1 00:00:04,908 --> 00:00:06,975 -Hyvästi, John. -Wren! 2 00:00:29,325 --> 00:00:33,892 Hän juoksi keskelle tietä. En voinut estää häntä. 3 00:00:39,325 --> 00:00:41,517 Hän on kuollut. 4 00:00:48,242 --> 00:00:49,949 On aika pysäyttää hänet. 5 00:00:49,950 --> 00:00:52,808 Pidän sinusta. On ikävää nähdä sen loppuvan. 6 00:01:19,533 --> 00:01:21,017 Missä hän on? 7 00:01:21,575 --> 00:01:23,782 -Kuka? -Hirviö, jota olet suojellut. 8 00:01:23,783 --> 00:01:27,699 Kymmenen käskyn tappaja. Wren kertoi, että hän on täällä. 9 00:01:27,700 --> 00:01:29,699 Se tyttö valehtelee. 10 00:01:29,700 --> 00:01:33,475 Hän tappoi itsensä suojellakseen miestä. 11 00:01:33,533 --> 00:01:39,100 Hän oli tarpeeksi vanha tehdäkseen omat valintansa. 12 00:01:40,367 --> 00:01:42,032 Missä mies on? 13 00:01:42,033 --> 00:01:44,866 Vannon sinulle, kusipää... 14 00:01:44,867 --> 00:01:51,241 Jos kosket minuun vielä, viillän kurkkusi auki, kun nukut. 15 00:01:51,242 --> 00:01:52,892 John. 16 00:01:53,450 --> 00:01:56,142 Mitä pirua oikein teet? 17 00:01:56,408 --> 00:01:59,282 Jahtaamani mies on tässä hotellissa. Hän tietää sen! 18 00:01:59,283 --> 00:02:01,767 Sinä tiedät sen! Ei enää valheita! 19 00:02:09,283 --> 00:02:10,808 Hyvä on. 20 00:02:10,825 --> 00:02:15,642 Haluatko tietää, missä kymmenen käskyn tappaja on piileskellyt? 21 00:02:18,575 --> 00:02:20,058 Vien sinut sinne. 22 00:02:30,283 --> 00:02:32,892 Ota tämä mukaasi. 23 00:02:32,992 --> 00:02:37,392 Siltä varalta, että löydät etsimäsi. 24 00:02:54,283 --> 00:02:56,350 Onko tämä vitsi? 25 00:02:56,533 --> 00:02:59,100 Onko tämä muka hänen huoneensa? 26 00:03:00,950 --> 00:03:06,475 Tämän oven toisella puolella on vastauksia. 27 00:03:19,950 --> 00:03:24,183 Täällä oli hänen toimistonsa, tiesitkö sen? 28 00:03:24,242 --> 00:03:27,532 James Patrick March. 29 00:03:27,533 --> 00:03:31,157 -Monta vuotta sitten. -James March on kuollut. 30 00:03:31,158 --> 00:03:33,241 Itse asiassa hän kuoli täällä. 31 00:03:33,242 --> 00:03:35,824 25. helmikuuta. 32 00:03:35,825 --> 00:03:38,725 Kello 2.25 aamulla. 33 00:03:41,117 --> 00:03:44,017 Meidän ei tarvitse tehdä tätä. 34 00:03:44,242 --> 00:03:49,808 Voimme kääntyä ympäri ja kävellä ulos saman tien. 35 00:03:50,492 --> 00:03:54,808 Mennä baariin juomaan parit drinkit. 36 00:03:56,200 --> 00:03:58,767 Miksi toit minut takaisin tänne? 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,725 Kaapin takana. 38 00:04:07,700 --> 00:04:10,350 Sieltä löydät etsimäsi. 39 00:04:54,450 --> 00:04:56,225 Jessus. 40 00:04:58,950 --> 00:05:03,058 -Kauanko tämä on ollut täällä? -Alusta asti. 41 00:05:09,783 --> 00:05:11,725 Varkaan käsi. 42 00:05:12,575 --> 00:05:14,642 "Älä varasta." 43 00:05:15,783 --> 00:05:20,407 -Kuollut varas, käsi leikattu irti. -Se oli ensimmäinen. 44 00:05:20,408 --> 00:05:22,699 1926. 45 00:05:22,700 --> 00:05:26,907 "Muista pyhittää lepopäivä." 46 00:05:26,908 --> 00:05:30,808 Siirtolaistyöntekijöiltä kerättyjä hampaita. 47 00:05:32,200 --> 00:05:34,350 "Sinulla ei saa olla muita jumalia." 48 00:05:35,283 --> 00:05:37,725 Tämä jäi Martin Gamboan aivoista - 49 00:05:38,200 --> 00:05:41,657 - kun hänen kallonsa lyötiin murskaksi. 50 00:05:41,658 --> 00:05:44,824 Sarjamurhaajat eivät pidä 90 vuoden taukoja. 51 00:05:44,825 --> 00:05:47,308 Häneltä kesti näin kauan löytää seuraaja. 52 00:05:47,533 --> 00:05:51,183 Joku saattamaan hänen työnsä valmiiksi. 53 00:05:52,075 --> 00:05:54,532 "Älä tee huorin." 54 00:05:54,533 --> 00:06:00,032 James Briggsin kieli ja silmät irrotettiin hänen ollessa vielä elossa. 55 00:06:00,033 --> 00:06:03,699 Pötyä. James Briggsistä irrotetut osat ovat laboratoriossa. 56 00:06:03,700 --> 00:06:05,558 Luetteloin ne itse. 57 00:06:07,950 --> 00:06:11,741 "Kunnioita äitiäsi ja isääsi." 58 00:06:11,742 --> 00:06:14,449 Kahden kiittämättömän lapsen sydämet. 59 00:06:14,450 --> 00:06:18,991 He murhasivat molemmat vanhempansa periäkseen perheen omaisuuden. 60 00:06:18,992 --> 00:06:20,892 Rylancen kaksoset. 61 00:06:21,158 --> 00:06:25,975 "Älä lausu väärää todistusta lähimmäisestäsi." Juoruämmät. 62 00:06:26,450 --> 00:06:29,642 Naulattuaan heidän herjaavat kielensä työpöytiin... 63 00:06:29,825 --> 00:06:32,850 ...hän repi heidän äänihuulensa. 64 00:06:34,283 --> 00:06:38,183 "Älä käytä väärin Herran, Jumalasi nimeä." 65 00:06:39,367 --> 00:06:41,183 Väärä profeetta - 66 00:06:41,742 --> 00:06:45,241 - joka purki vihaansa televisiossa. 67 00:06:45,242 --> 00:06:48,183 Joten tappaja otti hänen pernansa. 68 00:06:48,450 --> 00:06:50,116 John. 69 00:06:50,117 --> 00:06:54,449 Hän toi nämä tänne, kun olin vielä täällä. 70 00:06:54,450 --> 00:06:55,892 Kuka päästi hänet? 71 00:06:57,700 --> 00:07:00,808 Kukaan ei päästänyt häntä sisälle. 72 00:07:01,575 --> 00:07:03,642 Hänellä oli avain. 73 00:07:05,825 --> 00:07:08,616 -Mitä? -Ota kiinni kädestäni. 74 00:07:08,617 --> 00:07:11,850 Tartu käteeni, John. 75 00:07:13,533 --> 00:07:15,142 Kaikki on hyvin, kulta. 