1 00:00:03,600 --> 00:00:06,474 Kvinnor åldras inte på samma sätt som män. 2 00:00:06,475 --> 00:00:08,141 Den vänstra hjärtkammaren - 3 00:00:08,142 --> 00:00:10,516 - den som pumpar blodet genom kroppen - 4 00:00:10,517 --> 00:00:14,016 - blir större och tjockare när män blir äldre. 5 00:00:14,017 --> 00:00:16,224 För kvinnor krymper den. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,932 Nu är jag över ett sekel gammal. 7 00:00:18,933 --> 00:00:23,557 Mitt hjärta måste vara några karat vid det här laget. 8 00:00:23,558 --> 00:00:25,849 Det finns ytterst lite utrymme - 9 00:00:25,850 --> 00:00:30,682 - så det som fortfarande får plats är viktigare för mig än någonsin. 10 00:00:30,683 --> 00:00:33,292 Det betyder allt. 11 00:00:38,100 --> 00:00:41,224 De senaste 100 åren av mitt eviga liv - 12 00:00:41,225 --> 00:00:43,016 - har varit en lögn. 13 00:00:43,017 --> 00:00:45,417 En illusion av kontroll. 14 00:00:45,683 --> 00:00:49,417 Sanningen var att jag inte kontrollerade någonting. 15 00:00:53,558 --> 00:00:57,167 Jag har omgivit mig med dårar och lismare - 16 00:00:57,267 --> 00:01:01,208 - och litat på de opålitliga. 17 00:01:01,683 --> 00:01:07,042 Jag misstänker att ni kommer att missa ert tåg. 18 00:01:07,058 --> 00:01:08,724 Fiender utom mig. 19 00:01:08,725 --> 00:01:10,917 Fiender inom mig. 20 00:01:11,058 --> 00:01:14,057 Det är dags att konstruera någonting nytt. 21 00:01:14,058 --> 00:01:15,667 Någonting hållbart. 22 00:01:17,350 --> 00:01:22,667 Med befästningar av järn, sten och stål. 23 00:01:22,892 --> 00:01:24,932 Ingen kommer att regera över mig. 24 00:01:24,933 --> 00:01:26,641 Ingen kommer att styra mig. 25 00:01:26,642 --> 00:01:28,391 Vi flyttar på det här. 26 00:01:28,392 --> 00:01:30,766 Jag lägger ett dansgolv där borta. 27 00:01:30,767 --> 00:01:33,349 Jag flyger över Calvin för musiken. 28 00:01:33,350 --> 00:01:36,432 Vi får inte ha en stor, vulgär uppvisning. 29 00:01:36,433 --> 00:01:39,016 Jag vill bara göra något enkelt och intimt. 30 00:01:39,017 --> 00:01:41,807 Det enda jag behöver är dig, en fredsdomare 31 00:01:41,808 --> 00:01:46,349 Lachlan som ringbärare liljekonvaljer. 32 00:01:46,350 --> 00:01:47,766 Skämtar du? 33 00:01:47,767 --> 00:01:49,891 Will Drake ska gifta sig. 34 00:01:49,892 --> 00:01:53,708 Det här bröllopet måste vara säsongens händelse. 35 00:01:54,308 --> 00:01:55,766 Tro mig, jag är en artist. 36 00:01:55,767 --> 00:01:57,807 Det här är mitt jobb. 37 00:01:57,808 --> 00:01:59,807 Men jag är ingen inhoppare. 38 00:01:59,808 --> 00:02:01,599 Vad pratar du om? 39 00:02:01,600 --> 00:02:04,474 Jag älskar dig, Will. 40 00:02:04,475 --> 00:02:06,724 Du behöver mig. Jag är restorativ - 41 00:02:06,725 --> 00:02:12,057 - men du lät världen suga inspirationen ur dig - 42 00:02:12,058 --> 00:02:16,141 - och nu vill du bjuda in dem igen. Jag kan inte delta i det. 43 00:02:16,142 --> 00:02:18,057 Det är dem eller jag. 44 00:02:18,058 --> 00:02:21,000 Det är du. Det har alltid varit du. 45 00:02:21,100 --> 00:02:24,599 Om du vill ha något intimt, så får det bli så. 46 00:02:24,600 --> 00:02:26,891 De här är ditt bröllop. 47 00:02:26,892 --> 00:02:29,099 Det är vårt bröllop. 48 00:02:29,100 --> 00:02:30,708 Du ritar min klänning. 49 00:02:31,642 --> 00:02:34,500 Jag tar hand om allt annat. 50 00:02:44,892 --> 00:02:49,141 Jag antar att det vore lite pinsamt med all paparazzi - 51 00:02:49,142 --> 00:02:50,833 - och du som är så - 52 00:02:51,767 --> 00:02:54,391 - kamerarädd, så att säga. 53 00:02:54,392 --> 00:02:57,542 Se till att blommorna anländer på onsdag morgon. 54 00:02:58,100 --> 00:02:59,849 Du skämtar. 55 00:02:59,850 --> 00:03:01,292 Eller hur? 56 00:03:01,683 --> 00:03:04,099 Tror du verkligen, din satmara - 57 00:03:04,100 --> 00:03:08,432 - att jag skulle hjälpa dig med ditt bröllop efter det du gjorde? 58 00:03:08,433 --> 00:03:10,516 Tristan älskade aldrig dig. 59 00:03:10,517 --> 00:03:12,974 Han visste inte hur man älskade. 60 00:03:12,975 --> 00:03:15,807 Du kände honom inte. 61 00:03:15,808 --> 00:03:17,391 Inte alls! 62 00:03:17,392 --> 00:03:21,417 Han älskade mig. 63 00:03:24,142 --> 00:03:26,167 Du må ha tagit honom från mig - 64 00:03:26,350 --> 00:03:29,016 - men jag låter dig inte ta det. 65 00:03:29,017 --> 00:03:32,125 Köp dina egna blommor. 66 00:03:35,642 --> 00:03:37,891 Min frikostighet förråder mig. 67 00:03:37,892 --> 00:03:40,182 De som fått mycket av mig - 68 00:03:40,183 --> 00:03:43,599 - ger mig bara bitterhet och otacksamhet i gengäld. 69 00:03:43,600 --> 00:03:47,641 Trygghet hittar man bara när man tittar inom sig själv. 70 00:03:47,642 --> 00:03:49,432 Andra gör det bara värre. 71 00:03:49,433 --> 00:03:53,182 En hemlös mans kropp, tydligen tappad på blod - 72 00:03:53,183 --> 00:03:55,766 - hittades i City of Industry igår kväll. 73 00:03:55,767 --> 00:03:58,432 Man vet inte hur mannen tömdes på blod - 74 00:03:58,433 --> 00:04:02,057 - eller om det här är kopplat till en serie liknande mord - 75 00:04:02,058 --> 00:04:04,932 - som ägt rum i staden de senaste veckorna. 76 00:04:04,933 --> 00:04:08,182 Polisen söker en liten grupp barn - 77 00:04:08,183 --> 00:04:10,458 - som kan ha bevittnat attacken. 78 00:04:11,225 --> 00:04:14,349 En kvinna kan bara prövas till en viss gräns. 79 00:04:14,350 --> 00:04:18,000 Och jag står på gränsen. 80 00:04:19,975 --> 00:04:22,250 Jag är trött. 81 00:04:23,683 --> 00:04:24,891 Hej. 82 00:04:24,892 --> 00:04:27,099 Trött på att bli besviken på världen. 