1
00:00:05,075 --> 00:00:07,142
-Farvel, John.
-Wren.
2
00:00:29,492 --> 00:00:34,058
Hun løb bare ud på vejen.
Jeg kunne umuligt nå at stoppe.
3
00:00:39,492 --> 00:00:41,683
Hun er død.
4
00:00:48,408 --> 00:00:50,116
Han skal stoppes.
5
00:00:50,117 --> 00:00:52,975
Jeg er ked af, at det må stoppe.
6
00:01:19,700 --> 00:01:21,183
Hvor er han?
7
00:01:21,742 --> 00:01:23,949
-Hvem?
-Uhyret, I beskytter.
8
00:01:23,950 --> 00:01:26,699
De ti bud-morderen.
Wren sagde, han er her.
9
00:01:26,700 --> 00:01:29,866
Wren? Hun er fuld af løgn.
10
00:01:29,867 --> 00:01:33,642
Hun er død. Hun begik selvmord
for at beskytte ham.
11
00:01:33,700 --> 00:01:39,267
Hun var gammel nok
til at tage sine egne valg.
12
00:01:40,533 --> 00:01:42,199
Hvor er han?
13
00:01:42,200 --> 00:01:45,032
Jeg sværger, dit røvhul.
14
00:01:45,033 --> 00:01:51,407
Hvis du rører mig igen, så skærer
jeg halsen over på dig, når du sover.
15
00:01:51,408 --> 00:01:53,058
John.
16
00:01:53,617 --> 00:01:56,308
Hvad fanden laver du?
17
00:01:56,575 --> 00:01:59,449
Ham, jeg jager, er her. Hun ved det.
18
00:01:59,450 --> 00:02:01,933
Du ved det. Jeg er træt af løgne.
19
00:02:09,450 --> 00:02:10,975
Fint.
20
00:02:10,992 --> 00:02:15,808
Vil du vide, hvor de ti bud-morderen
har holdt sig skjult?
21
00:02:18,742 --> 00:02:20,225
Følg med mig.
22
00:02:30,450 --> 00:02:33,058
Tag hellere den her med dig.
23
00:02:33,158 --> 00:02:37,558
Det kan jo være, du finder det,
du leder efter.
24
00:02:54,450 --> 00:02:56,517
Laver du sjov med mig?
25
00:02:56,700 --> 00:02:59,267
Siger du, han er på det værelse?
26
00:03:01,117 --> 00:03:06,642
Jeg siger, at der findes svar
på den anden side af denne dør.
27
00:03:20,117 --> 00:03:24,350
Det var her, han havde kontor.
Vidste du det?
28
00:03:24,408 --> 00:03:27,699
James Patrick March.
29
00:03:27,700 --> 00:03:29,907
For mange år siden.
30
00:03:29,908 --> 00:03:31,324
James March er død.
31
00:03:31,325 --> 00:03:33,407
Faktisk så døde han her.
32
00:03:33,408 --> 00:03:35,991
Den. 25. februar.
33
00:03:35,992 --> 00:03:38,892
Klokken 2:25.
34
00:03:41,283 --> 00:03:44,183
Vi behøver ikke gøre det.
35
00:03:44,408 --> 00:03:49,975
Vi kan vende om
og gå ud herfra lige nu.
36
00:03:50,658 --> 00:03:54,975
Vi kan gå ned i baren
og få et par drinks.
37
00:03:56,367 --> 00:03:58,933
Hvorfor tog du mig med herhen?
38
00:04:02,283 --> 00:04:04,892
Omme bag klædeskabet.
39
00:04:07,867 --> 00:04:10,517
Der finder du, hvad du leder efter.
40
00:04:54,617 --> 00:04:56,392
Jøsses.
41
00:04:59,117 --> 00:05:00,657
Er det nyt?
42
00:05:00,658 --> 00:05:03,225
Det har været her
siden begyndelsen.
43
00:05:09,950 --> 00:05:11,892
En tyvs hånd.
44
00:05:12,742 --> 00:05:14,574
Du må ikke stjæle.
45
00:05:14,575 --> 00:05:15,949
MÅ IKKE STJÆLE
46
00:05:15,950 --> 00:05:17,892
En tyv uden hænder.
47
00:05:18,117 --> 00:05:20,574
Det var den første.
48
00:05:20,575 --> 00:05:22,866
1926.
49
00:05:22,867 --> 00:05:24,558
Husk hviledagen -
50
00:05:25,242 --> 00:05:27,074
- og hold den hellig.
51
00:05:27,075 --> 00:05:30,741
Tænder fra immigranter,
der arbejdede i marken.
52
00:05:30,742 --> 00:05:32,366
INGEN ANDRE GUDER
53
00:05:32,367 --> 00:05:34,517
Du må ikke have andre guder.
54
00:05:35,450 --> 00:05:37,892
Martin Gamboas hjernerester -
55
00:05:38,367 --> 00:05:41,824
- efter der blev banket hul
på hans kranie.
56
00:05:41,825 --> 00:05:43,949
En pause på 90 år?
57
00:05:43,950 --> 00:05:47,475
Han har ikke kunnet finde
en afløser før.
58
00:05:47,700 --> 00:05:51,350
En, der kan gøre arbejdet færdigt.
59
00:05:52,242 --> 00:05:54,699
Du må ikke bryde ægteskabet.
60
00:05:54,700 --> 00:06:00,199
James Briggs' tunge og øjne
blev taget, mens han var i live.
61
00:06:00,200 --> 00:06:03,866
Sådan noget pis. Briggs' kropsdele
er i laboratoriet.
62
00:06:03,867 --> 00:06:05,725
Jeg katalogiserede dem.
63
00:06:08,117 --> 00:06:11,907
Ær din far og din mor.
64
00:06:11,908 --> 00:06:14,616
To utaknemmelige børns hjerter.
65
00:06:14,617 --> 00:06:16,991
De myrdede begge deres forældre -
66
00:06:16,992 --> 00:06:19,157
- for at få arven.
67
00:06:19,158 --> 00:06:21,058
Rylance-tvillingerne.
68
00:06:21,325 --> 00:06:23,725
Du må ikke vidne falsk.
69
00:06:23,992 --> 00:06:26,142
Sladdertasker.
70
00:06:26,617 --> 00:06:29,808
Efter at have naglet
deres tunger fast -
71
00:06:29,992 --> 00:06:33,017
- flåede han deres stemmebånd ud.
72
00:06:34,450 --> 00:06:38,350
Du må ikke misbruge Herren
din Guds navn.
73
00:06:39,533 --> 00:06:41,350
En falsk profet -
74
00:06:41,908 --> 00:06:45,407
- som udgød sit affald på tv.
75
00:06:45,408 --> 00:06:48,350
Så morderen tog hans milt.
76
00:06:48,617 --> 00:06:50,282
John.
77
00:06:50,283 --> 00:06:54,616
Han må have bragt de ting hertil,
mens jeg stadig var her.
78
00:06:54,617 --> 00:06:56,058
Hvem lukkede op?
79
00:06:57,867 --> 00:07:00,975
Det var der ingen, der gjorde.
80
00:07:01,742 --> 00:07:03,808
Han havde en nøgle.
81
00:07:05,992 --> 00:07:07,366
Hvad?
82
00:07:07,367 --> 00:07:08,782
Tag min hånd.
83
00:07:08,783 --> 00:07:12,017
John, tag min hånd.