76 00:07:16,575 --> 00:07:18,725 Kaikki on hyvin, kulta. 77 00:07:19,658 --> 00:07:21,642 Olet täällä minun kanssani. 78 00:07:22,242 --> 00:07:24,199 Sallysi kanssa. 79 00:07:24,200 --> 00:07:27,116 Olemme melkein perillä. Vain hieman töitä vielä. 80 00:07:27,117 --> 00:07:29,032 -Ei. -John... 81 00:07:29,033 --> 00:07:31,183 -Pysy kanssani. -Se ei ole totta. 82 00:07:32,033 --> 00:07:34,558 Tämä on ongelmani poliisien kanssa. 83 00:07:34,658 --> 00:07:39,100 Te välitätte vain todisteista... 84 00:07:40,283 --> 00:07:43,991 -John, katso minua. -Väitätkö, että joku jatkaa siitä - 85 00:07:43,992 --> 00:07:45,657 - mihin March jäi? 86 00:07:45,658 --> 00:07:47,892 En muista mitään. 87 00:07:48,533 --> 00:07:49,866 En yhtään mitään. 88 00:07:49,867 --> 00:07:54,616 Olet sulkenut silmäsi kaikelta, mitä ne eivät näe. 89 00:07:54,617 --> 00:07:56,032 Muistat kaiken. 90 00:07:56,033 --> 00:08:00,058 -Se ei ole totta! -John. Kaikki, mitä teit. 91 00:08:00,783 --> 00:08:04,866 Ja se tapahtuu yhä uudestaan ja uudestaan. 92 00:08:04,867 --> 00:08:06,392 Wren. 93 00:08:06,992 --> 00:08:08,866 Et pysty lopettamaan sitä. 94 00:08:08,867 --> 00:08:11,267 Ei! Se ei ole totta! 95 00:08:11,658 --> 00:08:13,350 Se ei ole mahdollista. 96 00:08:13,617 --> 00:08:14,907 Se ei ole mahdollista. 97 00:08:14,908 --> 00:08:18,324 Olet asunut hotellissani riittävän kauan tietääksesi - - 98 00:08:18,325 --> 00:08:22,267 - että mahdoton muuttuu täällä mahdolliseksi. 99 00:08:27,450 --> 00:08:30,142 Se olet sinä, John. 100 00:08:31,117 --> 00:08:34,058 Se olet aina ollut sinä. 101 00:09:44,083 --> 00:09:49,400 -Näkyikö häntä? -Hän katosi kaiken hälinän keskellä. 102 00:09:50,000 --> 00:09:52,624 Lähetä joku hänen talolleen. 103 00:09:52,625 --> 00:09:55,249 Varmista, että vaimo ja lapsi ovat kunnossa. 104 00:09:55,250 --> 00:09:57,233 Kiitos. 105 00:10:17,042 --> 00:10:19,249 Mukavaa, että pidät huolta perheestäni. 106 00:10:19,250 --> 00:10:20,666 Jessus. 107 00:10:20,667 --> 00:10:22,108 John. 108 00:10:25,583 --> 00:10:27,775 Näytät kamalalta. 109 00:10:28,958 --> 00:10:32,332 -Tulin tunnustamaan. -Autoitko tämän pakoon? 110 00:10:32,333 --> 00:10:34,775 Kävitkö vartijan kimppuun? 111 00:10:36,958 --> 00:10:40,874 -Saamme sen katoamaan. -Entä murha? 112 00:10:40,875 --> 00:10:45,457 Useat murhat? Kymmenen käskyn tapot? 113 00:10:45,458 --> 00:10:48,567 -Saatko nekin katoamaan? -John, mitä tarkoitat? 114 00:10:48,958 --> 00:10:52,582 Luuletko, että olen menettänyt järkeni? 115 00:10:52,583 --> 00:10:56,608 Olen täällä tukenasi. Puhu, niin kuuntelen. 116 00:10:57,000 --> 00:10:59,608 Muistan nyt, miten se kaikki alkoi. 117 00:11:03,542 --> 00:11:07,041 Kaikki alkoi ensimmäisinä päivinä ja öinä Hotel Cortezissa. 118 00:11:07,042 --> 00:11:11,666 Kävelit sinne ensi kertaa kolme viikkoa sitten. 119 00:11:11,667 --> 00:11:14,457 Nämä murhat alkoivat kuukausia sitä ennen. 120 00:11:14,458 --> 00:11:18,817 Kävelin sinne ensi kertaa viisi vuotta sitten. 121 00:11:19,042 --> 00:11:21,207 Tiedän sen nyt. 122 00:11:21,208 --> 00:11:24,999 Sinä yönä saimme ilmoituksen kuolemista Glassell Parkissa. 123 00:11:25,000 --> 00:11:26,442 Kuollut perhe. 124 00:11:26,750 --> 00:11:29,733 Laukauksia ja tukehtuminen. 125 00:11:29,958 --> 00:11:34,067 Tarvitsin muutaman drinkin ennen kuin pystyin menemään kotiin. 126 00:11:34,083 --> 00:11:36,317 Enemmän kuin muutaman. 127 00:11:37,292 --> 00:11:42,400 Ei ole kovin helppoa saada drinkkiä keskellä yötä Los Angelesissa. 128 00:11:55,667 --> 00:12:00,192 Oletko varmasti oikeassa paikassa, cowboy? 129 00:12:01,583 --> 00:12:04,666 Kuulin, että täältä saa kaupungin parhaat martinit. 130 00:12:04,667 --> 00:12:09,442 Taidatkin olla oikeassa paikassa. 131 00:12:32,167 --> 00:12:33,817 Toinen. 132 00:12:40,917 --> 00:12:42,942 Saanko tarjota seuraavan? 133 00:12:43,000 --> 00:12:44,832 Maksan omat drinkkini. 134 00:12:44,833 --> 00:12:48,358 Se on halvempaa kuin se, mitä haluat minulta. 135 00:12:48,833 --> 00:12:51,400 Yritin vain olla ystävällinen. 136 00:12:52,417 --> 00:12:55,442 Näytänkö siltä, että tarvitsen ystävää? 137 00:12:56,000 --> 00:12:58,067 Kyllä. 138 00:13:02,875 --> 00:13:05,775 Haluatko lähteä bileisiin yläkertaan? 139 00:13:07,458 --> 00:13:11,416 -Lizin martinit ovat tosi kalliita. -Mutta sen arvoisia. 140 00:13:11,417 --> 00:13:13,832 En halua juhlia tänä yönä. 141 00:13:13,833 --> 00:13:17,525 Haluan vain juoda pääni sekaisin ja unohtaa. 142 00:13:17,625 --> 00:13:19,150 Ja olen naimisissa. 143 00:13:19,917 --> 00:13:22,692 Ne eivät ole sellaiset bileet. 144 00:13:23,083 --> 00:13:26,275 Valomerkki annetaan viiden minuutin päästä. 145 00:13:26,583 --> 00:13:30,666 Jos kerran haluat juoda pääsi sekaisin - - 146 00:13:30,667 --> 00:13:33,983 - mennään jatkoille yläkertaan. 147 00:13:41,625 --> 00:13:43,942 Näytätte säteilevältä tänään. 