> 00:12:58,067
Kyllä.
138
00:13:02,875 --> 00:13:05,775
Haluatko lähteä bileisiin yläkertaan?
139
00:13:07,458 --> 00:13:11,416
-Lizin martinit ovat tosi kalliita.
-Mutta sen arvoisia.
140
00:13:11,417 --> 00:13:13,832
En halua juhlia tänä yönä.
141
00:13:13,833 --> 00:13:17,525
Haluan vain juoda pääni sekaisin
ja unohtaa.
142
00:13:17,625 --> 00:13:19,150
Ja olen naimisissa.
143
00:13:19,917 --> 00:13:22,692
Ne eivät ole sellaiset bileet.
144
00:13:23,083 --> 00:13:26,275
Valomerkki annetaan
viiden minuutin päästä.
145
00:13:26,583 --> 00:13:30,666
Jos kerran haluat juoda pääsi sekaisin - -
146
00:13:30,667 --> 00:13:33,983
- mennään jatkoille yläkertaan.
147
00:13:41,625 --> 00:13:43,942
Näytätte säteilevältä tänään.
148
00:13:47,625 --> 00:13:53,108
En tosin tiedä,
miten tuollaiset kimalleasut pestään.
149
00:13:58,083 --> 00:14:00,150
Millaista ulkona on, kultaseni?
150
00:14:00,583 --> 00:14:03,041
Kerro viimeaikaisista tapoistasi.
151
00:14:03,042 --> 00:14:07,442
Haluat aina vain puhua tapoista.
Pervertti.
152
00:14:08,042 --> 00:14:12,483
Kuka häiritsee meitä? Murran sen sormen,
joka julkeaa soittaa kelloa.
153
00:14:16,208 --> 00:14:18,275
Nam.
154
00:14:20,583 --> 00:14:23,749
Miksi ryntäät tänne hänen iltanaan?
155
00:14:23,750 --> 00:14:28,317
Minulle se käy,
mutta sopimus on sopimus.
156
00:14:29,292 --> 00:14:33,650
Saan yhden illan kuussa hänen kanssaan!
157
00:14:36,875 --> 00:14:39,442
Kuka on kanssasi?
158
00:14:40,333 --> 00:14:41,775
Mitä tämä on?
159
00:14:42,458 --> 00:14:44,291
Naamiaisetko?
160
00:14:44,292 --> 00:14:47,791
Tämä on John. Hän on etsivä.
161
00:14:47,792 --> 00:14:52,358
Hänellä on ollut sellainen päivä,
joka saa juomaan itsensä hengiltä.
162
00:14:52,792 --> 00:14:54,291
Niinkö?
163
00:14:54,292 --> 00:14:57,124
Jimmy haluaa kuulla huonoista päivistä.
164
00:14:57,125 --> 00:14:58,916
Olen kreivitär.
165
00:14:58,917 --> 00:15:00,733
Minkä kreivitär?
166
00:15:00,917 --> 00:15:04,832
Minkä vain haluat, sinisilmä.
167
00:15:04,833 --> 00:15:07,499
Tapettiinko joku, John?
168
00:15:07,500 --> 00:15:11,457
Pitikö sinun laukaista revolverillasi?
169
00:15:11,458 --> 00:15:13,332
Ei.
170
00:15:13,333 --> 00:15:14,832
Mutta ihmisiä kuoli.
171
00:15:14,833 --> 00:15:17,916
Viisi. Lapsia.
172
00:15:17,917 --> 00:15:21,733
Heidän isänsä ampui itseään
päähän sen takia.
173
00:15:21,750 --> 00:15:24,416
Aivot valuvat yhä katosta.
174
00:15:24,417 --> 00:15:27,666
Puhut siitä niin
välinpitämättömän tyynesti - -
175
00:15:27,667 --> 00:15:31,416
- että kuoleman voisi luulla olevan sinulle
merkityksetön asia.
176
00:15:31,417 --> 00:15:34,400
Olen murhaetsivä.
177
00:15:35,000 --> 00:15:39,192
Tiedän, että kuolema on ainoa asia,
jolla elämässä on mitään merkitystä.
178
00:15:43,833 --> 00:15:46,108
Kaipaisin juotavaa.
179
00:15:46,250 --> 00:15:48,166
Olen janoinen.
180
00:15:48,167 --> 00:15:49,457
Poistukaa.
181
00:15:49,458 --> 00:15:51,874
Haluan viettää aikaa
tämän miehen kanssa.
182
00:15:51,875 --> 00:15:54,400
Kultaseni -
183
00:15:54,583 --> 00:15:56,541
- tänään on meidän iltamme.
184
00:15:56,542 --> 00:15:59,692
Niin, kultaseni, en yleensä tingi siitä.
185
00:15:59,750 --> 00:16:02,457
Mutta Johnissa on jotain kiehtovaa.
186
00:16:02,458 --> 00:16:07,400
Siksi vapautankin sinut
velvollisuudestasi.
187
00:16:15,958 --> 00:16:18,233
Hyvästi, John.
188
00:16:28,250 --> 00:16:29,692
Absinttia.
189
00:16:29,875 --> 00:16:34,916
Se ei ole laillista, mutta tänä iltana
sinun ei tarvitse leikkiä Eliot Nessiä.
190
00:16:34,917 --> 00:16:38,999
Nimeni on James March.
Omistan tämän hotellin.
191
00:16:39,000 --> 00:16:42,957
Mikä tuo aksentti on?
Kuulostat 1930-luvun elokuvalta.
192
00:16:42,958 --> 00:16:44,525
Näytätkin sellaiselta.
193
00:16:44,958 --> 00:16:47,291
Niin.