84
00:07:13,700 --> 00:07:15,308
Bare rolig, skat.
85
00:07:16,783 --> 00:07:18,892
Bare tag det roligt, skat.
86
00:07:19,825 --> 00:07:21,808
Du er her sammen med mig.
87
00:07:22,408 --> 00:07:24,366
Med din Sally.
88
00:07:24,367 --> 00:07:27,282
Vi er næsten i mål.
89
00:07:27,283 --> 00:07:29,199
-Nej. Nej.
-John, John.
90
00:07:29,200 --> 00:07:31,350
-Bliv.
-Det passer ikke.
91
00:07:32,200 --> 00:07:34,725
Det er problemet med politifolk.
92
00:07:34,825 --> 00:07:37,100
I tænker kun på beviser.
93
00:07:37,158 --> 00:07:39,267
Beviser, beviser, beviser.
94
00:07:40,450 --> 00:07:41,657
Se på mig.
95
00:07:41,658 --> 00:07:44,157
Du siger, at en anden har fortsat...
96
00:07:44,158 --> 00:07:45,824
Marchs værk?
97
00:07:45,825 --> 00:07:48,058
Jeg kan ikke huske noget.
98
00:07:48,700 --> 00:07:50,032
Overhovedet.
99
00:07:50,033 --> 00:07:54,782
Du er blind for alt det,
dine øjne ikke kan se.
100
00:07:54,783 --> 00:07:56,199
Du husker alt.
101
00:07:56,200 --> 00:07:57,574
Det passer ikke.
102
00:07:57,575 --> 00:08:00,225
Alt det, du gjorde.
103
00:08:00,950 --> 00:08:03,100
Og det vil ske igen.
104
00:08:03,117 --> 00:08:05,032
Og igen og igen.
105
00:08:05,033 --> 00:08:06,558
Wren.
106
00:08:07,158 --> 00:08:09,032
Og du kan ikke stoppe det.
107
00:08:09,033 --> 00:08:11,433
Nej. Det passer ikke.
108
00:08:11,825 --> 00:08:13,517
Det er umuligt.
109
00:08:13,783 --> 00:08:15,074
Det er umuligt.
110
00:08:15,075 --> 00:08:18,491
Du har boet her så længe,
at du ved, at det umulige -
111
00:08:18,492 --> 00:08:22,433
- er meget muligt her.
112
00:08:27,617 --> 00:08:30,308
Det er dig, John.
113
00:08:31,283 --> 00:08:34,225
Det har altid været dig.
114
00:09:44,050 --> 00:09:45,382
Fandt I ham?
115
00:09:45,383 --> 00:09:49,367
Nej. Han forsvandt
midt i forvirringen.
116
00:09:49,967 --> 00:09:52,591
Send nogen hjem til ham.
117
00:09:52,592 --> 00:09:55,216
Pas på hans kone og børn.
118
00:09:55,217 --> 00:09:57,200
Tak.
119
00:10:17,008 --> 00:10:19,216
Det er pænt af dig.
120
00:10:19,217 --> 00:10:20,632
Jøsses.
121
00:10:20,633 --> 00:10:22,075
John.
122
00:10:25,550 --> 00:10:27,742
Du ser frygtelig ud.
123
00:10:28,925 --> 00:10:30,216
Jeg vil tilstå.
124
00:10:30,217 --> 00:10:32,299
At du hjalp ham med at flygte?
125
00:10:32,300 --> 00:10:34,742
At du overfaldt en vagt?
126
00:10:36,925 --> 00:10:38,924
Det kan vi godt feje væk.
127
00:10:38,925 --> 00:10:40,841
Hvad med mord?
128
00:10:40,842 --> 00:10:42,841
Flere mord?
129
00:10:42,842 --> 00:10:45,424
De ti bud-mordene?
130
00:10:45,425 --> 00:10:48,533
-Kan du feje dem væk?
-Hvad mener du?
131
00:10:48,925 --> 00:10:50,325
Kom nu.
132
00:10:50,800 --> 00:10:52,549
Tror du, jeg er skør?
133
00:10:52,550 --> 00:10:56,575
Jeg er her for dig.
Jeg lytter til dig.
134
00:10:56,967 --> 00:10:59,575
Jeg kan huske, hvornår det begyndte.
135
00:11:03,508 --> 00:11:07,007
Det begyndte de første dage
på Hotel Cortez.
136
00:11:07,008 --> 00:11:11,632
Du var der for første gang
for tre uger siden.
137
00:11:11,633 --> 00:11:14,424
Mordene begyndte flere måneder før.
138
00:11:14,425 --> 00:11:18,783
Jeg var på Hotel Cortez
for første gang for fem år siden.
139
00:11:19,008 --> 00:11:21,174
Det ved jeg nu.
140
00:11:21,175 --> 00:11:24,966
Det var den aften,
vi rykkede ud til et massemord.
141
00:11:24,967 --> 00:11:26,408
Den døde familie.
142
00:11:26,717 --> 00:11:29,700
Skud og kvælning.
143
00:11:29,925 --> 00:11:34,033
Jeg havde brug for et par drinks,
inden jeg tog hjem.
144
00:11:34,050 --> 00:11:36,283
Mere end et par stykker.
145
00:11:37,258 --> 00:11:42,367
Det er faktisk ikke så let at få
en drink om natten i Los Angeles.
146
00:11:55,633 --> 00:12:00,158
Er du sikker på,
du ikke er gået forkert, cowboy?
147
00:12:01,550 --> 00:12:04,632
Jeg har hørt,
I har byens bedste martini.
148
00:12:04,633 --> 00:12:06,424
Okay.
149
00:12:06,425 --> 00:12:09,408
Så er du ikke gået forkert.
150
00:12:32,133 --> 00:12:33,783
En mere.
151
00:12:40,883 --> 00:12:42,908
Må jeg give den næste?
152
00:12:42,967 --> 00:12:44,799
Jeg betaler selv.
153
00:12:44,800 --> 00:12:48,325
Det er billigere end det,
du ønsker til gengæld.
154
00:12:48,800 --> 00:12:51,367
Jeg prøver bare at være venlig.
155
00:12:52,383 --> 00:12:55,408
Ligner jeg en,
der har brug for en ven?
156
00:12:55,967 --> 00:12:58,033
Ja.
157
00:13:02,842 --> 00:13:05,742
Vil du med til fest ovenpå?
158
00:13:07,425 --> 00:13:09,466
Liz' martinier er så dyre.
159
00:13:09,467 --> 00:13:11,382
Men de er pengene værd.
160
00:13:11,383 --> 00:13:13,799
Jeg vil ikke feste i aften.
161
00:13:13,800 --> 00:13:17,492
Jeg vil bare drikke hjernen ud
og glemme.
162
00:13:17,592 --> 00:13:19,117
Og jeg er gift.
163
00:13:19,883 --> 00:13:22,658
Det er ikke sådan en fest.
164
00:13:23,050 --> 00:13:26,242
Baren lukker om fem minutter.
165
00:13:26,550 --> 00:13:30,632
Hvis du virkelig vil være stangstiv -
166
00:13:30,633 --> 00:13:33,950
- så skal du med til fest ovenpå.
167
00:13:41,592 --> 00:13:43,908
De stråler i aften, frue.