148 00:13:47,625 --> 00:13:53,108 En tosin tiedä, miten tuollaiset kimalleasut pestään. 149 00:13:58,083 --> 00:14:00,150 Millaista ulkona on, kultaseni? 150 00:14:00,583 --> 00:14:03,041 Kerro viimeaikaisista tapoistasi. 151 00:14:03,042 --> 00:14:07,442 Haluat aina vain puhua tapoista. Pervertti. 152 00:14:08,042 --> 00:14:12,483 Kuka häiritsee meitä? Murran sen sormen, joka julkeaa soittaa kelloa. 153 00:14:16,208 --> 00:14:18,275 Nam. 154 00:14:20,583 --> 00:14:23,749 Miksi ryntäät tänne hänen iltanaan? 155 00:14:23,750 --> 00:14:28,317 Minulle se käy, mutta sopimus on sopimus. 156 00:14:29,292 --> 00:14:33,650 Saan yhden illan kuussa hänen kanssaan! 157 00:14:36,875 --> 00:14:39,442 Kuka on kanssasi? 158 00:14:40,333 --> 00:14:41,775 Mitä tämä on? 159 00:14:42,458 --> 00:14:44,291 Naamiaisetko? 160 00:14:44,292 --> 00:14:47,791 Tämä on John. Hän on etsivä. 161 00:14:47,792 --> 00:14:52,358 Hänellä on ollut sellainen päivä, joka saa juomaan itsensä hengiltä. 162 00:14:52,792 --> 00:14:54,291 Niinkö? 163 00:14:54,292 --> 00:14:57,124 Jimmy haluaa kuulla huonoista päivistä. 164 00:14:57,125 --> 00:14:58,916 Olen kreivitär. 165 00:14:58,917 --> 00:15:00,733 Minkä kreivitär? 166 00:15:00,917 --> 00:15:04,832 Minkä vain haluat, sinisilmä. 167 00:15:04,833 --> 00:15:07,499 Tapettiinko joku, John? 168 00:15:07,500 --> 00:15:11,457 Pitikö sinun laukaista revolverillasi? 169 00:15:11,458 --> 00:15:13,332 Ei. 170 00:15:13,333 --> 00:15:14,832 Mutta ihmisiä kuoli. 171 00:15:14,833 --> 00:15:17,916 Viisi. Lapsia. 172 00:15:17,917 --> 00:15:21,733 Heidän isänsä ampui itseään päähän sen takia. 173 00:15:21,750 --> 00:15:24,416 Aivot valuvat yhä katosta. 174 00:15:24,417 --> 00:15:27,666 Puhut siitä niin välinpitämättömän tyynesti - - 175 00:15:27,667 --> 00:15:31,416 - että kuoleman voisi luulla olevan sinulle merkityksetön asia. 176 00:15:31,417 --> 00:15:34,400 Olen murhaetsivä. 177 00:15:35,000 --> 00:15:39,192 Tiedän, että kuolema on ainoa asia, jolla elämässä on mitään merkitystä. 178 00:15:43,833 --> 00:15:46,108 Kaipaisin juotavaa. 179 00:15:46,250 --> 00:15:48,166 Olen janoinen. 180 00:15:48,167 --> 00:15:49,457 Poistukaa. 181 00:15:49,458 --> 00:15:51,874 Haluan viettää aikaa tämän miehen kanssa. 182 00:15:51,875 --> 00:15:54,400 Kultaseni - 183 00:15:54,583 --> 00:15:56,541 - tänään on meidän iltamme. 184 00:15:56,542 --> 00:15:59,692 Niin, kultaseni, en yleensä tingi siitä. 185 00:15:59,750 --> 00:16:02,457 Mutta Johnissa on jotain kiehtovaa. 186 00:16:02,458 --> 00:16:07,400 Siksi vapautankin sinut velvollisuudestasi. 187 00:16:15,958 --> 00:16:18,233 Hyvästi, John. 188 00:16:28,250 --> 00:16:29,692 Absinttia. 189 00:16:29,875 --> 00:16:34,916 Se ei ole laillista, mutta tänä iltana sinun ei tarvitse leikkiä Eliot Nessiä. 190 00:16:34,917 --> 00:16:38,999 Nimeni on James March. Omistan tämän hotellin. 191 00:16:39,000 --> 00:16:42,957 Mikä tuo aksentti on? Kuulostat 1930-luvun elokuvalta. 192 00:16:42,958 --> 00:16:44,525 Näytätkin sellaiselta. 193 00:16:44,958 --> 00:16:47,291 Niin. 194 00:16:47,292 --> 00:16:50,499 Minulla oli upea professori Exeterissä. 195 00:16:50,500 --> 00:16:55,416 Matkin hänen puhetapaansa, kunnes tein siitä omani. 196 00:16:55,417 --> 00:16:58,749 Mitä vaatteisiini ja sisustukseeni tulee - - 197 00:16:58,750 --> 00:17:02,749 - nykymaailma on kovin epämukava paikka, eikö totta? 198 00:17:02,750 --> 00:17:06,291 Nykyelämän tykötarpeet helpottavat toki kommunikointia - - 199 00:17:06,292 --> 00:17:10,874 - mutta kukaan ei enää istu alas keskustelemaan drinkkien äärellä - - 200 00:17:10,875 --> 00:17:13,400 - niin kuin ennen vanhaan. 201 00:17:14,500 --> 00:17:16,942 Kupit nurin! 202 00:17:24,875 --> 00:17:29,124 Jokin aika sitten meillä oli täällä Cortezissa vieras nimeltä Kirlian. 203 00:17:29,125 --> 00:17:30,791 Valokuvaaja. 204 00:17:30,792 --> 00:17:34,817 Hän väitti pystyvänsä käyttämään sähköä ihmisen auran kuvaamiseen. 205 00:17:35,125 --> 00:17:37,874 Minua alkoivat kiehtoa nämä aurat. 206 00:17:37,875 --> 00:17:41,650 Ajan myötä pystyin näkemään ihmisen auran jo ensitapaamisella. 207 00:17:42,333 --> 00:17:46,082 Sillä hetkellä kun kävelit sviittiini - - 208 00:17:46,083 --> 00:17:50,707 - aurasi intensiteetti teki minuun vaikutuksen. 209 00:17:50,708 --> 00:17:56,666 Useimmat säteilevät punaista tai sinistä, violettia, jos he ovat mystisiä. 210 00:17:56,667 --> 00:17:59,483 Sinä säteilet sysimustaa. 211 00:17:59,875 --> 00:18:02,916 Mustaa kuin pataässä, kuten sanotaan. 212 00:18:02,917 --> 00:18:06,249 Mitä se tarkoittaa? Siitä on kaksi teoriaa. 213 00:18:06,250 --> 00:18:08,749 Sinulla voi olla suojaviitta ympärilläsi. 214 00:18:08,750 --> 00:18:12,983 Voit siten keskittyä tehtävääsi muista riippumatta. 215 00:18:13,917 --> 00:18:18,041 Toisen teorian mukaan haluat hallita maailmaa ympärilläsi - - 216 00:18:18,042 --> 00:18:19,999 - taivuttaa sen tahtoosi. 