194
00:16:47,292 --> 00:16:50,499
Minulla oli upea professori Exeterissä.
195
00:16:50,500 --> 00:16:55,416
Matkin hänen puhetapaansa,
kunnes tein siitä omani.
196
00:16:55,417 --> 00:16:58,749
Mitä vaatteisiini ja sisustukseeni tulee - -
197
00:16:58,750 --> 00:17:02,749
- nykymaailma on kovin epämukava paikka,
eikö totta?
198
00:17:02,750 --> 00:17:06,291
Nykyelämän tykötarpeet
helpottavat toki kommunikointia - -
199
00:17:06,292 --> 00:17:10,874
- mutta kukaan ei enää istu alas
keskustelemaan drinkkien äärellä - -
200
00:17:10,875 --> 00:17:13,400
- niin kuin ennen vanhaan.
201
00:17:14,500 --> 00:17:16,942
Kupit nurin!
202
00:17:24,875 --> 00:17:29,124
Jokin aika sitten meillä oli
täällä Cortezissa vieras nimeltä Kirlian.
203
00:17:29,125 --> 00:17:30,791
Valokuvaaja.
204
00:17:30,792 --> 00:17:34,817
Hän väitti pystyvänsä käyttämään
sähköä ihmisen auran kuvaamiseen.
205
00:17:35,125 --> 00:17:37,874
Minua alkoivat kiehtoa nämä aurat.
206
00:17:37,875 --> 00:17:41,650
Ajan myötä pystyin näkemään
ihmisen auran jo ensitapaamisella.
207
00:17:42,333 --> 00:17:46,082
Sillä hetkellä kun kävelit sviittiini - -
208
00:17:46,083 --> 00:17:50,707
- aurasi intensiteetti teki
minuun vaikutuksen.
209
00:17:50,708 --> 00:17:56,666
Useimmat säteilevät punaista tai sinistä,
violettia, jos he ovat mystisiä.
210
00:17:56,667 --> 00:17:59,483
Sinä säteilet sysimustaa.
211
00:17:59,875 --> 00:18:02,916
Mustaa kuin pataässä, kuten sanotaan.
212
00:18:02,917 --> 00:18:06,249
Mitä se tarkoittaa?
Siitä on kaksi teoriaa.
213
00:18:06,250 --> 00:18:08,749
Sinulla voi olla suojaviitta ympärilläsi.
214
00:18:08,750 --> 00:18:12,983
Voit siten keskittyä tehtävääsi
muista riippumatta.
215
00:18:13,917 --> 00:18:18,041
Toisen teorian mukaan haluat hallita
maailmaa ympärilläsi - -
216
00:18:18,042 --> 00:18:19,999
- taivuttaa sen tahtoosi.
217
00:18:20,000 --> 00:18:24,041
Sellainen ihminen on valmis pahuuteen
saavuttaakseen jotain hyvää.
218
00:18:24,042 --> 00:18:25,832
Paskapuhetta.
219
00:18:25,833 --> 00:18:29,400
Ja sinä uhkut raivoa.
220
00:18:29,625 --> 00:18:34,525
On vaarallista pitää se kaikki sisällä.
Se voi antaa sinulle syövän.
221
00:18:34,833 --> 00:18:36,207
Kerrohan...
222
00:18:36,208 --> 00:18:38,707
Oletko koskaan kovistellut epäiltyä?
223
00:18:38,708 --> 00:18:41,624
Pannut käsirautoihin
ja unohtanut lukea oikeudet - -
224
00:18:41,625 --> 00:18:45,957
- ja sitten antanut hänelle
vanhaa kunnon oman käden oikeutta?
225
00:18:45,958 --> 00:18:50,442
-Luuletko, etten halua?
-Aistin, miten painiskelet sen kanssa.
226
00:18:50,958 --> 00:18:56,150
Sain kerran ilmoituksen 273-D:stä,
perheriidasta.
227
00:18:56,750 --> 00:19:01,124
Halusin kipeästi nuijia sen tyypin naaman - -
228
00:19:01,125 --> 00:19:05,108
- ja pakottaa hänet nielemään
hampaansa ja verensä.
229
00:19:06,125 --> 00:19:09,900
-Älä kerro sitä kenellekään.
-Miksen?
230
00:19:10,958 --> 00:19:14,374
Miksi sitä pitäisi hävetä?
Tekisit vain työtäsi.
231
00:19:14,375 --> 00:19:19,483
-Työni on pidättää heidät.
-Mitä tunteita se herättää sinussa?
232
00:19:19,583 --> 00:19:25,650
Kun pidätät jonkun sen sijaan,
että turvautuisit nyrkkeihisi?
233
00:19:26,917 --> 00:19:29,707
-Jos se olisi minusta kiinni?
-Kyllä.
234
00:19:29,708 --> 00:19:32,541
En tarvitse tuomaria kertomaan,
onko joku syyllinen.
235
00:19:32,542 --> 00:19:35,291
-Uskon sinua.
-Jos saisin toimia vapaasti...
236
00:19:35,292 --> 00:19:38,817
-...rikollisuus laskisi.
-Uskon todella sinua.
237
00:19:40,000 --> 00:19:44,332
Joimme hänen absinttiaan.
Puhuimme kaksi päivää putkeen.
238
00:19:44,333 --> 00:19:47,874
Puhuimme ihmisen laista,
Jumalan laista - -
239
00:19:47,875 --> 00:19:52,916
- ja todellisen tarkoituksen merkityksestä
ja kaiken muun merkityksettömyydestä.
240
00:19:52,917 --> 00:19:56,733
Ennen kaikkea hän auttoi minua
unohtamaan.