83 00:04:27,100 --> 00:04:30,099 Jag tror att jag har hittat mannen du söker. 84 00:04:30,100 --> 00:04:35,724 Trött på besvikelsen ständiga droppande. 85 00:04:35,725 --> 00:04:38,958 Jag tänker inte bli besviken igen. 86 00:04:51,100 --> 00:04:53,208 Får jag komma in? 87 00:04:54,267 --> 00:04:57,417 Bara om du kysser mig först. 88 00:05:11,683 --> 00:05:12,932 HOTELL CORTEZ 89 00:05:12,933 --> 00:05:14,474 Herregud. 90 00:05:14,475 --> 00:05:17,292 Jag glömde hur skön du är inne i mig. 91 00:05:33,142 --> 00:05:37,042 -Herregud. -Varför lät jag dig lämna mig? 92 00:05:37,142 --> 00:05:39,141 Du lät mig inte. 93 00:05:39,142 --> 00:05:41,750 Du kastade ut mig. 94 00:05:42,558 --> 00:05:44,349 Just det. 95 00:05:44,350 --> 00:05:46,542 Så var det. 96 00:05:46,850 --> 00:05:48,432 Du borde ha kämpat hårdare. 97 00:05:48,433 --> 00:05:51,583 Det skulle jag, men du dödade honom innan jag kunde. 98 00:05:52,308 --> 00:05:54,750 Lova mig - 99 00:05:54,850 --> 00:05:57,833 - att det bara är jag från och med nu. 100 00:05:57,933 --> 00:05:59,974 För alltid. 101 00:05:59,975 --> 00:06:02,432 Monogami, Donovan? 102 00:06:02,433 --> 00:06:04,875 Engagemang. 103 00:06:05,058 --> 00:06:08,000 Vi kan göra vad vi vill, med vem vi vill - 104 00:06:08,683 --> 00:06:12,083 - men du får bara älska mig. 105 00:06:18,517 --> 00:06:22,167 Jag svär. 106 00:06:23,517 --> 00:06:26,542 Men jag tänker inte begå samma misstag. 107 00:06:30,017 --> 00:06:32,516 Det kommer att krävas mer än bara ord. 108 00:06:32,517 --> 00:06:35,208 Det kräver handlingar. 109 00:06:35,808 --> 00:06:37,875 Som du vill. 110 00:06:40,808 --> 00:06:42,224 Bra. 111 00:06:42,225 --> 00:06:44,500 Jag ska gifta mig på onsdag. 112 00:06:45,933 --> 00:06:47,958 -Va? -Koppla av. 113 00:06:48,558 --> 00:06:51,599 Jag kommer att vara en änka innan torsdag. 114 00:06:51,600 --> 00:06:54,958 En rik änka. 115 00:07:00,392 --> 00:07:04,099 Jag vill få en nystart. 116 00:07:04,100 --> 00:07:06,849 Jag vill bli av med allt avfall från våra liv. 117 00:07:06,850 --> 00:07:08,891 Okej, vem ska vi döda först? 118 00:07:08,892 --> 00:07:12,250 Efter din trolovade, menar jag. 119 00:07:14,225 --> 00:07:17,292 Vi gör en lista. 120 00:08:39,150 --> 00:08:43,066 Ledsen, skitstövelmässan äger rum på Hilton. 121 00:08:43,067 --> 00:08:44,524 Vi har bokat rum. 122 00:08:44,525 --> 00:08:47,467 Under mitt namn, Stormcock. 123 00:08:48,358 --> 00:08:50,300 Okej. 124 00:08:52,400 --> 00:08:58,175 Är det ditt efternamn eller hela namnet, som Madonna? 125 00:08:58,692 --> 00:09:00,800 Har ni bokningen eller inte? 126 00:09:01,067 --> 00:09:03,342 Här står den. 127 00:09:07,400 --> 00:09:10,774 Så vad planerar ni att göra där uppe? 128 00:09:10,775 --> 00:09:12,274 Ingenting ovanligt. 129 00:09:12,275 --> 00:09:14,066 Sex, avsugningar. 130 00:09:14,067 --> 00:09:15,399 Kanske slicka rövhålet. 131 00:09:15,400 --> 00:09:18,566 Du får inte stoppa tungan i min häck. 132 00:09:18,567 --> 00:09:21,425 Inget går upp mot en pryd porrstjärna. 133 00:09:22,317 --> 00:09:25,857 Jag ska skicka upp extra handdukar när ni har packat upp. 134 00:09:25,858 --> 00:09:27,300 Tack. 135 00:09:30,483 --> 00:09:32,982 Jag har inget emot pornografi 136 00:09:32,983 --> 00:09:35,024 när det görs rätt. 137 00:09:35,025 --> 00:09:36,649 Jag såg "Långt ner i halsen" 138 00:09:36,650 --> 00:09:40,274 på Royal på Santa Monica Boulevard, precis som alla andra. 139 00:09:40,275 --> 00:09:43,258 Till och med William Buckley var där. 140 00:09:45,233 --> 00:09:49,774 Den filmades med riktiga skådespelare, med kulisser och ett manus. 141 00:09:49,775 --> 00:09:52,941 Idag kan vem som helst ta fram sin iPhone - 142 00:09:52,942 --> 00:09:56,357 - och låtsas att de är porrvärldens Sydney Pollack. 143 00:09:56,358 --> 00:10:01,300 Och på grund av internet kan de tjäna pengar på det. 144 00:10:02,733 --> 00:10:08,050 Och många av dem väljer att filma sina mästerverk på Hotell Cortez. 145 00:10:13,525 --> 00:10:17,482 Jag erkänner att jag brukade tillåta det. 146 00:10:17,483 --> 00:10:19,899 Jag tog pengarna och gav dem nyckeln - 147 00:10:19,900 --> 00:10:23,274 - och försökte låta bli att tänka på det som hände där uppe. 148 00:10:23,275 --> 00:10:26,441 Men sedan jag omvändes kan jag inte se åt andra hållet. 149 00:10:26,442 --> 00:10:28,967 Jag vill inte. 150 00:10:34,025 --> 00:10:35,524 Det är mitt nya jag. 151 00:10:35,525 --> 00:10:39,258 Jag har blivit en helvetes Dirty Harriet. 152 00:10:41,317 --> 00:10:43,107 Porr skadar folk. 153 00:10:43,108 --> 00:10:46,107 Det skadar tjejer som tror att de måste göka på det viset. 154 00:10:46,108 --> 00:10:49,633 Det skadar killar som tror att de måste göka på det viset. 155 00:10:50,150 --> 00:10:54,508 Jag är inte pryd, jag vill bara inte att det ska pågå på mitt hotell längre. 156 00:10:54,858 --> 00:10:57,607 Donovan kommer att gilla sin starka, nya moder. 157 00:10:57,608 --> 00:11:01,800 Jag är en inspiration för mödrar överallt nu. 158 00:11:04,150 --> 00:11:05,982 Jag sa ju att du var för högljudd. 159 00:11:05,983 --> 00:11:08,508 Jag är alltid högljudd när jag fejkar. 160 00:11:08,817 --> 00:11:10,800 -Vad fan? -Skitstövel. 161 00:11:13,233 --> 00:11:14,758 Herregud. 162 00:11:18,983 --> 00:11:21,508 Snälla, jag vill inte dö. 163 00:11:47,275 --> 00:11:48,941 Hej, Iris. 164 00:11:48,942 --> 00:11:50,758 Dono, vad gör du här? 165 00:11:53,442 --> 00:11:57,857 Jag hörde vad du gjorde mot hipstergruppen för några veckor sedan - 166 00:11:57,858 --> 00:12:00,649 - och att du tänkte döda grevinnans barn - 167 00:12:00,650 --> 00:12:02,899 - men jag trodde bara det var skrönor. 