1 00:00:03,558 --> 00:00:06,432 Naiset ikääntyvät eri lailla kuin miehet. 2 00:00:06,433 --> 00:00:10,474 Miehellä sydämen vasen kammio, joka pumppaa verta kehoon - - 3 00:00:10,475 --> 00:00:13,974 - laajenee ja paksunee iän myötä. 4 00:00:13,975 --> 00:00:16,182 Naisella se kutistuu. 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,891 Olen jo yli vuosisadan vanha. 6 00:00:18,892 --> 00:00:23,516 Sydämeni on varmasti vain muutaman karaatin kokoinen. 7 00:00:23,517 --> 00:00:25,807 Siellä on hyvin vähän tilaa - - 8 00:00:25,808 --> 00:00:30,641 - joten se, mikä sinne vielä mahtuu, on minulle tärkeämpää kuin koskaan. 9 00:00:30,642 --> 00:00:33,250 Se merkitsee kaikkea. 10 00:00:38,058 --> 00:00:42,974 Viimeiset sata vuotta kuolematonta elämääni on ollut valetta. 11 00:00:42,975 --> 00:00:45,375 Hallinnan harhaa. 12 00:00:45,642 --> 00:00:49,375 En ole oikeasti hallinnut mitään. 13 00:00:53,517 --> 00:00:57,125 Olen ympäröinyt itseni houkilla ja lakeijoilla. 14 00:00:57,225 --> 00:01:01,167 Luottanut niihin, joihin ei voi luottaa. 15 00:01:01,642 --> 00:01:07,000 Luulen, että myöhästytte junastanne. 16 00:01:07,017 --> 00:01:10,875 Vihollisia ulkona. Vihollisia sisällä. 17 00:01:11,017 --> 00:01:15,625 On aika rakentaa jotain uutta. Jotain kestävää. 18 00:01:17,308 --> 00:01:22,625 Linnoituksia raudasta, kivestä ja teräksestä. 19 00:01:22,850 --> 00:01:26,599 Minua ei hallita. Minua ei johdeta. 20 00:01:26,600 --> 00:01:30,724 Siirrämme tämän kaiken. Tanssilattia tulee tuonne. 21 00:01:30,725 --> 00:01:33,307 Lennätän Calvinin tekemään musiikkia. 22 00:01:33,308 --> 00:01:36,391 Ei isoja mauttomia esityksiä. 23 00:01:36,392 --> 00:01:38,974 Mieluummin jotain yksinkertaista ja intiimiä. 24 00:01:38,975 --> 00:01:41,766 Tarvitsen vain sinut, rauhantuomarin - 25 00:01:41,767 --> 00:01:46,307 Lachlanin kantamaan sormuksia ja laakson liljojen suihketta. 26 00:01:46,308 --> 00:01:49,849 Oletko tosissasi? Will Drake menee naimisiin. 27 00:01:49,850 --> 00:01:53,667 Näiden häiden täytyy olla vuoden tapahtuma. 28 00:01:54,267 --> 00:01:57,766 Luota minuun, olen showmies. Teen tätä työkseni. 29 00:01:57,767 --> 00:02:01,557 -En ole sirkushevonen. -Mistä oikein puhut? 30 00:02:01,558 --> 00:02:04,432 Rakastan sinua, Will. 31 00:02:04,433 --> 00:02:06,682 Tarvitset minua, vahvistan sinua - - 32 00:02:06,683 --> 00:02:11,974 - mutta annoit maailman imeä itsesi kuiviin inspiraatioista - - 33 00:02:11,975 --> 00:02:16,099 - ja nyt haluat kutsua heidät takaisin. En voi olla osa sitä. 34 00:02:16,100 --> 00:02:17,974 Joko he tai minä. 35 00:02:17,975 --> 00:02:20,958 Se olet aina sinä. 36 00:02:21,058 --> 00:02:24,557 Jos haluat jotain intiimiä, olkoon niin. 37 00:02:24,558 --> 00:02:29,057 -Nämä ovat sinun hääsi. -Nämä ovat meidän häämme. 38 00:02:29,058 --> 00:02:30,667 Sinä suunnittelet pukuni. 39 00:02:31,600 --> 00:02:34,458 Minä huolehdin kaikesta muusta. 40 00:02:44,850 --> 00:02:49,099 Kai se olisi hieman kiusallista paparazzien kanssa. 41 00:02:49,100 --> 00:02:50,792 Kun sinäkin olet noin - 42 00:02:51,725 --> 00:02:54,349 - kamerakammoinen. 43 00:02:54,350 --> 00:02:57,500 Haluan kukat keskiviikkoaamuksi. 44 00:02:58,017 --> 00:03:01,250 Pelleiletkö? 45 00:03:01,642 --> 00:03:04,057 Ämmä, luuletko oikeasti - - 46 00:03:04,058 --> 00:03:08,391 - että auttaisin häidesi kanssa kaiken tekemäsi jälkeen? 47 00:03:08,392 --> 00:03:10,474 Tristan ei rakastanut sinua. 48 00:03:10,475 --> 00:03:12,932 Hän ei osannut rakastaa. 49 00:03:12,933 --> 00:03:17,349 Et tuntenut häntä lainkaan. 50 00:03:17,350 --> 00:03:21,375 Hän rakasti minua. 