168
00:13:47,592 --> 00:13:53,075
Jeg aner ikke, hvordan man vasker
sådan en. Alle de funklende dele.
169
00:13:58,050 --> 00:14:00,117
Hvordan var der udenfor?
170
00:14:00,550 --> 00:14:03,007
Fortæl mig om et af dine mord.
171
00:14:03,008 --> 00:14:05,966
Du vil altid kun snakke om mord.
172
00:14:05,967 --> 00:14:07,408
Du er pervers.
173
00:14:08,008 --> 00:14:12,450
Hvem fanden er nu det?
Jeg brækker vedkommendes finger.
174
00:14:16,175 --> 00:14:18,242
Mums.
175
00:14:20,550 --> 00:14:23,716
Hvorfor kommer du brasende
på hans aften?
176
00:14:23,717 --> 00:14:28,283
Ikke at det gør mig noget,
men en aftale er en aftale.
177
00:14:29,258 --> 00:14:30,799
Jeg får en aften.
178
00:14:30,800 --> 00:14:33,617
En aften på en hel måned.
179
00:14:36,842 --> 00:14:39,408
Hvem er det, du har med?
180
00:14:40,300 --> 00:14:41,742
Hvad sker der?
181
00:14:42,425 --> 00:14:44,257
Er det en udklædningsfest?
182
00:14:44,258 --> 00:14:46,049
Det er John.
183
00:14:46,050 --> 00:14:47,757
Han er politimand.
184
00:14:47,758 --> 00:14:52,325
Og han har haft en dag,
som giver lyst til sanseløs druk.
185
00:14:52,758 --> 00:14:54,257
Er det rigtigt?
186
00:14:54,258 --> 00:14:57,091
Jimmy elsker at høre om dårlige dage.
187
00:14:57,092 --> 00:14:58,882
Jeg er Grevinden.
188
00:14:58,883 --> 00:15:00,700
Grevinde af hvad?
189
00:15:00,883 --> 00:15:04,799
For dig vil jeg være grevinde
af hvad som helst, skat.
190
00:15:04,800 --> 00:15:07,466
Er der sket et mord, John?
191
00:15:07,467 --> 00:15:11,424
Har du måttet affyre dit våben?
192
00:15:11,425 --> 00:15:13,299
Nej.
193
00:15:13,300 --> 00:15:14,799
Men folk døde.
194
00:15:14,800 --> 00:15:17,882
Fem. Det var børn.
195
00:15:17,883 --> 00:15:21,700
Deres far begik selvmord
på grund af det.
196
00:15:21,717 --> 00:15:24,382
Hans hjernemasse
sidder fast på loftet.
197
00:15:24,383 --> 00:15:27,632
Du taler om det med en
rolig ligegyldighed -
198
00:15:27,633 --> 00:15:31,382
- som om liv og død
ikke betyder noget for dig.
199
00:15:31,383 --> 00:15:34,367
Jeg er ansat i drabsafdelingen.
200
00:15:34,967 --> 00:15:39,158
Døden er det eneste ved livet,
som giver mening.
201
00:15:43,800 --> 00:15:46,075
Jeg fik lovning på en drink.
202
00:15:46,217 --> 00:15:48,132
Jeg er tørstig.
203
00:15:48,133 --> 00:15:49,424
Gå med jer.
204
00:15:49,425 --> 00:15:51,841
Jeg vil være sammen med ham.
205
00:15:51,842 --> 00:15:54,367
Men skat -
206
00:15:54,550 --> 00:15:56,507
- det er vores aften.
207
00:15:56,508 --> 00:15:59,658
Ja, min skat, og den er
som regel hellig.
208
00:15:59,717 --> 00:16:02,424
Men der er noget dragende ved John.
209
00:16:02,425 --> 00:16:07,367
Så derfor fritstiller jeg dig.
210
00:16:15,925 --> 00:16:18,200
Farvel, John.
211
00:16:28,217 --> 00:16:29,658
Absint.
212
00:16:29,842 --> 00:16:34,882
Ja, det er ulovligt, men du
skal ikke lege Eliot Ness i aften.
213
00:16:34,883 --> 00:16:36,591
Jeg hedder James March.
214
00:16:36,592 --> 00:16:38,966
Jeg ejer hotellet.
215
00:16:38,967 --> 00:16:40,882
Hvad er det for en accent?
216
00:16:40,883 --> 00:16:42,924
Du lyder som en fra 1930'erne.
217
00:16:42,925 --> 00:16:44,492
Og ligner sådan en.
218
00:16:44,925 --> 00:16:47,257
Ja.
219
00:16:47,258 --> 00:16:50,466
Jeg havde en fantastisk professor
på Exeter.
220
00:16:50,467 --> 00:16:55,382
Jeg efterlignede hans diktion,
indtil jeg gjorde den til min egen.
221
00:16:55,383 --> 00:16:58,716
Og hvad angår mit tøj,
og mit valg af dekor...
222
00:16:58,717 --> 00:17:02,716
Den moderne verden er et
frygtelig ubehageligt sted, ikke?
223
00:17:02,717 --> 00:17:06,257
Det moderne livs udstyr
gør det nemmere at kommunikere -
224
00:17:06,258 --> 00:17:10,841
- men prisen, vi betaler for det, er,
at ingen snakker over en drink -
225
00:17:10,842 --> 00:17:13,367
- som i de gode gamle dage.
226
00:17:14,467 --> 00:17:16,908
Så bunder vi.
227
00:17:24,842 --> 00:17:29,091
For nogen tid siden havde vi en gæst
her på Cortez, Kirlian.
228
00:17:29,092 --> 00:17:30,757
En fotograf.
229
00:17:30,758 --> 00:17:34,783
Han hævede, at han kunne
fotografere et menneskes aura.
230
00:17:35,092 --> 00:17:37,841
Jeg blev fascineret af disse auraer.
231
00:17:37,842 --> 00:17:41,617
Med tiden blev jeg i stand til
at se folks auraer.
232
00:17:42,300 --> 00:17:46,049
I det øjeblik,
du trådte ind i min suite -
233
00:17:46,050 --> 00:17:50,674
- blev jeg slået
af din auras intensitet.
234
00:17:50,675 --> 00:17:52,632
De fleste er røde eller blå.
235
00:17:52,633 --> 00:17:54,382
Lilla for de gådefulde.
236
00:17:54,383 --> 00:17:56,632
Men din -
237
00:17:56,633 --> 00:17:59,450
- var kulsort.
238
00:17:59,842 --> 00:18:02,882
Sort som natten, som man siger.
239
00:18:02,883 --> 00:18:04,257
Hvad betyder det?
240
00:18:04,258 --> 00:18:06,216
Der er to skoler.
241
00:18:06,217 --> 00:18:08,716
Den første:
Det er et beskyttende lag.
242
00:18:08,717 --> 00:18:12,950
Det lader dig fokusere uden
at påvirkes af andres fordømmelse.
243
00:18:13,883 --> 00:18:18,007
Den anden: At du ønsker kontrol
over dine omgivelser.
244
00:18:18,008 --> 00:18:19,966
At de skal føje dine ønsker.
245
00:18:19,967 --> 00:18:24,007
Det er en mand, som er villig
til at gøre både godt og ondt.
246
00:18:24,008 --> 00:18:25,799
Du er fuld af lort.
247
00:18:25,800 --> 00:18:29,367
Og du er fyldt med vrede.
