1 00:00:03,558 --> 00:00:06,432 Kvinner eldes annerledes enn menn. 2 00:00:06,433 --> 00:00:10,474 Hos menn blir venstre hjertekammer, det som pumper rødt blod ut i kroppen, - 3 00:00:10,475 --> 00:00:13,974 - større og tykkere når de blir eldre. 4 00:00:13,975 --> 00:00:16,182 Hos kvinner krymper det. 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,891 Jeg er nå mer enn et århundre gammel. 6 00:00:18,892 --> 00:00:23,516 Hjertet mitt må bare være noen karat stort nå. 7 00:00:23,517 --> 00:00:25,807 Det er plass i det til svært lite, - 8 00:00:25,808 --> 00:00:30,641 - så det det fortsatt er plass til betyr mer for meg enn noensinne. 9 00:00:30,642 --> 00:00:33,250 Det betyr alt. 10 00:00:38,058 --> 00:00:41,182 De siste hundre årene av mitt udødelige liv - 11 00:00:41,183 --> 00:00:42,974 - har vært en løgn. 12 00:00:42,975 --> 00:00:45,375 Illusjonen av kontroll. 13 00:00:45,642 --> 00:00:49,375 Faktisk har jeg ikke hatt kontroll over noe. 14 00:00:53,517 --> 00:00:57,125 Jeg har omgitt meg selv med tåper og smigrere - 15 00:00:57,225 --> 00:01:01,167 - og stolt på de man ikke kan stole på. 16 00:01:01,600 --> 00:01:07,000 Jeg har en mistanke om at dere ikke rekker toget. 17 00:01:07,017 --> 00:01:08,682 Fiender på utsiden. 18 00:01:08,683 --> 00:01:10,875 Fiender på innsiden. 19 00:01:11,017 --> 00:01:14,016 Det er på tide å bygge noe nytt. 20 00:01:14,017 --> 00:01:15,625 Noe holdbart. 21 00:01:17,308 --> 00:01:22,625 Med festningsverk av jern, stein og stål. 22 00:01:22,850 --> 00:01:24,891 Jeg skal ikke herskes over. 23 00:01:24,892 --> 00:01:26,599 Jeg skal ikke bli styrt. 24 00:01:26,600 --> 00:01:28,349 Vi flytter alt dette. 25 00:01:28,350 --> 00:01:30,724 Jeg plasserer et dansegulv der. 26 00:01:30,725 --> 00:01:33,307 Jeg flyr inn Calvin for å ta seg av musikken. 27 00:01:33,308 --> 00:01:36,391 La oss ikke ha noe stort og vulgært. 28 00:01:36,392 --> 00:01:38,974 Jeg vil heller ha noe enkelt og intimt. 29 00:01:38,975 --> 00:01:41,766 Jeg trenger bare deg, en dommer, 30 00:01:41,767 --> 00:01:46,307 Lachlan som ringbærer, og mengder av liljekonvaller. 31 00:01:46,308 --> 00:01:47,724 Fleiper du? 32 00:01:47,725 --> 00:01:49,849 Will Drake skal gifte seg. 33 00:01:49,850 --> 00:01:53,667 Bryllupet må være sesongens største hendelse. 34 00:01:54,267 --> 00:01:57,766 Stol på meg. Jeg er showmann. Det er sånt jeg gjør. 35 00:01:57,767 --> 00:01:59,766 Jeg er ikke noe du skal vise frem. 36 00:01:59,767 --> 00:02:01,557 Hva snakker du om? 37 00:02:01,558 --> 00:02:04,432 Jeg elsker deg, Will. 38 00:02:04,433 --> 00:02:06,682 Du trenger meg til å styrke deg. 39 00:02:06,683 --> 00:02:11,974 Men du lar verden suge deg tom for inspirasjon, - 40 00:02:11,975 --> 00:02:16,099 - og nå vil du invitere dem tilbake. Det kan jeg ikke ta del i. 41 00:02:16,100 --> 00:02:17,974 Det er dem eller meg. 42 00:02:17,975 --> 00:02:20,958 Det er deg. Det... Det er alltid deg. 43 00:02:21,058 --> 00:02:24,557 Hvis du vil ha noe intimt, så blir det det. 44 00:02:24,558 --> 00:02:26,849 Det er ditt bryllup. 45 00:02:26,850 --> 00:02:29,057 Det er vårt bryllup. 46 00:02:29,058 --> 00:02:30,667 Du designer kjolen min. 47 00:02:31,600 --> 00:02:34,458 Jeg tar meg av resten. 48 00:02:44,850 --> 00:02:49,099 Det hadde vel blitt litt pinlig med alle paparazziene - 49 00:02:49,100 --> 00:02:50,792 - siden du er så - 50 00:02:51,725 --> 00:02:54,349 - sjenert, liksom. 51 00:02:54,350 --> 00:02:57,500 Få blomstene levert onsdag morgen. 52 00:02:58,017 --> 00:02:59,807 Du fleiper. 53 00:02:59,808 --> 00:03:01,250 Ikke sant? 54 00:03:01,642 --> 00:03:04,057 Kjerring, tror du virkelig - 55 00:03:04,058 --> 00:03:08,391 - at jeg løfter en finger for bryllupet etter det du gjorde? 56 00:03:08,392 --> 00:03:10,474 Tristan elsket deg ikke. 57 00:03:10,475 --> 00:03:12,932 Han kunne ikke elske. 58 00:03:12,933 --> 00:03:15,766 Du kjente ham ikke - 59 00:03:15,767 --> 00:03:17,349 - i det hele tatt! 60 00:03:17,350 --> 00:03:21,375 Han elsket meg. 61 00:03:24,058 --> 00:03:26,125 Du tok ham kanskje fra meg, - 62 00:03:26,308 --> 00:03:28,974 - men det får du ikke ta fra meg. 63 00:03:28,975 --> 00:03:32,083 Kjøp dine egne jævla blomster. 64 00:03:35,600 --> 00:03:37,849 Min sjenerøsitet svikter meg. 65 00:03:37,850 --> 00:03:40,141 De jeg har gitt mye - 66 00:03:40,142 --> 00:03:43,557 - betaler meg tilbake med nag og utakknemlighet. 67 00:03:43,558 --> 00:03:47,599 Man finner bare sikkerhet ved å se inn i seg selv. 68 00:03:47,600 --> 00:03:49,391 Andre roter det bare til. 69 00:03:49,392 --> 00:03:53,141 Liket av en hjemløs mann som ser ut til å ha bli tappet for blod - 70 00:03:53,142 --> 00:03:55,724 - ble funnet i City of Industry i går kveld. 71 00:03:55,725 --> 00:03:58,391 Det sies ikke hvordan mannens blod ble tappet, - 72 00:03:58,392 --> 00:04:02,016 - eller om dette har sammenheng med en rekke lignende drap - 73 00:04:02,017 --> 00:04:04,891 - som har funnet sted i byen de siste ukene. 74 00:04:04,892 --> 00:04:08,141 Politiet leter etter en liten gruppe barn - 75 00:04:08,142 --> 00:04:10,417 - som kan ha vært vitne til angrepet. 76 00:04:11,183 --> 00:04:14,307 En kvinne kan bare presses så langt. 77 00:04:14,308 --> 00:04:17,958 Og jeg står rett ved kanten. 78 00:04:19,933 --> 00:04:22,208 Jeg er trett. 79 00:04:23,642 --> 00:04:24,849 Hallo. 80 00:04:24,850 --> 00:04:27,057 Trett av at verden svikter meg. 81 00:04:27,058 --> 00:04:30,016 Ja, jeg tror jeg har funnet gutten din. 82 00:04:30,017 --> 00:04:35,682 Trett av det regelmessige dryppet av skuffelse. 