51 00:03:24,058 --> 00:03:26,125 Riistit hänet minulta - 52 00:03:26,308 --> 00:03:28,974 - mutta sitä et riistä minulta. 53 00:03:28,975 --> 00:03:32,083 Osta omat kukkasi, piru vie. 54 00:03:35,600 --> 00:03:37,849 Anteliaisuuteni kostautuu. 55 00:03:37,850 --> 00:03:40,141 Ne, joille olen antanut paljon - - 56 00:03:40,142 --> 00:03:43,557 - maksavat takaisin vihalla ja kiittämättömyydellä. 57 00:03:43,558 --> 00:03:47,599 Turvan voi löytää vain sisimmästään. 58 00:03:47,600 --> 00:03:49,391 Toiset vain sotkevat asioita. 59 00:03:49,392 --> 00:03:53,141 Kodittoman miehen ruumis, joka on vuodatettu kuiviin - - 60 00:03:53,142 --> 00:03:55,724 - löytyi viime yönä liikekeskuksesta. 61 00:03:55,725 --> 00:03:58,391 Emme tiedä, miten miehen veri vuodatettiin - - 62 00:03:58,392 --> 00:04:02,016 - tai liittyykö tämä samanlaisten murhien sarjaan - - 63 00:04:02,017 --> 00:04:04,891 - joita on tapahtunut viime viikkojen aikana. 64 00:04:04,892 --> 00:04:10,417 Poliisi etsii pientä joukkoa lapsia, jotka saattoivat nähdä teon. 65 00:04:11,183 --> 00:04:14,307 Naisen mitta täyttyy ennen pitkää. 66 00:04:14,308 --> 00:04:17,958 Ja minä olen aivan rajoilla. 67 00:04:19,933 --> 00:04:22,208 Olen väsynyt. 68 00:04:23,642 --> 00:04:24,849 Haloo? 69 00:04:24,850 --> 00:04:27,057 Väsynyt petolliseen maailmaan. 70 00:04:27,058 --> 00:04:30,057 Taisin löytää poikasi. 71 00:04:30,058 --> 00:04:35,682 Väsynyt pettymysten tasaiseen tulvaan. 72 00:04:35,683 --> 00:04:38,917 En aio enää pettyä. 73 00:04:51,058 --> 00:04:53,167 Saanko tulla sisään? 74 00:04:54,225 --> 00:04:57,375 Jos suutelet minua ensin. 75 00:05:12,892 --> 00:05:14,432 Voi taivas! 76 00:05:14,433 --> 00:05:17,250 Unohdin, miten hyvältä tunnut sisälläni. 77 00:05:33,100 --> 00:05:37,000 Miksi annoinkin sinun jättää minut? 78 00:05:37,100 --> 00:05:41,708 En jättänyt sinua. Heitit minut ulos. 79 00:05:42,517 --> 00:05:46,500 Ai niin. Se on totta. 80 00:05:46,808 --> 00:05:48,391 Olisit pannut hanttiin. 81 00:05:48,392 --> 00:05:51,542 Aioinkin, mutta ehdit tappaa hänet. 82 00:05:52,267 --> 00:05:54,708 Lupaa minulle - 83 00:05:54,808 --> 00:05:57,792 - että tästä lähtien olen ainoasi. 84 00:05:57,892 --> 00:05:59,932 Ikuisesti. 85 00:05:59,933 --> 00:06:02,391 Yksiavioisuuttako, Donovan? 86 00:06:02,392 --> 00:06:04,833 Sitoutumista. 87 00:06:05,017 --> 00:06:07,958 Voimme tehdä mitä vain kenen kanssa vain - 88 00:06:08,642 --> 00:06:12,042 - mutta rakastat vain minua. 89 00:06:18,475 --> 00:06:22,125 Vannon sen. 90 00:06:23,475 --> 00:06:26,500 En tee samoja virheitä uudelleen. 91 00:06:29,975 --> 00:06:35,167 Se tulee vaatimaan enemmän kuin sanoja. Se vaatii toimenpiteitä. 92 00:06:35,767 --> 00:06:37,833 Mitä ikinä haluat, kulta. 93 00:06:40,767 --> 00:06:42,182 Hyvä. 94 00:06:42,183 --> 00:06:44,458 Menen naimisiin keskiviikkona. 95 00:06:45,892 --> 00:06:47,917 -Mitä? -Rauhoitu. 96 00:06:48,517 --> 00:06:51,557 Olen leski torstaihin mennessä. 97 00:06:51,558 --> 00:06:54,917 Rikas leski. 98 00:07:00,350 --> 00:07:04,057 Haluan aloittaa puhtaalta pöydältä. 99 00:07:04,058 --> 00:07:06,807 Siivota elämämme jätteet pois tieltä. 100 00:07:06,808 --> 00:07:08,849 Hienoa, kenet tapamme ensin? 101 00:07:08,850 --> 00:07:12,208 Siis kihlattusi jälkeen. 102 00:07:14,183 --> 00:07:17,208 Tehdään lista. 103 00:08:39,142 --> 00:08:43,057 Valitan, koopäiden kokous on Hiltonissa. 104 00:08:43,058 --> 00:08:47,458 Meillä on varaus. Minun nimelläni, Stormcock. 105 00:08:48,350 --> 00:08:50,292 Selvä. 106 00:08:52,392 --> 00:08:58,167 Onko se sukunimi vai koko nimi, kuten Madonnalla? 