248
00:18:29,592 --> 00:18:34,492
Det er farligt at holde den tilbage.
Den skal luftes en gang imellem.
249
00:18:34,800 --> 00:18:36,174
Sig mig.
250
00:18:36,175 --> 00:18:38,674
Har du været hård ved en mistænkt?
251
00:18:38,675 --> 00:18:41,591
Lagt ham i håndjern,
glemt hans rettigheder -
252
00:18:41,592 --> 00:18:45,924
- og så uddelt
lidt retfærdighed på stedet?
253
00:18:45,925 --> 00:18:50,408
-Tror du ikke, jeg vil det?
-Det er en kamp for dig.
254
00:18:50,925 --> 00:18:53,716
Jeg blev engang
kaldt ud til en 273-D.
255
00:18:53,717 --> 00:18:56,117
En mand, der bankede sin kone.
256
00:18:56,717 --> 00:19:01,091
Det krævede stor beherskelse
ikke at slå ham i ansigtet -
257
00:19:01,092 --> 00:19:05,075
- og lade ham sluge
sine egne tænder og sit blod.
258
00:19:06,133 --> 00:19:08,382
Men sig det ikke til nogen.
259
00:19:08,383 --> 00:19:09,867
Hvorfor ikke?
260
00:19:10,925 --> 00:19:12,341
Skammer du dig?
261
00:19:12,342 --> 00:19:14,341
Det er jo dit arbejde.
262
00:19:14,342 --> 00:19:17,049
Jeg skulle bare anholde ham.
263
00:19:17,050 --> 00:19:19,450
Og hvordan føles det?
264
00:19:19,550 --> 00:19:25,617
Når du anholder en mand i stedet for
at lade næverne straffe ham?
265
00:19:26,883 --> 00:19:29,674
-Hvis jeg bestemte?
-Ja.
266
00:19:29,675 --> 00:19:32,507
Jeg ved godt, om folk er skyldige.
267
00:19:32,508 --> 00:19:35,257
-Jeg tror på dig.
-Hvis jeg fik lov
268
00:19:35,258 --> 00:19:38,783
-ville kriminaliteten falde.
-Det gør jeg.
269
00:19:39,967 --> 00:19:41,299
Vi drak absint.
270
00:19:41,300 --> 00:19:44,299
Vi talte sammen i to dage i træk.
271
00:19:44,300 --> 00:19:45,716
Vi talte om loven.
272
00:19:45,717 --> 00:19:47,841
Menneskets lov, Guds lov -
273
00:19:47,842 --> 00:19:52,882
- og om meningen med et formål
og meningsløsheden ved alt andet.
274
00:19:52,883 --> 00:19:56,700
Men vigtigst af alt
hjalp han mig med at glemme.
275
00:19:57,258 --> 00:20:00,533
Det er ham.
276
00:20:01,342 --> 00:20:04,742
Jeg vil ikke have ham nu.
277
00:20:05,425 --> 00:20:08,757
Han er blevet bedøvet
af dit hjemmebryg.
278
00:20:08,758 --> 00:20:12,091
Jeg bad dig ikke komme
for at nære dig ved ham.
279
00:20:12,092 --> 00:20:13,841
Du skal hjælpe mig.
280
00:20:13,842 --> 00:20:17,158
Det er ham.
281
00:20:19,967 --> 00:20:22,674
De andre, jeg har prøvet at oplære...
282
00:20:22,675 --> 00:20:24,966
Gacy, Ramirez, ham bøssen Dahmer.
283
00:20:24,967 --> 00:20:26,924
...var de rene amatører.
284
00:20:26,925 --> 00:20:28,216
Han gør det ikke.
285
00:20:28,217 --> 00:20:30,632
Hvorfor ikke? Han besidder storhed.
286
00:20:30,633 --> 00:20:32,216
Et enestående raseri.
287
00:20:32,217 --> 00:20:35,174
Han behersker sig kun, fordi han ved -
288
00:20:35,175 --> 00:20:40,216
- at hvis han giver slip,
så vil han blive trukket ned i dybet.
289
00:20:40,217 --> 00:20:41,908
Han giver ikke slip.
290
00:20:43,175 --> 00:20:45,466
Han har stadig håb.
291
00:20:45,467 --> 00:20:46,966
Det afhjælpes nemt.
292
00:20:46,967 --> 00:20:49,257
Han skal bare have et lille puf.
293
00:20:49,258 --> 00:20:53,033
Hvorfor skulle jeg hjælpe,
når jeg nyder at se dig lide?
294
00:20:56,300 --> 00:20:58,117
Han har børn.
295
00:20:59,133 --> 00:21:02,492
Drengen er meget smuk.
296
00:21:08,258 --> 00:21:12,382
Som jeg sagde,
så skal han bare have et lille puf.
297
00:21:12,383 --> 00:21:16,658
Et skub ind i hjertets mørkeste dyb.
298
00:21:16,758 --> 00:21:21,825
Han skal hade verden og alt,
der findes i den.
299
00:21:40,842 --> 00:21:43,591
Jeg huskede ikke hvor -
300
00:21:43,592 --> 00:21:46,091
- med hvem, og hvad vi lavede.
301
00:21:46,092 --> 00:21:48,033
Det var et sort hul.
302
00:21:58,425 --> 00:22:02,382
Scarlett kørte med Wendy.
Jeg kører Holden. Der er kaffe.
303
00:22:02,383 --> 00:22:06,132
-Undskyld, Alex.
-Giv Hahn en flaske whisky.
304
00:22:06,133 --> 00:22:09,117
Han dækkede over dig
de første to dage.
305
00:22:09,383 --> 00:22:10,799
Jeg er ikke utro.
306
00:22:10,800 --> 00:22:13,007
Nej, selvfølgelig ikke.
307
00:22:13,008 --> 00:22:16,742
Så havde du ringet og løjet om,
hvor du var.
308
00:22:17,383 --> 00:22:19,841
Du er en frygtelig ægtemand.
309
00:22:19,842 --> 00:22:24,799
Hvis vi ikke havde børn, og jeg ikke
elskede dig, havde jeg smidt dig ud.
310
00:22:24,800 --> 00:22:26,799
Undskyld.
311
00:22:26,800 --> 00:22:29,783
Det var bare en fejltagelse.
312
00:22:31,133 --> 00:22:33,091
Hej, min ven.
313
00:22:33,092 --> 00:22:35,283
Hej.
314
00:22:36,008 --> 00:22:37,841
Er du hjemme nu, far?
315
00:22:37,842 --> 00:22:39,674
Ja, ja.
316
00:22:39,675 --> 00:22:41,841
Skal vi tage til stranden?
317
00:22:41,842 --> 00:22:44,382
Jeg så, at der er et tivoli der.
318
00:22:44,383 --> 00:22:46,757
-Jubi.
-Ja?
319
00:22:46,758 --> 00:22:49,033
Okay, vi skal af sted nu.
320
00:22:49,258 --> 00:22:50,700
Kom.
321
00:22:53,217 --> 00:22:55,033
Jeg elsker jer.
322
00:22:55,425 --> 00:22:57,742
Vi elsker også dig.
323
00:23:09,408 --> 00:23:13,767
Da jeg mistede min søn, mistede jeg
alt, der betød noget for mig.
324
00:23:14,367 --> 00:23:18,267
Der var hele tiden mere at gøre,
indtil der ikke var det.