168 00:12:02,900 --> 00:12:06,175 Men du har helt klart hittat ditt kall. 169 00:12:06,233 --> 00:12:07,675 Tack vare dig. 170 00:12:07,983 --> 00:12:11,649 Men hör på. Du är inte säker här. 171 00:12:11,650 --> 00:12:13,383 Vi har fått problem. 172 00:12:14,400 --> 00:12:17,758 -Någon släppte ut Bartholomew. -Fan. 173 00:12:18,067 --> 00:12:19,649 Jag förlorade honom nästan. 174 00:12:19,650 --> 00:12:22,774 Jag kräver att få veta vem som bär ansvaret. 175 00:12:22,775 --> 00:12:24,425 Det var inte jag. 176 00:12:24,442 --> 00:12:28,842 Är livet du skyddar verkligen värt ditt eget? 177 00:12:28,900 --> 00:12:31,342 Eller din sons? 178 00:12:32,275 --> 00:12:35,383 Donovan hade inget med saken att göra. 179 00:12:37,775 --> 00:12:39,967 Det var Ramona Royale. 180 00:12:40,942 --> 00:12:44,899 Jag är rädd att hon ska lista ut att vi tre samarbetar. 181 00:12:44,900 --> 00:12:47,675 -Vi behöver en reservplan. -Redan fixat. 182 00:12:48,358 --> 00:12:51,717 Grevinnan tror att jag är ihop med henne igen. 183 00:12:52,025 --> 00:12:53,842 Det är därför jag är här. 184 00:12:56,858 --> 00:12:59,732 Säg inte att hon har lindat dig kring sitt finger. 185 00:12:59,733 --> 00:13:02,217 Inte alls, mor. 186 00:13:03,358 --> 00:13:04,607 Hör på. 187 00:13:04,608 --> 00:13:07,107 Ta det lugnt bara, och var tyst. 188 00:13:07,108 --> 00:13:08,982 Ju mindre du vet, desto bättre. 189 00:13:08,983 --> 00:13:12,066 Jag säger till när jag behöver dig. 190 00:13:12,067 --> 00:13:13,482 Hallå? 191 00:13:13,483 --> 00:13:16,342 Kan någon ringa polisen? 192 00:13:21,650 --> 00:13:23,592 Nej! 193 00:13:33,158 --> 00:13:35,491 Vi ser jävligt bra ut, kompis. 194 00:13:35,492 --> 00:13:37,933 Hur kan du gifta dig med en tjej? 195 00:13:37,992 --> 00:13:40,350 Jag ska vara ärlig. 196 00:13:40,367 --> 00:13:42,600 Din far är bisexuell. 197 00:13:42,867 --> 00:13:46,157 Folk tror att det betyder något snuskigt, men de har fel. 198 00:13:46,158 --> 00:13:49,782 Det betyder att jag gillar både kvinnor och män. 199 00:13:49,783 --> 00:13:53,074 Folk förstår det inte, så de behandlar mig som udda. 200 00:13:53,075 --> 00:13:54,991 Eller som att jag döljer något. 201 00:13:54,992 --> 00:13:57,767 -Eller... -Att du bara gillar män? 202 00:13:58,325 --> 00:14:01,058 Ja, något i den stilen. 203 00:14:02,408 --> 00:14:05,574 Och om du har tur - 204 00:14:05,575 --> 00:14:07,699 - kommer du någon gång i livet - 205 00:14:07,700 --> 00:14:11,808 - att hitta någon som verkligen förstår dig. 206 00:14:12,325 --> 00:14:15,032 Jag trodde inte det fanns någon sådan för mig. 207 00:14:15,033 --> 00:14:17,058 Innan jag träffade grevinnan. 208 00:14:17,908 --> 00:14:20,308 Hon är den rätta. 209 00:14:21,533 --> 00:14:23,433 Och när du träffar den rätta - 210 00:14:24,075 --> 00:14:27,366 - måste du hålla dig kvar vid henne, och aldrig släppa taget. 211 00:14:27,367 --> 00:14:31,366 Gift dig inte med henne. Hon är inte den rätta för dig. 212 00:14:31,367 --> 00:14:33,407 -Eller för någon man. -Vem är du? 213 00:14:33,408 --> 00:14:36,449 -Hur kom du in? -Det är ms Evers, hon arbetar här. 214 00:14:36,450 --> 00:14:39,491 Ska jag hämta en kniv åt er, mr Drake? 215 00:14:39,492 --> 00:14:41,449 Kanske en pistol? 216 00:14:41,450 --> 00:14:44,824 Eller föredrar ni att hoppa ut genom fönstret? 217 00:14:44,825 --> 00:14:48,699 -Ursäkta mig? -Ni vill tydligen begå självmord. 218 00:14:48,700 --> 00:14:52,449 Varför skulle ni annars gifta er med en sådan blodsugerska? 219 00:14:52,450 --> 00:14:54,116 Passa dig. 220 00:14:54,117 --> 00:14:57,491 Om du gifter dig med grevinnan kommer du att dö. 221 00:14:57,492 --> 00:15:00,491 -Din pojke också, antagligen. -Ut härifrån. 222 00:15:00,492 --> 00:15:04,741 Ni måste tro mig. När ringen är på kommer hon suga livet ur er. 223 00:15:04,742 --> 00:15:07,574 Jag har ett äktenskapsförord som skyddar mig. Ut. 224 00:15:07,575 --> 00:15:10,225 -Du får sparken. -Jag borde ha varit gift! 225 00:15:10,242 --> 00:15:11,741 Jag älskade honom. 226 00:15:11,742 --> 00:15:15,142 Men han valde att älska henne istället. 227 00:15:15,908 --> 00:15:19,782 Min far sa alltid att jag borde gifta mig med en alldaglig kvinna. 228 00:15:19,783 --> 00:15:22,183 Färre bekymmer. 229 00:15:22,492 --> 00:15:24,407 Jag håller inte med. 230 00:15:24,408 --> 00:15:25,782 Jag avgudar dig. 231 00:15:25,783 --> 00:15:27,157 Jag förlitar mig på dig. 232 00:15:27,158 --> 00:15:28,657 Titta på min kostym. 233 00:15:28,658 --> 00:15:32,574 Den var täckt av galla från en man jag knivhögg härom dagen. 234 00:15:32,575 --> 00:15:34,517 Det är som att det aldrig hände. 235 00:15:35,075 --> 00:15:38,225 Du är ett geni. 236 00:15:38,617 --> 00:15:42,366 Men grevinnan är en himmelsk varelse. 237 00:15:42,367 --> 00:15:47,267 Stil, elegans, skönhet. 238 00:15:47,825 --> 00:15:51,282 Det är inte ditt fel att du välsignades med - 239 00:15:51,283 --> 00:15:53,600 - andra gåvor. 240 00:15:53,950 --> 00:15:56,657 Ingen överlever henne. 241 00:15:56,658 --> 00:15:58,100 Var snäll och gå. 242 00:15:58,117 --> 00:16:00,475 Jag vill aldrig se dig på hotellet igen. 243 00:16:00,658 --> 00:16:02,725 Låt gå. 244 00:16:05,658 --> 00:16:09,366 En dag, väldigt snart, kommer du att förstå. 245 00:16:09,367 --> 00:16:12,782 Du kommer att leva i en värld av smärta. 