241
00:19:57,292 --> 00:20:00,567
Hän on se.
242
00:20:01,375 --> 00:20:04,775
En halua häntä, en nyt.
243
00:20:05,458 --> 00:20:08,791
Hänet on myrkytetty sillä pontikallasi.
244
00:20:08,792 --> 00:20:12,124
En kutsunut sinua tänne aterioimaan,
senkin pervo eläin.
245
00:20:12,125 --> 00:20:17,192
Tarvitsen apuasi. Hän on se.
246
00:20:20,000 --> 00:20:22,707
Muut, joista olen koulinut seuraajaani...
247
00:20:22,708 --> 00:20:26,957
Gacy, Ramirez, se homppeli Dahmer.
He ovat kaikki amatöörejä tämän rinnalla.
248
00:20:26,958 --> 00:20:30,666
-Hän ei tee sitä.
-Miksei? Tässä miehessä on suuruutta.
249
00:20:30,667 --> 00:20:32,249
Harvinaista raivoa.
250
00:20:32,250 --> 00:20:35,207
Hän pitää tiukasti kiinni, koska tietää - -
251
00:20:35,208 --> 00:20:40,249
- että jos hän höllentää hiemankin,
hän syöksyy tyhjyyteen.
252
00:20:40,250 --> 00:20:41,942
Hän ei päästä irti.
253
00:20:43,208 --> 00:20:45,499
Hänellä on vielä toivoa.
254
00:20:45,500 --> 00:20:49,291
Se on helposti korjattavissa.
Häntä tarvitsee vain työntää hieman.
255
00:20:49,292 --> 00:20:53,067
Miksi auttaisin sinua,
kun nautin kärsimyksestäsi?
256
00:20:56,333 --> 00:20:58,150
Hänellä on lapsia.
257
00:20:59,167 --> 00:21:02,525
Poika on erittäin kaunis.
258
00:21:08,292 --> 00:21:12,416
Kuten sanoin,
häntä tarvitsee vain työntää hieman.
259
00:21:12,417 --> 00:21:16,692
Tönäistä sydämensä synkimpään kolkkaan.
260
00:21:16,792 --> 00:21:21,858
Hänen täytyy vihata koko maailmaa
ja kaikkea siihen kuuluvaa.
261
00:21:40,875 --> 00:21:46,124
En muistanut missä,
kenen kanssa, mitä teimme.
262
00:21:46,125 --> 00:21:48,067
Se oli kadonnutta aikaa.
263
00:21:58,458 --> 00:22:02,416
Scarlett meni Wendyn kanssa. Myöhästyn
Holdenin kanssa. Siinä on kahvia.
264
00:22:02,417 --> 00:22:06,166
-Anteeksi, Alex.
-Lähetä pullo viskiä Hahnille.
265
00:22:06,167 --> 00:22:09,150
Hän yritti tuurata sinua
puolitoista päivää.
266
00:22:09,417 --> 00:22:13,041
-En pettänyt sinua.
-Tietenkään et pettänyt.
267
00:22:13,042 --> 00:22:16,775
Jos olisit, olisit soittanut
ja valehdellut, missä olit.
268
00:22:17,417 --> 00:22:19,874
Olet kamala aviomies.
269
00:22:19,875 --> 00:22:24,832
Ellei meillä olisi lapsia enkä rakastaisi
sinua, käskisin sinun lähteä.
270
00:22:24,833 --> 00:22:29,817
Olen pahoillani. Se oli vain lipsahdus.
271
00:22:31,167 --> 00:22:33,124
Hei, kamu.
272
00:22:33,125 --> 00:22:35,317
Hei.
273
00:22:36,042 --> 00:22:37,874
Tulitko kotiin, isi?
274
00:22:37,875 --> 00:22:41,874
Tulin. Mennäänkö rannalle?
275
00:22:41,875 --> 00:22:46,791
Ajoin siitä ohitse,
ja siellä oli tivoli tai jotain.
276
00:22:46,792 --> 00:22:49,067
Meidän pitää kiirehtiä.
277
00:22:49,292 --> 00:22:50,733
Tule nyt.
278
00:22:53,250 --> 00:22:55,067
Rakastan teitä.
279
00:22:55,458 --> 00:22:57,775
Niin mekin sinua.
280
00:23:09,200 --> 00:23:13,558
Poikani ohella menetin kaiken muunkin,
mikä merkitsi minulle jotain.
281
00:23:14,158 --> 00:23:18,058
Minulla oli aina jotain muuta tekemistä,
kunnes ei enää ollut.
282
00:23:18,658 --> 00:23:21,699
Kun vapaaehtoiset olivat lähteneet - -
283
00:23:21,700 --> 00:23:24,225
- ja talo oli tyhjä -
284
00:23:25,158 --> 00:23:29,600
- olin yksinäisempi kuin koskaan,
kun olin kahden vaimoni kanssa.
285
00:23:30,117 --> 00:23:33,074
Koit melkoisen helvetin, John.
286
00:23:33,075 --> 00:23:35,032
Lapsi katosi.
287
00:23:35,033 --> 00:23:37,907
Mutta selvisit siitä. Kokosit itsesi.
288
00:23:37,908 --> 00:23:40,392
En ollut enää entiseni.
289
00:23:41,033 --> 00:23:44,142
Sain olla rauhassa vain yhdessä paikassa.
290
00:23:44,575 --> 00:23:48,600
Siellä saatoin kadottaa itseni,
eikä kukaan löytäisi minua.
291
00:23:49,408 --> 00:23:53,907
Aloin elää kahta erilaista elämää,
täysin erillään toisistaan.