83 00:04:35,683 --> 00:04:38,917 Jeg skal ikke bli skuffet igjen. 84 00:04:51,058 --> 00:04:53,167 Får jeg komme inn? 85 00:04:54,225 --> 00:04:57,375 Bare hvis du kysser meg først. 86 00:05:12,892 --> 00:05:14,432 Herregud. 87 00:05:14,433 --> 00:05:17,250 Jeg har glemt hvor deilig du føles inne i meg. 88 00:05:33,100 --> 00:05:37,000 -Herregud. -Hvorfor lot jeg deg forlate meg? 89 00:05:37,100 --> 00:05:39,099 Du gjorde ikke det. 90 00:05:39,100 --> 00:05:41,708 Du kastet meg ut. 91 00:05:42,517 --> 00:05:44,307 Å ja. 92 00:05:44,308 --> 00:05:46,500 Det stemmer. 93 00:05:46,808 --> 00:05:48,391 Du burde ha kjempet hardere imot. 94 00:05:48,392 --> 00:05:51,542 Jeg skulle det, men du drepte ham før jeg fikk gjort det. 95 00:05:52,267 --> 00:05:54,708 Lov meg - 96 00:05:54,808 --> 00:05:57,792 - at det bare er meg fra nå av. 97 00:05:57,892 --> 00:05:59,932 For alltid. 98 00:05:59,933 --> 00:06:02,391 Monogami, Donovan? 99 00:06:02,392 --> 00:06:04,833 Forpliktelse. 100 00:06:05,017 --> 00:06:07,958 Vi kan gjøre hva vi vil med hvem vi vil, - 101 00:06:08,642 --> 00:06:12,042 - men du skal bare elske meg. 102 00:06:18,475 --> 00:06:22,125 Jeg sverger. 103 00:06:23,475 --> 00:06:26,500 Men jeg skal ikke gjøre samme feil igjen. 104 00:06:29,975 --> 00:06:32,474 Det krever mer enn ord. 105 00:06:32,475 --> 00:06:35,167 Det krever handling. 106 00:06:35,725 --> 00:06:37,833 Hva som helst. 107 00:06:40,767 --> 00:06:42,182 Bra. 108 00:06:42,183 --> 00:06:44,458 Jeg skal gifte meg på onsdag. 109 00:06:45,892 --> 00:06:47,917 -Hva? -Slapp av. 110 00:06:48,517 --> 00:06:51,557 Jeg er enke på torsdag. 111 00:06:51,558 --> 00:06:54,917 En rik enke. 112 00:07:00,350 --> 00:07:04,057 Jeg vil begynne på nytt. 113 00:07:04,058 --> 00:07:06,807 Fjerne alt rotet i livet vårt. 114 00:07:06,808 --> 00:07:08,849 Flott. Hvem skal vi drepe først? 115 00:07:08,850 --> 00:07:12,208 Etter din forlovede, mener jeg. 116 00:07:14,183 --> 00:07:17,167 La oss skrive en liste. 117 00:08:39,083 --> 00:08:42,999 Beklager, dustekongressen er på Hilton. 118 00:08:43,000 --> 00:08:44,457 Vi har reservert rom. 119 00:08:44,458 --> 00:08:47,400 I mitt navn, Stormcock. 120 00:08:48,292 --> 00:08:50,233 Ok. 121 00:08:52,333 --> 00:08:58,108 Er det et etternavn, eller hele greia, sånn som Madonna? 122 00:08:58,583 --> 00:09:00,733 Har du reservasjonen eller ikke? 123 00:09:01,000 --> 00:09:03,275 Det står her. 124 00:09:07,333 --> 00:09:10,707 Hva har dere tenkt å gjøre der oppe? 125 00:09:10,708 --> 00:09:12,207 Ikke noe uvanlig. 126 00:09:12,208 --> 00:09:15,332 Vanlig sex. Suging. Jeg skal nok rimme henne. 127 00:09:15,333 --> 00:09:18,499 Du får ikke stikke tunga i rumpa mi. 128 00:09:18,500 --> 00:09:21,358 Ingenting er som en prippen pornostjerne. 129 00:09:22,250 --> 00:09:25,791 Jeg kommer med ekstra håndklær etter at dere har kommet på plass. 130 00:09:25,792 --> 00:09:27,233 Takk. 131 00:09:30,417 --> 00:09:32,916 Jeg har ingenting imot pornografi 132 00:09:32,917 --> 00:09:34,957 når det gjøres skikkelig. 133 00:09:34,958 --> 00:09:36,457 Jeg så Deep Throat 134 00:09:36,458 --> 00:09:40,207 på Royal på Santa Monica Boulevard slik som alle andre. 135 00:09:40,208 --> 00:09:43,192 Til og med William Buckley så den. 136 00:09:45,167 --> 00:09:49,707 Den ble filmet med ordentlige skuespillere og med manus. 137 00:09:49,708 --> 00:09:52,874 Nå for tiden kan hvem som helst finne frem iPhonen sin - 138 00:09:52,875 --> 00:09:56,291 - og late som om de er pornofilmens Sydney Pollack. 139 00:09:56,292 --> 00:10:01,233 Og på grunn av nettet kan de faktisk tjene på det. 140 00:10:02,625 --> 00:10:07,983 Og mange av dem velger Hotel Cortez for å lage mesterverkene sine. 141 00:10:13,458 --> 00:10:17,416 Jeg skal innrømme at jeg gjorde det mulig for dem. 142 00:10:17,417 --> 00:10:19,832 Jeg tok pengene, ga dem en nøkkel - 143 00:10:19,833 --> 00:10:23,207 - og prøvde å ikke tenke på hva som foregikk der oppe. 144 00:10:23,208 --> 00:10:26,374 Men siden jeg ble omvendt, kan jeg ikke snu meg bort. 145 00:10:26,375 --> 00:10:28,900 Jeg vil ikke. 146 00:10:33,958 --> 00:10:35,457 Det er et nytt meg. 147 00:10:35,458 --> 00:10:39,192 Jeg er i ferd med å bli en jævla Dirty Harriet. 148 00:10:41,250 --> 00:10:43,041 Porno skader folk. 149 00:10:43,042 --> 00:10:46,041 Det skader jentene som tror at de må knulle sånn. 150 00:10:46,042 --> 00:10:49,567 Det skader guttene som tror at jenter vil knulle sånn. 151 00:10:50,083 --> 00:10:54,442 Jeg er ikke prippen. Jeg vil bare ikke ha det på hotellet lenger. 152 00:10:54,792 --> 00:10:57,541 Donovan kommer til å like den sterke nye moren sin. 153 00:10:57,542 --> 00:11:01,733 Jeg er et eksempel for alle mødre nå. 154 00:11:04,083 --> 00:11:05,916 Jeg sa jo at du bråket for mye. 155 00:11:05,917 --> 00:11:08,442 Jeg bråker alltid når jeg later som. 156 00:11:08,750 --> 00:11:10,733 -Hva pokker? -Dust. 157 00:11:13,167 --> 00:11:14,692 Herregud. 158 00:11:18,917 --> 00:11:21,442 Vær så snill. Jeg vil ikke dø. Jeg vil... 159 00:11:47,208 --> 00:11:48,874 Hallo, Iris. 160 00:11:48,875 --> 00:11:50,692 Dono, hva gjør du her? 161 00:11:53,375 --> 00:11:57,791 Jeg hørte hva du gjorde med hipsterne for et par uker siden - 162 00:11:57,792 --> 00:12:00,582 - og hvordan du var klar for å drepe grevinnens barn, - 163 00:12:00,583 --> 00:12:02,832 - men jeg trodde bare det var rykter. 