246 00:16:12,783 --> 00:16:14,407 Och jag kommer vara där. 247 00:16:14,408 --> 00:16:18,866 Och du kommer att be mig om hjälp och nåd, och i gengäld - 248 00:16:18,867 --> 00:16:21,324 - kommer jag se dig dö, och jag kommer att le - 249 00:16:21,325 --> 00:16:24,241 - eftersom jag vet att när du är borta - 250 00:16:24,242 --> 00:16:27,199 - får jag chansen att skura blodet och skiten - 251 00:16:27,200 --> 00:16:30,308 - ur dina fina finkläder. 252 00:16:36,158 --> 00:16:40,366 Jag ville bara bekräfta. Det ser ut som att någon försökte öppna väggen. 253 00:16:40,367 --> 00:16:42,741 Ja, och nu ber jag dig försegla den. 254 00:16:42,742 --> 00:16:43,949 Med en säkerhetsdörr. 255 00:16:43,950 --> 00:16:47,324 Den här flygeln ska bli ett arkiv - 256 00:16:47,325 --> 00:16:49,532 - för mr Drakes tidigare samlingar. 257 00:16:49,533 --> 00:16:52,699 Det måste vara ogenomträngligt. 258 00:16:52,700 --> 00:16:55,574 Av försäkringsskäl, såklart. 259 00:16:55,575 --> 00:16:58,991 Jag skulle hellre fråga ägaren först. 260 00:16:58,992 --> 00:17:02,241 Han får inte veta något. Det är en bröllopspresent. 261 00:17:02,242 --> 00:17:04,157 När blir bröllopet av? 262 00:17:04,158 --> 00:17:06,517 Det måste vara klart imorgon. 263 00:17:06,617 --> 00:17:09,324 Det tar minst en vecka att beställa delarna. 264 00:17:09,325 --> 00:17:13,157 Du har ett dussin takmonterade kameror... 265 00:17:13,158 --> 00:17:14,991 Detaljerna intresserar mig inte. 266 00:17:14,992 --> 00:17:18,892 -Resultaten är det enda viktiga. -Du ber om något omöjligt. 267 00:17:18,950 --> 00:17:22,475 "För att lyckas med det omöjliga måste man pröva det absurda." 268 00:17:23,242 --> 00:17:26,074 Miguel de Cervantes. 269 00:17:26,075 --> 00:17:28,074 Är det här din inredare? 270 00:17:28,075 --> 00:17:29,741 Jag är hennes partner. 271 00:17:29,742 --> 00:17:32,366 Hon har ett öga för renovationer. 272 00:17:32,367 --> 00:17:35,074 Det är många rörliga delar inblandade. 273 00:17:35,075 --> 00:17:38,532 Du distraheras av oväsentligheter. Det hela är enkelt. 274 00:17:38,533 --> 00:17:41,241 Det här är en bärande vägg. 275 00:17:41,242 --> 00:17:43,949 Den håller för hur mycket stål ni än kan släpa upp. 276 00:17:43,950 --> 00:17:47,699 Sedan behövs bara några bultar. Jag är mycket erfaren. 277 00:17:47,700 --> 00:17:51,116 Samla dina material och dina män så ska jag vägleda er. 278 00:17:51,117 --> 00:17:52,491 Jag ska göra vad jag kan. 279 00:17:52,492 --> 00:17:57,308 Så ska det låta. Skynda nu. Vi har mycket att göra. 280 00:17:59,700 --> 00:18:01,657 Oroa dig inte, älskling. 281 00:18:01,658 --> 00:18:03,808 Du kommer att få det du vill ha. 282 00:18:04,575 --> 00:18:07,282 Är du inte riktigt klok? 283 00:18:07,283 --> 00:18:09,991 Jag skulle döda dig om du inte redan var död. 284 00:18:09,992 --> 00:18:12,100 Du äcklar mig. 285 00:18:12,658 --> 00:18:15,324 Du är fortfarande arg på grund av spaggen. 286 00:18:15,325 --> 00:18:17,199 Du gjorde bort dig, Jimmy. 287 00:18:17,200 --> 00:18:19,741 Du berövade mig på det jag älskade mest. 288 00:18:19,742 --> 00:18:24,350 Och nu vill jag aldrig se ditt patetiska, eländiga ansikte igen. 289 00:18:24,575 --> 00:18:26,324 Men vi har ett avtal. 290 00:18:26,325 --> 00:18:30,991 Snälla, våra middagar är min enda tröst i den här dynghögen. 291 00:18:30,992 --> 00:18:34,350 Kammaren måste vara färdig imorgon. 292 00:18:39,450 --> 00:18:42,225 Om du försöker fly så dödar jag dig. 293 00:18:47,492 --> 00:18:49,032 Vad i helvete? 294 00:18:49,033 --> 00:18:53,199 Jag hörde att det är oförskämt att komma tomhänt till vänner. 295 00:18:53,200 --> 00:18:56,142 Jag såg vad du är för sorts vän. 296 00:18:57,200 --> 00:18:59,949 Du är en rädd liten fjolla, Donovan. 297 00:18:59,950 --> 00:19:04,699 Du kunde inte hitta dina ballar om de så hängde från sängstolpen. 298 00:19:04,700 --> 00:19:08,032 Du kan aldrig bli mannen jag behöver för att besegra henne. 299 00:19:08,033 --> 00:19:09,850 Du har fel. 300 00:19:13,617 --> 00:19:15,225 Jag fick ny motivation. 301 00:19:17,367 --> 00:19:18,907 Berätta mer. 302 00:19:18,908 --> 00:19:21,699 Jag älskar förnedring. 303 00:19:21,700 --> 00:19:24,699 Vad har hon gjort mot dig som hon inte redan hade gjort? 304 00:19:24,700 --> 00:19:26,475 Hon tog mig tillbaka. 305 00:19:27,033 --> 00:19:28,532 Ja. 306 00:19:28,533 --> 00:19:32,907 Grevinnan sa att hon begick ett misstag, och att jag var den rätte. 307 00:19:32,908 --> 00:19:35,058 För alltid. 308 00:19:35,992 --> 00:19:40,892 -Vi älskade som om det vore första gången. -Men du trodde henne inte. 309 00:19:41,367 --> 00:19:43,491 Jo, det gjorde jag. 310 00:19:43,492 --> 00:19:45,600 Det gjorde jag. 311 00:19:47,575 --> 00:19:49,824 Jag ville ha henne mer än tidigare. 312 00:19:49,825 --> 00:19:52,657 För jag visste hur det kändes att leva utan henne. 313 00:19:52,658 --> 00:19:55,241 Jag insåg att den aldrig skulle försvinna. 314 00:19:55,242 --> 00:19:57,866 Mitt behov av henne. 315 00:19:57,867 --> 00:20:01,657 Det är hemskt att känna en hunger man aldrig kan mätta. 316 00:20:01,658 --> 00:20:03,241 Det är ett behov. 317 00:20:03,242 --> 00:20:06,100 Jag har varit i samma situation. 318 00:20:08,617 --> 00:20:11,116 Låt mig tänka på vårt nästa drag. 319 00:20:11,117 --> 00:20:13,157 Nej, det måste ske ikväll. 320 00:20:13,158 --> 00:20:17,350 Hon gifter sig med Will Drake imorgon. Hon är distraherad. 321 00:20:17,658 --> 00:20:21,142 Dessutom gav jag henne en rejäl dos GHB. 322 00:20:21,283 --> 00:20:23,267 Det är det perfekta tillfället. 323 00:20:23,575 --> 00:20:26,350 Du har visst planerat allting. 324 00:20:28,908 --> 00:20:30,741 Men - 325 00:20:30,742 --> 00:20:32,475 - jag kan inte döda henne. 