292
00:23:53,908 --> 00:23:59,558
Yhtä elämää kotona Alexin kanssa,
missä minuutti kesti ikuisuuden.
293
00:24:02,575 --> 00:24:07,392
Toista elämää Hotel Cortezissa
James Marchin kanssa.
294
00:24:09,283 --> 00:24:13,142
Aika kului eri tavoin tuossa paikassa.
295
00:24:18,242 --> 00:24:20,892
Viisi vuotta kului
kuin yhdessä päivässä.
296
00:24:22,742 --> 00:24:27,933
Hanhenmaksaa.
Julmuuskin voi maistua herkulliselta.
297
00:24:28,033 --> 00:24:30,100
Nauttikaa.
298
00:24:30,117 --> 00:24:32,866
Hänen äänensä oli
kuin suikale silkkilankaa.
299
00:24:32,867 --> 00:24:37,558
Ohut säie, joka kietoutui pääni ympäri
ennen kuin kaivautui sisääni ideoineen.
300
00:24:39,575 --> 00:24:42,225
Tiedätkö, mikä meidät erottaa toisistamme?
301
00:24:42,408 --> 00:24:43,975
Miljoonat?
302
00:24:44,533 --> 00:24:46,392
Ei.
303
00:24:46,617 --> 00:24:48,267
Tuska.
304
00:24:49,950 --> 00:24:55,991
Olen päässyt eroon taakastani.
Kannat omaasi kuin kivisäkkiä joen yli.
305
00:24:55,992 --> 00:24:59,116
Yksi väärä askel ja vajoat pinnan alle.
306
00:24:59,117 --> 00:25:02,808
Oletan, ettet ole saanut
oikeutta kärsimästäsi tuskasta.
307
00:25:03,783 --> 00:25:07,392
Juuri ne lait rajoittavat sinua,
joita lupasit puolustaa.
308
00:25:07,950 --> 00:25:10,532
Se ei ole sinun syysi.
309
00:25:10,533 --> 00:25:13,183
Sinulle on opetettu niin.
310
00:25:13,950 --> 00:25:16,282
Minulla on 40 juttua työpöydälläni.
311
00:25:16,283 --> 00:25:19,183
Hyvä, jos saan kymmenen selvitettyä.
312
00:25:19,783 --> 00:25:22,808
Oikeat rikolliset eivät maksa teoistaan.
313
00:25:23,825 --> 00:25:25,475
Tule mukaani.
314
00:25:27,492 --> 00:25:30,683
Olet valmis uuteen oppituntiin.
315
00:25:30,783 --> 00:25:33,517
Trofeehuoneeni.
316
00:25:33,575 --> 00:25:35,116
Miksi täällä on pimeää?
317
00:25:35,117 --> 00:25:37,824
Et ole vielä valmis näkemään
kaikkia asioita.
318
00:25:37,825 --> 00:25:40,324
Upeita eläimiä kaikki tyynni.
319
00:25:40,325 --> 00:25:44,892
Tuo biisoni oli talloa minut
lauman vauhkoontuessa.
320
00:25:46,617 --> 00:25:49,142
Kyllä.
321
00:25:50,325 --> 00:25:53,324
-Jessus.
-Kirjanpitäjäni Henry.
322
00:25:53,325 --> 00:25:58,725
Hän varasti minulta,
mutta hänellä oli isompiakin syntejä.
323
00:25:58,867 --> 00:26:02,975
-Kuten pahanhajuinen hengitys.
-Olet hirviö.
324
00:26:03,075 --> 00:26:04,991
Aion ilmoittaa tästä.
325
00:26:04,992 --> 00:26:09,225
Voit tehdä niin,
mutta se ei helpota taakkaasi.
326
00:26:09,283 --> 00:26:12,741
Sinua painaa
ihmisten teennäinen moraalikoodisto.
327
00:26:12,742 --> 00:26:15,324
Byrokraattien kirjoittamat lait.
328
00:26:15,325 --> 00:26:19,808
Tartu käteeni ja nouse siitä suosta.
329
00:26:27,367 --> 00:26:30,449
Murhasyytteet kumottiin
muotoseikan nojalla.
330
00:26:30,450 --> 00:26:32,074
Järjestelmä.
331
00:26:32,075 --> 00:26:34,558
March oli oikeassa.
332
00:26:34,617 --> 00:26:38,100
Lailla ei ollut mitään tekemistä
oikeuden kanssa.
333
00:26:38,242 --> 00:26:41,517
Tämäpä mukava yllätys.
334
00:26:51,367 --> 00:26:53,058
Miksi murjotat?
335
00:26:54,742 --> 00:26:58,350
Tilkka viskiä piristää.
336
00:27:08,950 --> 00:27:12,350
Hän täyttäisi tänään kymmenen.
337
00:27:12,950 --> 00:27:14,975
Poikani.
338
00:27:16,200 --> 00:27:19,532
Niin paljon potentiaalia syntymäpäivänä.
339
00:27:19,533 --> 00:27:22,808
Sitä pitäisi juhlia.
340
00:27:23,575 --> 00:27:25,350
Ei surra.
341
00:27:29,783 --> 00:27:31,600
Siinä ei käynyt niin.
342
00:27:34,283 --> 00:27:36,517
Ehkä kävikin.
343
00:27:37,908 --> 00:27:40,558
Ei Holdenille.
344
00:27:41,492 --> 00:27:43,683
Sinulle.
345
00:27:48,783 --> 00:27:51,725
Sait syntyä uudelleen.
346
00:27:52,033 --> 00:27:54,308
Jos löytäisin sen, joka vei hänet...
347
00:27:54,575 --> 00:27:56,991
Toisit hänet oikeuden eteen.
