1
00:00:03,558 --> 00:00:06,432
Naiset ikääntyvät
eri lailla kuin miehet.
2
00:00:06,433 --> 00:00:10,474
Miehellä sydämen vasen kammio,
joka pumppaa verta kehoon - -
3
00:00:10,475 --> 00:00:13,974
- laajenee ja paksunee iän myötä.
4
00:00:13,975 --> 00:00:16,182
Naisella se kutistuu.
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,891
Olen jo yli vuosisadan vanha.
6
00:00:18,892 --> 00:00:23,516
Sydämeni on varmasti
vain muutaman karaatin kokoinen.
7
00:00:23,517 --> 00:00:25,807
Siellä on hyvin vähän tilaa - -
8
00:00:25,808 --> 00:00:30,641
- joten se, mikä sinne vielä mahtuu,
on minulle tärkeämpää kuin koskaan.
9
00:00:30,642 --> 00:00:33,250
Se merkitsee kaikkea.
10
00:00:38,058 --> 00:00:42,974
Viimeiset sata vuotta kuolematonta
elämääni on ollut valetta.
11
00:00:42,975 --> 00:00:45,375
Hallinnan harhaa.
12
00:00:45,642 --> 00:00:49,375
En ole oikeasti hallinnut mitään.
13
00:00:53,517 --> 00:00:57,125
Olen ympäröinyt itseni houkilla
ja lakeijoilla.
14
00:00:57,225 --> 00:01:01,167
Luottanut niihin, joihin ei voi luottaa.
15
00:01:01,642 --> 00:01:07,000
Luulen, että myöhästytte junastanne.
16
00:01:07,017 --> 00:01:10,875
Vihollisia ulkona. Vihollisia sisällä.
17
00:01:11,017 --> 00:01:15,625
On aika rakentaa jotain uutta.
Jotain kestävää.
18
00:01:17,308 --> 00:01:22,625
Linnoituksia raudasta,
kivestä ja teräksestä.
19
00:01:22,850 --> 00:01:26,599
Minua ei hallita. Minua ei johdeta.
20
00:01:26,600 --> 00:01:30,724
Siirrämme tämän kaiken.
Tanssilattia tulee tuonne.
21
00:01:30,725 --> 00:01:33,307
Lennätän Calvinin tekemään musiikkia.
22
00:01:33,308 --> 00:01:36,391
Ei isoja mauttomia esityksiä.
23
00:01:36,392 --> 00:01:38,974
Mieluummin jotain yksinkertaista
ja intiimiä.
24
00:01:38,975 --> 00:01:41,766
Tarvitsen vain sinut, rauhantuomarin -
25
00:01:41,767 --> 00:01:46,307
Lachlanin kantamaan sormuksia
ja laakson liljojen suihketta.
26
00:01:46,308 --> 00:01:49,849
Oletko tosissasi?
Will Drake menee naimisiin.
27
00:01:49,850 --> 00:01:53,667
Näiden häiden täytyy olla
vuoden tapahtuma.
28
00:01:54,267 --> 00:01:57,766
Luota minuun, olen showmies.
Teen tätä työkseni.
29
00:01:57,767 --> 00:02:01,557
-En ole sirkushevonen.
-Mistä oikein puhut?
30
00:02:01,558 --> 00:02:04,432
Rakastan sinua, Will.
31
00:02:04,433 --> 00:02:06,682
Tarvitset minua, vahvistan sinua - -
32
00:02:06,683 --> 00:02:11,974
- mutta annoit maailman
imeä itsesi kuiviin inspiraatioista - -
33
00:02:11,975 --> 00:02:16,099
- ja nyt haluat kutsua heidät takaisin.
En voi olla osa sitä.
34
00:02:16,100 --> 00:02:17,974
Joko he tai minä.
35
00:02:17,975 --> 00:02:20,958
Se olet aina sinä.
36
00:02:21,058 --> 00:02:24,557
Jos haluat jotain intiimiä,
olkoon niin.
37
00:02:24,558 --> 00:02:29,057
-Nämä ovat sinun hääsi.
-Nämä ovat meidän häämme.
38
00:02:29,058 --> 00:02:30,667
Sinä suunnittelet pukuni.
39
00:02:31,600 --> 00:02:34,458
Minä huolehdin kaikesta muusta.
40
00:02:44,850 --> 00:02:49,099
Kai se olisi hieman kiusallista
paparazzien kanssa.
41
00:02:49,100 --> 00:02:50,792
Kun sinäkin olet noin -
42
00:02:51,725 --> 00:02:54,349
- kamerakammoinen.
43
00:02:54,350 --> 00:02:57,500
Haluan kukat keskiviikkoaamuksi.
44
00:02:58,017 --> 00:03:01,250
Pelleiletkö?
45
00:03:01,642 --> 00:03:04,057
Ämmä, luuletko oikeasti - -
46
00:03:04,058 --> 00:03:08,391
- että auttaisin häidesi kanssa
kaiken tekemäsi jälkeen?
47
00:03:08,392 --> 00:03:10,474
Tristan ei rakastanut sinua.
48
00:03:10,475 --> 00:03:12,932
Hän ei osannut rakastaa.
49
00:03:12,933 --> 00:03:17,349
Et tuntenut häntä lainkaan.
50
00:03:17,350 --> 00:03:21,375
Hän rakasti minua.
51
00:03:24,058 --> 00:03:26,125
Riistit hänet minulta -
52
00:03:26,308 --> 00:03:28,974
- mutta sitä et riistä minulta.
53
00:03:28,975 --> 00:03:32,083
Osta omat kukkasi, piru vie.
54
00:03:35,600 --> 00:03:37,849
Anteliaisuuteni kostautuu.
55
00:03:37,850 --> 00:03:40,141
Ne, joille olen antanut paljon - -
56
00:03:40,142 --> 00:03:43,557
- maksavat takaisin vihalla
ja kiittämättömyydellä.
57
00:03:43,558 --> 00:03:47,599
Turvan voi löytää vain sisimmästään.
58
00:03:47,600 --> 00:03:49,391
Toiset vain sotkevat asioita.
59
00:03:49,392 --> 00:03:53,141
Kodittoman miehen ruumis,
joka on vuodatettu kuiviin - -
60
00:03:53,142 --> 00:03:55,724
- löytyi viime yönä liikekeskuksesta.
61
00:03:55,725 --> 00:03:58,391
Emme tiedä,
miten miehen veri vuodatettiin - -
62
00:03:58,392 --> 00:04:02,016
- tai liittyykö tämä
samanlaisten murhien sarjaan - -
63
00:04:02,017 --> 00:04:04,891
- joita on tapahtunut
viime viikkojen aikana.
64
00:04:04,892 --> 00:04:10,417
Poliisi etsii pientä joukkoa lapsia,
jotka saattoivat nähdä teon.
65
00:04:11,183 --> 00:04:14,307
Naisen mitta täyttyy ennen pitkää.
66
00:04:14,308 --> 00:04:17,958
Ja minä olen aivan rajoilla.
67
00:04:19,933 --> 00:04:22,208
Olen väsynyt.
68
00:04:23,642 --> 00:04:24,849
Haloo?
69
00:04:24,850 --> 00:04:27,057
Väsynyt petolliseen maailmaan.
70
00:04:27,058 --> 00:04:30,057
Taisin löytää poikasi.
71
00:04:30,058 --> 00:04:35,682
Väsynyt pettymysten tasaiseen tulvaan.
72
00:04:35,683 --> 00:04:38,917
En aio enää pettyä.