107 00:08:58,642 --> 00:09:00,792 Onko teillä varausta vai ei? 108 00:09:01,058 --> 00:09:03,333 Se on tässä näin. 109 00:09:07,392 --> 00:09:10,766 Mitä aiotte tehdä siellä ylhäällä? 110 00:09:10,767 --> 00:09:12,167 Emme mitään epätavallista. 111 00:09:12,267 --> 00:09:15,391 Heteroseksiä, suihinottoja. Saatan rimmata häntä. 112 00:09:15,392 --> 00:09:18,557 Sinä et työnnä kieltäsi perseeseeni. 113 00:09:18,558 --> 00:09:21,417 Pornotähdetkin osaavat sievistellä. 114 00:09:22,308 --> 00:09:25,849 Tuon lisäpyyhkeitä, kun olette asettuneet taloksi. 115 00:09:25,850 --> 00:09:27,292 Kiitos. 116 00:09:30,475 --> 00:09:35,016 Minulla ei ole mitään pornoa vastaan, kun se tehdään oikein. 117 00:09:35,017 --> 00:09:40,266 Näin Deep Throatin Royalin teatterissa niin kuin muutkin. 118 00:09:40,267 --> 00:09:43,250 William Buckleykin kävi katsomassa sen. 119 00:09:45,225 --> 00:09:49,766 Se kuvattiin oikeiden näyttelijöiden, lavasteiden ja käsikirjoituksen kanssa. 120 00:09:49,767 --> 00:09:52,932 Nykyään kuka tahansa toukohousu voi ottaa kännynsä - - 121 00:09:52,933 --> 00:09:56,349 - ja kuvitella olevansa seksileffojen Sydney Pollack. 122 00:09:56,350 --> 00:10:01,292 Ja Internetin ansiosta he voivat tienatakin sillä. 123 00:10:02,683 --> 00:10:08,042 Monet heistä tulevat Hotel Corteziin kuvaamaan panodraamojaan. 124 00:10:13,517 --> 00:10:17,474 Myönnän, että minä tein sen mahdolliseksi. 125 00:10:17,475 --> 00:10:19,891 Otin rahat ja ojensin avaimen - - 126 00:10:19,892 --> 00:10:23,266 - ja yritin olla miettimättä, mitä ylhäällä tapahtui. 127 00:10:23,267 --> 00:10:26,432 Käännytykseni jälkeen en voi enää sulkea silmiäni. 128 00:10:26,433 --> 00:10:28,958 En halua. 129 00:10:34,017 --> 00:10:38,417 Olen muuttunut. Minusta on tullut Likainen Harriet. 130 00:10:41,308 --> 00:10:46,099 Porno on haitaksi ihmisille. Tytöille, jotka ottavat siitä mallia. 131 00:10:46,100 --> 00:10:49,625 Pojille, jotka pitävät tyttöjä sellaisina. 132 00:10:50,142 --> 00:10:54,500 En ole mikään tiukkapipo, en vain halua sellaista hotelliini. 133 00:10:54,850 --> 00:10:57,599 Donovan pitää vahvasta uudesta äidistään. 134 00:10:57,600 --> 00:11:01,792 Olen nyt esimerkki äideille kaikkialla. 135 00:11:04,142 --> 00:11:05,974 Kielsin pitämästä liikaa ääntä. 136 00:11:05,975 --> 00:11:08,500 Olen äänekäs, kun teeskentelen. 137 00:11:08,808 --> 00:11:10,792 -Mitä hittoa? -Koopää. 138 00:11:13,225 --> 00:11:14,750 Voi taivas! 139 00:11:18,975 --> 00:11:21,500 En halua kuolla... 140 00:11:47,267 --> 00:11:48,932 Hei, Iris. 141 00:11:48,933 --> 00:11:50,750 Dono, mitä sinä täällä teet? 142 00:11:53,433 --> 00:11:57,849 Kuulin, mitä teit niille hipstereille pari viikkoa sitten - - 143 00:11:57,850 --> 00:12:00,641 - miten olit valmis teilaamaan kreivittären pikkuiset - - 144 00:12:00,642 --> 00:12:02,891 - mutta pidin niitä vain tarinoina. 145 00:12:02,892 --> 00:12:06,167 Olet todella löytänyt itsesi. 146 00:12:06,225 --> 00:12:07,667 Sinun ansiostasi. 147 00:12:07,975 --> 00:12:11,641 Täällä ei ole turvallista sinulle. 148 00:12:11,642 --> 00:12:13,375 Tuli ongelmia. 149 00:12:14,392 --> 00:12:17,750 Joku päästi Bartholomew'n ulos huoneestaan. 150 00:12:18,058 --> 00:12:19,641 Melkein menetin hänet. 151 00:12:19,642 --> 00:12:22,766 Vaadin tietää, kuka on vastuussa. 152 00:12:22,767 --> 00:12:24,417 Minä se en ollut. 153 00:12:24,433 --> 00:12:28,833 Onko suojelemasi elämä todella omasi menettämisen arvoinen? 154 00:12:28,892 --> 00:12:31,333 Tai poikasi? 155 00:12:32,267 --> 00:12:35,375 Donovanilla ei ole mitään tekemistä sen kanssa. 