326 00:20:32,867 --> 00:20:35,267 Det vet du. 327 00:20:36,533 --> 00:20:43,308 Jag uppskattar en man som inser sina egna svagheter. 328 00:20:46,742 --> 00:20:48,767 Har vi ett avtal? 329 00:20:52,075 --> 00:20:54,183 Vi skålar för det. 330 00:21:07,908 --> 00:21:11,350 Du vet varför jag vill döda grevinnan. 331 00:21:11,950 --> 00:21:14,725 Varför tog du så lång tid på dig att hämnas? 332 00:21:16,325 --> 00:21:19,017 Hur vet jag att jag kan lita på dig? 333 00:21:20,867 --> 00:21:23,032 Det är sant. 334 00:21:23,033 --> 00:21:28,866 Hon dödade min man för över 20 år sedan och övergav mig. 335 00:21:28,867 --> 00:21:32,699 Vet du det enda som är värre än ett brustet hjärta? 336 00:21:32,700 --> 00:21:35,017 Ensamhet. 337 00:21:35,200 --> 00:21:38,058 Att veta att det aldrig kommer ta slut. 338 00:21:41,617 --> 00:21:43,949 Så, i min förtvivlan - 339 00:21:43,950 --> 00:21:47,824 - gick jag till den enda platsen där jag kunde vara säker - 340 00:21:47,825 --> 00:21:50,600 - på att folk älskade mig. 341 00:21:58,408 --> 00:22:04,642 Tillbaka till den ende mannen jag hade gått ner på knä för. 342 00:22:23,283 --> 00:22:25,017 Hej, pappa. 343 00:22:25,700 --> 00:22:28,824 Jag har inte sett dig på 10 år, mitt barn. 344 00:22:28,825 --> 00:22:30,892 Har du plastikopererat dig? 345 00:22:32,408 --> 00:22:34,324 Du har gråtit. Är du sårad? 346 00:22:34,325 --> 00:22:36,074 Bara på insidan. 347 00:22:36,075 --> 00:22:38,558 Riktigt illa. 348 00:22:38,617 --> 00:22:41,642 Får jag komma in? Snälla. 349 00:22:45,075 --> 00:22:47,407 Jag stannade där några månader. 350 00:22:47,408 --> 00:22:52,324 Mamma närde min själ och pappa fick pli på mig. 351 00:22:52,325 --> 00:22:55,907 Pappa pekade på mig och sa vad det var som gällde - 352 00:22:55,908 --> 00:22:59,032 - och jag kände mig som ett barn igen. 353 00:22:59,033 --> 00:23:00,241 Trygg. 354 00:23:00,242 --> 00:23:01,850 Pappa. 355 00:23:01,908 --> 00:23:04,491 Pappa, är du okej? 356 00:23:04,492 --> 00:23:10,600 Jag tappade tråden där. Vad var det vi pratade om? 357 00:23:11,033 --> 00:23:13,866 Det händer hela tiden nu. 358 00:23:13,867 --> 00:23:17,308 "Cassie, var är mina nycklar? Vad är det för dag?" 359 00:23:17,575 --> 00:23:19,600 Har du pratat med läkaren? 360 00:23:20,033 --> 00:23:22,241 Det är din mamma som är sjuk. 361 00:23:22,242 --> 00:23:24,850 Det finns bara rum för en i familjen. 362 00:23:28,992 --> 00:23:32,782 Låt mig köra dig till dr Sammy imorgon. 363 00:23:32,783 --> 00:23:35,574 Jag kan köra själv om jag vill gå dit. 364 00:23:35,575 --> 00:23:37,767 Och det vill jag inte. 365 00:23:38,492 --> 00:23:39,991 Jag mår bra. 366 00:23:39,992 --> 00:23:42,142 Okej. 367 00:23:46,617 --> 00:23:49,574 Det blev värre när vi förlorade mamma. 368 00:23:49,575 --> 00:23:51,657 Ta det lugnt, pappa. 369 00:23:51,658 --> 00:23:54,324 De var gifta i 60 år. 370 00:23:54,325 --> 00:24:00,975 Utan henne hade hans sinne inget skäl till att hålla sig kvar. 371 00:24:02,658 --> 00:24:06,074 Han började gå vilse i sina egna kvarter. 372 00:24:06,075 --> 00:24:11,225 Han hittade inte huset han hade bott i under 40 år. 373 00:24:38,283 --> 00:24:40,267 Pappa. 374 00:24:48,950 --> 00:24:54,600 Att se denne store man falla så långt... 375 00:24:58,700 --> 00:25:00,142 Det är okej. 376 00:25:01,117 --> 00:25:04,642 Allting kommer att ordna sig. 377 00:25:12,908 --> 00:25:15,491 Jag hade sett vad viruset kunde göra. 378 00:25:15,492 --> 00:25:17,449 Mirakulösa saker. 379 00:25:17,450 --> 00:25:23,892 Läkta sår. Brutna ben återställda på bara några dagar. 380 00:25:23,950 --> 00:25:29,558 Så varför inte? Varför kunde det inte ge mig min pappa tillbaka? 381 00:25:34,867 --> 00:25:38,642 Enligt prognosen blir det skurar och åska idag. 382 00:25:40,658 --> 00:25:43,058 Cassie? 383 00:25:43,617 --> 00:25:45,282 Cassie, är det du? 384 00:25:45,283 --> 00:25:47,407 Men neuroner är inga sår - 385 00:25:47,408 --> 00:25:51,616 - och en sjuk hjärna är inte ett brutet ben. 386 00:25:51,617 --> 00:25:56,975 Det enda viruset gjorde var att stoppa utvecklingen av hans Alzheimers. 387 00:25:58,367 --> 00:26:01,267 Mamma är borta, pappa. 388 00:26:01,783 --> 00:26:04,142 Det vet du. 389 00:26:05,242 --> 00:26:07,392 Vem är du? 390 00:26:07,533 --> 00:26:10,308 Det är jag, pappa. 391 00:26:10,742 --> 00:26:12,933 Din dotter. 392 00:26:15,950 --> 00:26:19,532 Han var inte i stånd till att jaga på egen hand - 393 00:26:19,533 --> 00:26:23,808 - eller att ens förstå vad han hade blivit. 394 00:26:23,992 --> 00:26:26,199 Så jag tog hand om honom. 395 00:26:26,200 --> 00:26:28,907 Jag tog med mig blod från mina offer. 396 00:26:28,908 --> 00:26:32,407 Jag hoppades att eftersom han inte blev sämre - 397 00:26:32,408 --> 00:26:34,991 - så kanske han skulle bli bättre. 398 00:26:34,992 --> 00:26:38,116 Men han blev aldrig bättre. Han förblev densamme. 399 00:26:38,117 --> 00:26:39,782 Det gjorde vi båda två. 400 00:26:39,783 --> 00:26:42,808 I 20 år. 401 00:26:46,450 --> 00:26:49,017 Pappa! 402 00:26:51,492 --> 00:26:53,558 Pappa. 403 00:27:11,617 --> 00:27:14,782 Jag kunde inte låta honom leva på det viset - 404 00:27:14,783 --> 00:27:17,725 - fastfrusen i bärnsten. 405 00:27:17,867 --> 00:27:22,600 Så jag gav honom lite lugnande medel. 406 00:27:51,992 --> 00:27:54,642 När han var borta - 407 00:27:55,283 --> 00:27:59,532 - insåg jag att jag också var fastfrusen i bärnsten. 408 00:27:59,533 --> 00:28:04,491 Årtionden med min far kändes som 20 minuter. 409 00:28:04,492 --> 00:28:06,225 Jag glömde allting. 