164 00:12:02,833 --> 00:12:06,108 Men du har visst virkelig funnet deg selv. 165 00:12:06,167 --> 00:12:07,608 På grunn av deg. 166 00:12:07,917 --> 00:12:11,582 Men det er ikke trygt for deg her. 167 00:12:11,583 --> 00:12:13,317 Det har oppstått et problem. 168 00:12:14,333 --> 00:12:17,692 -Noen slapp ut Bartholomew. -Faen. 169 00:12:18,000 --> 00:12:19,582 Jeg mistet ham nesten. 170 00:12:19,583 --> 00:12:22,707 Jeg krever å få vite hvem som sto bak det. 171 00:12:22,708 --> 00:12:24,358 Det var ikke meg. 172 00:12:24,375 --> 00:12:28,775 Er livet du beskytter virkelig verdt å miste ditt eget for? 173 00:12:28,833 --> 00:12:31,275 Eller din sønns liv? 174 00:12:32,208 --> 00:12:35,317 Donovan hadde ingenting med det å gjøre. 175 00:12:37,708 --> 00:12:39,900 Det var Ramona Royale. 176 00:12:40,875 --> 00:12:44,791 Jeg er redd for at hun vil forstå at vi tre samarbeider. 177 00:12:44,792 --> 00:12:47,608 -Vi må ha en plan B. -Jeg ligger langt foran deg. 178 00:12:48,292 --> 00:12:51,650 Grevinnen tror at vi er sammen igjen. 179 00:12:52,125 --> 00:12:53,775 Det er derfor jeg er her. 180 00:12:56,792 --> 00:12:59,666 Si at hun ikke har klørne i deg. 181 00:12:59,667 --> 00:13:02,150 Ikke i det hele tatt, mor. 182 00:13:03,292 --> 00:13:04,541 Hør her. 183 00:13:04,542 --> 00:13:07,041 Bare sitt stille og hold tett. 184 00:13:07,042 --> 00:13:08,900 Jo mindre du vet, desto bedre. 185 00:13:08,917 --> 00:13:11,999 Og når jeg trenger deg, sier jeg fra. 186 00:13:12,000 --> 00:13:13,416 Hallo? 187 00:13:13,417 --> 00:13:16,275 Kan noen ringe politiet? 188 00:13:21,583 --> 00:13:23,525 Nei. Nei! 189 00:13:33,425 --> 00:13:35,757 Vi gjør det bra, kompis. 190 00:13:35,758 --> 00:13:38,200 Tenk at du skal gifte deg med ei jente. 191 00:13:38,258 --> 00:13:40,617 Jeg skal være ærlig. 192 00:13:40,633 --> 00:13:42,867 Faren din er biseksuell. 193 00:13:43,133 --> 00:13:46,424 Folk tror at det er noe skittent, men det er det ikke. 194 00:13:46,425 --> 00:13:50,049 Det betyr at jeg liker menn og kvinner like godt. 195 00:13:50,050 --> 00:13:53,341 Folk forstår ikke det, så de oppfører seg som om jeg er rar. 196 00:13:53,342 --> 00:13:55,257 Eller som om jeg prøver å skjule noe. 197 00:13:55,258 --> 00:13:58,033 -Eller... -At du bare liker gutter? 198 00:13:58,592 --> 00:14:01,325 Ja, noe sånt. 199 00:14:02,675 --> 00:14:05,841 Og hvis du er heldig, - 200 00:14:05,842 --> 00:14:07,966 - finner du en gang i livet - 201 00:14:07,967 --> 00:14:12,075 - en som virkelig forstår deg. 202 00:14:12,592 --> 00:14:15,299 Jeg trodde ikke at det fantes noen som det for meg. 203 00:14:15,300 --> 00:14:17,283 Før jeg traff grevinnen. 204 00:14:18,175 --> 00:14:20,575 Hun er den rette. 205 00:14:21,800 --> 00:14:23,700 Og når man treffer den rette, - 206 00:14:24,342 --> 00:14:27,632 - holder man fast og slipper aldri taket. 207 00:14:27,633 --> 00:14:31,632 Ikke gift deg med henne. Hun er ikke den rette for deg. 208 00:14:31,633 --> 00:14:33,674 -Ikke for noen mann. -Unnskyld, hvem er du? 209 00:14:33,675 --> 00:14:36,716 -Hvordan kom du deg inn? -Det er Miss Evers. Hun jobber her. 210 00:14:36,717 --> 00:14:39,757 Skal jeg skaffe deg en kniv, Mr. Drake? 211 00:14:39,758 --> 00:14:41,716 Kanskje en pistol? 212 00:14:41,717 --> 00:14:45,091 Eller er du typen som foretrekker å kaste deg ut av vinduet? 213 00:14:45,092 --> 00:14:48,924 -Unnskyld? -Du vil tydeligvis begå selvmord. 214 00:14:48,925 --> 00:14:52,716 Hvorfor skulle du ellers gifte deg med den giftige kvinnen? 215 00:14:52,717 --> 00:14:54,382 Du går langt over streken. 216 00:14:54,383 --> 00:14:57,757 Gifter du deg med grevinnen, dør du. 217 00:14:57,758 --> 00:15:00,757 -Og sannsynligvis gutten også. -Kom deg ut, for pokker. 218 00:15:00,758 --> 00:15:05,007 Du må tro meg. Når du har ringen på fingeren, vil hun suge deg tom. 219 00:15:05,008 --> 00:15:07,841 Jeg har en ektepakt mot det. Kom deg ut. 220 00:15:07,842 --> 00:15:10,492 -Du har sparken. -Jeg skulle gifte meg! 221 00:15:10,508 --> 00:15:12,007 Jeg elsket ham. 222 00:15:12,008 --> 00:15:15,408 Men han valgte å elske henne i stedet. 223 00:15:16,175 --> 00:15:20,049 Faren min sa alltid at man burde gifte seg med en stygg kvinne. 224 00:15:20,050 --> 00:15:22,450 Det gir færre problemer. 225 00:15:22,758 --> 00:15:24,674 Jeg er uenig. 226 00:15:24,675 --> 00:15:26,049 Jeg tilber deg. 227 00:15:26,050 --> 00:15:27,424 Jeg er avhengig av deg. 228 00:15:27,425 --> 00:15:28,924 Se på dressen min. 229 00:15:28,925 --> 00:15:32,841 Den var full av galle fra en bærer jeg knivstakk her om dagen. 230 00:15:32,842 --> 00:15:34,783 Det er som det aldri skjedde. 231 00:15:35,342 --> 00:15:38,492 Du er et geni. 232 00:15:38,883 --> 00:15:42,632 Men grevinnen er et vesen fra himmelen. 233 00:15:42,633 --> 00:15:47,533 Stil, eleganse og skjønnhet. 234 00:15:48,092 --> 00:15:51,549 Det er ikke din feil at du ble født med - 235 00:15:51,550 --> 00:15:53,867 - andre gaver. 236 00:15:54,217 --> 00:15:56,924 Ingen overlever henne. 237 00:15:56,925 --> 00:15:58,367 Gå, er du snill. 238 00:15:58,383 --> 00:16:00,742 Jeg vil aldri se deg på hotellet igjen. 239 00:16:00,925 --> 00:16:02,992 Da blir det slik. 240 00:16:05,925 --> 00:16:09,632 En dag nå snart vil du forstå det. 241 00:16:09,633 --> 00:16:14,674 Du vil ikke kjenne til annet enn smerte. Og jeg kommer til å være der. 242 00:16:14,675 --> 00:16:19,132 Og du vil vende deg til meg for hjelp og nåde, men jeg - 243 00:16:19,133 --> 00:16:21,591 - vil se på deg dø med et smil om munnen, - 244 00:16:21,592 --> 00:16:24,507 - for jeg vet at når du er død, - 245 00:16:24,508 --> 00:16:27,466 - får jeg lov til å vaske blodet og dritten - 246 00:16:27,467 --> 00:16:30,575 - fra det vakre antrekket ditt. 247 00:16:36,425 --> 00:16:40,632 Jeg ville sjekke, for det ser ut som om noen prøvde å åpne veggen. 