325
00:23:18,867 --> 00:23:21,907
Da de frivillige var gået -
326
00:23:21,908 --> 00:23:24,433
- og huset var tomt -
327
00:23:25,492 --> 00:23:29,808
- var jeg ensom som aldrig før,
sammen med min kone.
328
00:23:30,325 --> 00:23:33,282
Du har været gennem et helvede, John.
329
00:23:33,283 --> 00:23:35,241
Dit barn forsvandt.
330
00:23:35,242 --> 00:23:38,116
Men du klarede det.
Du tog dig sammen.
331
00:23:38,117 --> 00:23:40,600
Jeg blev aldrig den samme igen.
332
00:23:41,242 --> 00:23:44,350
Der var kun et sted,
jeg kunne finde fred.
333
00:23:44,783 --> 00:23:48,808
Et sted, hvor jeg kunne fortabe mig
og aldrig blive fundet.
334
00:23:49,617 --> 00:23:54,116
Jeg begyndte at leve
to helt adskilte liv.
335
00:23:54,117 --> 00:23:59,767
Et derhjemme sammen med Alex, hvor
et minut varede fulde 60 sekunder.
336
00:24:02,783 --> 00:24:07,600
Og et andet på Hotel Cortez
sammen med James March.
337
00:24:09,492 --> 00:24:13,350
Tidens gang havde det med
at være en anden der.
338
00:24:18,450 --> 00:24:21,100
Fem år føltes om en dag.
339
00:24:22,950 --> 00:24:24,491
Foie gras.
340
00:24:24,492 --> 00:24:28,142
Det er overraskende, hvor godt
lidt dyremishandling kan smage.
341
00:24:28,242 --> 00:24:30,308
Velbekomme.
342
00:24:30,325 --> 00:24:33,074
Han stemme var
som en strimmel silke.
343
00:24:33,075 --> 00:24:37,449
En tynd streng, som borede sig
ind i mit hoved med hans idéer.
344
00:24:37,450 --> 00:24:39,475
John.
345
00:24:39,783 --> 00:24:42,475
Ved du, hvad forskellen er på os?
346
00:24:42,617 --> 00:24:44,183
Millioner?
347
00:24:44,742 --> 00:24:46,600
Nej.
348
00:24:46,825 --> 00:24:48,475
Smerte.
349
00:24:49,688 --> 00:24:51,479
Jeg har kastet mit åg.
350
00:24:51,950 --> 00:24:56,199
Du lader dig tynge af dit,
som en mand, der krydser en flod.
351
00:24:56,200 --> 00:24:59,324
Et fejltrin, og så drukner du.
352
00:24:59,325 --> 00:25:03,017
Jeg medgiver, at du ikke
er blevet ydet retfærdighed.
353
00:25:03,992 --> 00:25:07,600
Du er bundet af de love,
du har lovet at håndhæve.
354
00:25:08,158 --> 00:25:10,741
Det er ikke din skyld.
355
00:25:10,742 --> 00:25:13,392
Det er det, du har lært.
356
00:25:14,158 --> 00:25:16,491
Jeg har 40 sager på mit bord.
357
00:25:16,492 --> 00:25:19,392
Jeg kan højst opklare de ti.
358
00:25:19,992 --> 00:25:23,017
De rigtige forbrydere går altid fri.
359
00:25:24,075 --> 00:25:25,683
Følg med.
360
00:25:27,700 --> 00:25:30,892
Du er klar til en ny lektion.
361
00:25:30,992 --> 00:25:33,725
Mit trofæværelse.
362
00:25:33,783 --> 00:25:35,324
Hvorfor er her mørkt?
363
00:25:35,325 --> 00:25:38,032
Visse ting er du ikke klar til at se.
364
00:25:38,033 --> 00:25:40,532
Storslåede dyr er de.
365
00:25:40,533 --> 00:25:45,100
Bisonoksen havde nær trampet på mig,
da den prøvede at flygte.
366
00:25:46,825 --> 00:25:49,350
Ja.
367
00:25:50,533 --> 00:25:53,532
-Jøsses.
-Min bogholder, Henry.
368
00:25:53,533 --> 00:25:58,933
Henry stjal fra mig, men der var
meget andet, han skulle bøde for.
369
00:25:59,075 --> 00:26:01,324
Blandt andet dårlig ånde.
370
00:26:01,325 --> 00:26:03,183
Du er jo et monster.
371
00:26:03,283 --> 00:26:05,199
Jeg anmelder det.
372
00:26:05,200 --> 00:26:09,433
Gør du bare det, men det vil ikke
lette dit åg det mindste.
373
00:26:09,492 --> 00:26:12,949
Det, der tynger dig,
er et menneskeskabt moralkodeks.
374
00:26:12,950 --> 00:26:15,532
Love, som er udfærdiget
af bureaukrater.
375
00:26:15,533 --> 00:26:20,017
Tag min hånd og kravl
op af det morads.
376
00:26:27,575 --> 00:26:30,657
Tre døde, og sagen ryger
på en teknikalitet.
377
00:26:30,658 --> 00:26:32,282
Sådan er systemet, du.
378
00:26:32,283 --> 00:26:34,767
March havde ret.
379
00:26:34,825 --> 00:26:36,866
Loven var ikke retfærdig.
380
00:26:36,867 --> 00:26:38,308
John.
381
00:26:38,450 --> 00:26:41,725
Hvor er det skønt at se dig.
382
00:26:51,575 --> 00:26:53,267
Hvorfor så trist?
383
00:26:54,950 --> 00:26:58,558
Du trænger til et skvæt whisky.
384
00:27:09,158 --> 00:27:12,558
Han ville være fyldt 10 i dag.
385
00:27:13,158 --> 00:27:15,183
Min dreng.
386
00:27:16,408 --> 00:27:19,741
Et så stort potentiale -
387
00:27:19,742 --> 00:27:23,017
- bør man fejre.
388
00:27:23,783 --> 00:27:25,558
Ikke sørge over.
389
00:27:29,992 --> 00:27:31,808
Sådan gik det ikke.
390
00:27:34,492 --> 00:27:36,725
Måske gjorde det.
391
00:27:38,117 --> 00:27:40,767
Ikke for Holden.
392
00:27:41,700 --> 00:27:43,892
For dig.
393
00:27:48,992 --> 00:27:51,933
At blive genfødt.
394
00:27:52,242 --> 00:27:54,517
Finder jeg kidnapperen...
395
00:27:54,783 --> 00:27:57,199
Så skal retfærdigheden ske fyldest.
396
00:27:57,200 --> 00:27:59,324
Retfærdighed er en saga blot.
397
00:27:59,325 --> 00:28:03,683
I vore dage
er retfærdigheden forvrænget.
398
00:28:05,658 --> 00:28:11,449
Jeg vil gerne dele en historie
om en gæst, som ankom til hotellet.
399
00:28:11,450 --> 00:28:16,907
Han havde sin nevø med,
og de skulle i forlystelsespark.
400
00:28:16,908 --> 00:28:21,532
Drengen lignede ikke manden,
så vidt jeg kunne se.
401
00:28:21,533 --> 00:28:26,517
Miss Evers fandt noget,
da hun skiftede sengetøjet.
402
00:28:32,158 --> 00:28:34,199
Du godeste.
403
00:28:34,200 --> 00:28:36,282
Han er jo bare en lille dreng.