217 00:18:20,000 --> 00:18:24,041 Sellainen ihminen on valmis pahuuteen saavuttaakseen jotain hyvää. 218 00:18:24,042 --> 00:18:25,832 Paskapuhetta. 219 00:18:25,833 --> 00:18:29,400 Ja sinä uhkut raivoa. 220 00:18:29,625 --> 00:18:34,525 On vaarallista pitää se kaikki sisällä. Se voi antaa sinulle syövän. 221 00:18:34,833 --> 00:18:36,207 Kerrohan... 222 00:18:36,208 --> 00:18:38,707 Oletko koskaan kovistellut epäiltyä? 223 00:18:38,708 --> 00:18:41,624 Pannut käsirautoihin ja unohtanut lukea oikeudet - - 224 00:18:41,625 --> 00:18:45,957 - ja sitten antanut hänelle vanhaa kunnon oman käden oikeutta? 225 00:18:45,958 --> 00:18:50,442 -Luuletko, etten halua? -Aistin, miten painiskelet sen kanssa. 226 00:18:50,958 --> 00:18:56,150 Sain kerran ilmoituksen 273-D:stä, perheriidasta. 227 00:18:56,750 --> 00:19:01,124 Halusin kipeästi nuijia sen tyypin naaman - - 228 00:19:01,125 --> 00:19:05,108 - ja pakottaa hänet nielemään hampaansa ja verensä. 229 00:19:06,125 --> 00:19:09,900 -Älä kerro sitä kenellekään. -Miksen? 230 00:19:10,958 --> 00:19:14,374 Miksi sitä pitäisi hävetä? Tekisit vain työtäsi. 231 00:19:14,375 --> 00:19:19,483 -Työni on pidättää heidät. -Mitä tunteita se herättää sinussa? 232 00:19:19,583 --> 00:19:25,650 Kun pidätät jonkun sen sijaan, että turvautuisit nyrkkeihisi? 233 00:19:26,917 --> 00:19:29,707 -Jos se olisi minusta kiinni? -Kyllä. 234 00:19:29,708 --> 00:19:32,541 En tarvitse tuomaria kertomaan, onko joku syyllinen. 235 00:19:32,542 --> 00:19:35,291 -Uskon sinua. -Jos saisin toimia vapaasti... 236 00:19:35,292 --> 00:19:38,817 -...rikollisuus laskisi. -Uskon todella sinua. 237 00:19:40,000 --> 00:19:44,332 Joimme hänen absinttiaan. Puhuimme kaksi päivää putkeen. 238 00:19:44,333 --> 00:19:47,874 Puhuimme ihmisen laista, Jumalan laista - - 239 00:19:47,875 --> 00:19:52,916 - ja todellisen tarkoituksen merkityksestä ja kaiken muun merkityksettömyydestä. 240 00:19:52,917 --> 00:19:56,733 Ennen kaikkea hän auttoi minua unohtamaan. 241 00:19:57,292 --> 00:20:00,567 Hän on se. 242 00:20:01,375 --> 00:20:04,775 En halua häntä, en nyt. 243 00:20:05,458 --> 00:20:08,791 Hänet on myrkytetty sillä pontikallasi. 244 00:20:08,792 --> 00:20:12,124 En kutsunut sinua tänne aterioimaan, senkin pervo eläin. 245 00:20:12,125 --> 00:20:17,192 Tarvitsen apuasi. Hän on se. 246 00:20:20,000 --> 00:20:22,707 Muut, joista olen koulinut seuraajaani... 247 00:20:22,708 --> 00:20:26,957 Gacy, Ramirez, se homppeli Dahmer. He ovat kaikki amatöörejä tämän rinnalla. 248 00:20:26,958 --> 00:20:30,666 -Hän ei tee sitä. -Miksei? Tässä miehessä on suuruutta. 249 00:20:30,667 --> 00:20:32,249 Harvinaista raivoa. 250 00:20:32,250 --> 00:20:35,207 Hän pitää tiukasti kiinni, koska tietää - - 251 00:20:35,208 --> 00:20:40,249 - että jos hän höllentää hiemankin, hän syöksyy tyhjyyteen. 252 00:20:40,250 --> 00:20:41,942 Hän ei päästä irti. 253 00:20:43,208 --> 00:20:45,499 Hänellä on vielä toivoa. 254 00:20:45,500 --> 00:20:49,291 Se on helposti korjattavissa. Häntä tarvitsee vain työntää hieman. 255 00:20:49,292 --> 00:20:53,067 Miksi auttaisin sinua, kun nautin kärsimyksestäsi? 256 00:20:56,333 --> 00:20:58,150 Hänellä on lapsia. 257 00:20:59,167 --> 00:21:02,525 Poika on erittäin kaunis. 258 00:21:08,292 --> 00:21:12,416 Kuten sanoin, häntä tarvitsee vain työntää hieman. 259 00:21:12,417 --> 00:21:16,692 Tönäistä sydämensä synkimpään kolkkaan. 260 00:21:16,792 --> 00:21:21,858 Hänen täytyy vihata koko maailmaa ja kaikkea siihen kuuluvaa. 261 00:21:40,875 --> 00:21:46,124 En muistanut missä, kenen kanssa, mitä teimme. 262 00:21:46,125 --> 00:21:48,067 Se oli kadonnutta aikaa. 263 00:21:58,458 --> 00:22:02,416 Scarlett meni Wendyn kanssa. Myöhästyn Holdenin kanssa. Siinä on kahvia. 264 00:22:02,417 --> 00:22:06,166 -Anteeksi, Alex. -Lähetä pullo viskiä Hahnille. 265 00:22:06,167 --> 00:22:09,150 Hän yritti tuurata sinua puolitoista päivää. 266 00:22:09,417 --> 00:22:13,041 -En pettänyt sinua. -Tietenkään et pettänyt. 267 00:22:13,042 --> 00:22:16,775 Jos olisit, olisit soittanut ja valehdellut, missä olit. 268 00:22:17,417 --> 00:22:19,874 Olet kamala aviomies. 269 00:22:19,875 --> 00:22:24,832 Ellei meillä olisi lapsia enkä rakastaisi sinua, käskisin sinun lähteä. 270 00:22:24,833 --> 00:22:29,817 Olen pahoillani. Se oli vain lipsahdus. 271 00:22:31,167 --> 00:22:33,124 Hei, kamu. 272 00:22:33,125 --> 00:22:35,317 Hei. 273 00:22:36,042 --> 00:22:37,874 Tulitko kotiin, isi? 274 00:22:37,875 --> 00:22:41,874 Tulin. Mennäänkö rannalle? 275 00:22:41,875 --> 00:22:46,791 Ajoin siitä ohitse, ja siellä oli tivoli tai jotain. 276 00:22:46,792 --> 00:22:49,067 Meidän pitää kiirehtiä. 277 00:22:49,292 --> 00:22:50,733 Tule nyt. 278 00:22:53,250 --> 00:22:55,067 Rakastan teitä. 279 00:22:55,458 --> 00:22:57,775 Niin mekin sinua. 280 00:23:09,200 --> 00:23:13,558 Poikani ohella menetin kaiken muunkin, mikä merkitsi minulle jotain. 