248 00:16:40,633 --> 00:16:43,007 Ja, og jeg ber deg om å lukke den. 249 00:16:43,008 --> 00:16:44,216 Med en sikkerhetsdør. 250 00:16:44,217 --> 00:16:47,591 Jeg skal gjøre om hele fløyen til et sikkert arkiv - 251 00:16:47,592 --> 00:16:49,799 - for Mr. Drakes tidligere kolleksjoner. 252 00:16:49,800 --> 00:16:52,966 Det må være ugjennomtrengelig. 253 00:16:52,967 --> 00:16:55,841 Av forsikringshensyn, selvsagt. 254 00:16:55,842 --> 00:16:59,257 Det hadde føltes bedre hvis jeg hørte med eieren først. 255 00:16:59,258 --> 00:17:02,507 Vi sier ingenting til ham. Det er en bryllupspresang. 256 00:17:02,508 --> 00:17:04,424 Når er den store dagen? 257 00:17:04,425 --> 00:17:06,783 Jeg forventer at dette er ferdig til i morgen. 258 00:17:06,883 --> 00:17:09,591 Det tar minst et par uker å få bestilt delene. 259 00:17:09,592 --> 00:17:13,424 Det er et dusin takmonterte IP-kameraer... 260 00:17:13,425 --> 00:17:15,257 -...det er biometriske... -Detaljene interesserer meg ikke. 261 00:17:15,258 --> 00:17:19,158 -Bare resultatene betyr noe. -Du ber om det umulige. 262 00:17:19,217 --> 00:17:22,742 "For å oppnå det umulige, må man forsøke det absurde." 263 00:17:23,508 --> 00:17:26,341 Miguel de Cervantes. 264 00:17:26,342 --> 00:17:28,341 Er dette interiørdesigneren? 265 00:17:28,342 --> 00:17:30,007 Jeg er passiv partner. 266 00:17:30,008 --> 00:17:32,632 Damen har et øye for forbedringer, ikke sant? 267 00:17:32,633 --> 00:17:35,341 Som jeg sa, er det mange bevegelige deler. 268 00:17:35,342 --> 00:17:38,799 Du fyller tankene med uviktige ting. Det er ganske enkelt. 269 00:17:38,800 --> 00:17:41,507 Dette er en bærevegg. 270 00:17:41,508 --> 00:17:44,216 Sterk nok til å tåle hva som helst av stål. 271 00:17:44,217 --> 00:17:47,966 Så gjenstår bare noen nagler. Jeg har lang erfaring innen dette. 272 00:17:47,967 --> 00:17:51,382 Skaff materialer og menn, så skal jeg veilede deg. 273 00:17:51,383 --> 00:17:52,757 Jeg skal gjøre så godt jeg kan. 274 00:17:52,758 --> 00:17:57,575 Ja, det er riktig ånd. Fort, fort. Det er mye å gjøre. 275 00:17:59,967 --> 00:18:04,075 Ikke bekymre deg, kjære. Jeg sørger for at du får det du vil ha. 276 00:18:04,842 --> 00:18:07,549 Har du gått fra vettet? 277 00:18:07,550 --> 00:18:10,257 Jeg skulle drept deg hvis du ikke allerede var død. 278 00:18:10,258 --> 00:18:12,367 Du gjør meg kvalm. 279 00:18:12,925 --> 00:18:15,591 Du er fortsatt sint på grunn av degosen. 280 00:18:15,592 --> 00:18:17,466 Du dummet deg ut, Jimmy. 281 00:18:17,467 --> 00:18:20,007 Du tok fra meg det jeg elsket høyest. 282 00:18:20,008 --> 00:18:24,617 Jeg vil aldri se det patetiske, elendige ansiktet ditt igjen. 283 00:18:24,842 --> 00:18:26,591 Men vi har en avtale! 284 00:18:26,592 --> 00:18:31,257 Vær så snill. Middagene våre er min eneste trøst i denne dødens haug. 285 00:18:31,258 --> 00:18:34,617 Rommet må være ferdig til i morgen. 286 00:18:39,717 --> 00:18:42,492 Prøver du å rømme, dreper jeg deg med en gang. 287 00:18:47,758 --> 00:18:49,299 Hva pokker? 288 00:18:49,300 --> 00:18:53,466 Det er uhøflig å besøke en venn tomhendt. Hold kjeft. 289 00:18:53,467 --> 00:18:56,408 Jeg så hva slags venn du var. 290 00:18:57,467 --> 00:19:00,174 Du er en redd feiging, Donovan. 291 00:19:00,175 --> 00:19:04,966 Du hadde ikke funnet ballene dine om de hang på sengestolpen hennes. 292 00:19:04,967 --> 00:19:08,299 Du blir aldri den typen mann jeg trenger for å ta henne. 293 00:19:08,300 --> 00:19:10,117 Du tar feil. 294 00:19:13,883 --> 00:19:15,492 Jeg har ny motivasjon. 295 00:19:17,633 --> 00:19:19,174 Fortell meg mer. 296 00:19:19,175 --> 00:19:21,966 Jeg elsker å bli ydmyket. 297 00:19:21,967 --> 00:19:24,966 Hva har hun gjort deg som hun ikke har gjort før? 298 00:19:24,967 --> 00:19:26,742 Hun tok meg tilbake. 299 00:19:27,300 --> 00:19:28,799 Ja. 300 00:19:28,800 --> 00:19:33,174 Grevinnen sa at hun gjorde en feil, og at jeg var den rette. 301 00:19:33,175 --> 00:19:35,325 For alltid. 302 00:19:36,217 --> 00:19:41,158 -Vi elsket som det var første gang. -Men du trodde henne ikke. 303 00:19:41,633 --> 00:19:43,757 Jo da. 304 00:19:43,758 --> 00:19:45,867 Det gjorde jeg. 305 00:19:47,842 --> 00:19:50,091 Jeg ville ha henne enda mer enn før. 306 00:19:50,092 --> 00:19:52,924 For jeg visste hvordan det var å leve uten henne. 307 00:19:52,925 --> 00:19:55,507 Og det var da jeg forsto at det aldri kom til å forsvinne... 308 00:19:55,508 --> 00:19:58,132 Min higen etter henne. 309 00:19:58,133 --> 00:20:01,924 Det er fælt å ha en lyst man aldri kan mette. 310 00:20:01,925 --> 00:20:03,507 Det er en avhengighet. 311 00:20:03,508 --> 00:20:06,367 Jeg har vært der du er. 312 00:20:08,883 --> 00:20:11,382 La meg tenke på hva vi gjør nå. 313 00:20:11,383 --> 00:20:13,424 Nei, det må skje i kveld. 314 00:20:13,425 --> 00:20:17,617 Hun skal gifte seg med Will Drake i morgen. Hun er distrahert. 315 00:20:17,925 --> 00:20:21,408 Og jeg puttet nok GHB i drinken hennes til å slå ut en elefant. 316 00:20:21,550 --> 00:20:23,408 Det er det perfekte tidspunkt. 317 00:20:23,842 --> 00:20:26,617 Du har planlagt alt sammen. 318 00:20:29,175 --> 00:20:31,007 Men - 319 00:20:31,008 --> 00:20:32,742 - jeg kan ikke trekke av. 320 00:20:33,133 --> 00:20:35,533 Det vet du. 321 00:20:36,800 --> 00:20:43,575 Jeg setter pris på en mann som forstår sin egen svakhet. 