348
00:27:56,992 --> 00:27:59,116
Oikeutta ei enää olekaan.
349
00:27:59,117 --> 00:28:03,475
Oikeutta raiskataan joka päivä.
350
00:28:05,450 --> 00:28:11,241
Haluan kertoa eräästä vieraasta,
joka saapui tähän hotelliin.
351
00:28:11,242 --> 00:28:16,699
Hän toi veljenpoikansa viikonlopuksi
pitämään hauskaa huvipuistossa.
352
00:28:16,700 --> 00:28:21,324
Poika ei nähdäkseni muistuttanut
yhtään setäänsä.
353
00:28:21,325 --> 00:28:26,308
Neiti Evers löysi jotain
vaihtaessaan lakanoita.
354
00:28:31,950 --> 00:28:33,991
Jessus!
355
00:28:33,992 --> 00:28:36,074
Hän on vasta pieni poika.
356
00:28:36,075 --> 00:28:39,892
Kymmenvuotinen, osapuilleen.
357
00:28:41,700 --> 00:28:45,407
-Missä huoneessa hän on?
-Hän kirjautui ulos tänä aamuna.
358
00:28:45,408 --> 00:28:47,449
Sinä sekoilet, John.
359
00:28:47,450 --> 00:28:49,741
Tutkin Gamboan juttua kanssasi.
360
00:28:49,742 --> 00:28:51,767
Hän ei ollut pedofiili.
361
00:28:51,908 --> 00:28:54,558
Se ei ollut Gamboan ainoa synti.
362
00:29:04,117 --> 00:29:08,017
-Näin netti-ilmoituksesi.
-Onko sinulla rahat?
363
00:29:23,158 --> 00:29:27,782
Siinä se on.
Asia, josta unelmat on tehty.
364
00:29:27,783 --> 00:29:31,199
Tärkein palkinto maailmassa.
365
00:29:31,200 --> 00:29:35,308
Voit saada sen 5 000 dollarilla.
366
00:29:35,450 --> 00:29:38,324
Se on raskaampi kuin näyttää.
367
00:29:38,325 --> 00:29:42,392
Voit tahria sitä annettuasi rahat.
368
00:29:43,742 --> 00:29:45,517
Aivan.
369
00:29:47,450 --> 00:29:52,657
Pyydän sinua lähtemään
ja viemään nuo hirveät kuvat mukanasi.
370
00:29:52,658 --> 00:29:55,574
Kirjauduit Corteziin tämän pojan kanssa.
371
00:29:55,575 --> 00:30:00,574
Olen vain mies, joka tykkää
kirjoittaa elokuvista Internetiin.
372
00:30:00,575 --> 00:30:04,683
Missä poika on nyt?
Saitko hänet katoamaan?
373
00:30:05,075 --> 00:30:07,116
-En.
-Hän täyttää kymmenen tänään.
374
00:30:07,117 --> 00:30:10,407
-Mitä oikein puhut?
-Tuhosit hänen perheensä.
375
00:30:10,408 --> 00:30:13,808
Missä hänen oikeutensa on?
Missä on minun?
376
00:30:14,283 --> 00:30:17,116
Millaisen hinnan sinä maksat?
377
00:30:17,117 --> 00:30:18,725
Soitan poliisille.
378
00:30:20,617 --> 00:30:22,892
Ehdin ensin.
379
00:30:36,242 --> 00:30:38,574
Holden!
380
00:30:38,575 --> 00:30:42,058
Oikeutta ei enää olekaan.
381
00:31:18,308 --> 00:31:23,167
-Sen olisi pitänyt loppua siellä.
-Joku päästi sinut alas.
382
00:31:24,142 --> 00:31:29,807
Minä sain apua. Sally oli aina siellä.
383
00:31:29,808 --> 00:31:34,208
Kuin varjo,
joka tanssahteli silmänurkassa.
384
00:31:35,308 --> 00:31:37,958
Hän hivuttautui sisään.
385
00:31:39,308 --> 00:31:42,583
Niin kuin savu tarttuu vaatteisiin.
386
00:31:45,683 --> 00:31:52,057
Ennen Holdenin menettämistä ajatus
vaimoni ja perheeni pettämisestä - -
387
00:31:52,058 --> 00:31:54,182
- tuntui mahdottomalta.
388
00:31:54,183 --> 00:31:58,557
Sitten tapasin Sallyn,
joka oli täysin kyltymätön.
389
00:31:58,558 --> 00:32:01,891
Hänen kanssaan olin joku muu.
390
00:32:01,892 --> 00:32:05,458
En tiennyt, mistä hän tuli,
enkä halunnutkaan.
391
00:32:05,642 --> 00:32:09,349
Hän hyväksyi minut.
392
00:32:09,350 --> 00:32:11,599
Ja minä hyväksyin hänet.
393
00:32:11,600 --> 00:32:14,391
...avokätisiä rakkauden lahjoituksianne.
394
00:32:14,392 --> 00:32:17,724
Vihaan tuota miestä.
395
00:32:17,725 --> 00:32:19,125
Tekopyhä.
396
00:32:20,142 --> 00:32:22,849
Suoltaa vihaa ja kutsuu sitä rakkaudeksi.
397
00:32:22,850 --> 00:32:25,125
Soittakaa nyt.
398
00:32:31,225 --> 00:32:33,500
Minun täytyy mennä.
399
00:32:47,850 --> 00:32:49,833
Ei.
400
00:32:50,475 --> 00:32:52,917
En saisi olla täällä.
401
00:32:56,267 --> 00:32:58,417
Hän tiesi, että palaisin aina.
402
00:32:59,267 --> 00:33:01,917
Ja vaikka en luvannut mitään -
403
00:33:02,433 --> 00:33:06,000
- uskon, että osa hänestä toivoi,
että jäisin.