281 00:23:14,158 --> 00:23:18,058 Minulla oli aina jotain muuta tekemistä, kunnes ei enää ollut. 282 00:23:18,658 --> 00:23:21,699 Kun vapaaehtoiset olivat lähteneet - - 283 00:23:21,700 --> 00:23:24,225 - ja talo oli tyhjä - 284 00:23:25,158 --> 00:23:29,600 - olin yksinäisempi kuin koskaan, kun olin kahden vaimoni kanssa. 285 00:23:30,117 --> 00:23:33,074 Koit melkoisen helvetin, John. 286 00:23:33,075 --> 00:23:35,032 Lapsi katosi. 287 00:23:35,033 --> 00:23:37,907 Mutta selvisit siitä. Kokosit itsesi. 288 00:23:37,908 --> 00:23:40,392 En ollut enää entiseni. 289 00:23:41,033 --> 00:23:44,142 Sain olla rauhassa vain yhdessä paikassa. 290 00:23:44,575 --> 00:23:48,600 Siellä saatoin kadottaa itseni, eikä kukaan löytäisi minua. 291 00:23:49,408 --> 00:23:53,907 Aloin elää kahta erilaista elämää, täysin erillään toisistaan. 292 00:23:53,908 --> 00:23:59,558 Yhtä elämää kotona Alexin kanssa, missä minuutti kesti ikuisuuden. 293 00:24:02,575 --> 00:24:07,392 Toista elämää Hotel Cortezissa James Marchin kanssa. 294 00:24:09,283 --> 00:24:13,142 Aika kului eri tavoin tuossa paikassa. 295 00:24:18,242 --> 00:24:20,892 Viisi vuotta kului kuin yhdessä päivässä. 296 00:24:22,742 --> 00:24:27,933 Hanhenmaksaa. Julmuuskin voi maistua herkulliselta. 297 00:24:28,033 --> 00:24:30,100 Nauttikaa. 298 00:24:30,117 --> 00:24:32,866 Hänen äänensä oli kuin suikale silkkilankaa. 299 00:24:32,867 --> 00:24:37,558 Ohut säie, joka kietoutui pääni ympäri ennen kuin kaivautui sisääni ideoineen. 300 00:24:39,575 --> 00:24:42,225 Tiedätkö, mikä meidät erottaa toisistamme? 301 00:24:42,408 --> 00:24:43,975 Miljoonat? 302 00:24:44,533 --> 00:24:46,392 Ei. 303 00:24:46,617 --> 00:24:48,267 Tuska. 304 00:24:49,950 --> 00:24:55,991 Olen päässyt eroon taakastani. Kannat omaasi kuin kivisäkkiä joen yli. 305 00:24:55,992 --> 00:24:59,116 Yksi väärä askel ja vajoat pinnan alle. 306 00:24:59,117 --> 00:25:02,808 Oletan, ettet ole saanut oikeutta kärsimästäsi tuskasta. 307 00:25:03,783 --> 00:25:07,392 Juuri ne lait rajoittavat sinua, joita lupasit puolustaa. 308 00:25:07,950 --> 00:25:10,532 Se ei ole sinun syysi. 309 00:25:10,533 --> 00:25:13,183 Sinulle on opetettu niin. 310 00:25:13,950 --> 00:25:16,282 Minulla on 40 juttua työpöydälläni. 311 00:25:16,283 --> 00:25:19,183 Hyvä, jos saan kymmenen selvitettyä. 312 00:25:19,783 --> 00:25:22,808 Oikeat rikolliset eivät maksa teoistaan. 313 00:25:23,825 --> 00:25:25,475 Tule mukaani. 314 00:25:27,492 --> 00:25:30,683 Olet valmis uuteen oppituntiin. 315 00:25:30,783 --> 00:25:33,517 Trofeehuoneeni. 316 00:25:33,575 --> 00:25:35,116 Miksi täällä on pimeää? 317 00:25:35,117 --> 00:25:37,824 Et ole vielä valmis näkemään kaikkia asioita. 318 00:25:37,825 --> 00:25:40,324 Upeita eläimiä kaikki tyynni. 319 00:25:40,325 --> 00:25:44,892 Tuo biisoni oli talloa minut lauman vauhkoontuessa. 320 00:25:46,617 --> 00:25:49,142 Kyllä. 321 00:25:50,325 --> 00:25:53,324 -Jessus. -Kirjanpitäjäni Henry. 322 00:25:53,325 --> 00:25:58,725 Hän varasti minulta, mutta hänellä oli isompiakin syntejä. 323 00:25:58,867 --> 00:26:02,975 -Kuten pahanhajuinen hengitys. -Olet hirviö. 324 00:26:03,075 --> 00:26:04,991 Aion ilmoittaa tästä. 325 00:26:04,992 --> 00:26:09,225 Voit tehdä niin, mutta se ei helpota taakkaasi. 326 00:26:09,283 --> 00:26:12,741 Sinua painaa ihmisten teennäinen moraalikoodisto. 327 00:26:12,742 --> 00:26:15,324 Byrokraattien kirjoittamat lait. 328 00:26:15,325 --> 00:26:19,808 Tartu käteeni ja nouse siitä suosta. 329 00:26:27,367 --> 00:26:30,449 Murhasyytteet kumottiin muotoseikan nojalla. 330 00:26:30,450 --> 00:26:32,074 Järjestelmä. 331 00:26:32,075 --> 00:26:34,558 March oli oikeassa. 332 00:26:34,617 --> 00:26:38,100 Lailla ei ollut mitään tekemistä oikeuden kanssa. 333 00:26:38,242 --> 00:26:41,517 Tämäpä mukava yllätys. 334 00:26:51,367 --> 00:26:53,058 Miksi murjotat? 335 00:26:54,742 --> 00:26:58,350 Tilkka viskiä piristää. 336 00:27:08,950 --> 00:27:12,350 Hän täyttäisi tänään kymmenen. 337 00:27:12,950 --> 00:27:14,975 Poikani. 338 00:27:16,200 --> 00:27:19,532 Niin paljon potentiaalia syntymäpäivänä. 339 00:27:19,533 --> 00:27:22,808 Sitä pitäisi juhlia. 340 00:27:23,575 --> 00:27:25,350 Ei surra. 341 00:27:29,783 --> 00:27:31,600 Siinä ei käynyt niin. 342 00:27:34,283 --> 00:27:36,517 Ehkä kävikin. 343 00:27:37,908 --> 00:27:40,558 Ei Holdenille. 344 00:27:41,492 --> 00:27:43,683 Sinulle. 345 00:27:48,783 --> 00:27:51,725 Sait syntyä uudelleen. 346 00:27:52,033 --> 00:27:54,308 Jos löytäisin sen, joka vei hänet... 347 00:27:54,575 --> 00:27:56,991 Toisit hänet oikeuden eteen. 348 00:27:56,992 --> 00:27:59,116 Oikeutta ei enää olekaan. 349 00:27:59,117 --> 00:28:03,475 Oikeutta raiskataan joka päivä. 350 00:28:05,450 --> 00:28:11,241 Haluan kertoa eräästä vieraasta, joka saapui tähän hotelliin. 351 00:28:11,242 --> 00:28:16,699 Hän toi veljenpoikansa viikonlopuksi pitämään hauskaa huvipuistossa. 352 00:28:16,700 --> 00:28:21,324 Poika ei nähdäkseni muistuttanut yhtään setäänsä. 