156 00:12:37,767 --> 00:12:39,958 Se oli Ramona Royale. 157 00:12:40,933 --> 00:12:44,849 Pelkään, että hän keksii meidän kolmen toimineen kimpassa. 158 00:12:44,850 --> 00:12:47,667 -Tarvitsemme varasuunnitelman. -Hoidettu. 159 00:12:48,350 --> 00:12:51,708 Kreivitär uskoo, että olen palannut yhteen hänen kanssaan. 160 00:12:52,267 --> 00:12:53,833 Siksi olen täällä. 161 00:12:56,850 --> 00:12:59,724 Sano, ettet ole koukussa häneen. 162 00:12:59,725 --> 00:13:02,208 En lainkaan. 163 00:13:03,350 --> 00:13:08,958 Ole vain hiljaa. Mitä vähemmän tiedät, sen parempi. 164 00:13:08,975 --> 00:13:12,057 Kerron sinulle, kun tarvitsen sinua. 165 00:13:12,058 --> 00:13:16,333 Haloo? Soittaisiko joku poliisille? 166 00:13:21,642 --> 00:13:23,583 Ei! 167 00:13:33,242 --> 00:13:35,574 Näytämme upeilta. 168 00:13:35,575 --> 00:13:38,017 En voi uskoa, että nait tytön. 169 00:13:38,075 --> 00:13:40,433 Sanon suoraan... 170 00:13:40,450 --> 00:13:42,683 Isäsi on biseksuaali. 171 00:13:42,950 --> 00:13:46,241 Se ei tarkoita mitään törkyistä, vaikka niin luullaan. 172 00:13:46,242 --> 00:13:49,866 Se tarkoittaa, että pidän miehistä ja naisista yhtä paljon. 173 00:13:49,867 --> 00:13:53,157 Ihmiset eivät ymmärrä, joten he oudoksuvat minua. 174 00:13:53,158 --> 00:13:55,074 Aivan kuin yrittäisin salata jotain. 175 00:13:55,075 --> 00:13:57,850 Tai että pidät vain miehistä? 176 00:13:58,408 --> 00:14:01,142 Jotain sellaista. 177 00:14:02,492 --> 00:14:05,657 Jos olet onnekas - - 178 00:14:05,658 --> 00:14:11,892 - löydät kerran elämässäsi jonkun, joka todella ymmärtää sinua. 179 00:14:12,408 --> 00:14:15,116 Enkä uskonut, että löytäisin sellaista. 180 00:14:15,117 --> 00:14:17,100 Kunnes tapasin kreivittären. 181 00:14:17,992 --> 00:14:20,392 Hän on se oikea. 182 00:14:21,617 --> 00:14:23,517 Ja kun tapaa sen oikean - 183 00:14:24,158 --> 00:14:27,449 - siitä on pidettävä lujasti kiinni. 184 00:14:27,450 --> 00:14:31,449 Älä nai häntä. Hän ei ole se oikea sinulle. 185 00:14:31,450 --> 00:14:33,491 -Ei kenellekään. -Kuka sinä olet? 186 00:14:33,492 --> 00:14:36,532 -Miten pääsit tänne? -Neiti Evers on täällä töissä. 187 00:14:36,533 --> 00:14:41,532 Tuonko teille veitsen, herra Drake? Tai pistoolin? 188 00:14:41,533 --> 00:14:44,907 Vai oletteko sellainen, joka hyppää mieluummin ikkunasta? 189 00:14:44,908 --> 00:14:48,741 -Anteeksi? -Haluatte selvästi tapattaa itsenne. 190 00:14:48,742 --> 00:14:54,199 -Miksi muuten naisitte sen syöjättären? -Menet liian pitkälle. 191 00:14:54,200 --> 00:14:57,574 Jos naitte kreivittären, kuolette. 192 00:14:57,575 --> 00:15:00,574 -Poikannekin luultavasti kuolee. -Häivy. 193 00:15:00,575 --> 00:15:04,824 Kun hän laittaa sormuksen sormeenne, hän imee teidät kuiviin. 194 00:15:04,825 --> 00:15:07,657 Avioehtosopimus estää sen. Häivy täältä. 195 00:15:07,658 --> 00:15:10,308 -Saat potkut. -Minun piti olla naimisissa. 196 00:15:10,325 --> 00:15:15,225 Rakastin häntä, mutta hän valitsi kreivittären. 197 00:15:15,992 --> 00:15:19,866 Isäni käski aina naida tavallisen naisen. 198 00:15:19,867 --> 00:15:22,267 Vähemmän ongelmia. 199 00:15:22,575 --> 00:15:25,866 Olen eri mieltä. Palvon sinua. 200 00:15:25,867 --> 00:15:28,741 Olen riippuvainen sinusta. Katso pukuani. 201 00:15:28,742 --> 00:15:32,657 Se oli yltä päältä sapessa, kun puukotin eilen yhtä miestä. 202 00:15:32,658 --> 00:15:34,600 Nyt se on kuin uusi. 203 00:15:35,158 --> 00:15:38,308 Sinä olet nero. 204 00:15:38,700 --> 00:15:42,449 Mutta kreivitär on taivaallinen olento. 205 00:15:42,450 --> 00:15:47,350 Tyylikäs, hienostunut, kaunis. 