73
00:04:51,058 --> 00:04:53,167
Saanko tulla sisään?
74
00:04:54,225 --> 00:04:57,375
Jos suutelet minua ensin.
75
00:05:12,892 --> 00:05:14,432
Voi taivas!
76
00:05:14,433 --> 00:05:17,250
Unohdin, miten hyvältä tunnut sisälläni.
77
00:05:33,100 --> 00:05:37,000
Miksi annoinkin sinun jättää minut?
78
00:05:37,100 --> 00:05:41,708
En jättänyt sinua. Heitit minut ulos.
79
00:05:42,517 --> 00:05:46,500
Ai niin. Se on totta.
80
00:05:46,808 --> 00:05:48,391
Olisit pannut hanttiin.
81
00:05:48,392 --> 00:05:51,542
Aioinkin, mutta ehdit tappaa hänet.
82
00:05:52,267 --> 00:05:54,708
Lupaa minulle -
83
00:05:54,808 --> 00:05:57,792
- että tästä lähtien olen ainoasi.
84
00:05:57,892 --> 00:05:59,932
Ikuisesti.
85
00:05:59,933 --> 00:06:02,391
Yksiavioisuuttako, Donovan?
86
00:06:02,392 --> 00:06:04,833
Sitoutumista.
87
00:06:05,017 --> 00:06:07,958
Voimme tehdä mitä vain
kenen kanssa vain -
88
00:06:08,642 --> 00:06:12,042
- mutta rakastat vain minua.
89
00:06:18,475 --> 00:06:22,125
Vannon sen.
90
00:06:23,475 --> 00:06:26,500
En tee samoja virheitä uudelleen.
91
00:06:29,975 --> 00:06:35,167
Se tulee vaatimaan enemmän kuin sanoja.
Se vaatii toimenpiteitä.
92
00:06:35,767 --> 00:06:37,833
Mitä ikinä haluat, kulta.
93
00:06:40,767 --> 00:06:42,182
Hyvä.
94
00:06:42,183 --> 00:06:44,458
Menen naimisiin keskiviikkona.
95
00:06:45,892 --> 00:06:47,917
-Mitä?
-Rauhoitu.
96
00:06:48,517 --> 00:06:51,557
Olen leski torstaihin mennessä.
97
00:06:51,558 --> 00:06:54,917
Rikas leski.
98
00:07:00,350 --> 00:07:04,057
Haluan aloittaa puhtaalta pöydältä.
99
00:07:04,058 --> 00:07:06,807
Siivota elämämme jätteet pois tieltä.
100
00:07:06,808 --> 00:07:08,849
Hienoa, kenet tapamme ensin?
101
00:07:08,850 --> 00:07:12,208
Siis kihlattusi jälkeen.
102
00:07:14,183 --> 00:07:17,208
Tehdään lista.
103
00:08:39,142 --> 00:08:43,057
Valitan, koopäiden kokous on Hiltonissa.
104
00:08:43,058 --> 00:08:47,458
Meillä on varaus.
Minun nimelläni, Stormcock.
105
00:08:48,350 --> 00:08:50,292
Selvä.
106
00:08:52,392 --> 00:08:58,167
Onko se sukunimi vai koko nimi,
kuten Madonnalla?
107
00:08:58,642 --> 00:09:00,792
Onko teillä varausta vai ei?
108
00:09:01,058 --> 00:09:03,333
Se on tässä näin.
109
00:09:07,392 --> 00:09:10,766
Mitä aiotte tehdä siellä ylhäällä?
110
00:09:10,767 --> 00:09:12,167
Emme mitään epätavallista.
111
00:09:12,267 --> 00:09:15,391
Heteroseksiä, suihinottoja.
Saatan rimmata häntä.
112
00:09:15,392 --> 00:09:18,557
Sinä et työnnä kieltäsi perseeseeni.
113
00:09:18,558 --> 00:09:21,417
Pornotähdetkin osaavat sievistellä.
114
00:09:22,308 --> 00:09:25,849
Tuon lisäpyyhkeitä,
kun olette asettuneet taloksi.
115
00:09:25,850 --> 00:09:27,292
Kiitos.
116
00:09:30,475 --> 00:09:35,016
Minulla ei ole mitään pornoa vastaan,
kun se tehdään oikein.
117
00:09:35,017 --> 00:09:40,266
Näin Deep Throatin Royalin teatterissa
niin kuin muutkin.
118
00:09:40,267 --> 00:09:43,250
William Buckleykin kävi katsomassa sen.
119
00:09:45,225 --> 00:09:49,766
Se kuvattiin oikeiden näyttelijöiden,
lavasteiden ja käsikirjoituksen kanssa.
120
00:09:49,767 --> 00:09:52,932
Nykyään kuka tahansa toukohousu
voi ottaa kännynsä - -
121
00:09:52,933 --> 00:09:56,349
- ja kuvitella olevansa
seksileffojen Sydney Pollack.
122
00:09:56,350 --> 00:10:01,292
Ja Internetin ansiosta
he voivat tienatakin sillä.
123
00:10:02,683 --> 00:10:08,042
Monet heistä tulevat Hotel Corteziin
kuvaamaan panodraamojaan.
124
00:10:13,517 --> 00:10:17,474
Myönnän, että minä tein sen mahdolliseksi.
125
00:10:17,475 --> 00:10:19,891
Otin rahat ja ojensin avaimen - -
126
00:10:19,892 --> 00:10:23,266
- ja yritin olla miettimättä,
mitä ylhäällä tapahtui.
127
00:10:23,267 --> 00:10:26,432
Käännytykseni jälkeen
en voi enää sulkea silmiäni.
128
00:10:26,433 --> 00:10:28,958
En halua.
129
00:10:34,017 --> 00:10:38,417
Olen muuttunut.
Minusta on tullut Likainen Harriet.
130
00:10:41,308 --> 00:10:46,099
Porno on haitaksi ihmisille. Tytöille,
jotka ottavat siitä mallia.
131
00:10:46,100 --> 00:10:49,625
Pojille, jotka pitävät tyttöjä sellaisina.
132
00:10:50,142 --> 00:10:54,500
En ole mikään tiukkapipo,
en vain halua sellaista hotelliini.
133
00:10:54,850 --> 00:10:57,599
Donovan pitää
vahvasta uudesta äidistään.
134
00:10:57,600 --> 00:11:01,792
Olen nyt esimerkki äideille kaikkialla.
135
00:11:04,142 --> 00:11:05,974
Kielsin pitämästä liikaa ääntä.
136
00:11:05,975 --> 00:11:08,500
Olen äänekäs, kun teeskentelen.
137
00:11:08,808 --> 00:11:10,792
-Mitä hittoa?
-Koopää.
138
00:11:13,225 --> 00:11:14,750
Voi taivas!
139
00:11:18,975 --> 00:11:21,500
En halua kuolla...
140
00:11:47,267 --> 00:11:48,932
Hei, Iris.
141
00:11:48,933 --> 00:11:50,750
Dono, mitä sinä täällä teet?
142
00:11:53,433 --> 00:11:57,849
Kuulin, mitä teit niille hipstereille
pari viikkoa sitten - -
143
00:11:57,850 --> 00:12:00,641
- miten olit valmis teilaamaan
kreivittären pikkuiset - -
144
00:12:00,642 --> 00:12:02,891
- mutta pidin niitä vain tarinoina.
145
00:12:02,892 --> 00:12:06,167
Olet todella löytänyt itsesi.
146
00:12:06,225 --> 00:12:07,667
Sinun ansiostasi.