353 00:28:21,325 --> 00:28:26,308 Neiti Evers löysi jotain vaihtaessaan lakanoita. 354 00:28:31,950 --> 00:28:33,991 Jessus! 355 00:28:33,992 --> 00:28:36,074 Hän on vasta pieni poika. 356 00:28:36,075 --> 00:28:39,892 Kymmenvuotinen, osapuilleen. 357 00:28:41,700 --> 00:28:45,407 -Missä huoneessa hän on? -Hän kirjautui ulos tänä aamuna. 358 00:28:45,408 --> 00:28:47,449 Sinä sekoilet, John. 359 00:28:47,450 --> 00:28:49,741 Tutkin Gamboan juttua kanssasi. 360 00:28:49,742 --> 00:28:51,767 Hän ei ollut pedofiili. 361 00:28:51,908 --> 00:28:54,558 Se ei ollut Gamboan ainoa synti. 362 00:29:04,117 --> 00:29:08,017 -Näin netti-ilmoituksesi. -Onko sinulla rahat? 363 00:29:23,158 --> 00:29:27,782 Siinä se on. Asia, josta unelmat on tehty. 364 00:29:27,783 --> 00:29:31,199 Tärkein palkinto maailmassa. 365 00:29:31,200 --> 00:29:35,308 Voit saada sen 5 000 dollarilla. 366 00:29:35,450 --> 00:29:38,324 Se on raskaampi kuin näyttää. 367 00:29:38,325 --> 00:29:42,392 Voit tahria sitä annettuasi rahat. 368 00:29:43,742 --> 00:29:45,517 Aivan. 369 00:29:47,450 --> 00:29:52,657 Pyydän sinua lähtemään ja viemään nuo hirveät kuvat mukanasi. 370 00:29:52,658 --> 00:29:55,574 Kirjauduit Corteziin tämän pojan kanssa. 371 00:29:55,575 --> 00:30:00,574 Olen vain mies, joka tykkää kirjoittaa elokuvista Internetiin. 372 00:30:00,575 --> 00:30:04,683 Missä poika on nyt? Saitko hänet katoamaan? 373 00:30:05,075 --> 00:30:07,116 -En. -Hän täyttää kymmenen tänään. 374 00:30:07,117 --> 00:30:10,407 -Mitä oikein puhut? -Tuhosit hänen perheensä. 375 00:30:10,408 --> 00:30:13,808 Missä hänen oikeutensa on? Missä on minun? 376 00:30:14,283 --> 00:30:17,116 Millaisen hinnan sinä maksat? 377 00:30:17,117 --> 00:30:18,725 Soitan poliisille. 378 00:30:20,617 --> 00:30:22,892 Ehdin ensin. 379 00:30:36,242 --> 00:30:38,574 Holden! 380 00:30:38,575 --> 00:30:42,058 Oikeutta ei enää olekaan. 381 00:31:18,308 --> 00:31:23,167 -Sen olisi pitänyt loppua siellä. -Joku päästi sinut alas. 382 00:31:24,142 --> 00:31:29,807 Minä sain apua. Sally oli aina siellä. 383 00:31:29,808 --> 00:31:34,208 Kuin varjo, joka tanssahteli silmänurkassa. 384 00:31:35,308 --> 00:31:37,958 Hän hivuttautui sisään. 385 00:31:39,308 --> 00:31:42,583 Niin kuin savu tarttuu vaatteisiin. 386 00:31:45,683 --> 00:31:52,057 Ennen Holdenin menettämistä ajatus vaimoni ja perheeni pettämisestä - - 387 00:31:52,058 --> 00:31:54,182 - tuntui mahdottomalta. 388 00:31:54,183 --> 00:31:58,557 Sitten tapasin Sallyn, joka oli täysin kyltymätön. 389 00:31:58,558 --> 00:32:01,891 Hänen kanssaan olin joku muu. 390 00:32:01,892 --> 00:32:05,458 En tiennyt, mistä hän tuli, enkä halunnutkaan. 391 00:32:05,642 --> 00:32:09,349 Hän hyväksyi minut. 392 00:32:09,350 --> 00:32:11,599 Ja minä hyväksyin hänet. 393 00:32:11,600 --> 00:32:14,391 ...avokätisiä rakkauden lahjoituksianne. 394 00:32:14,392 --> 00:32:17,724 Vihaan tuota miestä. 395 00:32:17,725 --> 00:32:19,125 Tekopyhä. 396 00:32:20,142 --> 00:32:22,849 Suoltaa vihaa ja kutsuu sitä rakkaudeksi. 397 00:32:22,850 --> 00:32:25,125 Soittakaa nyt. 398 00:32:31,225 --> 00:32:33,500 Minun täytyy mennä. 399 00:32:47,850 --> 00:32:49,833 Ei. 400 00:32:50,475 --> 00:32:52,917 En saisi olla täällä. 401 00:32:56,267 --> 00:32:58,417 Hän tiesi, että palaisin aina. 402 00:32:59,267 --> 00:33:01,917 Ja vaikka en luvannut mitään - 403 00:33:02,433 --> 00:33:06,000 - uskon, että osa hänestä toivoi, että jäisin. 404 00:33:12,017 --> 00:33:15,307 -Mikä sinua oikein vaivaa? -En tehnyt mitään! 405 00:33:15,308 --> 00:33:18,375 Niinpä juuri. Aioitko antaa hänen vain kuolla? 406 00:33:18,683 --> 00:33:21,891 Hän ei ole sinun vielä. 407 00:33:21,892 --> 00:33:25,016 Vai oletko unohtanut sopimuksemme? 408 00:33:25,017 --> 00:33:26,849 Suojelullani on hintansa. 409 00:33:26,850 --> 00:33:30,349 Tätä demonia, jonka te manasitte esiin, pitää ruokkia. 410 00:33:30,350 --> 00:33:33,641 Ellei muilla, niin sinulla, rakas Sally. 411 00:33:33,642 --> 00:33:37,932 Hyvä on. Teen mitä vain sanotkin. 412 00:33:37,933 --> 00:33:39,625 Minä vannon. 413 00:33:46,892 --> 00:33:48,474 Minä pelkään. 414 00:33:48,475 --> 00:33:50,292 Entä jos hän kuolee - 415 00:33:50,850 --> 00:33:52,891 - ja menetän hänet ikiajoiksi? 416 00:33:52,892 --> 00:33:55,458 Olet fiksu tyttö, Sally. 417 00:33:55,683 --> 00:33:58,333 Etsi joku, joka voi liikkua hänen maailmassaan. 418 00:34:00,892 --> 00:34:04,875 Tämä rikoskumppanisi Sally... 419 00:34:04,975 --> 00:34:07,083 Näyttääkö hän tältä? 420 00:34:07,642 --> 00:34:11,057 -Näyttää. Tuo on hän. -Sally McKenna. 421 00:34:11,058 --> 00:34:14,432 Hän hyppäsi ikkunasta Cortezissa vuonna 1994. 422 00:34:14,433 --> 00:34:17,458 Hän on ollut kuolleena yli 20 vuotta. 423 00:34:19,933 --> 00:34:23,891 Etkö näe, mitä täällä tapahtuu? Olet sekaisin. 424 00:34:23,892 --> 00:34:26,167 Enkä ole. 425 00:34:28,683 --> 00:34:31,708 Jokin ei ole todellista. 