322 00:20:47,008 --> 00:20:49,033 Har vi en avtale? 323 00:20:52,300 --> 00:20:54,450 La oss skåle for det. 324 00:21:08,175 --> 00:21:11,617 Du vet hvorfor jeg vil ta grevinnen. 325 00:21:12,217 --> 00:21:14,992 Hvorfor brukte du så lang tid på å tenke på hevn? 326 00:21:16,592 --> 00:21:19,283 Hvordan vet jeg at jeg kan stole på deg? 327 00:21:21,133 --> 00:21:23,299 Det er sant. 328 00:21:23,300 --> 00:21:29,132 Hun drepte mannen min for 20 år siden og kastet meg fra seg. 329 00:21:29,133 --> 00:21:32,966 Vet du hva som er det eneste som er verre enn hjertesorg? 330 00:21:32,967 --> 00:21:35,283 Ensomhet. 331 00:21:35,467 --> 00:21:38,325 Å vite at det aldri kommer til å ta slutt. 332 00:21:41,883 --> 00:21:44,216 I min fortvilelse - 333 00:21:44,217 --> 00:21:48,091 - dro jeg til det eneste stedet i verden hvor jeg var sikker på - 334 00:21:48,092 --> 00:21:50,867 - at det fantes folk som elsket meg. 335 00:21:58,675 --> 00:22:04,908 Tilbake til den eneste mannen i verden jeg knelte for. 336 00:22:23,550 --> 00:22:25,283 Hallo, pappa. 337 00:22:25,967 --> 00:22:29,091 Jeg har ikke sett deg på ti år, barn. 338 00:22:29,092 --> 00:22:31,158 Har du tatt plastikkirurgi? 339 00:22:32,675 --> 00:22:34,591 Du har grått. Er du skadd? 340 00:22:34,592 --> 00:22:36,341 Bare på innsiden. 341 00:22:36,342 --> 00:22:38,783 Skikkelig. 342 00:22:38,842 --> 00:22:41,908 Får jeg komme inn? Vær så snill? 343 00:22:45,342 --> 00:22:47,674 Jeg ble i noen måneder. 344 00:22:47,675 --> 00:22:52,591 Mamma ga sjelen min føde, og pappa fikk orden på meg. 345 00:22:52,592 --> 00:22:56,174 Han pekte på meg og fortalte meg hvordan det var, - 346 00:22:56,175 --> 00:22:59,299 - og jeg følte meg som ei lita jente igjen. 347 00:22:59,300 --> 00:23:00,507 Trygg. 348 00:23:00,508 --> 00:23:02,117 Pappa. 349 00:23:02,175 --> 00:23:04,757 Går det bra, pappa? 350 00:23:04,758 --> 00:23:10,867 Jeg bare falt ut et øyeblikk. Hva snakket vi om? 351 00:23:11,300 --> 00:23:14,132 Det skjer hele tiden, kjære? 352 00:23:14,133 --> 00:23:17,575 "Hvor er nøklene mine, Cassie? Hvilken dag er det, Cassie?" 353 00:23:17,842 --> 00:23:19,867 Har du snakket med legen, pappa? 354 00:23:20,300 --> 00:23:22,466 Det er mammaen din som er syk. 355 00:23:22,467 --> 00:23:25,117 Det er bare plass til én i familien. 356 00:23:29,258 --> 00:23:33,049 Pappa, la meg kjøre deg til dr. Sammy i morgen. 357 00:23:33,050 --> 00:23:35,841 Jeg kan kjøre selv hvis jeg vil dra dit. 358 00:23:35,842 --> 00:23:38,033 Og det vil jeg ikke. 359 00:23:38,758 --> 00:23:40,257 Det går bra. 360 00:23:40,258 --> 00:23:42,408 Ok. 361 00:23:46,883 --> 00:23:49,841 Da vi mistet mamma, ble det bare verre. 362 00:23:49,842 --> 00:23:51,924 Rolig nå, pappa. 363 00:23:51,925 --> 00:23:54,591 De var gift i 60 år. 364 00:23:54,592 --> 00:24:01,242 Uten henne hadde ikke hjernen hans noen grunn til å holde seg fast. 365 00:24:02,925 --> 00:24:06,341 Han begynte å gå seg bort i sitt eget nabolag. 366 00:24:06,342 --> 00:24:11,492 Han fant ikke huset der han hadde bodd i 40 år. 367 00:24:38,508 --> 00:24:40,533 Pappa? 368 00:24:49,217 --> 00:24:54,867 Å se den store mannen ha det så dårlig... 369 00:24:58,967 --> 00:25:00,408 Det går bra. 370 00:25:01,383 --> 00:25:04,908 Alt kommer til å gå bra. 371 00:25:13,175 --> 00:25:15,757 Jeg hadde sett hva viruset hadde gjort. 372 00:25:15,758 --> 00:25:17,716 Mirakuløse ting. 373 00:25:17,717 --> 00:25:24,158 Sår helbredet. Beinbrudd leget på bare få dager. 374 00:25:24,217 --> 00:25:29,825 Så hvorfor ikke? Hvorfor kunne det ikke gi meg faren min tilbake? 375 00:25:35,133 --> 00:25:38,908 Det varsles om regnbyger og tordenvær i dag. 376 00:25:40,925 --> 00:25:43,325 Cassie? 377 00:25:43,883 --> 00:25:45,549 Cassie, er det deg? 378 00:25:45,550 --> 00:25:47,674 Men nerveceller er ikke sår, - 379 00:25:47,675 --> 00:25:51,882 - og en ødelagt hjerne er ikke beinbrudd. 380 00:25:51,883 --> 00:25:57,242 Alt viruset gjorde, var å stoppe Alzheimeren i å utvikle seg. 381 00:25:58,592 --> 00:26:01,533 Mamma er borte, pappa. 382 00:26:02,050 --> 00:26:04,408 Det vet du. 383 00:26:05,508 --> 00:26:07,658 Hvem er du? 384 00:26:07,758 --> 00:26:10,575 Det er meg, pappa. 385 00:26:11,008 --> 00:26:13,200 Datteren din. 386 00:26:16,217 --> 00:26:19,799 Han var ikke i stand til å jakte selv, - 387 00:26:19,800 --> 00:26:24,075 - eller å forstå hva han hadde blitt. 388 00:26:24,258 --> 00:26:26,466 Så jeg tok meg av ham. 389 00:26:26,467 --> 00:26:29,174 Jeg tok med blod fra drapene mine. 390 00:26:29,175 --> 00:26:32,632 Jeg håpet på at siden han ikke ble verre, - 391 00:26:32,633 --> 00:26:35,257 - ville han kanskje bli bedre. 392 00:26:35,258 --> 00:26:38,382 Men han ble ikke bedre. Han forble bare den samme. 393 00:26:38,383 --> 00:26:40,049 Det gjorde vi begge. 394 00:26:40,050 --> 00:26:43,075 I 20 år. 395 00:26:46,717 --> 00:26:49,283 Pappa! 396 00:26:51,758 --> 00:26:53,825 Pappa. 397 00:27:11,883 --> 00:27:15,049 Jeg kunne ikke la ham leve slik. 398 00:27:15,050 --> 00:27:17,992 Fanget i rav. 399 00:27:18,133 --> 00:27:22,867 Så jeg ga ham en Xanax for å roe ham ned. 400 00:27:52,258 --> 00:27:54,908 Da han var borte, - 401 00:27:55,550 --> 00:27:59,799 - forstod jeg at jeg også var fanget i rav. 402 00:27:59,800 --> 00:28:04,716 Tiår med faren min gikk på 20 minutter. 403 00:28:04,717 --> 00:28:06,492 Jeg glemte alt. 404 00:28:06,717 --> 00:28:08,674 Jeg følte ingenting. 405 00:28:08,675 --> 00:28:12,757 Men det skjedde mye i verden rundt meg på de årene. 