206 00:15:47,908 --> 00:15:53,683 Ei ole sinun syytäsi, että sinut on siunattu erilaisilla lahjoilla. 207 00:15:54,033 --> 00:15:56,741 Kukaan ei selviä hänestä. 208 00:15:56,742 --> 00:15:58,183 Lähde pois. 209 00:15:58,200 --> 00:16:00,558 En halua nähdä sinua tässä hotellissa. 210 00:16:00,742 --> 00:16:02,808 Käskystä. 211 00:16:05,742 --> 00:16:09,449 Jonain päivänä, hyvin pian, te tulette ymmärtämään. 212 00:16:09,450 --> 00:16:14,491 Ette saa tuntea muuta kuin tuskaa. Ja minä olen paikalla. 213 00:16:14,492 --> 00:16:18,949 Ja te pyydätte minulta apua ja armoa, ja siitä hyvästä - - 214 00:16:18,950 --> 00:16:21,407 - minä katselen hymyillen, kuinka te kuolette - - 215 00:16:21,408 --> 00:16:24,324 - koska tiedän, että kun olette poissa - - 216 00:16:24,325 --> 00:16:30,392 - minä saan siivota veren ja paskan pois tuosta komeasta juhlapuvustanne. 217 00:16:36,242 --> 00:16:40,449 Halusin vain vahvistuksen kaikelle, koska joku näyttää avanneen seinän. 218 00:16:40,450 --> 00:16:44,032 Minä käsken nyt sulkemaan sen turvaovella. 219 00:16:44,033 --> 00:16:49,616 Teen tästä siivestä turvallisen arkiston herra Draken kokoelmille. 220 00:16:49,617 --> 00:16:52,782 Sen on oltava läpäisemätön. 221 00:16:52,783 --> 00:16:55,657 Vakuutussyistä, totta kai. 222 00:16:55,658 --> 00:16:59,074 Haluaisin tarkistaa ensin omistajalta. 223 00:16:59,075 --> 00:17:02,324 Emme kerro mitään hänelle. Se on yllätys. Häälahja. 224 00:17:02,325 --> 00:17:04,241 Milloin hääpäivä koittaa? 225 00:17:04,242 --> 00:17:06,600 Hoitakaa se huomiseen mennessä. 226 00:17:06,700 --> 00:17:09,407 Osien tilaamisessa menee ainakin viikko. 227 00:17:09,408 --> 00:17:15,074 -Tusina kattoon asennettavaa kameraa... -Viis yksityiskohdista. 228 00:17:15,075 --> 00:17:18,975 -Haluan tuloksia. -Pyydätte mahdottomia. 229 00:17:19,033 --> 00:17:22,558 "Saavuttaakseen mahdottoman on yritettävä järjetöntä." 230 00:17:23,325 --> 00:17:26,157 Miguel de Cervantes. 231 00:17:26,158 --> 00:17:29,824 -Onko tämä sisustajanne? -Olen äänetön yhtiömies. 232 00:17:29,825 --> 00:17:32,449 Eikö rouvalla olekin silmää parannuksille? 233 00:17:32,450 --> 00:17:35,157 Liikkuvia osia on paljon... 234 00:17:35,158 --> 00:17:38,616 Sumennatte mielenne tyhjänpäiväisyyksillä. 235 00:17:38,617 --> 00:17:41,324 Tämä on kantava seinä. 236 00:17:41,325 --> 00:17:44,032 Se kestää minkä tahansa teräsrakenteen. 237 00:17:44,033 --> 00:17:47,782 Sitten on kyse vain muutamista niiteistä. 238 00:17:47,783 --> 00:17:51,199 Hankkikaa materiaalit ja miehet, niin minä opastan teitä. 239 00:17:51,200 --> 00:17:52,574 Teen parhaani. 240 00:17:52,575 --> 00:17:57,392 Niin sitä pitää. Kiirehtikää. Tekemistä riittää. 241 00:17:59,783 --> 00:18:03,892 Älä vaivaa kaunista päätäsi. Huolehdin, että saat mitä haluat. 242 00:18:04,658 --> 00:18:07,366 Oletko järjiltäsi, saatana?! 243 00:18:07,367 --> 00:18:10,074 Tappaisin sinut, jos et olisi jo kuollut. 244 00:18:10,075 --> 00:18:12,183 Sinä kuvotat minua. 245 00:18:12,742 --> 00:18:15,407 Olet yhä tuohtunut siitä rasvatukasta. 246 00:18:15,408 --> 00:18:17,282 Sinä mokasit, Jimmy. 247 00:18:17,283 --> 00:18:19,824 Riistit minulta rakkaimman asiani. 248 00:18:19,825 --> 00:18:24,433 En halua enää ikinä nähdä säälittävää, kurjaa naamaasi. 249 00:18:24,658 --> 00:18:26,407 Meillähän oli sopimus! 250 00:18:26,408 --> 00:18:31,074 Päivällisemme ovat ainoa lohtuni tässä synkkyyden tyyssijassa. 251 00:18:31,075 --> 00:18:34,433 Kammion täytyy olla valmis huomiseen mennessä. 252 00:18:39,533 --> 00:18:42,308 Yritä paeta, niin tapan sinut. 