426 00:34:35,892 --> 00:34:38,833 Kun lähden tästä paikasta - 427 00:34:39,475 --> 00:34:42,125 - en muista sinua. 428 00:34:42,850 --> 00:34:44,932 Miksen minä muista? 429 00:34:44,933 --> 00:34:47,958 Cortez on itsekäs rakastajatar. 430 00:34:48,058 --> 00:34:52,417 Mustasukkainen. Omistushaluinen. 431 00:34:53,725 --> 00:34:57,250 Se ei anna sinun ottaa mitään mukaasi. 432 00:34:59,017 --> 00:35:01,083 Tule. 433 00:35:01,267 --> 00:35:03,333 Tule. 434 00:35:17,725 --> 00:35:20,250 Tapoin tänään miehen. 435 00:35:21,058 --> 00:35:25,349 -Miltä se tuntui? -Oikeudelta. 436 00:35:25,350 --> 00:35:28,224 Kuin olisin rankaissut poikani vienyttä miestä. 437 00:35:28,225 --> 00:35:31,974 -Mutta yritit tappaa itsesi. -Koska rakastin sitä. 438 00:35:31,975 --> 00:35:35,542 Rakastin sitä enemmän kuin mitään elämässäni. 439 00:35:36,933 --> 00:35:38,958 Tietenkin rakastit. 440 00:35:39,058 --> 00:35:40,474 Miksipä et? 441 00:35:40,475 --> 00:35:43,516 Olet löytämässä todellisen minäsi. 442 00:35:43,517 --> 00:35:45,250 Todellisen tarkoituksesi. 443 00:35:46,808 --> 00:35:49,792 Kaikki on kaaosta. 444 00:35:50,183 --> 00:35:55,266 Meidän sivistyneiden ihmisten pitää tuoda järjestystä siihen kaaokseen. 445 00:35:55,267 --> 00:35:58,125 Niin kuin sinäkin teit tänään. 446 00:35:58,558 --> 00:36:00,542 Menetin hallinnan. 447 00:36:01,225 --> 00:36:03,000 Päästit irti. 448 00:36:03,308 --> 00:36:05,958 Se on täysin eri asia. 449 00:36:07,017 --> 00:36:09,099 Se ei tuonut Holdenia takaisin. 450 00:36:09,100 --> 00:36:12,432 Ei. Poikasi on poissa. 451 00:36:12,433 --> 00:36:16,750 Eikä tuntemasi tuska poistu koskaan. 452 00:36:16,767 --> 00:36:18,891 Mutta käytit sitä tänään. 453 00:36:18,892 --> 00:36:22,682 Hyödynsit tuskaasi ja teit maailmasta puhtaamman paikan. 454 00:36:22,683 --> 00:36:25,625 Se on positiivinen ensiaskel. 455 00:36:26,350 --> 00:36:29,208 Haluaisin näyttää sinulle jotain. 456 00:36:31,767 --> 00:36:36,557 Katso. James Patrick Marchin keskeneräinen työ. 457 00:36:36,558 --> 00:36:38,724 Tämän piti olla suurin saavutukseni. 458 00:36:38,725 --> 00:36:43,141 Hamletini. Tai enemmänkin sonetti, kun sitä vertaa muihin töihini. 459 00:36:43,142 --> 00:36:46,599 Tässä projektissa minua viehätti sen yksinkertaisuus. 460 00:36:46,600 --> 00:36:49,333 Tasaluvun tyylikkyys. Kymmenen. 461 00:36:49,683 --> 00:36:53,667 Siksi tuntuukin ärsyttävältä, etten saanut sitä valmiiksi. 462 00:36:56,808 --> 00:36:59,766 Saata työni loppuun, John. 463 00:36:59,767 --> 00:37:02,333 Tee siitä omasi. 464 00:37:03,058 --> 00:37:09,182 -Jään kiinni. -Ei, et jää kiinni. 465 00:37:09,183 --> 00:37:13,167 Koska teet itsestäsi tutkinnanjohtajan. 466 00:37:13,975 --> 00:37:18,917 Tee se ainoan poikasi rakkaan muistosi kunniaksi. 467 00:37:37,992 --> 00:37:41,532 Pitäisikö uskoa, ettei se ollut ensimmäinen kertasi rikospaikalla? 468 00:37:41,533 --> 00:37:45,866 Kolmas kertani. Tapoin hänet, palasin hävittämään todisteet - - 469 00:37:45,867 --> 00:37:47,782 - ja sitten tapasit minut siellä. 470 00:37:47,783 --> 00:37:49,933 John. 471 00:37:52,700 --> 00:37:56,324 Luulin, että Alvarez otti tämän ruumiin. Mitä teemme täällä? 472 00:37:56,325 --> 00:37:58,142 Se kiinnostaa minua. 473 00:37:58,242 --> 00:38:02,600 Onko fiksua alkaa tutkia toistakin tapausta? 474 00:38:04,283 --> 00:38:08,074 Totta puhuen et ole aivan täydessä terässä. 475 00:38:08,075 --> 00:38:09,517 Olen kunnossa. 476 00:38:10,117 --> 00:38:12,600 Et vaimosi mielestä. 477 00:38:13,283 --> 00:38:16,017 Hän soitti minulle toissa päivänä. 478 00:38:16,158 --> 00:38:19,392 Hän kutsui minut kahville. 479 00:38:20,450 --> 00:38:23,017 Kävitkö kahvilla vaimoni kanssa? 480 00:38:23,033 --> 00:38:28,183 Hän on huolissaan sinusta. Katoat kuulemma päiväkausiksi. 481 00:38:32,158 --> 00:38:35,225 Kävitkö kahvilla vaimoni kanssa? 482 00:38:35,658 --> 00:38:38,491 Tiedän, että he paneskelevat! 483 00:38:38,492 --> 00:38:41,933 Vaimoni hylkäsi minut ja kääntyi työparini puoleen. 484 00:38:51,075 --> 00:38:53,433 Tapan heidät molemmat. 485 00:38:54,033 --> 00:38:58,100 Jos March haluaa minusta seuraajansa, aloitan heistä. 486 00:39:00,117 --> 00:39:04,267 Et voi aloittaa tappamalla oman vaimosi. 487 00:39:04,617 --> 00:39:08,767 Sen täytyy olla joku, jota ei voi jäljittää sinuun. 488 00:39:10,867 --> 00:39:12,683 He tapaavat kerran viikossa. 489 00:39:13,533 --> 00:39:17,058 Joka torstai-iltapäivä, kellontarkasti. 490 00:39:17,408 --> 00:39:21,032 He ovat molemmat naimisissa. He tapasivat pettäjäsivustolla. 491 00:39:21,033 --> 00:39:25,225 Nainen maksaa huoneen firmansa luottokortilla. 492 00:39:26,075 --> 00:39:29,142 Älä tee huorin. 493 00:39:35,533 --> 00:39:37,824 He ovat huoneessa 53. 494 00:39:37,825 --> 00:39:40,850 He tykkäävät tehdä sen suihkussa. 495 00:39:44,658 --> 00:39:47,933 -Emery-murha ei tapahtunut Cortezissa. -Ei. 496 00:39:48,033 --> 00:39:51,741 -Se ei voinut tapahtua siellä. -Tarvitaan teatraalisuutta. 