406 00:28:12,758 --> 00:28:14,049 Internett. 407 00:28:14,050 --> 00:28:15,924 Jævla Hulu. 408 00:28:15,925 --> 00:28:18,799 De gamle filmene mine ble strømmet gratis. 409 00:28:18,800 --> 00:28:20,549 Gratis? 410 00:28:20,550 --> 00:28:24,507 Folk begynte å kjenne meg igjen på gata. 411 00:28:24,508 --> 00:28:27,216 Jeg begynte å huske. 412 00:28:27,217 --> 00:28:29,424 Alt sammen. 413 00:28:29,425 --> 00:28:32,799 Det jeg hadde, det som ble tatt fra meg, - 414 00:28:32,800 --> 00:28:35,674 - og det hun hadde gjort mot meg. 415 00:28:35,675 --> 00:28:41,049 Pappas kropp døde, men styrken jeg tok fra ham besto. 416 00:28:41,050 --> 00:28:47,200 Og jeg skal bruke alt sammen til å ødelegge den kvinnen. 417 00:28:51,842 --> 00:28:53,908 Skål for hevn. 418 00:29:00,925 --> 00:29:02,950 For hevn. 419 00:30:16,467 --> 00:30:18,492 Hva gjør dere? 420 00:30:20,008 --> 00:30:21,617 Husker du meg, Max? 421 00:30:22,592 --> 00:30:25,632 Jeg er dr. Lowe. Vi møttes sist på sykehuset. 422 00:30:25,633 --> 00:30:29,966 Du holdt på å dø av meslinger. Jeg reddet deg ved å gi deg blod. 423 00:30:29,967 --> 00:30:31,924 Kult. Takk. 424 00:30:31,925 --> 00:30:34,341 -Hvem er de andre ungene? -De er fra klassen min. 425 00:30:34,342 --> 00:30:37,575 De drakk blodet mitt. Nå er vi alle like. 426 00:30:37,633 --> 00:30:39,700 Er du virkelig lege? 427 00:30:40,467 --> 00:30:41,757 Vi føler oss ikke bra. 428 00:30:41,758 --> 00:30:43,049 Ikke vær dumme. 429 00:30:43,050 --> 00:30:45,632 Dere trenger ikke lege. Dere må drikke blod. 430 00:30:45,633 --> 00:30:47,632 Det er slik dere blir bedre. 431 00:30:47,633 --> 00:30:49,757 Han er fersk, Madeline. 432 00:30:49,758 --> 00:30:51,783 Ikke som den hjemløse fyren. 433 00:30:52,175 --> 00:30:55,257 -Han smaker godt. -Drepte du den hjemløse? 434 00:30:55,258 --> 00:30:56,924 De snakker om det på nyhetene. 435 00:30:56,925 --> 00:30:59,757 Dere kan ikke fortsette slik. Politiet kommer til å finne dere. 436 00:30:59,758 --> 00:31:01,408 Jeg sa jo det. 437 00:31:01,508 --> 00:31:03,174 Dette er galt. 438 00:31:03,175 --> 00:31:05,117 Jeg vil ikke drepe mer. 439 00:31:06,133 --> 00:31:07,882 De fikk meg til å drepe foreldrene mine. 440 00:31:07,883 --> 00:31:12,049 Alle spiste foreldrene sine. Det er derfor ingen leter etter oss. 441 00:31:12,050 --> 00:31:13,908 Jeg savner moren min. 442 00:31:13,967 --> 00:31:16,674 Det har gått fire dager, Madeline. 443 00:31:16,675 --> 00:31:19,367 Flekkene kommer tilbake. Du må drikke. 444 00:31:20,008 --> 00:31:22,075 Det må dere alle. 445 00:31:25,842 --> 00:31:27,783 Nei. 446 00:31:30,300 --> 00:31:32,549 Du er kjempevarm. 447 00:31:32,550 --> 00:31:34,507 Vi burde bare drepe dem. 448 00:31:34,508 --> 00:31:38,924 Alle de syke. De lever bare fordi du er forelsket i Madeline. 449 00:31:38,925 --> 00:31:40,216 Hold munn, Jimmy. 450 00:31:40,217 --> 00:31:43,716 Ikke bruk det ekte navnet mitt. Nå vet hun hvem jeg er! 451 00:31:43,717 --> 00:31:46,132 Snart vet alle hvem du er. 452 00:31:46,133 --> 00:31:48,049 Dere drepte pizzabudet. 453 00:31:48,050 --> 00:31:50,632 Om 30 minutter vet de at han er savnet. 454 00:31:50,633 --> 00:31:53,742 De har adressen deres. Det kommer politi hit. 455 00:31:53,883 --> 00:31:58,216 Bli med meg til Hotel Cortez. Der er det folk som oss. 456 00:31:58,217 --> 00:32:00,216 -De vet hva de skal gjøre. -Særlig. 457 00:32:00,217 --> 00:32:03,992 For det er det vi trenger. Voksne som sier hva vi skal gjøre. 458 00:32:04,217 --> 00:32:06,075 Drit i det. 459 00:32:06,133 --> 00:32:08,216 Hør her. Vi har en halv time. 460 00:32:08,217 --> 00:32:10,783 Vi kan stikke herfra. Det er bare... 461 00:32:10,800 --> 00:32:12,283 Hva med henne? 462 00:32:13,550 --> 00:32:17,549 Du lagde regelen, Max. Ingen forlater oss i live. 463 00:32:17,550 --> 00:32:19,575 Nei! 464 00:32:19,675 --> 00:32:21,716 Hun skapte oss. 465 00:32:21,717 --> 00:32:24,283 Hun kan gå. 466 00:32:24,675 --> 00:32:26,007 Bli med meg til hotellet. 467 00:32:26,008 --> 00:32:27,299 Gå, sa jeg! 468 00:32:27,300 --> 00:32:30,466 -Jeg kan hjelpe dere! -Greit. Da går vi. 469 00:32:30,467 --> 00:32:33,450 Du får forklare det til politiet. 470 00:32:46,300 --> 00:32:48,549 Hun er fortsatt slått ut. 471 00:32:48,550 --> 00:32:51,492 Hun merker nok ingenting. 472 00:32:51,592 --> 00:32:53,424 Så synd. 473 00:32:53,425 --> 00:32:57,174 Det eneste jeg angrer på er at hun ikke vet hva som skjer - 474 00:32:57,175 --> 00:32:59,716 - og hvem som gjør det. 475 00:32:59,717 --> 00:33:01,674 Hva skal du gjøre? 476 00:33:01,675 --> 00:33:05,341 Jeg skal stikke henne i hjertet og kappe av henne hodet. 477 00:33:05,342 --> 00:33:07,882 Sørge for at hun forblir død. 478 00:33:07,883 --> 00:33:10,174 Hva skal jeg gjøre? 479 00:33:10,175 --> 00:33:11,924 Se på. 480 00:33:11,925 --> 00:33:16,367 Se hvordan noen med baller avslutter jobben. 481 00:33:29,092 --> 00:33:30,950 Er det tøft nok? 482 00:33:31,342 --> 00:33:33,632 Donovan, jeg forstår ikke. 483 00:33:33,633 --> 00:33:35,533 Skal vi bruke henne som åte? 484 00:33:36,008 --> 00:33:38,658 Gikk hun med på dette? 485 00:33:39,008 --> 00:33:40,658 Er dette plan B? 486 00:33:41,300 --> 00:33:43,591 Det finnes ingen plan B. 487 00:33:43,592 --> 00:33:45,341 Hva driver vi med da? 488 00:33:45,342 --> 00:33:48,216 Hva er alle kameraene til? 489 00:33:48,217 --> 00:33:52,700 Vi samler sammen fiendene og setter dem her inne. 490 00:33:53,842 --> 00:33:56,617 Vi skal se på og hate. 491 00:33:56,842 --> 00:33:59,242 Fiendene våre? 492 00:33:59,675 --> 00:34:02,658 Du mener vel fiendene hennes? 