253 00:18:47,575 --> 00:18:49,116 Mitä helvettiä? 254 00:18:49,117 --> 00:18:53,282 On epäkohteliasta tulla ystävälle kylään tyhjin käsin. 255 00:18:53,283 --> 00:18:56,225 Näin, millainen ystävä sinä olit. 256 00:18:57,283 --> 00:18:59,991 Olet pelokas nössö, Donovan. 257 00:18:59,992 --> 00:19:04,782 Et löytäisi pallejasi, vaikka ne roikkuisivat hänen sängynpäädystään. 258 00:19:04,783 --> 00:19:08,116 Et ole sellainen mies, jota tarvitsen hoitelemaan hänet. 259 00:19:08,117 --> 00:19:09,933 Olet väärässä. 260 00:19:13,700 --> 00:19:15,308 Olen motivoitunut. 261 00:19:17,450 --> 00:19:21,782 Kerro lisää. Nautin kunnon nöyryytyksestä. 262 00:19:21,783 --> 00:19:24,782 Mitä hän teki sinulle, jota ei ole vielä tehnyt? 263 00:19:24,783 --> 00:19:26,558 Hän otti minut takaisin. 264 00:19:27,117 --> 00:19:28,616 Niin. 265 00:19:28,617 --> 00:19:32,991 Kreivitär sanoi tehneensä virheen, ja minä olen se. 266 00:19:32,992 --> 00:19:35,142 Ikuisesti. 267 00:19:36,033 --> 00:19:40,975 -Rakastelimme kuin ensimmäistä kertaa. -Mutta et uskonut häntä. 268 00:19:41,450 --> 00:19:45,683 Minä uskoin. 269 00:19:47,658 --> 00:19:49,907 Halusin häntä jopa enemmän kuin ennen. 270 00:19:49,908 --> 00:19:52,741 Koska tiesin, miltä tuntui elää ilman häntä. 271 00:19:52,742 --> 00:19:57,949 Silloin tajusin, ettei epätoivoni häntä kohtaan häviä koskaan. 272 00:19:57,950 --> 00:20:01,741 On hirveää tuntea himoa, jota ei voi koskaan tyydyttää. 273 00:20:01,742 --> 00:20:06,183 -Se on riippuvuus. -Olen kokenut sen saman. 274 00:20:08,700 --> 00:20:11,199 Anna minun miettiä, miten jatkamme. 275 00:20:11,200 --> 00:20:13,241 Sen täytyy tapahtua tänä iltana. 276 00:20:13,242 --> 00:20:17,433 Häät ovat huomenna. Ne vievät hänen huomionsa. 277 00:20:17,742 --> 00:20:21,225 Juotin hänelle niin paljon gammaa, että se tyrmäisi norsun. 278 00:20:21,367 --> 00:20:23,225 Tämä on oikea aika. 279 00:20:23,658 --> 00:20:26,433 Olet suunnitellut kaiken. 280 00:20:28,992 --> 00:20:32,558 Mutta... en voi vetää liipaisimesta. 281 00:20:32,950 --> 00:20:35,350 Tiedät sen. 282 00:20:36,617 --> 00:20:43,392 Arvostan miestä, joka ymmärtää oman heikkoutensa. 283 00:20:46,825 --> 00:20:48,850 Onko asia sovittu? 284 00:20:52,117 --> 00:20:54,267 Juodaan sille. 285 00:21:07,992 --> 00:21:11,433 Tiedät, miksi haluan kaataa kreivittären. 286 00:21:12,033 --> 00:21:14,808 Miksi sinulta kesti niin kauan kostaa hänelle? 287 00:21:16,408 --> 00:21:19,100 Mistä tiedän, että voin luottaa sinuun? 288 00:21:20,950 --> 00:21:23,116 Se on totta. 289 00:21:23,117 --> 00:21:28,949 Hän tappoi mieheni yli 20 vuotta sitten ja heitti minut syrjään. 290 00:21:28,950 --> 00:21:32,782 Tiedätkö, mikä on sydänsuruakin pahempi? 291 00:21:32,783 --> 00:21:35,100 Yksinäisyys. 292 00:21:35,283 --> 00:21:38,142 Kun tietää, ettei se tule loppumaan. 293 00:21:41,700 --> 00:21:47,907 Joten epätoivoissani menin ainoaan paikkaan maailmassa - - 294 00:21:47,908 --> 00:21:50,308 - missä olisi ihmisiä, jotka rakastivat minua. 295 00:21:58,492 --> 00:22:04,725 Ainoan miehen luokse, jonka eteen olen polvistunut. 296 00:22:23,367 --> 00:22:25,100 Hei, isä. 297 00:22:25,783 --> 00:22:30,975 En ole nähnyt sinua kymmeneen vuoteen. Oletko käynyt plastiikkakirurgiassa? 298 00:22:32,492 --> 00:22:36,157 -Olet itkenyt. Oletko loukkaantunut? -Vain sisäpuolelta. 299 00:22:36,158 --> 00:22:38,600 Todella pahasti. 300 00:22:38,742 --> 00:22:41,725 Saanko tulla sisälle? 301 00:22:45,158 --> 00:22:47,491 Jäin muutamaksi kuukaudeksi. 302 00:22:47,492 --> 00:22:52,407 Äiti ruokki sieluani ja isä sai minut ryhdistäytymään. 