147
00:12:07,975 --> 00:12:11,641
Täällä ei ole turvallista sinulle.
148
00:12:11,642 --> 00:12:13,375
Tuli ongelmia.
149
00:12:14,392 --> 00:12:17,750
Joku päästi Bartholomew'n
ulos huoneestaan.
150
00:12:18,058 --> 00:12:19,641
Melkein menetin hänet.
151
00:12:19,642 --> 00:12:22,766
Vaadin tietää, kuka on vastuussa.
152
00:12:22,767 --> 00:12:24,417
Minä se en ollut.
153
00:12:24,433 --> 00:12:28,833
Onko suojelemasi elämä
todella omasi menettämisen arvoinen?
154
00:12:28,892 --> 00:12:31,333
Tai poikasi?
155
00:12:32,267 --> 00:12:35,375
Donovanilla ei ole mitään
tekemistä sen kanssa.
156
00:12:37,767 --> 00:12:39,958
Se oli Ramona Royale.
157
00:12:40,933 --> 00:12:44,849
Pelkään, että hän keksii
meidän kolmen toimineen kimpassa.
158
00:12:44,850 --> 00:12:47,667
-Tarvitsemme varasuunnitelman.
-Hoidettu.
159
00:12:48,350 --> 00:12:51,708
Kreivitär uskoo, että olen palannut yhteen
hänen kanssaan.
160
00:12:52,267 --> 00:12:53,833
Siksi olen täällä.
161
00:12:56,850 --> 00:12:59,724
Sano, ettet ole koukussa häneen.
162
00:12:59,725 --> 00:13:02,208
En lainkaan.
163
00:13:03,350 --> 00:13:08,958
Ole vain hiljaa.
Mitä vähemmän tiedät, sen parempi.
164
00:13:08,975 --> 00:13:12,057
Kerron sinulle, kun tarvitsen sinua.
165
00:13:12,058 --> 00:13:16,333
Haloo? Soittaisiko joku poliisille?
166
00:13:21,642 --> 00:13:23,583
Ei!
167
00:13:33,242 --> 00:13:35,574
Näytämme upeilta.
168
00:13:35,575 --> 00:13:38,017
En voi uskoa, että nait tytön.
169
00:13:38,075 --> 00:13:40,433
Sanon suoraan...
170
00:13:40,450 --> 00:13:42,683
Isäsi on biseksuaali.
171
00:13:42,950 --> 00:13:46,241
Se ei tarkoita mitään törkyistä,
vaikka niin luullaan.
172
00:13:46,242 --> 00:13:49,866
Se tarkoittaa, että pidän miehistä
ja naisista yhtä paljon.
173
00:13:49,867 --> 00:13:53,157
Ihmiset eivät ymmärrä,
joten he oudoksuvat minua.
174
00:13:53,158 --> 00:13:55,074
Aivan kuin yrittäisin salata jotain.
175
00:13:55,075 --> 00:13:57,850
Tai että pidät vain miehistä?
176
00:13:58,408 --> 00:14:01,142
Jotain sellaista.
177
00:14:02,492 --> 00:14:05,657
Jos olet onnekas - -
178
00:14:05,658 --> 00:14:11,892
- löydät kerran elämässäsi jonkun,
joka todella ymmärtää sinua.
179
00:14:12,408 --> 00:14:15,116
Enkä uskonut, että löytäisin sellaista.
180
00:14:15,117 --> 00:14:17,100
Kunnes tapasin kreivittären.
181
00:14:17,992 --> 00:14:20,392
Hän on se oikea.
182
00:14:21,617 --> 00:14:23,517
Ja kun tapaa sen oikean -
183
00:14:24,158 --> 00:14:27,449
- siitä on pidettävä lujasti kiinni.
184
00:14:27,450 --> 00:14:31,449
Älä nai häntä.
Hän ei ole se oikea sinulle.
185
00:14:31,450 --> 00:14:33,491
-Ei kenellekään.
-Kuka sinä olet?
186
00:14:33,492 --> 00:14:36,532
-Miten pääsit tänne?
-Neiti Evers on täällä töissä.
187
00:14:36,533 --> 00:14:41,532
Tuonko teille veitsen, herra Drake?
Tai pistoolin?
188
00:14:41,533 --> 00:14:44,907
Vai oletteko sellainen,
joka hyppää mieluummin ikkunasta?
189
00:14:44,908 --> 00:14:48,741
-Anteeksi?
-Haluatte selvästi tapattaa itsenne.
190
00:14:48,742 --> 00:14:54,199
-Miksi muuten naisitte sen syöjättären?
-Menet liian pitkälle.
191
00:14:54,200 --> 00:14:57,574
Jos naitte kreivittären, kuolette.
192
00:14:57,575 --> 00:15:00,574
-Poikannekin luultavasti kuolee.
-Häivy.
193
00:15:00,575 --> 00:15:04,824
Kun hän laittaa sormuksen sormeenne,
hän imee teidät kuiviin.
194
00:15:04,825 --> 00:15:07,657
Avioehtosopimus estää sen. Häivy täältä.
195
00:15:07,658 --> 00:15:10,308
-Saat potkut.
-Minun piti olla naimisissa.
196
00:15:10,325 --> 00:15:15,225
Rakastin häntä,
mutta hän valitsi kreivittären.
197
00:15:15,992 --> 00:15:19,866
Isäni käski aina naida
tavallisen naisen.
198
00:15:19,867 --> 00:15:22,267
Vähemmän ongelmia.
199
00:15:22,575 --> 00:15:25,866
Olen eri mieltä. Palvon sinua.
200
00:15:25,867 --> 00:15:28,741
Olen riippuvainen sinusta.
Katso pukuani.
201
00:15:28,742 --> 00:15:32,657
Se oli yltä päältä sapessa,
kun puukotin eilen yhtä miestä.
202
00:15:32,658 --> 00:15:34,600
Nyt se on kuin uusi.
203
00:15:35,158 --> 00:15:38,308
Sinä olet nero.
204
00:15:38,700 --> 00:15:42,449
Mutta kreivitär on taivaallinen olento.
205
00:15:42,450 --> 00:15:47,350
Tyylikäs, hienostunut, kaunis.
206
00:15:47,908 --> 00:15:53,683
Ei ole sinun syytäsi, että sinut
on siunattu erilaisilla lahjoilla.
207
00:15:54,033 --> 00:15:56,741
Kukaan ei selviä hänestä.
208
00:15:56,742 --> 00:15:58,183
Lähde pois.
209
00:15:58,200 --> 00:16:00,558
En halua nähdä sinua tässä hotellissa.
210
00:16:00,742 --> 00:16:02,808
Käskystä.
211
00:16:05,742 --> 00:16:09,449
Jonain päivänä, hyvin pian,
te tulette ymmärtämään.
212
00:16:09,450 --> 00:16:14,491
Ette saa tuntea muuta kuin tuskaa.
Ja minä olen paikalla.
213
00:16:14,492 --> 00:16:18,949
Ja te pyydätte minulta apua ja armoa,
ja siitä hyvästä - -
214
00:16:18,950 --> 00:16:21,407
- minä katselen hymyillen,
kuinka te kuolette - -
215
00:16:21,408 --> 00:16:24,324
- koska tiedän, että kun olette poissa - -
216
00:16:24,325 --> 00:16:30,392
- minä saan siivota veren ja paskan pois
tuosta komeasta juhlapuvustanne.
217
00:16:36,242 --> 00:16:40,449
Halusin vain vahvistuksen kaikelle,
koska joku näyttää avanneen seinän.