404
00:28:36,283 --> 00:28:40,100
Omkring ti år gammel, skulle jeg mene.
405
00:28:41,908 --> 00:28:43,449
Hvor bor han?
406
00:28:43,450 --> 00:28:45,616
Han tjekkede ud i morges.
407
00:28:45,617 --> 00:28:47,657
Du er forvirret, John.
408
00:28:47,658 --> 00:28:49,949
Vi var sammen på Gamboa-sagen.
409
00:28:49,950 --> 00:28:51,975
Han var ikke pædofil.
410
00:28:52,158 --> 00:28:54,767
Det var ikke hans eneste synd.
411
00:29:04,325 --> 00:29:08,225
-Jeg så din annonce.
-Har du penge med?
412
00:29:23,367 --> 00:29:25,199
Der er den.
413
00:29:25,200 --> 00:29:27,991
Det, som drømme er skabt af.
414
00:29:27,992 --> 00:29:31,407
Verdens vigtigste pris.
415
00:29:31,408 --> 00:29:35,517
Og den kan blive din
for 5000 dollar i kontanter.
416
00:29:35,658 --> 00:29:38,532
Den er tungere, end den ser ud.
417
00:29:38,533 --> 00:29:42,600
Du kan snavse den til, alt det,
du vil, når du har betalt.
418
00:29:43,950 --> 00:29:45,725
Ja.
419
00:29:47,658 --> 00:29:49,699
Jeg må bede dig gå nu -
420
00:29:49,700 --> 00:29:52,866
- og tage de grusomme fotografier med.
421
00:29:52,867 --> 00:29:55,782
Du tjekkede ind
på Cortez med den dreng.
422
00:29:55,783 --> 00:30:00,782
Jeg er bare en mand, som kan lide
at skrive om film på internettet.
423
00:30:00,783 --> 00:30:02,741
Hvor er han nu?
424
00:30:02,742 --> 00:30:04,892
Har du skaffet ham af vejen?
425
00:30:05,283 --> 00:30:07,324
-Nej.
-Han bliver ti i dag.
426
00:30:07,325 --> 00:30:10,616
-Hvad mener du?
-Du ødelagde hans familie.
427
00:30:10,617 --> 00:30:12,449
Hvor er hans retfærdighed?
428
00:30:12,450 --> 00:30:14,017
Hvor er min?
429
00:30:14,492 --> 00:30:17,324
Hvilken pris skal du betale?
430
00:30:17,325 --> 00:30:18,933
Jeg ringer 112.
431
00:30:20,825 --> 00:30:23,100
Jeg kom dig i forkøbet.
432
00:30:36,450 --> 00:30:38,782
Holden!
433
00:30:38,783 --> 00:30:42,267
Retfærdighed er en saga blot.
434
00:31:18,392 --> 00:31:20,125
Det skulle slutte.
435
00:31:21,183 --> 00:31:23,250
Du blev skåret fri.
436
00:31:24,225 --> 00:31:25,432
Jeg fik hjælp.
437
00:31:25,433 --> 00:31:27,125
Og Sally.
438
00:31:27,308 --> 00:31:29,891
Hun var der altid -
439
00:31:29,892 --> 00:31:34,292
- som en skygge,
der danser i øjenkrogen.
440
00:31:35,392 --> 00:31:38,042
Hun møvede sig ind.
441
00:31:39,392 --> 00:31:42,667
Som røg, der sætter sig i tøjet.
442
00:31:45,767 --> 00:31:52,141
Inden vi mistede Holden, var tanken
om at være min kone utro -
443
00:31:52,142 --> 00:31:54,266
- mig helt fremmed.
444
00:31:54,267 --> 00:31:58,641
Og så kom Sally,
et bundløst hul fyldt med nød.
445
00:31:58,642 --> 00:32:01,974
Da jeg var sammen med Sally,
var jeg en anden.
446
00:32:01,975 --> 00:32:04,099
Jeg vidste intet om hende.
447
00:32:04,100 --> 00:32:05,542
Jeg ville ikke.
448
00:32:05,725 --> 00:32:09,432
-En mand, der ligger med...
-Hun accepterede mig.
449
00:32:09,433 --> 00:32:11,682
Og jeg accepterede hende.
450
00:32:11,683 --> 00:32:14,474
...med jeres gavmilde kærlighedsofre.
451
00:32:14,475 --> 00:32:17,807
Gud, hvor jeg dog hader ham der.
452
00:32:17,808 --> 00:32:20,224
-En hykler.
-Så løft røret...
453
00:32:20,225 --> 00:32:22,932
Han udsyr had
og kalder det kærlighed.
454
00:32:22,933 --> 00:32:25,208
...og ring nu.
455
00:32:31,308 --> 00:32:33,583
Jeg må gå nu.
456
00:32:47,933 --> 00:32:49,917
Nej.
457
00:32:50,558 --> 00:32:53,000
Jeg bør ikke være her.
458
00:32:56,350 --> 00:32:58,500
Hun vidste, jeg kom tilbage.
459
00:32:59,350 --> 00:33:02,000
Og selv om jeg intet lovede -
460
00:33:02,517 --> 00:33:06,083
- tror jeg, hun håbede,
at jeg ville blive.
461
00:33:12,100 --> 00:33:15,391
-Hvad tænker du på?
-Jeg har intet gjort.
462
00:33:15,392 --> 00:33:18,458
Netop. Ville du bare lade ham udånde?
463
00:33:18,767 --> 00:33:20,557
Han er ikke din.
464
00:33:20,558 --> 00:33:21,974
Ikke endnu.
465
00:33:21,975 --> 00:33:25,099
Eller har du glemt vores lille aftale?
466
00:33:25,100 --> 00:33:26,932
Beskyttelse er ikke gratis.
467
00:33:26,933 --> 00:33:30,432
Den dæmon, du har påkaldt,
skal nære sig.
468
00:33:30,433 --> 00:33:33,724
Om ikke ved andre,
så ved dig, kære Sally.
469
00:33:33,725 --> 00:33:35,349
Godt så.
470
00:33:35,350 --> 00:33:38,016
Jeg skal nok gøre, hvad du beder om.
471
00:33:38,017 --> 00:33:39,708
Jeg sværger.
472
00:33:46,975 --> 00:33:48,557
Jeg er bange.
473
00:33:48,558 --> 00:33:50,375
Hvad hvis han dør -
474
00:33:50,933 --> 00:33:52,974
- og jeg mister ham?
475
00:33:52,975 --> 00:33:55,542
Du er en kvik pige, Sally.
476
00:33:55,767 --> 00:33:58,417
Find en, der kender hans verden.
477
00:34:00,975 --> 00:34:04,958
Din medsammensvorne, hende Sally.
478
00:34:05,058 --> 00:34:07,167
Ser hun sådan ud?
479
00:34:07,725 --> 00:34:08,974
Ja.
480
00:34:08,975 --> 00:34:11,141
-Det er hende.
-Sally McKenna.
481
00:34:11,142 --> 00:34:14,516
Hun sprang ud ad et vindue
på Cortez i 1994.
482
00:34:14,517 --> 00:34:17,542
Hun har været død
i mere end 20 år, John.
483
00:34:20,017 --> 00:34:22,766
Kan du ikke se,
hvad det er, der foregår?
484
00:34:22,767 --> 00:34:23,974
Du er forvirret.