410 00:28:06,492 --> 00:28:08,407 Kände ingenting. 411 00:28:08,408 --> 00:28:12,532 Men det hände mycket i omvärlden under de åren. 412 00:28:12,533 --> 00:28:13,782 Internet. 413 00:28:13,783 --> 00:28:15,657 Hulu. 414 00:28:15,658 --> 00:28:18,532 Jag kunde se mina gamla filmer gratis. 415 00:28:18,533 --> 00:28:20,282 Gratis? 416 00:28:20,283 --> 00:28:24,241 Folk började känna igen mig på gatan igen. 417 00:28:24,242 --> 00:28:26,949 Jag började minnas. 418 00:28:26,950 --> 00:28:29,157 Allting. 419 00:28:29,158 --> 00:28:32,532 Vad jag hade, vad man tog från mig - 420 00:28:32,533 --> 00:28:35,407 - och vad man hade gjort mot mig. 421 00:28:35,408 --> 00:28:40,782 Min pappas kropp dog, men jag behöll styrkan jag tog från honom. 422 00:28:40,783 --> 00:28:46,933 Och jag ska använda den för att förgöra den där kvinnan. 423 00:28:51,575 --> 00:28:53,642 För hämnd. 424 00:29:00,658 --> 00:29:02,683 För hämnd. 425 00:30:16,433 --> 00:30:18,458 Vad håller ni på med? 426 00:30:19,975 --> 00:30:21,667 Minns du mig, Max? 427 00:30:22,558 --> 00:30:25,599 Jag är dr Lowe. Sist vi sågs var vi på sjukhuset. 428 00:30:25,600 --> 00:30:29,932 Du var döende i mässlingen. Jag räddade dig med mitt blod. 429 00:30:29,933 --> 00:30:31,891 Okej, tack. 430 00:30:31,892 --> 00:30:34,307 -Vad är de för ungar? -De är från skolan. 431 00:30:34,308 --> 00:30:37,542 De drack mitt blod. Nu är vi alla likadana. 432 00:30:37,600 --> 00:30:39,667 Är du verkligen en läkare? 433 00:30:40,433 --> 00:30:41,724 Vi mår inte bra. 434 00:30:41,725 --> 00:30:43,016 Var inte dum. 435 00:30:43,017 --> 00:30:45,599 Ni behöver ingen läkare. Ni måste dricka blod. 436 00:30:45,600 --> 00:30:47,599 Det är så ni mår bättre. 437 00:30:47,600 --> 00:30:49,724 Han är färsk, Madeline. 438 00:30:49,725 --> 00:30:51,750 Inte som den hemlöse. 439 00:30:52,142 --> 00:30:55,224 -Han smakar gott. -Dödade ni den hemlöse mannen? 440 00:30:55,225 --> 00:30:56,891 Jag såg det på nyheterna. 441 00:30:56,892 --> 00:30:59,724 Ni kan inte fortsätta såhär. Polisen hittar er. 442 00:30:59,725 --> 00:31:01,375 Jag sa ju det. 443 00:31:01,475 --> 00:31:03,224 Det här är fel. 444 00:31:03,225 --> 00:31:05,083 Jag vill inte döda folk. 445 00:31:05,933 --> 00:31:07,849 De tvingade mig döda mina föräldrar. 446 00:31:07,850 --> 00:31:12,016 Vi åt alla våra föräldrar, det är därför ingen letar efter oss. 447 00:31:12,017 --> 00:31:13,875 Jag saknar mamma. 448 00:31:13,933 --> 00:31:16,641 Det har bara gått fyra dagar, Madeline. 449 00:31:16,642 --> 00:31:19,333 Dina utslag kommer tillbaka. Du måste dricka. 450 00:31:19,975 --> 00:31:22,042 Allihop. 451 00:31:25,808 --> 00:31:27,750 Nej. 452 00:31:30,267 --> 00:31:32,516 Du är brännhet. 453 00:31:32,517 --> 00:31:34,474 Vi borde döda dem. 454 00:31:34,475 --> 00:31:38,891 Alla de sjuka. De lever bara eftersom att du är kär i Madeline. 455 00:31:38,892 --> 00:31:40,182 Håll käften, Jimmy. 456 00:31:40,183 --> 00:31:43,682 Använd inte mitt riktiga namn. Nu vet hon vem jag är! 457 00:31:43,683 --> 00:31:46,099 Snart kommer alla veta vilka ni är. 458 00:31:46,100 --> 00:31:48,016 Ni dödade pizzakillen. 459 00:31:48,017 --> 00:31:50,599 Om 30 minuter kommer de veta att han saknas. 460 00:31:50,600 --> 00:31:53,708 De har er adress. Polisen kommer hit. 461 00:31:53,850 --> 00:31:58,182 Följ med mig till Hotell Cortez. Det finns folk som vi där. 462 00:31:58,183 --> 00:32:00,182 -De kan fixa det här. -Säkert. 463 00:32:00,183 --> 00:32:03,958 Det är vad vi behöver. Vuxna som säger vad vi ska göra. 464 00:32:04,183 --> 00:32:06,042 Glöm det. 465 00:32:06,100 --> 00:32:08,182 Vi har en halvtimme på oss. 466 00:32:08,183 --> 00:32:10,750 Vi kan sticka härifrån. 467 00:32:10,808 --> 00:32:12,250 Vad gör vi med henne? 468 00:32:13,517 --> 00:32:17,516 Det var dina regler, Max. Ingen får lämna oss med livet i behåll. 469 00:32:17,517 --> 00:32:19,542 Nej! 470 00:32:19,642 --> 00:32:21,682 Hon skapade oss. 471 00:32:21,683 --> 00:32:24,250 Hon får gå. 472 00:32:24,642 --> 00:32:26,016 Kom till hotellet. 473 00:32:26,017 --> 00:32:27,266 Gå, sa jag! 474 00:32:27,267 --> 00:32:30,432 -Jag kan hjälpa er! -Okej, då går vi istället. 475 00:32:30,433 --> 00:32:33,417 Du kan förklara för snuten. 476 00:32:46,267 --> 00:32:48,516 Hon är fortfarande däckad. 477 00:32:48,517 --> 00:32:51,458 Hon kommer nog inte känna någonting. 478 00:32:51,558 --> 00:32:53,391 Det var synd. 479 00:32:53,392 --> 00:32:57,141 Jag hade föredragit om hon visste vad som komma skulle - 480 00:32:57,142 --> 00:32:59,682 - och vem som gjorde det mot henne. 481 00:32:59,683 --> 00:33:01,641 Vad tänker du göra? 482 00:33:01,642 --> 00:33:05,307 Jag ska hugga henne i hjärtat och skära av hennes huvud. 483 00:33:05,308 --> 00:33:07,891 Jag ska se till att hon förblir död. 484 00:33:07,892 --> 00:33:10,141 Vad vill du att jag ska göra? 485 00:33:10,142 --> 00:33:11,891 Se på. 486 00:33:11,892 --> 00:33:16,333 Se hur någon med cojones sköter jobbet. 487 00:33:29,058 --> 00:33:30,917 Var det modigt nog? 488 00:33:31,308 --> 00:33:33,599 Jag förstår inte, Donovan. 489 00:33:33,600 --> 00:33:35,500 Använder vi henne som lockbete? 490 00:33:35,975 --> 00:33:38,625 Gick hon med på det här? 491 00:33:38,975 --> 00:33:40,625 Är det här reservplanen? 492 00:33:41,267 --> 00:33:43,557 Det finns ingen reservplan. 493 00:33:43,558 --> 00:33:45,307 Vad håller vi på med, då? 494 00:33:45,308 --> 00:33:48,182 Vad är alla kamerorna till för? 495 00:33:48,183 --> 00:33:52,667 Vi samlar våra fiender här inne. 496 00:33:53,808 --> 00:33:56,583 Vi ska titta på. 497 00:33:56,808 --> 00:33:59,208 Våra fiender? 