218
00:16:40,450 --> 00:16:44,032
Minä käsken nyt sulkemaan sen
turvaovella.
219
00:16:44,033 --> 00:16:49,616
Teen tästä siivestä turvallisen arkiston
herra Draken kokoelmille.
220
00:16:49,617 --> 00:16:52,782
Sen on oltava läpäisemätön.
221
00:16:52,783 --> 00:16:55,657
Vakuutussyistä, totta kai.
222
00:16:55,658 --> 00:16:59,074
Haluaisin tarkistaa ensin omistajalta.
223
00:16:59,075 --> 00:17:02,324
Emme kerro mitään hänelle.
Se on yllätys. Häälahja.
224
00:17:02,325 --> 00:17:04,241
Milloin hääpäivä koittaa?
225
00:17:04,242 --> 00:17:06,600
Hoitakaa se huomiseen mennessä.
226
00:17:06,700 --> 00:17:09,407
Osien tilaamisessa menee ainakin viikko.
227
00:17:09,408 --> 00:17:15,074
-Tusina kattoon asennettavaa kameraa...
-Viis yksityiskohdista.
228
00:17:15,075 --> 00:17:18,975
-Haluan tuloksia.
-Pyydätte mahdottomia.
229
00:17:19,033 --> 00:17:22,558
"Saavuttaakseen mahdottoman
on yritettävä järjetöntä."
230
00:17:23,325 --> 00:17:26,157
Miguel de Cervantes.
231
00:17:26,158 --> 00:17:29,824
-Onko tämä sisustajanne?
-Olen äänetön yhtiömies.
232
00:17:29,825 --> 00:17:32,449
Eikö rouvalla olekin
silmää parannuksille?
233
00:17:32,450 --> 00:17:35,157
Liikkuvia osia on paljon...
234
00:17:35,158 --> 00:17:38,616
Sumennatte mielenne tyhjänpäiväisyyksillä.
235
00:17:38,617 --> 00:17:41,324
Tämä on kantava seinä.
236
00:17:41,325 --> 00:17:44,032
Se kestää minkä tahansa teräsrakenteen.
237
00:17:44,033 --> 00:17:47,782
Sitten on kyse vain muutamista niiteistä.
238
00:17:47,783 --> 00:17:51,199
Hankkikaa materiaalit ja miehet,
niin minä opastan teitä.
239
00:17:51,200 --> 00:17:52,574
Teen parhaani.
240
00:17:52,575 --> 00:17:57,392
Niin sitä pitää. Kiirehtikää.
Tekemistä riittää.
241
00:17:59,783 --> 00:18:03,892
Älä vaivaa kaunista päätäsi.
Huolehdin, että saat mitä haluat.
242
00:18:04,658 --> 00:18:07,366
Oletko järjiltäsi, saatana?!
243
00:18:07,367 --> 00:18:10,074
Tappaisin sinut,
jos et olisi jo kuollut.
244
00:18:10,075 --> 00:18:12,183
Sinä kuvotat minua.
245
00:18:12,742 --> 00:18:15,407
Olet yhä tuohtunut siitä rasvatukasta.
246
00:18:15,408 --> 00:18:17,282
Sinä mokasit, Jimmy.
247
00:18:17,283 --> 00:18:19,824
Riistit minulta rakkaimman asiani.
248
00:18:19,825 --> 00:18:24,433
En halua enää ikinä nähdä säälittävää,
kurjaa naamaasi.
249
00:18:24,658 --> 00:18:26,407
Meillähän oli sopimus!
250
00:18:26,408 --> 00:18:31,074
Päivällisemme ovat ainoa lohtuni
tässä synkkyyden tyyssijassa.
251
00:18:31,075 --> 00:18:34,433
Kammion täytyy olla valmis
huomiseen mennessä.
252
00:18:39,533 --> 00:18:42,308
Yritä paeta, niin tapan sinut.
253
00:18:47,575 --> 00:18:49,116
Mitä helvettiä?
254
00:18:49,117 --> 00:18:53,282
On epäkohteliasta tulla ystävälle kylään
tyhjin käsin.
255
00:18:53,283 --> 00:18:56,225
Näin, millainen ystävä sinä olit.
256
00:18:57,283 --> 00:18:59,991
Olet pelokas nössö, Donovan.
257
00:18:59,992 --> 00:19:04,782
Et löytäisi pallejasi, vaikka ne
roikkuisivat hänen sängynpäädystään.
258
00:19:04,783 --> 00:19:08,116
Et ole sellainen mies,
jota tarvitsen hoitelemaan hänet.
259
00:19:08,117 --> 00:19:09,933
Olet väärässä.
260
00:19:13,700 --> 00:19:15,308
Olen motivoitunut.
261
00:19:17,450 --> 00:19:21,782
Kerro lisää.
Nautin kunnon nöyryytyksestä.
262
00:19:21,783 --> 00:19:24,782
Mitä hän teki sinulle,
jota ei ole vielä tehnyt?
263
00:19:24,783 --> 00:19:26,558
Hän otti minut takaisin.
264
00:19:27,117 --> 00:19:28,616
Niin.
265
00:19:28,617 --> 00:19:32,991
Kreivitär sanoi tehneensä virheen,
ja minä olen se.
266
00:19:32,992 --> 00:19:35,142
Ikuisesti.
267
00:19:36,033 --> 00:19:40,975
-Rakastelimme kuin ensimmäistä kertaa.
-Mutta et uskonut häntä.
268
00:19:41,450 --> 00:19:45,683
Minä uskoin.
269
00:19:47,658 --> 00:19:49,907
Halusin häntä jopa enemmän kuin ennen.
270
00:19:49,908 --> 00:19:52,741
Koska tiesin,
miltä tuntui elää ilman häntä.
271
00:19:52,742 --> 00:19:57,949
Silloin tajusin, ettei epätoivoni
häntä kohtaan häviä koskaan.
272
00:19:57,950 --> 00:20:01,741
On hirveää tuntea himoa,
jota ei voi koskaan tyydyttää.
273
00:20:01,742 --> 00:20:06,183
-Se on riippuvuus.
-Olen kokenut sen saman.
274
00:20:08,700 --> 00:20:11,199
Anna minun miettiä, miten jatkamme.
275
00:20:11,200 --> 00:20:13,241
Sen täytyy tapahtua tänä iltana.
276
00:20:13,242 --> 00:20:17,433
Häät ovat huomenna.
Ne vievät hänen huomionsa.
277
00:20:17,742 --> 00:20:21,225
Juotin hänelle niin paljon gammaa,
että se tyrmäisi norsun.
278
00:20:21,367 --> 00:20:23,225
Tämä on oikea aika.
279
00:20:23,658 --> 00:20:26,433
Olet suunnitellut kaiken.
280
00:20:28,992 --> 00:20:32,558
Mutta... en voi vetää liipaisimesta.
281
00:20:32,950 --> 00:20:35,350
Tiedät sen.
282
00:20:36,617 --> 00:20:43,392
Arvostan miestä,
joka ymmärtää oman heikkoutensa.
283
00:20:46,825 --> 00:20:48,850
Onko asia sovittu?
284
00:20:52,117 --> 00:20:54,267
Juodaan sille.
285
00:21:07,992 --> 00:21:11,433
Tiedät,
miksi haluan kaataa kreivittären.
286
00:21:12,033 --> 00:21:14,808
Miksi sinulta kesti niin kauan
kostaa hänelle?