493 00:34:03,925 --> 00:34:08,507 -Hennes fiender er mine fiender. -Faen. Herregud, Donovan. 494 00:34:08,508 --> 00:34:11,341 Hun elsker meg, Iris. 495 00:34:11,342 --> 00:34:14,174 Og jeg sluttet aldri å elske henne. 496 00:34:14,175 --> 00:34:17,674 Alle som er mot oss havner her, så husk det. 497 00:34:17,675 --> 00:34:20,257 Det finnes ikke noe "oss" med den kjerringa. 498 00:34:20,258 --> 00:34:26,216 Hun vil bare overleve til hun finner ut at du må dø. 499 00:34:26,217 --> 00:34:31,757 Oss tre sammen. Det er vår eneste sjanse til å utslette henne. 500 00:34:31,758 --> 00:34:35,466 Trodde du virkelig at vi tre kunne være partnere? 501 00:34:35,467 --> 00:34:37,216 Hvorfor reddet du meg da? 502 00:34:37,217 --> 00:34:39,575 Jeg var svak. 503 00:34:39,592 --> 00:34:42,450 Jeg burde ha latt deg dø. 504 00:34:44,717 --> 00:34:46,450 Nei. 505 00:34:46,717 --> 00:34:49,325 Det er du som kommer til å dø, gutt. 506 00:34:49,717 --> 00:34:52,716 Du burde ha hørt på moren din. 507 00:34:52,717 --> 00:34:54,257 Hun har rett. 508 00:34:54,258 --> 00:34:55,992 Hold kjeft. 509 00:34:56,342 --> 00:34:58,174 Hold kjeft! 510 00:34:58,175 --> 00:34:59,825 Gå. 511 00:35:00,050 --> 00:35:02,382 Tror du at du er den eneste for henne? 512 00:35:02,383 --> 00:35:03,841 Tror du det? 513 00:35:03,842 --> 00:35:09,257 Hun har allerede gått over til den neste. Det kan du stole på. 514 00:35:09,258 --> 00:35:13,533 Forstår du ikke det, er du dummere enn du er pen. 515 00:35:14,008 --> 00:35:18,075 Og du er veldig pen. 516 00:35:20,300 --> 00:35:23,450 Det er en verden jeg ikke lenger drar kjensel på, - 517 00:35:23,592 --> 00:35:28,200 - og som ikke lenger gjenkjenner meg. 518 00:35:28,258 --> 00:35:30,632 Anonymiteten er din venn. 519 00:35:30,633 --> 00:35:34,466 For å overleve må vi være listige og holde oss i skyggene. 520 00:35:34,467 --> 00:35:37,382 Natacha ser det ikke slik. 521 00:35:37,383 --> 00:35:39,299 Hun er tiltrukket av fremtiden. 522 00:35:39,300 --> 00:35:42,382 Den moderne verden tiltaler henne. 523 00:35:42,383 --> 00:35:45,841 Jeg har ikke sett henne siden du ga henne det sorte plastkortet. 524 00:35:45,842 --> 00:35:50,466 Hun snakker ikke om annet enn shopping og Uber. 525 00:35:50,467 --> 00:35:52,799 Hun koster meg en formue. 526 00:35:52,800 --> 00:35:55,533 Men jeg må tilstå at det er verdt det. 527 00:35:55,800 --> 00:35:58,341 Jeg gjorde det for å ha deg for meg selv. 528 00:35:58,342 --> 00:36:00,216 Men jeg trodde at du elsket Natacha. 529 00:36:00,217 --> 00:36:02,283 Jeg elsket henne fordi du gjorde det. 530 00:36:03,383 --> 00:36:08,283 Og fordi jeg var ung og manglet selvtillit. 531 00:36:08,425 --> 00:36:11,091 Jeg trodde ikke at jeg var kvinne nok for deg. 532 00:36:11,092 --> 00:36:16,007 Bellissima, du er kvinne nok for begge to. 533 00:36:16,008 --> 00:36:20,341 Når jeg ser på deg, ser jeg noe av den forsvunne verden. 534 00:36:20,342 --> 00:36:23,242 Vi kan få den verdenen tilbake. 535 00:36:23,383 --> 00:36:25,367 Nei. 536 00:36:25,967 --> 00:36:28,174 Den er fortapt. 537 00:36:28,175 --> 00:36:30,466 Det finnes ikke fortryllelse lenger. 538 00:36:30,467 --> 00:36:33,658 Vi kan lage et sted. Vi kan skape det. 539 00:36:33,675 --> 00:36:37,674 Gudene skal vite at jeg har forsøkt å gjenskape deg det siste århundret. 540 00:36:37,675 --> 00:36:40,382 En rekke bleke imitasjoner. Alle borte - 541 00:36:40,383 --> 00:36:41,841 - eller snart borte. 542 00:36:41,842 --> 00:36:43,908 Jeg forstår ikke. 543 00:36:44,842 --> 00:36:47,341 Jeg har ryddet vei for oss. 544 00:36:47,342 --> 00:36:51,507 Vi er så nære å gjenerobre det vi en gang mistet. 545 00:36:51,508 --> 00:36:54,007 Jeg kommer til å arve en hel del penger. 546 00:36:54,008 --> 00:36:59,757 Vi kan bruke dem til å gjøre Cortez til en festning mot verden. 547 00:36:59,758 --> 00:37:02,674 En verden jeg hater enda mer enn du gjør. 548 00:37:02,675 --> 00:37:04,382 Hva med Natacha? 549 00:37:04,383 --> 00:37:08,033 Hvis noe skulle skje med henne, - 550 00:37:09,342 --> 00:37:11,200 - hadde du klart å fortsette? 551 00:37:11,800 --> 00:37:14,992 Jeg hadde trengt deg som trøst. 552 00:37:19,383 --> 00:37:21,367 Lille mus! 553 00:37:21,675 --> 00:37:23,299 Du hadde rett. 554 00:37:23,300 --> 00:37:26,533 Det er utrolig hva som har skjedd med kjedelige Beverly Hills. 555 00:37:26,675 --> 00:37:29,049 Butikker, butikker og atter butikker. 556 00:37:29,050 --> 00:37:31,132 Rudy, du vil ikke tro hva jeg fant. 557 00:37:31,133 --> 00:37:34,841 En butikk som bar navnet ditt. Valentino. 558 00:37:34,842 --> 00:37:38,757 Butikker er vel og bra, men for ekte mote må du komme til meg. 559 00:37:38,758 --> 00:37:40,174 Er du gal? 560 00:37:40,175 --> 00:37:42,507 Jeg setter aldri fot på Cortez igjen. 561 00:37:42,508 --> 00:37:45,257 James March er forlengst død. Det er helt trygt. 562 00:37:45,258 --> 00:37:48,450 Jeg sender en bil for å hente deg senere. 563 00:37:50,842 --> 00:37:54,007 Rudy, du er ikke invitert. 564 00:37:54,008 --> 00:37:56,867 Det blir bare oss jentene i kveld. 565 00:38:21,775 --> 00:38:23,524 Om noen tilstede vet en grunn til - 566 00:38:23,525 --> 00:38:26,774 - at denne mannen og denne kvinnen ikke bør vies i ektestanden, - 567 00:38:26,775 --> 00:38:29,383 - må de tale nå eller tie for alltid. 568 00:38:30,150 --> 00:38:33,441 Ja. Fordi hun er ei megge - 569 00:38:33,442 --> 00:38:35,649 - uten samvittighet, nåde - 570 00:38:35,650 --> 00:38:37,316 - eller sjel. 571 00:38:37,317 --> 00:38:39,482 Å, Liz. 572 00:38:39,483 --> 00:38:41,524 Glem henne. Hun drikker. 