404
00:33:12,017 --> 00:33:15,307
-Mikä sinua oikein vaivaa?
-En tehnyt mitään!
405
00:33:15,308 --> 00:33:18,375
Niinpä juuri.
Aioitko antaa hänen vain kuolla?
406
00:33:18,683 --> 00:33:21,891
Hän ei ole sinun vielä.
407
00:33:21,892 --> 00:33:25,016
Vai oletko unohtanut sopimuksemme?
408
00:33:25,017 --> 00:33:26,849
Suojelullani on hintansa.
409
00:33:26,850 --> 00:33:30,349
Tätä demonia, jonka te manasitte esiin,
pitää ruokkia.
410
00:33:30,350 --> 00:33:33,641
Ellei muilla, niin sinulla, rakas Sally.
411
00:33:33,642 --> 00:33:37,932
Hyvä on. Teen mitä vain sanotkin.
412
00:33:37,933 --> 00:33:39,625
Minä vannon.
413
00:33:46,892 --> 00:33:48,474
Minä pelkään.
414
00:33:48,475 --> 00:33:50,292
Entä jos hän kuolee -
415
00:33:50,850 --> 00:33:52,891
- ja menetän hänet ikiajoiksi?
416
00:33:52,892 --> 00:33:55,458
Olet fiksu tyttö, Sally.
417
00:33:55,683 --> 00:33:58,333
Etsi joku, joka voi liikkua
hänen maailmassaan.
418
00:34:00,892 --> 00:34:04,875
Tämä rikoskumppanisi Sally...
419
00:34:04,975 --> 00:34:07,083
Näyttääkö hän tältä?
420
00:34:07,642 --> 00:34:11,057
-Näyttää. Tuo on hän.
-Sally McKenna.
421
00:34:11,058 --> 00:34:14,432
Hän hyppäsi ikkunasta Cortezissa
vuonna 1994.
422
00:34:14,433 --> 00:34:17,458
Hän on ollut kuolleena yli 20 vuotta.
423
00:34:19,933 --> 00:34:23,891
Etkö näe, mitä täällä tapahtuu?
Olet sekaisin.
424
00:34:23,892 --> 00:34:26,167
Enkä ole.
425
00:34:28,683 --> 00:34:31,708
Jokin ei ole todellista.
426
00:34:35,892 --> 00:34:38,833
Kun lähden tästä paikasta -
427
00:34:39,475 --> 00:34:42,125
- en muista sinua.
428
00:34:42,850 --> 00:34:44,932
Miksen minä muista?
429
00:34:44,933 --> 00:34:47,958
Cortez on itsekäs rakastajatar.
430
00:34:48,058 --> 00:34:52,417
Mustasukkainen. Omistushaluinen.
431
00:34:53,725 --> 00:34:57,250
Se ei anna sinun ottaa mitään mukaasi.
432
00:34:59,017 --> 00:35:01,083
Tule.
433
00:35:01,267 --> 00:35:03,333
Tule.
434
00:35:17,725 --> 00:35:20,250
Tapoin tänään miehen.
435
00:35:21,058 --> 00:35:25,349
-Miltä se tuntui?
-Oikeudelta.
436
00:35:25,350 --> 00:35:28,224
Kuin olisin rankaissut
poikani vienyttä miestä.
437
00:35:28,225 --> 00:35:31,974
-Mutta yritit tappaa itsesi.
-Koska rakastin sitä.
438
00:35:31,975 --> 00:35:35,542
Rakastin sitä enemmän kuin
mitään elämässäni.
439
00:35:36,933 --> 00:35:38,958
Tietenkin rakastit.
440
00:35:39,058 --> 00:35:40,474
Miksipä et?
441
00:35:40,475 --> 00:35:43,516
Olet löytämässä todellisen minäsi.
442
00:35:43,517 --> 00:35:45,250
Todellisen tarkoituksesi.
443
00:35:46,808 --> 00:35:49,792
Kaikki on kaaosta.
444
00:35:50,183 --> 00:35:55,266
Meidän sivistyneiden ihmisten pitää tuoda
järjestystä siihen kaaokseen.
445
00:35:55,267 --> 00:35:58,125
Niin kuin sinäkin teit tänään.
446
00:35:58,558 --> 00:36:00,542
Menetin hallinnan.
447
00:36:01,225 --> 00:36:03,000
Päästit irti.
448
00:36:03,308 --> 00:36:05,958
Se on täysin eri asia.
449
00:36:07,017 --> 00:36:09,099
Se ei tuonut Holdenia takaisin.
450
00:36:09,100 --> 00:36:12,432
Ei. Poikasi on poissa.
451
00:36:12,433 --> 00:36:16,750
Eikä tuntemasi tuska poistu koskaan.
452
00:36:16,767 --> 00:36:18,891
Mutta käytit sitä tänään.
453
00:36:18,892 --> 00:36:22,682
Hyödynsit tuskaasi
ja teit maailmasta puhtaamman paikan.
454
00:36:22,683 --> 00:36:25,625
Se on positiivinen ensiaskel.
455
00:36:26,350 --> 00:36:29,208
Haluaisin näyttää sinulle jotain.
456
00:36:31,767 --> 00:36:36,557
Katso. James Patrick Marchin
keskeneräinen työ.
457
00:36:36,558 --> 00:36:38,724
Tämän piti olla suurin saavutukseni.
458
00:36:38,725 --> 00:36:43,141
Hamletini. Tai enemmänkin sonetti,
kun sitä vertaa muihin töihini.