287
00:21:16,408 --> 00:21:19,100
Mistä tiedän, että voin luottaa sinuun?
288
00:21:20,950 --> 00:21:23,116
Se on totta.
289
00:21:23,117 --> 00:21:28,949
Hän tappoi mieheni yli 20 vuotta sitten
ja heitti minut syrjään.
290
00:21:28,950 --> 00:21:32,782
Tiedätkö,
mikä on sydänsuruakin pahempi?
291
00:21:32,783 --> 00:21:35,100
Yksinäisyys.
292
00:21:35,283 --> 00:21:38,142
Kun tietää, ettei se tule loppumaan.
293
00:21:41,700 --> 00:21:47,907
Joten epätoivoissani menin
ainoaan paikkaan maailmassa - -
294
00:21:47,908 --> 00:21:50,308
- missä olisi ihmisiä,
jotka rakastivat minua.
295
00:21:58,492 --> 00:22:04,725
Ainoan miehen luokse,
jonka eteen olen polvistunut.
296
00:22:23,367 --> 00:22:25,100
Hei, isä.
297
00:22:25,783 --> 00:22:30,975
En ole nähnyt sinua kymmeneen vuoteen.
Oletko käynyt plastiikkakirurgiassa?
298
00:22:32,492 --> 00:22:36,157
-Olet itkenyt. Oletko loukkaantunut?
-Vain sisäpuolelta.
299
00:22:36,158 --> 00:22:38,600
Todella pahasti.
300
00:22:38,742 --> 00:22:41,725
Saanko tulla sisälle?
301
00:22:45,158 --> 00:22:47,491
Jäin muutamaksi kuukaudeksi.
302
00:22:47,492 --> 00:22:52,407
Äiti ruokki sieluani
ja isä sai minut ryhdistäytymään.
303
00:22:52,408 --> 00:22:55,991
Isä osoitti sormellaan ja kertoi,
miten asiat olivat - -
304
00:22:55,992 --> 00:23:00,324
- ja tunsin taas olevani pikkutyttö.
Turvassa.
305
00:23:00,325 --> 00:23:01,933
Isä?
306
00:23:01,992 --> 00:23:04,574
Oletko kunnossa?
307
00:23:04,575 --> 00:23:10,683
Ajatukseni alkoivat harhailla.
Mistä me puhuimmekaan?
308
00:23:11,117 --> 00:23:13,949
Se on yleistä, kultaseni.
309
00:23:13,950 --> 00:23:17,392
"Cassie, missä avaimeni ovat?
Cassie, mikä päivä on?"
310
00:23:17,658 --> 00:23:19,683
Oletko käynyt lääkärissä?
311
00:23:20,117 --> 00:23:24,933
Äitisi se sairas on.
Perheessä on tilaa vain yhdelle.
312
00:23:29,075 --> 00:23:32,866
Anna minun viedä sinut huomenna
tohtori Sammyn puheille.
313
00:23:32,867 --> 00:23:35,657
Voin viedä itsenikin, jos haluan.
314
00:23:35,658 --> 00:23:37,850
Enkä halua.
315
00:23:38,575 --> 00:23:40,074
Olen kunnossa.
316
00:23:40,075 --> 00:23:42,225
Hyvä on.
317
00:23:46,700 --> 00:23:49,657
Kun äiti kuoli, kaikki vain paheni.
318
00:23:49,658 --> 00:23:51,741
Rauhallisesti.
319
00:23:51,742 --> 00:23:54,407
He olivat naimisissa 60 vuotta.
320
00:23:54,408 --> 00:24:01,058
Ilman häntä isän maailmasta
putosi pohja pois.
321
00:24:02,742 --> 00:24:06,157
Hän eksyi omassa naapurustossaan.
322
00:24:06,158 --> 00:24:11,308
Hän ei löytänyt taloaan,
jossa hän oli asunut 40 vuotta.
323
00:24:38,325 --> 00:24:40,350
Isä?
324
00:24:49,033 --> 00:24:54,683
Kun näin sen suuren miehen musertuvan...
325
00:24:58,783 --> 00:25:00,225
Ei hätää.
326
00:25:01,200 --> 00:25:04,725
Kaikki kääntyy parhain päin.
327
00:25:12,992 --> 00:25:15,574
Olin nähnyt, miten virus vaikuttaa.
328
00:25:15,575 --> 00:25:17,532
Ihmeellisellä tavalla.
329
00:25:17,533 --> 00:25:23,975
Haavat paranivat.
Luut korjaantuivat parissa päivässä.
330
00:25:24,033 --> 00:25:29,642
Miksei se toisi isäänikin takaisin?
331
00:25:40,742 --> 00:25:43,142
Cassie?
332
00:25:43,700 --> 00:25:45,366
Sinäkö siellä?
333
00:25:45,367 --> 00:25:51,699
Mutta hermot eivät ole haavoja,
eivätkä sairaat aivot murtuneita luita.
334
00:25:51,700 --> 00:25:57,058
Virus vain pysäytti
Alzheimerin etenemisen.
335
00:25:58,408 --> 00:26:01,350
Äiti on poissa, isä.
336
00:26:01,867 --> 00:26:04,225
Tiedät sen.
337
00:26:05,325 --> 00:26:07,475
Kuka sinä olet?
338
00:26:07,617 --> 00:26:10,392
Minä tässä, isä.
339
00:26:10,825 --> 00:26:13,017
Tyttäresi.
340
00:26:16,033 --> 00:26:19,616
Hän ei jaksanut saalistaa itse - -
341
00:26:19,617 --> 00:26:23,892
- saati ymmärtää, mikä hänestä oli tullut.
342
00:26:24,075 --> 00:26:26,282
Joten minä huolehdin hänestä.
343
00:26:26,283 --> 00:26:28,991
Toin hänelle verta tappamistani uhreista.
344
00:26:28,992 --> 00:26:32,449
Jaksoin toivoa,
että koska hänen tilansa ei huonontunut - -
345
00:26:32,450 --> 00:26:35,074
- ehkä hän paranisi.
346
00:26:35,075 --> 00:26:38,199
Mutta niin ei käynyt.
Hän pysyi samanlaisena.
347
00:26:38,200 --> 00:26:39,866
Me molemmat pysyimme.
348
00:26:39,867 --> 00:26:42,892
20 vuoden ajan.
349
00:26:46,533 --> 00:26:49,142
Isä! Isä!
350
00:26:51,575 --> 00:26:53,642
Isä...
351
00:27:11,700 --> 00:27:14,866
En voinut antaa hänen elää niin - -
352
00:27:14,867 --> 00:27:17,808
- paikoilleen jähmettyneenä.
353
00:27:17,950 --> 00:27:22,683
Annoin hänelle rauhoittavia.
354
00:27:52,075 --> 00:27:54,725
Kun hän oli kuollut -
355
00:27:55,367 --> 00:27:59,616
- tajusin itsekin jäätyneeni paikoilleni.
356
00:27:59,617 --> 00:28:04,532
Vuosikymmenet isäni kanssa
kuluivat kuin 20 minuuttia.
357
00:28:04,533 --> 00:28:06,308
Unohdin kaiken.
358
00:28:06,533 --> 00:28:08,491
En tuntenut mitään.
359
00:28:08,492 --> 00:28:12,616
Paljon asioita tapahtui
maailmassa noina vuosina.
360
00:28:12,617 --> 00:28:15,741
Internet. Hemmetin Hulu.
361
00:28:15,742 --> 00:28:18,616
Vanhoja elokuviani sai ladata ilmaiseksi.