485
00:34:23,975 --> 00:34:26,250
Jeg er ikke forvirret.
486
00:34:28,767 --> 00:34:31,792
Der er noget, der er uvirkeligt.
487
00:34:35,975 --> 00:34:38,917
Når jeg forlader hotellet -
488
00:34:39,558 --> 00:34:42,208
- kan jeg ikke huske dig.
489
00:34:42,933 --> 00:34:45,016
Hvorfor kan jeg ikke det?
490
00:34:45,017 --> 00:34:48,042
Cortez er
en egoistisk elskerinde, John.
491
00:34:48,142 --> 00:34:50,099
Jaloux.
492
00:34:50,100 --> 00:34:52,500
Besidderisk.
493
00:34:53,808 --> 00:34:57,333
Hun vil aldrig lade dig
tage noget med herfra.
494
00:34:59,100 --> 00:35:01,167
Kom med.
495
00:35:01,350 --> 00:35:03,417
Kom med.
496
00:35:17,808 --> 00:35:20,333
Jeg dræbte en mand i aften.
497
00:35:21,142 --> 00:35:23,099
Og hvordan føltes det?
498
00:35:23,100 --> 00:35:25,432
Retfærdigt.
499
00:35:25,433 --> 00:35:28,307
Som om jeg straffede ham,
der tog min dreng.
500
00:35:28,308 --> 00:35:30,307
Du prøvede at tage dit liv.
501
00:35:30,308 --> 00:35:32,057
Fordi jeg elskede det.
502
00:35:32,058 --> 00:35:35,625
Mere end noget andet, jeg har oplevet.
503
00:35:37,017 --> 00:35:39,042
Naturligvis gjorde du det.
504
00:35:39,142 --> 00:35:40,557
Og hvorfor ikke?
505
00:35:40,558 --> 00:35:43,599
Du er ved at opdage,
hvem du virkelig er.
506
00:35:43,600 --> 00:35:45,333
Dit sande formål.
507
00:35:46,892 --> 00:35:49,875
Alt er kaos.
508
00:35:50,267 --> 00:35:55,349
Det er op til os, som civiliserede
mænd, at skabe orden i det kaos.
509
00:35:55,350 --> 00:35:58,208
Ligesom du gjorde i aften.
510
00:35:58,642 --> 00:36:00,625
Jeg mistede kontrollen.
511
00:36:01,308 --> 00:36:03,083
Du gav slip.
512
00:36:03,392 --> 00:36:06,042
Det er noget ganske andet.
513
00:36:07,100 --> 00:36:09,182
Jeg hentede ikke Holden hjem.
514
00:36:09,183 --> 00:36:10,849
Nej.
515
00:36:10,850 --> 00:36:12,516
Din søn er væk.
516
00:36:12,517 --> 00:36:16,833
Og den smerte, du føler,
vil aldrig forsvinde.
517
00:36:16,850 --> 00:36:18,974
Men du brugte den i aften.
518
00:36:18,975 --> 00:36:22,766
Du tog din smerte
og gjorde verden til et bedre sted.
519
00:36:22,767 --> 00:36:25,708
Det er et udpræget positivt
første skridt.
520
00:36:26,433 --> 00:36:29,292
Der er noget, jeg gerne vil vise dig.
521
00:36:31,850 --> 00:36:36,641
Se her.
James Patrick Marchs ufærdige værk.
522
00:36:36,642 --> 00:36:38,807
Det skulle være
kronen på værket.
523
00:36:38,808 --> 00:36:43,224
Mit Hamlet. Eller mere en sonet
sammenlignet med tidligere værker.
524
00:36:43,225 --> 00:36:46,682
Det gode ved projektet er enkelheden.
525
00:36:46,683 --> 00:36:49,417
Elegancen ved et rundt tal. Ti.
526
00:36:49,767 --> 00:36:53,750
Derfor piner det mig sådan,
at det ikke blev fuldbragt.
527
00:36:56,892 --> 00:36:59,849
Gør mit arbejde færdig, John.
528
00:36:59,850 --> 00:37:02,417
Gør det til dit eget.
529
00:37:03,142 --> 00:37:04,641
Jeg bliver fanget.
530
00:37:04,642 --> 00:37:07,057
Nej, nej, nej.
531
00:37:07,058 --> 00:37:09,266
Du bliver ikke fanget.
532
00:37:09,267 --> 00:37:13,250
Du udnævner nemlig dig selv
til efterforskningsleder.
533
00:37:14,058 --> 00:37:19,000
Gør det til minde om din enbårne søn.
534
00:37:38,067 --> 00:37:41,607
Så du påstår, at du havde været
på gerningsstedet før?
535
00:37:41,608 --> 00:37:45,941
To gange. Da jeg dræbte ham, da jeg
vendte tilbage for at rydde op -
536
00:37:45,942 --> 00:37:47,857
- og da du mødte mig der.
537
00:37:47,858 --> 00:37:50,008
John.
538
00:37:52,775 --> 00:37:54,774
Det her er Alvarez' sag.
539
00:37:54,775 --> 00:37:56,399
Hvad fanden skal vi?
540
00:37:56,400 --> 00:37:57,899
Den interesserer mig.
541
00:37:57,900 --> 00:38:02,258
Tror du nu også, det er klogt
at tage endnu sag?
542
00:38:03,942 --> 00:38:07,732
Du har ikke været på toppen
på det seneste.
543
00:38:07,733 --> 00:38:09,175
Jeg har det fint.
544
00:38:09,775 --> 00:38:12,258
Det synes din kone ikke.
545
00:38:12,942 --> 00:38:15,675
Hun ringede til mig forleden.
546
00:38:15,817 --> 00:38:19,050
Hun ville gerne mødes
over en kop kaffe.
547
00:38:20,108 --> 00:38:22,675
Drak du kaffe med min kone?
548
00:38:22,692 --> 00:38:24,732
Hun er bekymret for dig.
549
00:38:24,733 --> 00:38:27,842
Hun siger, du forsvinder i dagevis.
550
00:38:31,817 --> 00:38:34,883
Drak du kaffe med min kone?
551
00:38:35,317 --> 00:38:38,149
Jeg ved bare, at de knalder.
552
00:38:38,150 --> 00:38:41,592
Hun skubber mig væk
og søger trøst hos ham?
553
00:38:50,733 --> 00:38:53,092
Jeg slår dem begge to ihjel.
554
00:38:53,692 --> 00:38:55,566
Skal jeg hjælpe March?
555
00:38:55,567 --> 00:38:57,758
Så lad mig starte med dem.
556
00:38:59,775 --> 00:39:03,925
Du kan ikke lægge ud med
at myrde din egen kone.
557
00:39:04,275 --> 00:39:08,425
Det skal være en,
de ikke kan knytte til dig.
558
00:39:10,525 --> 00:39:12,342
De mødtes ugentligt.
559
00:39:13,192 --> 00:39:16,717
Hver torsdag eftermiddag,
på klokkeslæt.
560
00:39:17,067 --> 00:39:20,691
Begge er gift og har børn.
De mødtes på Ashley Madison.
561
00:39:20,692 --> 00:39:24,883
Hun betaler for værelset
med sit firmas kreditkort.
562
00:39:25,733 --> 00:39:28,800
Du må ikke bryde ægteskabet.
563
00:39:35,192 --> 00:39:37,482
De er på værelse 53.