459
00:36:43,142 --> 00:36:46,599
Tässä projektissa minua viehätti
sen yksinkertaisuus.
460
00:36:46,600 --> 00:36:49,333
Tasaluvun tyylikkyys. Kymmenen.
461
00:36:49,683 --> 00:36:53,667
Siksi tuntuukin ärsyttävältä,
etten saanut sitä valmiiksi.
462
00:36:56,808 --> 00:36:59,766
Saata työni loppuun, John.
463
00:36:59,767 --> 00:37:02,333
Tee siitä omasi.
464
00:37:03,058 --> 00:37:09,182
-Jään kiinni.
-Ei, et jää kiinni.
465
00:37:09,183 --> 00:37:13,167
Koska teet itsestäsi tutkinnanjohtajan.
466
00:37:13,975 --> 00:37:18,917
Tee se ainoan poikasi
rakkaan muistosi kunniaksi.
467
00:37:37,992 --> 00:37:41,532
Pitäisikö uskoa, ettei se ollut
ensimmäinen kertasi rikospaikalla?
468
00:37:41,533 --> 00:37:45,866
Kolmas kertani. Tapoin hänet,
palasin hävittämään todisteet - -
469
00:37:45,867 --> 00:37:47,782
- ja sitten tapasit minut siellä.
470
00:37:47,783 --> 00:37:49,933
John.
471
00:37:52,700 --> 00:37:56,324
Luulin, että Alvarez otti tämän ruumiin.
Mitä teemme täällä?
472
00:37:56,325 --> 00:37:58,142
Se kiinnostaa minua.
473
00:37:58,242 --> 00:38:02,600
Onko fiksua alkaa tutkia
toistakin tapausta?
474
00:38:04,283 --> 00:38:08,074
Totta puhuen et ole
aivan täydessä terässä.
475
00:38:08,075 --> 00:38:09,517
Olen kunnossa.
476
00:38:10,117 --> 00:38:12,600
Et vaimosi mielestä.
477
00:38:13,283 --> 00:38:16,017
Hän soitti minulle toissa päivänä.
478
00:38:16,158 --> 00:38:19,392
Hän kutsui minut kahville.
479
00:38:20,450 --> 00:38:23,017
Kävitkö kahvilla vaimoni kanssa?
480
00:38:23,033 --> 00:38:28,183
Hän on huolissaan sinusta.
Katoat kuulemma päiväkausiksi.
481
00:38:32,158 --> 00:38:35,225
Kävitkö kahvilla vaimoni kanssa?
482
00:38:35,658 --> 00:38:38,491
Tiedän, että he paneskelevat!
483
00:38:38,492 --> 00:38:41,933
Vaimoni hylkäsi minut
ja kääntyi työparini puoleen.
484
00:38:51,075 --> 00:38:53,433
Tapan heidät molemmat.
485
00:38:54,033 --> 00:38:58,100
Jos March haluaa minusta seuraajansa,
aloitan heistä.
486
00:39:00,117 --> 00:39:04,267
Et voi aloittaa tappamalla oman vaimosi.
487
00:39:04,617 --> 00:39:08,767
Sen täytyy olla joku,
jota ei voi jäljittää sinuun.
488
00:39:10,867 --> 00:39:12,683
He tapaavat kerran viikossa.
489
00:39:13,533 --> 00:39:17,058
Joka torstai-iltapäivä, kellontarkasti.
490
00:39:17,408 --> 00:39:21,032
He ovat molemmat naimisissa.
He tapasivat pettäjäsivustolla.
491
00:39:21,033 --> 00:39:25,225
Nainen maksaa huoneen
firmansa luottokortilla.
492
00:39:26,075 --> 00:39:29,142
Älä tee huorin.
493
00:39:35,533 --> 00:39:37,824
He ovat huoneessa 53.
494
00:39:37,825 --> 00:39:40,850
He tykkäävät tehdä sen suihkussa.
495
00:39:44,658 --> 00:39:47,933
-Emery-murha ei tapahtunut Cortezissa.
-Ei.
496
00:39:48,033 --> 00:39:51,741
-Se ei voinut tapahtua siellä.
-Tarvitaan teatraalisuutta.
497
00:39:51,742 --> 00:39:54,907
Sinun täytyy antaa sille merkitys,
mutta ei koskaan täällä.
498
00:39:54,908 --> 00:39:56,850
Ei koskaan Cortezissa.
499
00:39:58,825 --> 00:40:01,241
Molemmat uhrit saivat saman tekstarin.
500
00:40:01,242 --> 00:40:05,949
Heidän piti tavata Bel-Airissa, mutta
he eivät lähettäneet sitä toisilleen.
501
00:40:05,950 --> 00:40:08,324
Sain heidän perhekuvansa Internetistä.
502
00:40:08,325 --> 00:40:10,407
-Somesta.
-En usko sinua.
503
00:40:10,408 --> 00:40:12,933
Sitten odotin heitä.
504
00:40:18,242 --> 00:40:21,407
Muistatko sen ison apteekkiratsian?
505
00:40:21,408 --> 00:40:25,475
Otin potenssilääkettä todistevarastosta.
Tarkista vaikka.
506
00:40:25,575 --> 00:40:29,183
Sitten otin hänen kielensä -
507
00:40:29,783 --> 00:40:31,616
- ja hänen silmänsä.
508
00:40:31,617 --> 00:40:35,616
Tiedämme jo, että niin se tapahtui.
Kerro jotain uutta.
509
00:40:35,617 --> 00:40:39,324
Entä se epäilty,
jonka näit Rylancen talossa?
510
00:40:39,325 --> 00:40:42,532
Se knallipää?
Et voi olla kahdessa paikassa.