498 00:33:59,642 --> 00:34:02,625 Du menar väl hennes fiender? 499 00:34:03,933 --> 00:34:08,474 -Hennes fiender är mina fiender. -Fan också, Donovan. 500 00:34:08,475 --> 00:34:11,307 Hon älskar mig, Iris. 501 00:34:11,308 --> 00:34:14,141 Och jag slutade aldrig älska henne. 502 00:34:14,142 --> 00:34:17,641 Alla som står emot oss hamnar här inne, kom ihåg det. 503 00:34:17,642 --> 00:34:20,224 Det finns inget "oss" med den där subban. 504 00:34:20,225 --> 00:34:26,182 Det handlar bara om överlevnad för henne, tills hon dödar dig. 505 00:34:26,183 --> 00:34:31,724 Vi tre, tillsammans, är det enda som kan förgöra henne. 506 00:34:31,725 --> 00:34:35,432 Trodde du verkligen att vi tre kunde bli partner? 507 00:34:35,433 --> 00:34:37,182 Varför räddade du mig, då? 508 00:34:37,183 --> 00:34:39,542 Jag var svag. 509 00:34:39,558 --> 00:34:42,417 Jag borde ha låtit dig dö. 510 00:34:44,683 --> 00:34:46,417 Nej. 511 00:34:46,683 --> 00:34:49,292 Det är du som kommer att dö, min son. 512 00:34:49,683 --> 00:34:52,682 Du borde lyssna på din mamma. 513 00:34:52,683 --> 00:34:54,224 Hon har rätt. 514 00:34:54,225 --> 00:34:55,958 Håll käften. 515 00:34:56,308 --> 00:34:58,141 Håll käften! 516 00:34:58,142 --> 00:34:59,792 Gå. 517 00:35:00,017 --> 00:35:02,349 Tror du att du är hennes enda kärlek? 518 00:35:02,350 --> 00:35:03,807 Är det vad du tror? 519 00:35:03,808 --> 00:35:09,224 Hon har redan gått vidare till näste man, tro mig. 520 00:35:09,225 --> 00:35:13,583 Om du inte förstår det är du dummare än du är snygg. 521 00:35:14,017 --> 00:35:18,042 Och du är väldigt snygg. 522 00:35:20,267 --> 00:35:23,417 Det är en värld jag inte känner igen längre - 523 00:35:23,558 --> 00:35:28,167 - där ingen känner igen mig. 524 00:35:28,225 --> 00:35:30,599 Anonymitet är din vän. 525 00:35:30,600 --> 00:35:34,432 Vi måste vara sluga och hålla oss bland skuggorna för att överleva. 526 00:35:34,433 --> 00:35:37,349 Natacha ser det inte på det viset. 527 00:35:37,350 --> 00:35:39,266 Hon har förförts av framtiden. 528 00:35:39,267 --> 00:35:42,349 Den moderna världen talar till henne. 529 00:35:42,350 --> 00:35:45,807 Jag har inte ens sett henne sedan du gav henne plastkortet. 530 00:35:45,808 --> 00:35:50,432 Det enda hon pratar om är att shoppa. 531 00:35:50,433 --> 00:35:52,766 Hon kostar mig en förmögenhet. 532 00:35:52,767 --> 00:35:55,500 Men det är värt det. 533 00:35:55,767 --> 00:35:58,307 Jag gjorde det för att få dig för mig själv. 534 00:35:58,308 --> 00:36:00,182 Men jag trodde du älskade Natacha. 535 00:36:00,183 --> 00:36:02,250 Bara för att du gjorde det. 536 00:36:03,350 --> 00:36:08,250 Och för att jag var ung och hade dåligt självförtroende. 537 00:36:08,392 --> 00:36:11,057 Jag trodde inte jag var kvinna nog åt dig. 538 00:36:11,058 --> 00:36:15,974 Bellissima, du är kvinna nog för oss båda. 539 00:36:15,975 --> 00:36:20,307 När jag ser på dig ser jag något av min svunna värld. 540 00:36:20,308 --> 00:36:23,208 Vi kan få den världen igen. 541 00:36:23,350 --> 00:36:25,333 Nej. 542 00:36:25,933 --> 00:36:28,141 Den har gått förlorad. 543 00:36:28,142 --> 00:36:30,432 Det finns ingen plats för förtrollning. 544 00:36:30,433 --> 00:36:33,625 Vi kan göra en plats. Vi kan skapa en. 545 00:36:33,642 --> 00:36:37,641 Gud vet att jag har försökt återskapa dig det senaste århundradet. 546 00:36:37,642 --> 00:36:40,349 En rad livlösa imitationer, borta - 547 00:36:40,350 --> 00:36:41,807 - eller snart borta. 548 00:36:41,808 --> 00:36:43,875 Jag förstår inte. 549 00:36:44,808 --> 00:36:47,307 Jag har banat väg för oss. 550 00:36:47,308 --> 00:36:51,474 Vi är så nära att återta det vi en gång hade. 551 00:36:51,475 --> 00:36:53,974 Jag kommer snart att bli väldigt rik. 552 00:36:53,975 --> 00:36:59,724 Vi kan göra Cortez till en fästning mot den moderna världen. 553 00:36:59,725 --> 00:37:02,641 En värld jag hatar mer än du. 554 00:37:02,642 --> 00:37:04,349 Och Natacha? 555 00:37:04,350 --> 00:37:08,000 Om något skulle hända henne - 556 00:37:09,308 --> 00:37:11,167 - skulle du överleva? 557 00:37:11,767 --> 00:37:14,958 Jag skulle ha dig att trösta mig. 558 00:37:19,350 --> 00:37:21,333 Lilla mus! 559 00:37:21,642 --> 00:37:23,266 Du hade rätt. 560 00:37:23,267 --> 00:37:26,542 Det är fantastiskt vad Beverly Hills har blivit. 561 00:37:26,642 --> 00:37:29,016 Butiker så långt ögat kan se. 562 00:37:29,017 --> 00:37:31,141 Rudy, du anar inte vad jag hittade. 563 00:37:31,142 --> 00:37:34,807 En butik med ditt namn. Valentino. 564 00:37:34,808 --> 00:37:38,724 Detaljhandeln duger, men för äkta stil måste du komma hem till mig. 565 00:37:38,725 --> 00:37:40,141 Är du inte klok? 566 00:37:40,142 --> 00:37:42,474 Jag kommer aldrig till Cortez igen. 567 00:37:42,475 --> 00:37:45,224 James March är död sedan länge. Du är trygg. 568 00:37:45,225 --> 00:37:48,417 Jag ska skicka en bil för att hämta dig. 569 00:37:50,808 --> 00:37:53,974 Och Rudy, du är inte bjuden. 570 00:37:53,975 --> 00:37:56,833 Det är bara vi flickor ikväll. 571 00:38:19,267 --> 00:38:21,724 HOTELL CORTEZ 572 00:38:21,725 --> 00:38:23,474 Om någon vet någon anledning - 573 00:38:23,475 --> 00:38:26,724 - till att denna man och kvinna inte borde gifta sig - 574 00:38:26,725 --> 00:38:29,333 - tala nu eller var tyst för alltid. 