497 00:39:51,742 --> 00:39:54,907 Sinun täytyy antaa sille merkitys, mutta ei koskaan täällä. 498 00:39:54,908 --> 00:39:56,850 Ei koskaan Cortezissa. 499 00:39:58,825 --> 00:40:01,241 Molemmat uhrit saivat saman tekstarin. 500 00:40:01,242 --> 00:40:05,949 Heidän piti tavata Bel-Airissa, mutta he eivät lähettäneet sitä toisilleen. 501 00:40:05,950 --> 00:40:08,324 Sain heidän perhekuvansa Internetistä. 502 00:40:08,325 --> 00:40:10,407 -Somesta. -En usko sinua. 503 00:40:10,408 --> 00:40:12,933 Sitten odotin heitä. 504 00:40:18,242 --> 00:40:21,407 Muistatko sen ison apteekkiratsian? 505 00:40:21,408 --> 00:40:25,475 Otin potenssilääkettä todistevarastosta. Tarkista vaikka. 506 00:40:25,575 --> 00:40:29,183 Sitten otin hänen kielensä - 507 00:40:29,783 --> 00:40:31,616 - ja hänen silmänsä. 508 00:40:31,617 --> 00:40:35,616 Tiedämme jo, että niin se tapahtui. Kerro jotain uutta. 509 00:40:35,617 --> 00:40:39,324 Entä se epäilty, jonka näit Rylancen talossa? 510 00:40:39,325 --> 00:40:42,532 Se knallipää? Et voi olla kahdessa paikassa. 511 00:40:42,533 --> 00:40:44,600 Minä se olin. 512 00:40:45,950 --> 00:40:49,074 Näin itseni James Marchina. 513 00:40:49,075 --> 00:40:51,933 Mutta muistit kaiken vasta tänään. 514 00:41:03,783 --> 00:41:06,225 Kuuntele minua, John. 515 00:41:09,992 --> 00:41:12,532 Tiedän, miten kipeästi haluat tämän tyypin. 516 00:41:12,533 --> 00:41:15,308 Tunnet olevasi vastuussa. 517 00:41:15,325 --> 00:41:16,767 Mutta et ole. 518 00:41:17,783 --> 00:41:19,199 Tunnen sinut. 519 00:41:19,200 --> 00:41:22,975 Olet monia asioita, mutta et ole tappaja. 520 00:41:25,825 --> 00:41:27,116 Olet väärässä. 521 00:41:27,117 --> 00:41:29,725 Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa, Andy. 522 00:41:31,533 --> 00:41:33,808 Se on yksi kymmenestä käskystä. 523 00:41:37,117 --> 00:41:40,475 Tunnusta tekosi, niin osoitan sinulle armoa. 524 00:41:40,783 --> 00:41:42,642 Et ansaitse Alexia. 525 00:42:07,325 --> 00:42:11,017 Mistä moinen kunnia, herra poliisikonstaapeli? 526 00:42:13,450 --> 00:42:15,433 Onko se niin ilmeistä? 527 00:42:16,075 --> 00:42:19,683 Olette varmasti poliisin vanhoja tuttuja. 528 00:42:20,242 --> 00:42:22,350 Kirjaudutteko sisään? 529 00:42:23,492 --> 00:42:25,350 Tiedän, kuka olen, Iris. 530 00:42:25,742 --> 00:42:27,366 Ja tiedän, kuka sinä olet. 531 00:42:27,367 --> 00:42:30,767 Olen käynyt tässä hotellissa viimeiset viisi vuotta. 532 00:42:30,992 --> 00:42:33,017 Nyt sinä muistat. 533 00:42:35,283 --> 00:42:39,725 Kiitos, Jeesus. Se oli uuvuttavaa. 534 00:42:40,158 --> 00:42:44,282 Aina kun näin sinut, en tiennyt, kenelle Johnille puhuin. 535 00:42:44,283 --> 00:42:48,808 Halusin välillä kertoa sinulle totuuden - 536 00:42:48,908 --> 00:42:53,475 - mutta sitten näin tuskan silmissäsi. 537 00:42:54,242 --> 00:42:57,100 En halunnut pahentaa sitä. 538 00:42:57,283 --> 00:42:58,991 En ollut valmis. 539 00:42:58,992 --> 00:43:02,767 Olemmeko koskaan valmiita näkemään todellista minäämme? 540 00:43:04,158 --> 00:43:05,600 Niin. 541 00:43:05,825 --> 00:43:08,907 Kuulostaa siltä, ettet kadu mitään. 542 00:43:08,908 --> 00:43:11,058 En mitään. 543 00:43:11,533 --> 00:43:12,741 Paitsi Wreniä. 544 00:43:12,742 --> 00:43:14,475 Se ei ole sinun syytäsi. 545 00:43:14,533 --> 00:43:16,782 Wren kuoli Sallyn takia. 546 00:43:16,783 --> 00:43:19,699 Seuraa häntä kaikkialle. 547 00:43:19,700 --> 00:43:21,782 Ja tee mitä sinun täytyykin tehdä. 548 00:43:21,783 --> 00:43:25,267 Älä anna mieheni kuolla sinne. 549 00:43:25,450 --> 00:43:28,892 Mitä paskaa yrität syöttää hänen päähänsä? 550 00:43:29,325 --> 00:43:31,017 Siivompaa kieltä. 551 00:43:31,075 --> 00:43:33,032 Wren yritti suojella minua. 552 00:43:33,033 --> 00:43:37,225 Jollain kieroutuneella tavalla me kaikki yritimme. 553 00:43:37,825 --> 00:43:41,824 Tiedät totuuden. Kävele ulos täältä. 554 00:43:41,825 --> 00:43:46,017 Jätä tämä kaikki taaksesi. Sinä pystyt siihen. 555 00:43:47,658 --> 00:43:51,392 Anna avain huoneeseen 64. 556 00:43:58,325 --> 00:44:00,366 "Älä himoitse." 557 00:44:00,367 --> 00:44:02,808 Aviorikoksen instrumentti. 558 00:44:02,950 --> 00:44:06,517 Veit parhaan osan hänestä. 559 00:44:07,992 --> 00:44:11,366 Sinussa on jotain erilaista, John. 560 00:44:11,367 --> 00:44:13,683 Mitä se on? 561 00:44:15,533 --> 00:44:17,267 Selkeyttä. 562 00:44:19,075 --> 00:44:21,308 Niin. 563 00:44:22,033 --> 00:44:25,308 Osaat vihdoin arvostaa työsi kauneutta. 564 00:44:25,325 --> 00:44:27,949 Kuolema on sinun taidettasi. 565 00:44:27,950 --> 00:44:31,267 Kunnioitan lahjakkuuttasi. 566 00:44:33,825 --> 00:44:38,517 Mitä teet sillä nyt, kun vihdoin ymmärrät? 567 00:44:39,158 --> 00:44:41,225 Kaksi lisää. 568 00:44:41,742 --> 00:44:43,782 Loistavaa. 569 00:44:43,783 --> 00:44:46,433 Sitten mestariteos on täydellinen. 570 00:44:48,075 --> 00:44:50,892 Olet kotona, John.