303 00:22:52,408 --> 00:22:55,991 Isä osoitti sormellaan ja kertoi, miten asiat olivat - - 304 00:22:55,992 --> 00:23:00,324 - ja tunsin taas olevani pikkutyttö. Turvassa. 305 00:23:00,325 --> 00:23:01,933 Isä? 306 00:23:01,992 --> 00:23:04,574 Oletko kunnossa? 307 00:23:04,575 --> 00:23:10,683 Ajatukseni alkoivat harhailla. Mistä me puhuimmekaan? 308 00:23:11,117 --> 00:23:13,949 Se on yleistä, kultaseni. 309 00:23:13,950 --> 00:23:17,392 "Cassie, missä avaimeni ovat? Cassie, mikä päivä on?" 310 00:23:17,658 --> 00:23:19,683 Oletko käynyt lääkärissä? 311 00:23:20,117 --> 00:23:24,933 Äitisi se sairas on. Perheessä on tilaa vain yhdelle. 312 00:23:29,075 --> 00:23:32,866 Anna minun viedä sinut huomenna tohtori Sammyn puheille. 313 00:23:32,867 --> 00:23:35,657 Voin viedä itsenikin, jos haluan. 314 00:23:35,658 --> 00:23:37,850 Enkä halua. 315 00:23:38,575 --> 00:23:40,074 Olen kunnossa. 316 00:23:40,075 --> 00:23:42,225 Hyvä on. 317 00:23:46,700 --> 00:23:49,657 Kun äiti kuoli, kaikki vain paheni. 318 00:23:49,658 --> 00:23:51,741 Rauhallisesti. 319 00:23:51,742 --> 00:23:54,407 He olivat naimisissa 60 vuotta. 320 00:23:54,408 --> 00:24:01,058 Ilman häntä isän maailmasta putosi pohja pois. 321 00:24:02,742 --> 00:24:06,157 Hän eksyi omassa naapurustossaan. 322 00:24:06,158 --> 00:24:11,308 Hän ei löytänyt taloaan, jossa hän oli asunut 40 vuotta. 323 00:24:38,325 --> 00:24:40,350 Isä? 324 00:24:49,033 --> 00:24:54,683 Kun näin sen suuren miehen musertuvan... 325 00:24:58,783 --> 00:25:00,225 Ei hätää. 326 00:25:01,200 --> 00:25:04,725 Kaikki kääntyy parhain päin. 327 00:25:12,992 --> 00:25:15,574 Olin nähnyt, miten virus vaikuttaa. 328 00:25:15,575 --> 00:25:17,532 Ihmeellisellä tavalla. 329 00:25:17,533 --> 00:25:23,975 Haavat paranivat. Luut korjaantuivat parissa päivässä. 330 00:25:24,033 --> 00:25:29,642 Miksei se toisi isäänikin takaisin? 331 00:25:40,742 --> 00:25:43,142 Cassie? 332 00:25:43,700 --> 00:25:45,366 Sinäkö siellä? 333 00:25:45,367 --> 00:25:51,699 Mutta hermot eivät ole haavoja, eivätkä sairaat aivot murtuneita luita. 334 00:25:51,700 --> 00:25:57,058 Virus vain pysäytti Alzheimerin etenemisen. 335 00:25:58,408 --> 00:26:01,350 Äiti on poissa, isä. 336 00:26:01,867 --> 00:26:04,225 Tiedät sen. 337 00:26:05,325 --> 00:26:07,475 Kuka sinä olet? 338 00:26:07,617 --> 00:26:10,392 Minä tässä, isä. 339 00:26:10,825 --> 00:26:13,017 Tyttäresi. 340 00:26:16,033 --> 00:26:19,616 Hän ei jaksanut saalistaa itse - - 341 00:26:19,617 --> 00:26:23,892 - saati ymmärtää, mikä hänestä oli tullut. 342 00:26:24,075 --> 00:26:26,282 Joten minä huolehdin hänestä. 343 00:26:26,283 --> 00:26:28,991 Toin hänelle verta tappamistani uhreista. 344 00:26:28,992 --> 00:26:32,449 Jaksoin toivoa, että koska hänen tilansa ei huonontunut - - 345 00:26:32,450 --> 00:26:35,074 - ehkä hän paranisi. 346 00:26:35,075 --> 00:26:38,199 Mutta niin ei käynyt. Hän pysyi samanlaisena. 347 00:26:38,200 --> 00:26:39,866 Me molemmat pysyimme. 348 00:26:39,867 --> 00:26:42,892 20 vuoden ajan. 349 00:26:46,533 --> 00:26:49,142 Isä! Isä! 350 00:26:51,575 --> 00:26:53,642 Isä... 351 00:27:11,700 --> 00:27:14,866 En voinut antaa hänen elää niin - - 352 00:27:14,867 --> 00:27:17,808 - paikoilleen jähmettyneenä. 353 00:27:17,950 --> 00:27:22,683 Annoin hänelle rauhoittavia. 354 00:27:52,075 --> 00:27:54,725 Kun hän oli kuollut - 355 00:27:55,367 --> 00:27:59,616 - tajusin itsekin jäätyneeni paikoilleni. 356 00:27:59,617 --> 00:28:04,532 Vuosikymmenet isäni kanssa kuluivat kuin 20 minuuttia. 357 00:28:04,533 --> 00:28:06,308 Unohdin kaiken. 