575 00:38:30,100 --> 00:38:33,391 Ja, hon är en subba - 576 00:38:33,392 --> 00:38:35,599 - utan samvete, nåd - 577 00:38:35,600 --> 00:38:37,266 - eller själ. 578 00:38:37,267 --> 00:38:39,432 Åh, Liz. 579 00:38:39,433 --> 00:38:41,474 Ignorera henne. Hon är full. 580 00:38:41,475 --> 00:38:43,391 Men lagen kräver ett vittne. 581 00:38:43,392 --> 00:38:44,849 Och jag har sett mycket. 582 00:38:44,850 --> 00:38:46,974 Fortsätt. 583 00:38:46,975 --> 00:38:51,167 Härmed förklarar jag er man och hustru. Du kan kyssa bruden. 584 00:38:53,100 --> 00:38:56,224 Mina män, min familj. 585 00:38:56,225 --> 00:39:00,391 Jag är så glad att äntligen vara mrs Will Drake. 586 00:39:00,392 --> 00:39:02,807 Får jag gå nu, pappa? 587 00:39:02,808 --> 00:39:04,099 Det är klart du får. 588 00:39:04,100 --> 00:39:06,057 Och jag ska gå upp - 589 00:39:06,058 --> 00:39:08,891 - och byta om från den här underbara klänningen - 590 00:39:08,892 --> 00:39:10,932 - till mina resekläder. 591 00:39:10,933 --> 00:39:13,391 Vill du inte ta en drink för att fira först? 592 00:39:13,392 --> 00:39:15,224 Det har vi smekmånaden till. 593 00:39:15,225 --> 00:39:18,474 -Jag vill sätta igång med den. -Jag tar mig nog en. 594 00:39:18,475 --> 00:39:23,000 Din hustru protesterar inte, och du äger ju faktiskt baren. 595 00:39:32,850 --> 00:39:35,667 Min älskade Liz. 596 00:39:36,308 --> 00:39:38,500 De här är till dig - 597 00:39:38,600 --> 00:39:42,974 - i hopp om att du hittar den sanna kärleken någon dag. 598 00:39:42,975 --> 00:39:45,500 Man vet aldrig när den dyker upp. 599 00:40:08,767 --> 00:40:13,141 Ja. Skål för Cortez guide. 600 00:40:13,142 --> 00:40:15,932 Eller som somliga kallade henne, Cortez brud. 601 00:40:15,933 --> 00:40:18,307 March var namnet. Gäst sedan länge. 602 00:40:18,308 --> 00:40:19,891 Kalla mig James. 603 00:40:19,892 --> 00:40:21,099 Får jag slå mig ner? 604 00:40:21,100 --> 00:40:23,974 Jag förstår att gratulationer vore på sin plats. 605 00:40:23,975 --> 00:40:25,891 Det stämmer, James. 606 00:40:25,892 --> 00:40:27,849 Skål för din lycka. 607 00:40:27,850 --> 00:40:29,849 Ni råkar inte ha en armagnac? 608 00:40:29,850 --> 00:40:33,917 Jag skulle tro det. 609 00:40:42,058 --> 00:40:43,891 Skål för nya världar att erövra. 610 00:40:43,892 --> 00:40:46,542 Skål för det. 611 00:40:49,433 --> 00:40:51,349 Ja. 612 00:40:51,350 --> 00:40:54,224 Vi leds av kvinnorna i våra liv, inte sant? 613 00:40:54,225 --> 00:40:56,724 -Känner du grevinnan? -Vi är bekanta. 614 00:40:56,725 --> 00:40:59,224 Jag trodde aldrig jag var typen att gifta mig - 615 00:40:59,225 --> 00:41:03,458 - och nu får jag kalla den kvinnan min hustru. 616 00:41:06,475 --> 00:41:10,292 Lyckönskningar till det glada paret. 617 00:41:10,475 --> 00:41:11,682 Jag beundrar dig. 618 00:41:11,683 --> 00:41:15,224 En blandad familj är väldigt progressiv. 619 00:41:15,225 --> 00:41:17,932 Jag har tur. Hon älskar min son. 620 00:41:17,933 --> 00:41:19,958 Jag - 621 00:41:21,350 --> 00:41:24,208 - menade inte din son. 622 00:41:30,392 --> 00:41:34,599 I början tvivlade jag på att barnet var mitt eget. 623 00:41:34,600 --> 00:41:38,099 Han har inga av familjen March karaktärsdrag. 624 00:41:38,100 --> 00:41:40,766 Skarp käke, genomträngande blick. 625 00:41:40,767 --> 00:41:43,391 En talang för det dramatiska. 626 00:41:43,392 --> 00:41:47,792 Han har något av ett temperament, som du kommer bli varse. 627 00:41:47,975 --> 00:41:51,391 Förutom när han äter. 628 00:41:51,392 --> 00:41:54,849 Där tar han definitivt efter sin mor. 629 00:41:54,850 --> 00:41:56,849 Herre jävlar. Vad är det där? 630 00:41:56,850 --> 00:42:00,708 Och jag som var redo att älska och uppfostra din son. 631 00:42:01,017 --> 00:42:02,958 Vad är det som pågår här? 632 00:42:03,225 --> 00:42:05,182 Är det här någon sorts skämt? 633 00:42:05,183 --> 00:42:08,641 Den där saken kan inte vara din. Den ser inte ens mänsklig ut. 634 00:42:08,642 --> 00:42:13,182 Jag tänkte döda dig i Paris, men jag står inte ut med att resa - 635 00:42:13,183 --> 00:42:19,375 - med någon som säger så hemska saker om mitt barn. 636 00:42:21,308 --> 00:42:25,167 Jag ska få dig att lida helvetets alla kval. 637 00:42:36,433 --> 00:42:38,375 Hej. 638 00:42:38,975 --> 00:42:41,042 Hej. 639 00:42:42,100 --> 00:42:43,891 Är du okej? 640 00:42:43,892 --> 00:42:46,307 Var är vi? Vem är du? 641 00:42:46,308 --> 00:42:49,458 Ett av hennes offer. 642 00:42:49,558 --> 00:42:52,208 Precis som du. 643 00:42:53,142 --> 00:42:57,349 Det här är inte klokt. Det här är inte verkligt. 644 00:42:57,350 --> 00:43:00,516 Du blir snart varse hur verkligt det är - 645 00:43:00,517 --> 00:43:02,516 - när de kommer tillbaka - 646 00:43:02,517 --> 00:43:05,042 - och stoppar in dig i den andra. 647 00:43:06,225 --> 00:43:09,375 Snälla, få ut mig härifrån. 648 00:43:09,600 --> 00:43:12,000 Snälla! 649 00:43:13,892 --> 00:43:17,917 -Det sitter ett handtag där bak. -Ja. 650 00:43:30,892 --> 00:43:32,141 Okej. 651 00:43:32,142 --> 00:43:34,875 Okej, det kommer att ordna sig. 652 00:43:35,267 --> 00:43:37,500 Det måste finnas en utväg. 653 00:43:48,225 --> 00:43:50,458 Hallå! 654 00:43:50,642 --> 00:43:52,500 Är det någon där? 655 00:43:56,308 --> 00:43:58,500 Hjälp! 656 00:43:58,725 --> 00:44:01,750 Släpp ut oss! 657 00:44:03,767 --> 00:44:05,307 Hjälp! 658 00:44:05,308 --> 00:44:07,167 Jag tror den är ljudisolerad. 659 00:44:07,517 --> 00:44:09,974 Ingen vet ens att vi är här. 660 00:44:09,975 --> 00:44:12,000 Vi kommer att svälta ihjäl. 661 00:44:12,225 --> 00:44:14,000 Inte jag. 662 00:44:30,933 --> 00:44:33,250 Hjälp mig. 663 00:44:33,308 --> 00:44:35,458 Snälla.