573 00:38:41,525 --> 00:38:43,441 Men loven krever et vitne. 574 00:38:43,442 --> 00:38:44,899 Og jeg har vært vitne til mye. 575 00:38:44,900 --> 00:38:47,024 Fortsett, er du snill. 576 00:38:47,025 --> 00:38:51,217 Jeg erklærer dere nå for mann og kone. Du kan kysse bruden. 577 00:38:53,150 --> 00:38:56,274 Mennene mine. Familien min. 578 00:38:56,275 --> 00:39:00,441 Jeg er så glad for å endelig være Mrs. Will Drake. 579 00:39:00,442 --> 00:39:02,857 Pappa, kan jeg gå opp nå? 580 00:39:02,858 --> 00:39:04,149 Klart du kan. 581 00:39:04,150 --> 00:39:06,107 Og jeg skal gå opp - 582 00:39:06,108 --> 00:39:08,941 - ta av meg den vakre kjolen du lagde til meg - 583 00:39:08,942 --> 00:39:10,982 - og ta på meg reiseklær. 584 00:39:10,983 --> 00:39:13,441 Vil du ikke ta en drink for å feire først? 585 00:39:13,442 --> 00:39:15,232 Det er det bryllupsreisen er til. 586 00:39:15,233 --> 00:39:18,524 -Jeg vil komme i gang. -Jeg tror jeg tar en. 587 00:39:18,525 --> 00:39:23,050 Din hustru har ingen grunn til å protestere, og du eier baren. 588 00:39:32,900 --> 00:39:35,717 Kjære Liz. 589 00:39:36,358 --> 00:39:38,550 Disse er til deg, - 590 00:39:38,650 --> 00:39:43,024 - med håp om at du en gang finner ekte kjærlighet. 591 00:39:43,025 --> 00:39:45,550 Man vet aldri når den dukker opp. 592 00:40:08,817 --> 00:40:13,191 Ja. En skål for Cortez' guide. 593 00:40:13,192 --> 00:40:15,982 Eller, som andre kalte henne, Cortez' brud. 594 00:40:15,983 --> 00:40:18,316 March er navnet. Jeg har bodd her lenge. 595 00:40:18,317 --> 00:40:19,941 Du kan kalle meg James. 596 00:40:19,942 --> 00:40:21,149 Får jeg slå meg ned? 597 00:40:21,150 --> 00:40:24,024 Jeg må visst gratulere. 598 00:40:24,025 --> 00:40:25,941 Virkelig, James. 599 00:40:25,942 --> 00:40:27,899 La oss skåle for deres lykke. 600 00:40:27,900 --> 00:40:29,899 Du har vel ikke en armagnac? 601 00:40:29,900 --> 00:40:33,967 Jeg mistenker at du har det. 602 00:40:42,275 --> 00:40:43,941 Skål for nye verdener å utforske. 603 00:40:43,942 --> 00:40:46,592 Det skåler jeg gjerne for. 604 00:40:49,483 --> 00:40:51,399 Ja. 605 00:40:51,400 --> 00:40:54,274 Vi ledes av kvinnene i våre liv, ikke sant? 606 00:40:54,275 --> 00:40:56,774 -Kjenner du grevinnen? -Vi er bekjente. 607 00:40:56,775 --> 00:40:59,274 Jeg trodde ikke at jeg var typen som giftet seg, - 608 00:40:59,275 --> 00:41:03,508 - og nå er hun min hustru. 609 00:41:06,525 --> 00:41:10,342 Gratulasjoner til brudeparet. 610 00:41:10,525 --> 00:41:11,732 Jeg må rose dere. 611 00:41:11,733 --> 00:41:15,274 En blandet familie er svært moderne. 612 00:41:15,275 --> 00:41:17,982 Jeg er heldig. Hun er veldig glad i sønnen min. 613 00:41:17,983 --> 00:41:20,008 Jeg - 614 00:41:21,400 --> 00:41:24,258 - snakket ikke om sønnen din. 615 00:41:30,442 --> 00:41:34,649 Først tvilte jeg på om barnet var mitt eget kjøtt og blod. 616 00:41:34,650 --> 00:41:38,149 For han har ikke noen av March-familiens trekk. 617 00:41:38,150 --> 00:41:40,816 Sterk hake, gjennomtrengende blikk. 618 00:41:40,817 --> 00:41:43,441 Teft for det dramatiske. 619 00:41:43,442 --> 00:41:47,842 Han har litt av et temperament, noe du kommer til å finne ut av. 620 00:41:48,025 --> 00:41:51,441 Bortsett fra når han spiser. 621 00:41:51,442 --> 00:41:54,899 På den måten tar han etter moren sin. 622 00:41:54,900 --> 00:41:56,899 Fy faen. Hva pokker er det? 623 00:41:56,900 --> 00:42:00,758 Tenk at jeg var forberedt på å elske og oppfostre sønnen din. 624 00:42:01,067 --> 00:42:03,008 Hva foregår? 625 00:42:03,275 --> 00:42:05,232 Hva er dette? Et slags pek? 626 00:42:05,233 --> 00:42:08,691 Den greia kan ikke være din. Den ser ikke menneskelig ut engang. 627 00:42:08,692 --> 00:42:13,191 Jeg skulle drepe deg i Paris, men jeg orker ikke å reise - 628 00:42:13,192 --> 00:42:19,425 - med noen som sier så fæle ting om barnet mitt. 629 00:42:21,358 --> 00:42:25,217 Jeg skal sørge for at du lider enormt. 630 00:42:36,442 --> 00:42:38,425 Hei. 631 00:42:39,025 --> 00:42:41,092 Hei. 632 00:42:42,150 --> 00:42:43,941 Går det bra? 633 00:42:43,942 --> 00:42:46,357 Hvor pokker er vi? Hvem er du? 634 00:42:46,358 --> 00:42:49,508 Et av ofrene hennes. 635 00:42:49,608 --> 00:42:52,258 Akkurat som deg. 636 00:42:53,192 --> 00:42:57,399 Dette... Dette er sinnssykt. Det kan ikke være virkelig. 637 00:42:57,400 --> 00:43:00,566 Du kommer til å finne ut av akkurat hvor virkelig det er - 638 00:43:00,567 --> 00:43:02,566 - når de kommer tilbake - 639 00:43:02,567 --> 00:43:05,092 - og putter deg i det andre. 640 00:43:06,275 --> 00:43:09,425 Få meg ut herfra. 641 00:43:09,650 --> 00:43:12,050 Vær så snill! 642 00:43:13,942 --> 00:43:17,967 -Det er et håndtak bak. -Ja. 643 00:43:30,942 --> 00:43:32,191 Greit. 644 00:43:32,192 --> 00:43:34,883 Ok, det går bra. 645 00:43:35,317 --> 00:43:37,550 Det må finnes en vei ut herfra. 646 00:43:48,275 --> 00:43:50,508 Hallo! 647 00:43:50,692 --> 00:43:52,550 Er det noen der? 648 00:43:56,358 --> 00:43:58,550 Hjelp! 649 00:43:58,775 --> 00:44:01,800 Slipp oss ut herfra! 650 00:44:03,817 --> 00:44:05,357 Hjelp! 651 00:44:05,358 --> 00:44:07,217 Herregud, jeg tror det er lydtett. 652 00:44:07,525 --> 00:44:10,024 Ingen vet at vi er her. 653 00:44:10,025 --> 00:44:12,050 Vi kommer til å sulte ihjel. 654 00:44:12,275 --> 00:44:14,050 Ikke jeg. 655 00:44:30,983 --> 00:44:33,300 Hjelp meg. 656 00:44:33,358 --> 00:44:35,508 Vær så snill.