511
00:40:42,533 --> 00:40:44,600
Minä se olin.
512
00:40:45,950 --> 00:40:49,074
Näin itseni James Marchina.
513
00:40:49,075 --> 00:40:51,933
Mutta muistit kaiken vasta tänään.
514
00:41:03,783 --> 00:41:06,225
Kuuntele minua, John.
515
00:41:09,992 --> 00:41:12,532
Tiedän, miten kipeästi
haluat tämän tyypin.
516
00:41:12,533 --> 00:41:15,308
Tunnet olevasi vastuussa.
517
00:41:15,325 --> 00:41:16,767
Mutta et ole.
518
00:41:17,783 --> 00:41:19,199
Tunnen sinut.
519
00:41:19,200 --> 00:41:22,975
Olet monia asioita, mutta et ole tappaja.
520
00:41:25,825 --> 00:41:27,116
Olet väärässä.
521
00:41:27,117 --> 00:41:29,725
Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa, Andy.
522
00:41:31,533 --> 00:41:33,808
Se on yksi kymmenestä käskystä.
523
00:41:37,117 --> 00:41:40,475
Tunnusta tekosi,
niin osoitan sinulle armoa.
524
00:41:40,783 --> 00:41:42,642
Et ansaitse Alexia.
525
00:42:07,325 --> 00:42:11,017
Mistä moinen kunnia,
herra poliisikonstaapeli?
526
00:42:13,450 --> 00:42:15,433
Onko se niin ilmeistä?
527
00:42:16,075 --> 00:42:19,683
Olette varmasti poliisin vanhoja tuttuja.
528
00:42:20,242 --> 00:42:22,350
Kirjaudutteko sisään?
529
00:42:23,492 --> 00:42:25,350
Tiedän, kuka olen, Iris.
530
00:42:25,742 --> 00:42:27,366
Ja tiedän, kuka sinä olet.
531
00:42:27,367 --> 00:42:30,767
Olen käynyt tässä hotellissa
viimeiset viisi vuotta.
532
00:42:30,992 --> 00:42:33,017
Nyt sinä muistat.
533
00:42:35,283 --> 00:42:39,725
Kiitos, Jeesus. Se oli uuvuttavaa.
534
00:42:40,158 --> 00:42:44,282
Aina kun näin sinut, en tiennyt,
kenelle Johnille puhuin.
535
00:42:44,283 --> 00:42:48,808
Halusin välillä kertoa sinulle totuuden -
536
00:42:48,908 --> 00:42:53,475
- mutta sitten näin tuskan silmissäsi.
537
00:42:54,242 --> 00:42:57,100
En halunnut pahentaa sitä.
538
00:42:57,283 --> 00:42:58,991
En ollut valmis.
539
00:42:58,992 --> 00:43:02,767
Olemmeko koskaan valmiita näkemään
todellista minäämme?
540
00:43:04,158 --> 00:43:05,600
Niin.
541
00:43:05,825 --> 00:43:08,907
Kuulostaa siltä, ettet kadu mitään.
542
00:43:08,908 --> 00:43:11,058
En mitään.
543
00:43:11,533 --> 00:43:12,741
Paitsi Wreniä.
544
00:43:12,742 --> 00:43:14,475
Se ei ole sinun syytäsi.
545
00:43:14,533 --> 00:43:16,782
Wren kuoli Sallyn takia.
546
00:43:16,783 --> 00:43:19,699
Seuraa häntä kaikkialle.
547
00:43:19,700 --> 00:43:21,782
Ja tee mitä sinun täytyykin tehdä.
548
00:43:21,783 --> 00:43:25,267
Älä anna mieheni kuolla sinne.
549
00:43:25,450 --> 00:43:28,892
Mitä paskaa yrität syöttää
hänen päähänsä?
550
00:43:29,325 --> 00:43:31,017
Siivompaa kieltä.
551
00:43:31,075 --> 00:43:33,032
Wren yritti suojella minua.
552
00:43:33,033 --> 00:43:37,225
Jollain kieroutuneella tavalla
me kaikki yritimme.
553
00:43:37,825 --> 00:43:41,824
Tiedät totuuden. Kävele ulos täältä.
554
00:43:41,825 --> 00:43:46,017
Jätä tämä kaikki taaksesi.
Sinä pystyt siihen.
555
00:43:47,658 --> 00:43:51,392
Anna avain huoneeseen 64.
556
00:43:58,325 --> 00:44:00,366
"Älä himoitse."
557
00:44:00,367 --> 00:44:02,808
Aviorikoksen instrumentti.
558
00:44:02,950 --> 00:44:06,517
Veit parhaan osan hänestä.
559
00:44:07,992 --> 00:44:11,366
Sinussa on jotain erilaista, John.
560
00:44:11,367 --> 00:44:13,683
Mitä se on?
561
00:44:15,533 --> 00:44:17,267
Selkeyttä.
562
00:44:19,075 --> 00:44:21,308
Niin.
563
00:44:22,033 --> 00:44:25,308
Osaat vihdoin arvostaa
työsi kauneutta.
564
00:44:25,325 --> 00:44:27,949
Kuolema on sinun taidettasi.
565
00:44:27,950 --> 00:44:31,267
Kunnioitan lahjakkuuttasi.
566
00:44:33,825 --> 00:44:38,517
Mitä teet sillä nyt,
kun vihdoin ymmärrät?
567
00:44:39,158 --> 00:44:41,225
Kaksi lisää.
568
00:44:41,742 --> 00:44:43,782
Loistavaa.
569
00:44:43,783 --> 00:44:46,433
Sitten mestariteos on täydellinen.
570
00:44:48,075 --> 00:44:50,892
Olet kotona, John.