362
00:28:18,617 --> 00:28:20,366
Ilmaiseksi!
363
00:28:20,367 --> 00:28:24,324
Ihmiset alkoivat taas tunnistaa
minut kadulla.
364
00:28:24,325 --> 00:28:27,032
Minä aloin muistaa.
365
00:28:27,033 --> 00:28:29,241
Sen kaiken.
366
00:28:29,242 --> 00:28:32,616
Mitä minulla oli ollut,
mitä minulta vietiin - -
367
00:28:32,617 --> 00:28:35,491
- ja mitä hän oli tehnyt minulle.
368
00:28:35,492 --> 00:28:40,866
Isäni ruumis kuoli, mutta voima,
jonka sain häneltä, jäi minuun.
369
00:28:40,867 --> 00:28:47,017
Aion käyttää sen kaiken
tuhotakseni sen naisen.
370
00:28:51,658 --> 00:28:53,725
Kostolle.
371
00:29:00,742 --> 00:29:02,767
Kostolle.
372
00:30:16,433 --> 00:30:18,458
Mitä te teette?
373
00:30:19,975 --> 00:30:21,667
Muistatko minut, Max?
374
00:30:22,558 --> 00:30:25,599
Olen tohtori Lowe.
Näimme viimeksi sairaalassa.
375
00:30:25,600 --> 00:30:29,932
Olit kuolemassa tuhkarokkoon.
Pelastin sinut antamalla vertani.
376
00:30:29,933 --> 00:30:31,891
Siistiä. Kiitti.
377
00:30:31,892 --> 00:30:34,307
-Keitä nämä muut ovat?
-He ovat luokaltani.
378
00:30:34,308 --> 00:30:37,542
He joivat vertani.
Nyt olemme kaikki samanlaisia.
379
00:30:37,600 --> 00:30:39,667
Oletko oikeasti lääkäri?
380
00:30:40,433 --> 00:30:41,724
Meillä on huono olo.
381
00:30:41,725 --> 00:30:45,599
Älä höpsi. Ette tarvitse lääkäriä.
Teidän täytyy juoda verta.
382
00:30:45,600 --> 00:30:47,599
Niin te parannutte.
383
00:30:47,600 --> 00:30:51,750
Hän on tuore, Madeline.
Ei kuten se koditon.
384
00:30:52,142 --> 00:30:55,224
-Hän maistuu hyvältä.
-Tekö tapoitte kodittoman?
385
00:30:55,225 --> 00:30:56,891
Se päätyi uutisiin.
386
00:30:56,892 --> 00:30:59,724
Ette voi jatkaa tätä.
Poliisit löytävät teidät.
387
00:30:59,725 --> 00:31:01,375
Minähän sanoin.
388
00:31:01,475 --> 00:31:03,224
Tämä on väärin.
389
00:31:03,225 --> 00:31:05,083
En halua tappaa enää.
390
00:31:06,100 --> 00:31:08,766
He pakottivat minut tappamaan
vanhempani.
391
00:31:08,767 --> 00:31:12,016
Mekin tapoimme, siksi meitä ei etsitä.
392
00:31:12,017 --> 00:31:13,875
Kaipaan äitiä.
393
00:31:13,933 --> 00:31:16,641
Madeline, siitä on neljä päivää.
394
00:31:16,642 --> 00:31:19,333
Pilkkusi palaavat. Sinun täytyy juoda.
395
00:31:19,975 --> 00:31:22,042
Teidän kaikkien.
396
00:31:25,808 --> 00:31:27,750
Ei.
397
00:31:30,267 --> 00:31:32,516
Olet tulikuuma.
398
00:31:32,517 --> 00:31:34,474
Meidän pitäisi tappaa heidät.
399
00:31:34,475 --> 00:31:38,891
Kaikki sairaat. He ovat elossa vain,
koska olet ihastunut Madelineen.
400
00:31:38,892 --> 00:31:40,182
Suu kiinni, Jimmy.
401
00:31:40,183 --> 00:31:43,682
Älä käytä oikeaa nimeäni.
Nyt hän tietää, kuka olen.
402
00:31:43,683 --> 00:31:46,099
Pian kaikki tietävät, kuka olet.
403
00:31:46,100 --> 00:31:48,016
Tapoitte pitsalähetin.
404
00:31:48,017 --> 00:31:50,599
Puolen tunnin päästä
he tietävät hänen kadonneen.
405
00:31:50,600 --> 00:31:53,708
Heillä on osoitteesi.
Poliisit tulevat suoraan kotiisi.
406
00:31:53,850 --> 00:31:58,182
Tulkaa kaikki mukaani Hotel Corteziin.
Siellä on kaltaisiamme.
407
00:31:58,183 --> 00:32:00,182
He osaavat hoitaa tämän.
408
00:32:00,183 --> 00:32:03,958
Sitähän me kaipaammekin,
aikuisten komentelua.
409
00:32:04,183 --> 00:32:06,042
Ja paskat.
410
00:32:06,100 --> 00:32:10,750
Meillä on puoli tuntia.
Voimme lähteä täältä.
411
00:32:10,767 --> 00:32:12,250
Entä hän?
412
00:32:13,517 --> 00:32:17,516
Se on sinun sääntösi, Max.
Kukaan ei lähde elossa meiltä.
413
00:32:17,517 --> 00:32:19,542
Ei!
414
00:32:19,642 --> 00:32:21,682
Hän teki meidät.
415
00:32:21,683 --> 00:32:24,250
Hän voi lähteä.
416
00:32:24,642 --> 00:32:26,016
Tulkaa mukaani hotelliin.
417
00:32:26,017 --> 00:32:27,266
Käskin lähteä.
418
00:32:27,267 --> 00:32:30,432
-Voin auttaa teitä.
-Hyvä on. Me lähdemme.
419
00:32:30,433 --> 00:32:33,417
Selitä sinä tämä poliiseille.
420
00:32:46,267 --> 00:32:51,458
Hän on yhä tajuton.
Hän ei luultavasti tunne mitään.
421
00:32:51,558 --> 00:32:53,391
Huono juttu.
422
00:32:53,392 --> 00:32:59,682
On sääli, ettei hän tiedä mitä on tulossa,
eikä tajua, kuka sen antaa hänelle.
423
00:32:59,683 --> 00:33:01,641
Mitä aiot tehdä?
424
00:33:01,642 --> 00:33:05,307
Pistää häntä sydämeen
ja leikata hänen päänsä irti.
425
00:33:05,308 --> 00:33:07,891
Varmistaa, että hän pysyy kuolleena.
426
00:33:07,892 --> 00:33:11,891
-Mitä minun pitäisi tehdä?
-Katsoa sivusta.
427
00:33:11,892 --> 00:33:16,333
Kun joku sellainen, jolla on munaa,
hoitaa homman.
428
00:33:29,058 --> 00:33:30,917
Oliko siinä munaa?
429
00:33:31,308 --> 00:33:33,599
Donovan, en ymmärrä tätä.
430
00:33:33,600 --> 00:33:35,500
Käytämmekö häntä syöttinä?
431
00:33:35,975 --> 00:33:38,625
Onko hän suostunut tähän?
432
00:33:38,975 --> 00:33:40,625
Onko tämä varasuunnitelma?
433
00:33:41,267 --> 00:33:43,557
Ei ole varasuunnitelmaa.
434
00:33:43,558 --> 00:33:45,307
Mitä me sitten teemme?
435
00:33:45,308 --> 00:33:48,182
Mitä nämä kamerat ovat?