564
00:39:37,483 --> 00:39:40,508
De kan godt lide
at gøre det i bruseren.
565
00:39:44,317 --> 00:39:47,592
-Emery-mordet fandt ikke sted der.
-Nej.
566
00:39:47,692 --> 00:39:49,232
Det måtte det ikke.
567
00:39:49,233 --> 00:39:51,399
Det skal altid være teatralsk.
568
00:39:51,400 --> 00:39:53,149
Det skal betyde noget.
569
00:39:53,150 --> 00:39:54,566
Men aldrig her.
570
00:39:54,567 --> 00:39:56,508
Aldrig på Cortez.
571
00:39:58,483 --> 00:40:00,899
De havde modtaget enslydende sms'er.
572
00:40:00,900 --> 00:40:05,607
Den ene bad den anden mødes på
Bel-Air. Men de sendte dem ikke selv.
573
00:40:05,608 --> 00:40:07,982
Jeg fandt deres familiebilleder.
574
00:40:07,983 --> 00:40:10,066
På de sociale medier.
575
00:40:10,067 --> 00:40:12,592
Og så ventede jeg på dem.
576
00:40:17,900 --> 00:40:21,066
Kan du huske razziaen
mod et medicinalfirma?
577
00:40:21,067 --> 00:40:25,133
Jeg gaflede potensmedicinen.
Du kan selv tjekke.
578
00:40:25,233 --> 00:40:28,842
Så tog jeg hans tunge -
579
00:40:29,442 --> 00:40:31,274
- og hans øjne.
580
00:40:31,275 --> 00:40:35,274
Det ved vi allerede. Hvis det var dig,
så fortæl mig noget nyt.
581
00:40:35,275 --> 00:40:38,982
Og hvad med den mistænkte,
du sagde, du så?
582
00:40:38,983 --> 00:40:42,191
Du kan ikke være
to steder på samme tid.
583
00:40:42,192 --> 00:40:44,258
Det var mig.
584
00:40:45,608 --> 00:40:48,732
Jeg så mig selv legemliggjort
som James March.
585
00:40:48,733 --> 00:40:51,592
Men du kan først huske det nu.
586
00:41:03,442 --> 00:41:05,883
Hør nu her, John.
587
00:41:09,650 --> 00:41:12,191
Du ville så gerne have fat på ham.
588
00:41:12,192 --> 00:41:16,425
Og du føler, det er din skyld.
Men det er det ikke.
589
00:41:17,442 --> 00:41:18,857
Jeg kender dig.
590
00:41:18,858 --> 00:41:22,633
Du er mange ting,
men du er ikke morder.
591
00:41:25,483 --> 00:41:26,774
Du tager fejl.
592
00:41:26,775 --> 00:41:29,383
Du må ikke begære
din næstes hustru.
593
00:41:31,192 --> 00:41:33,467
Det er et af de ti bud.
594
00:41:36,775 --> 00:41:40,133
Indrøm det, så vil jeg vise
dig en smule nåde.
595
00:41:40,442 --> 00:41:42,300
Du fortjener ikke Alex.
596
00:42:06,983 --> 00:42:10,675
Hvad skylder man æren,
hr. politibetjent?
597
00:42:13,108 --> 00:42:15,092
Er det så tydeligt?
598
00:42:15,733 --> 00:42:19,342
Du må have gjort dig mange
erfaringer med politiet.
599
00:42:19,900 --> 00:42:22,008
Skal du tjekke ind?
600
00:42:23,150 --> 00:42:25,008
Jeg ved, hvem jeg er.
601
00:42:25,400 --> 00:42:27,024
Og jeg ved, hvem du er.
602
00:42:27,025 --> 00:42:30,425
Jeg er kommet her de seneste fem år.
603
00:42:30,650 --> 00:42:32,675
Men nu kan du huske det.
604
00:42:34,942 --> 00:42:36,774
Gudskelov.
605
00:42:36,775 --> 00:42:39,383
Det var så udmattende.
606
00:42:39,817 --> 00:42:43,941
Jeg anede aldrig,
hvilken John, jeg snakkede med.
607
00:42:43,942 --> 00:42:48,467
Nogle aftener var jeg fristet
til at sætte dig på plads -
608
00:42:48,567 --> 00:42:53,133
- men så så jeg ind i dine øjne,
så smerten.
609
00:42:53,900 --> 00:42:56,758
Jeg ville ikke gøre det værre.
610
00:42:56,942 --> 00:42:58,649
Jeg var ikke klar.
611
00:42:58,650 --> 00:43:02,425
Er vi nogensinde klar
til at se os selv, som vi er?
612
00:43:03,817 --> 00:43:05,258
Ja.
613
00:43:05,483 --> 00:43:08,566
Det lyder, som om du intet fortryder.
614
00:43:08,567 --> 00:43:10,717
Intet.
615
00:43:11,192 --> 00:43:12,399
Undtagen Wren.
616
00:43:12,400 --> 00:43:14,133
Det var ikke dig.
617
00:43:14,192 --> 00:43:16,441
Det var Sallys skyld.
618
00:43:16,442 --> 00:43:19,357
Følg efter ham, hvor end han går hen.
619
00:43:19,358 --> 00:43:21,441
Og gør, hvad end der skal til.
620
00:43:21,442 --> 00:43:24,925
Du må bare ikke
lade min mand dø derude.
621
00:43:25,108 --> 00:43:28,550
Hvad er det for lortemanerer,
du vil lære hende?
622
00:43:28,983 --> 00:43:30,675
Tal ordentligt.
623
00:43:30,733 --> 00:43:32,691
Wren prøvede at beskytte mig.
624
00:43:32,692 --> 00:43:36,883
På en eller anden syg måde
prøvede vi vist alle sammen på det.
625
00:43:37,483 --> 00:43:39,316
Du kender sandheden.
626
00:43:39,317 --> 00:43:41,482
Gå med dig.
627
00:43:41,483 --> 00:43:42,982
Læg det bag dig.
628
00:43:42,983 --> 00:43:45,675
Det kan du godt.
629
00:43:47,317 --> 00:43:51,050
Giv mig nøglen til værelse 64.
630
00:43:57,983 --> 00:44:00,024
Du må ikke begære.
631
00:44:00,025 --> 00:44:02,467
Ægteskabsbruddets instrument.
632
00:44:02,608 --> 00:44:06,175
Jeg synes,
du tog den bedste del af ham.
633
00:44:07,650 --> 00:44:11,024
Der er noget,
der er anderledes ved dig, John.
634
00:44:11,025 --> 00:44:13,342
Hvad?
635
00:44:15,192 --> 00:44:16,925
Klarhed.
636
00:44:18,733 --> 00:44:20,967
Ja.
637
00:44:21,692 --> 00:44:24,967
Du kan omsider nyde dit værks skønhed.
638
00:44:24,983 --> 00:44:27,607
Døden er din kunst.
639
00:44:27,608 --> 00:44:30,925
Jeg bukker mig i støvet
for dit talent.
640
00:44:33,483 --> 00:44:38,175
Men hvad vil du gøre,
nu hvor du forstår det?
641
00:44:38,817 --> 00:44:40,883
To mere.
642
00:44:41,400 --> 00:44:43,441
Storartet.
643
00:44:43,442 --> 00:44:46,092
Så bliver mesterværket komplet.
644
00:44:47,733 --> 00:44:50,550
Du er hjemme, John.