436
00:33:48,183 --> 00:33:52,667
Keräämme vihollisemme
ja panemme heidät tänne.
437
00:33:53,808 --> 00:33:56,583
Me viha-katsomme.
438
00:33:56,808 --> 00:33:59,208
Meidän vihollisemme?
439
00:33:59,642 --> 00:34:02,625
Kai tarkoitat hänen vihollisiaan?
440
00:34:03,892 --> 00:34:08,474
-He ovat myös minun vihollisiani.
-Jumankauta, Donovan.
441
00:34:08,475 --> 00:34:11,307
Hän rakastaa minua, Iris.
442
00:34:11,308 --> 00:34:14,141
Enkä lakannut rakastamasta häntä.
443
00:34:14,142 --> 00:34:17,641
Meidän vastustajamme päätyvät tänne,
joten muista se.
444
00:34:17,642 --> 00:34:20,224
Sen akan kanssa ei ole mitään "meitä".
445
00:34:20,225 --> 00:34:26,182
Hän haluaa vain selviytyä,
kunnes hän päättää tappaa sinutkin.
446
00:34:26,183 --> 00:34:31,724
Vain me kolme voimme yhdessä tuhota
hänet.
447
00:34:31,725 --> 00:34:35,432
Luulitko oikeasti,
että me kolme voisimme pitää yhtä?
448
00:34:35,433 --> 00:34:39,542
-Miksi sitten pelastit minut?
-Olin heikko.
449
00:34:39,558 --> 00:34:42,417
Olisi pitänyt antaa sinun kuolla.
450
00:34:44,683 --> 00:34:46,417
Ei.
451
00:34:46,683 --> 00:34:49,292
Sinä olet se, joka tulee kuolemaan.
452
00:34:49,683 --> 00:34:54,224
Kuuntele äitiäsi. Hän on oikeassa.
453
00:34:54,225 --> 00:34:55,958
Ole hiljaa.
454
00:34:56,308 --> 00:34:58,141
Ole hiljaa!
455
00:34:58,142 --> 00:34:59,792
Mene.
456
00:35:00,017 --> 00:35:03,807
Luuletko, että olet hänen ainoansa?
457
00:35:03,808 --> 00:35:09,224
Hän on jo siirtynyt seuraavaan,
voit olla varma siitä.
458
00:35:09,225 --> 00:35:13,583
Jos et tiedä sitä,
silloin olet tyhmempi kuin olet komea.
459
00:35:13,975 --> 00:35:18,042
Ja olet hyvin komea.
460
00:35:20,267 --> 00:35:23,417
En enää tunnista tätä maailmaa.
461
00:35:23,558 --> 00:35:28,167
Se ei enää tunnista minua.
462
00:35:28,225 --> 00:35:30,599
Nimettömyys on ystäväsi.
463
00:35:30,600 --> 00:35:34,432
Selviydymme olemalla ovelia
ja pysymällä varjoissa.
464
00:35:34,433 --> 00:35:37,349
Natacha ei näe sitä niin.
465
00:35:37,350 --> 00:35:42,349
Tulevaisuus houkuttelee häntä.
Nykymaailma vetoaa häneen.
466
00:35:42,350 --> 00:35:45,807
En ole edes nähnyt häntä,
kun annoit sen mustan muovikortin.
467
00:35:45,808 --> 00:35:50,432
Hän puhuu vain shoppailusta ja Ubereista.
468
00:35:50,433 --> 00:35:52,766
Hän tulee minulle kalliiksi.
469
00:35:52,767 --> 00:35:55,500
Mutta se on sen arvoista.
470
00:35:55,767 --> 00:35:58,307
Sain sinut kokonaan itselleni.
471
00:35:58,308 --> 00:36:00,182
Luulin, että rakastit Natachaa.
472
00:36:00,183 --> 00:36:02,250
Koska sinä rakastit.
473
00:36:03,350 --> 00:36:08,250
Olin nuori ja epävarma itsestäni.
474
00:36:08,392 --> 00:36:11,057
Luulin, etten kelpaisi sinulle.
475
00:36:11,058 --> 00:36:15,974
Sinussa on tarpeeksi naista
meille molemmille.
476
00:36:15,975 --> 00:36:20,307
Kun katson sinua,
näen jotain kadonneesta maailmastani.
477
00:36:20,308 --> 00:36:23,208
Voimme saada sen maailman jälleen.
478
00:36:23,350 --> 00:36:25,333
Ei.
479
00:36:25,933 --> 00:36:28,141
Se on mennyttä.
480
00:36:28,142 --> 00:36:30,432
Lumoukselle ei ole enää sijaa.
481
00:36:30,433 --> 00:36:33,625
Voimme luoda sellaisen paikan.
482
00:36:33,642 --> 00:36:37,641
Olen yrittänyt luoda sinutkin uudelleen.
483
00:36:37,642 --> 00:36:41,807
Kalpeat jäljitelmäsi ovat historiaa,
tai tulevat olemaan.
484
00:36:41,808 --> 00:36:43,875
En ymmärrä.
485
00:36:44,808 --> 00:36:47,307
Olen raivannut tietä meille.
486
00:36:47,308 --> 00:36:51,474
Olemme saamassa takaisin sen,
minkä kerran kadotimme.
487
00:36:51,475 --> 00:36:53,974
Tulen pian perimään paljon rahaa.
488
00:36:53,975 --> 00:36:59,724
Voimme tehdä Cortezista linnoituksen
nykymaailmaa vastaan.
489
00:36:59,725 --> 00:37:02,641
Maailmaa, jota vihaan enemmän kuin sinä.
490
00:37:02,642 --> 00:37:04,349
Entä Natacha?
491
00:37:04,350 --> 00:37:08,000
Jos hänelle sattuisi jotain -
492
00:37:09,308 --> 00:37:11,167
- pystyisitkö jatkamaan?
493
00:37:11,767 --> 00:37:14,958
Sinä olisit lohduttamassa minua.
494
00:37:19,350 --> 00:37:21,333
Hiirulainen!
495
00:37:21,642 --> 00:37:23,266
Olit oikeassa.
496
00:37:23,267 --> 00:37:26,500
Beverly Hills ei ole enää pölyinen.
497
00:37:26,642 --> 00:37:29,016
Kauppoja, kauppoja ja enemmän kauppoja.
498
00:37:29,017 --> 00:37:31,099
Rudy, et usko, mitä löysin.
499
00:37:31,100 --> 00:37:34,807
Kaupan, jolla on sinun nimesi.
"Valentino."
500
00:37:34,808 --> 00:37:38,724
Todellista huippumuotia löydät
vain minun paikastani.
501
00:37:38,725 --> 00:37:42,474
Oletko hullu?
En astu enää jalallanikaan Corteziin.
502
00:37:42,475 --> 00:37:45,224
James March on kuollut.
Olet täysin turvassa.
503
00:37:45,225 --> 00:37:48,417
Lähetän auton hakemaan sinua.
504
00:37:50,808 --> 00:37:53,974
Rudy, sinua ei ole kutsuttu.
505
00:37:53,975 --> 00:37:56,833
Se on tyttöjen ilta.
506
00:38:21,708 --> 00:38:26,707
Jos joku on tämän miehen
ja naisen avioliittoa vastaan - -
507
00:38:26,708 --> 00:38:29,317
- puhukoon nyt tai vaietkoon iäksi.
508
00:38:30,083 --> 00:38:33,374
Minä olen, koska morsian on pelkkä ämmä - -
509
00:38:33,375 --> 00:38:37,249
- jolla ei ole omatuntoa,
sääliä eikä sielua.
510
00:38:37,250 --> 00:38:39,416
Liz...
511
00:38:39,417 --> 00:38:43,374
Älä välitä hänestä, hän juopottelee.
Laki vaatii todistajan.
512
00:38:43,375 --> 00:38:46,957
-Olen todistanut vaikka mitä.
-Jatkakaa vain.
513
00:38:46,958 --> 00:38:51,150
Julistan teidät nyt aviopariksi.
Voit suudella morsianta.
514
00:38:53,083 --> 00:38:56,207
Minun mieheni, minun perheeni.
515
00:38:56,208 --> 00:39:00,374
On ilo vihdoin olla rouva Will Drake.
516
00:39:00,375 --> 00:39:04,082
-Isä, saanko mennä yläkertaan nyt?
-Tietenkin saat.
517
00:39:04,083 --> 00:39:08,874
Minäkin menen vaihtamaan
tämän minulle tekemäsi kauniin puvun - -
518
00:39:08,875 --> 00:39:10,916
- matkavaatteisiini.
519
00:39:10,917 --> 00:39:13,374
Etkö halua drinkkiä juhlan kunniaksi?
520
00:39:13,375 --> 00:39:15,166
Sitä varten on häämatka.
521
00:39:15,167 --> 00:39:18,457
-Haluan aloittaa sen.
-Minä aion ottaa drinkin.
522
00:39:18,458 --> 00:39:22,983
Vaimosi ei vastusta,
ja sinä omistat baarin.
523
00:39:32,833 --> 00:39:35,650
Rakas Liz.
524
00:39:36,292 --> 00:39:38,483
Nämä ovat sinulle.
525
00:39:38,583 --> 00:39:42,957
Toivon vilpittömästi,
että löydät joskus tosi rakkauden.
526
00:39:42,958 --> 00:39:45,483
Se voi tapahtua milloin tahansa.
527
00:40:08,750 --> 00:40:13,124
Kyllä. Malja Cortezin oppaalle.
528
00:40:13,125 --> 00:40:15,916
Tai kuten jotkut kutsuvat häntä,
Cortezin morsiamelle.
529
00:40:15,917 --> 00:40:19,874
Minä olen March. Pitkäaikainen asukas.
Sano James vain.
530
00:40:19,875 --> 00:40:23,957
Saanko liittyä seuraasi?
Onnittelut lienevät paikallaan.
531
00:40:23,958 --> 00:40:25,874
Totta, James.
532
00:40:25,875 --> 00:40:27,832
Malja hyvälle onnellesi.
533
00:40:27,833 --> 00:40:33,900
Olisiko sinulla armanjakkia?
Taitaapa olla.
534
00:40:42,208 --> 00:40:46,525
-Uusille valloitettaville maailmoille.
-Kippis sille.
535
00:40:51,333 --> 00:40:54,207
Elämämme naiset johtavat meitä.
536
00:40:54,208 --> 00:40:56,707
-Tunnetteko kreivittären?
-Olemme tuttavia.
537
00:40:56,708 --> 00:41:03,442
En ikinä uskonut meneväni naimisiin,
ja nyt saan kutsua sitä naista vaimokseni.
538
00:41:06,458 --> 00:41:10,275
Onnittelut onnelliselle parille.
539
00:41:10,458 --> 00:41:15,207
Nostan sinulle hattua.
Uusioperhe on edistyksellinen asia.
540
00:41:15,208 --> 00:41:17,916
Olen onnekas. Hän rakastaa poikaani.
541
00:41:17,917 --> 00:41:19,942
Minä -
542
00:41:21,333 --> 00:41:24,192
- en tarkoittanut poikaasi.
543
00:41:30,375 --> 00:41:34,582
Epäilin aluksi,
oliko lapsi minun lihaa ja vertani.
544
00:41:34,583 --> 00:41:38,082
Hän ei muistuta lainkaan
tyypillistä Marchia.
545
00:41:38,083 --> 00:41:40,749
Ei terävää leukaa
eikä läpitunkevaa katsetta.
546
00:41:40,750 --> 00:41:43,374
Ei dramaattista luonnetta.
547
00:41:43,375 --> 00:41:47,775
Hän on sangen herkkäluonteinen,
kuten tulet huomaamaan.
548
00:41:47,958 --> 00:41:51,374
Paitsi aterioidessaan.
549
00:41:51,375 --> 00:41:54,832
Siinä hän on totisesti tullut äitiinsä.
550
00:41:54,833 --> 00:41:56,832
Mikä helvetti tuo on?
551
00:41:56,833 --> 00:42:00,692
Ajatella, että olin valmis
rakastamaan poikaasi.
552
00:42:01,000 --> 00:42:02,942
Mitä tämä on?
553
00:42:03,208 --> 00:42:05,166
Onko tämä jokin pila?
554
00:42:05,167 --> 00:42:08,624
Tuo otus ei voi olla sinun.
Se ei edes näytä ihmiseltä.
555
00:42:08,625 --> 00:42:13,166
Ajattelin tappaa sinut Pariisissa,
mutta en voisi matkustaa - -
556
00:42:13,167 --> 00:42:19,358
- sellaisen kanssa,
joka puhuu lapsestani noin rumasti.
557
00:42:21,292 --> 00:42:25,150
Aion huolehtia siitä,
että saat kärsiä suunnattomasti.
558
00:42:36,375 --> 00:42:38,358
Hei?
559
00:42:38,958 --> 00:42:41,025
Hei?
560
00:42:42,083 --> 00:42:43,874
Oletko kunnossa?
561
00:42:43,875 --> 00:42:46,291
Missä olemme? Kuka olet?
562
00:42:46,292 --> 00:42:49,442
Yksi hänen uhreistaan.
563
00:42:49,542 --> 00:42:52,192
Kuten sinäkin.
564
00:42:53,125 --> 00:42:57,332
Tämä on hullua. Tämä ei voi olla totta.
565
00:42:57,333 --> 00:43:00,499
Saat kohta nähdä, miten totta tämä on - -
566
00:43:00,500 --> 00:43:02,499
- kun he palaavat tänne -
567
00:43:02,500 --> 00:43:05,025
- ja työntävät sinut tuohon toiseen.
568
00:43:06,208 --> 00:43:09,358
Auta minut pois tästä.
569
00:43:09,583 --> 00:43:11,983
Ole kiltti!
570
00:43:13,875 --> 00:43:17,900
Takana on kahva.
571
00:43:30,875 --> 00:43:34,817
Ei mitään hätää.
572
00:43:35,250 --> 00:43:37,483
Täältä täytyy päästä poiskin.
573
00:43:48,208 --> 00:43:50,442
Hei!
574
00:43:50,625 --> 00:43:52,483
Onko siellä ketään?
575
00:43:56,292 --> 00:43:58,483
Apua!
576
00:43:58,708 --> 00:44:01,733
Päästäkää meidät ulos täältä!
577
00:44:03,750 --> 00:44:05,291
Apua!
578
00:44:05,292 --> 00:44:07,150
Se taitaa olla äänieristetty.
579
00:44:07,458 --> 00:44:09,957
Kukaan ei edes tiedä,
että olemme täällä.
580
00:44:09,958 --> 00:44:11,983
Näännymme nälkään.
581
00:44:12,208 --> 00:44:13,983
Minä en näänny.
582
00:44:30,917 --> 00:44:33,233
Auta minua...
583
00:44:33,292 --> 00:44:35,858
Minä pyydän...