358 00:28:06,533 --> 00:28:08,491 En tuntenut mitään. 359 00:28:08,492 --> 00:28:12,616 Paljon asioita tapahtui maailmassa noina vuosina. 360 00:28:12,617 --> 00:28:15,741 Internet. Hemmetin Hulu. 361 00:28:15,742 --> 00:28:18,616 Vanhoja elokuviani sai ladata ilmaiseksi. 362 00:28:18,617 --> 00:28:20,366 Ilmaiseksi! 363 00:28:20,367 --> 00:28:24,324 Ihmiset alkoivat taas tunnistaa minut kadulla. 364 00:28:24,325 --> 00:28:27,032 Minä aloin muistaa. 365 00:28:27,033 --> 00:28:29,241 Sen kaiken. 366 00:28:29,242 --> 00:28:32,616 Mitä minulla oli ollut, mitä minulta vietiin - - 367 00:28:32,617 --> 00:28:35,491 - ja mitä hän oli tehnyt minulle. 368 00:28:35,492 --> 00:28:40,866 Isäni ruumis kuoli, mutta voima, jonka sain häneltä, jäi minuun. 369 00:28:40,867 --> 00:28:47,017 Aion käyttää sen kaiken tuhotakseni sen naisen. 370 00:28:51,658 --> 00:28:53,725 Kostolle. 371 00:29:00,742 --> 00:29:02,767 Kostolle. 372 00:30:16,433 --> 00:30:18,458 Mitä te teette? 373 00:30:19,975 --> 00:30:21,667 Muistatko minut, Max? 374 00:30:22,558 --> 00:30:25,599 Olen tohtori Lowe. Näimme viimeksi sairaalassa. 375 00:30:25,600 --> 00:30:29,932 Olit kuolemassa tuhkarokkoon. Pelastin sinut antamalla vertani. 376 00:30:29,933 --> 00:30:31,891 Siistiä. Kiitti. 377 00:30:31,892 --> 00:30:34,307 -Keitä nämä muut ovat? -He ovat luokaltani. 378 00:30:34,308 --> 00:30:37,542 He joivat vertani. Nyt olemme kaikki samanlaisia. 379 00:30:37,600 --> 00:30:39,667 Oletko oikeasti lääkäri? 380 00:30:40,433 --> 00:30:41,724 Meillä on huono olo. 381 00:30:41,725 --> 00:30:45,599 Älä höpsi. Ette tarvitse lääkäriä. Teidän täytyy juoda verta. 382 00:30:45,600 --> 00:30:47,599 Niin te parannutte. 383 00:30:47,600 --> 00:30:51,750 Hän on tuore, Madeline. Ei kuten se koditon. 384 00:30:52,142 --> 00:30:55,224 -Hän maistuu hyvältä. -Tekö tapoitte kodittoman? 385 00:30:55,225 --> 00:30:56,891 Se päätyi uutisiin. 386 00:30:56,892 --> 00:30:59,724 Ette voi jatkaa tätä. Poliisit löytävät teidät. 387 00:30:59,725 --> 00:31:01,375 Minähän sanoin. 388 00:31:01,475 --> 00:31:03,224 Tämä on väärin. 389 00:31:03,225 --> 00:31:05,083 En halua tappaa enää. 390 00:31:06,100 --> 00:31:08,766 He pakottivat minut tappamaan vanhempani. 391 00:31:08,767 --> 00:31:12,016 Mekin tapoimme, siksi meitä ei etsitä. 392 00:31:12,017 --> 00:31:13,875 Kaipaan äitiä. 393 00:31:13,933 --> 00:31:16,641 Madeline, siitä on neljä päivää. 394 00:31:16,642 --> 00:31:19,333 Pilkkusi palaavat. Sinun täytyy juoda. 395 00:31:19,975 --> 00:31:22,042 Teidän kaikkien. 396 00:31:25,808 --> 00:31:27,750 Ei. 397 00:31:30,267 --> 00:31:32,516 Olet tulikuuma. 398 00:31:32,517 --> 00:31:34,474 Meidän pitäisi tappaa heidät. 399 00:31:34,475 --> 00:31:38,891 Kaikki sairaat. He ovat elossa vain, koska olet ihastunut Madelineen. 400 00:31:38,892 --> 00:31:40,182 Suu kiinni, Jimmy. 401 00:31:40,183 --> 00:31:43,682 Älä käytä oikeaa nimeäni. Nyt hän tietää, kuka olen. 402 00:31:43,683 --> 00:31:46,099 Pian kaikki tietävät, kuka olet. 403 00:31:46,100 --> 00:31:48,016 Tapoitte pitsalähetin. 404 00:31:48,017 --> 00:31:50,599 Puolen tunnin päästä he tietävät hänen kadonneen. 405 00:31:50,600 --> 00:31:53,708 Heillä on osoitteesi. Poliisit tulevat suoraan kotiisi. 406 00:31:53,850 --> 00:31:58,182 Tulkaa kaikki mukaani Hotel Corteziin. Siellä on kaltaisiamme. 407 00:31:58,183 --> 00:32:00,182 He osaavat hoitaa tämän. 408 00:32:00,183 --> 00:32:03,958 Sitähän me kaipaammekin, aikuisten komentelua. 409 00:32:04,183 --> 00:32:06,042 Ja paskat. 410 00:32:06,100 --> 00:32:10,750 Meillä on puoli tuntia. Voimme lähteä täältä. 411 00:32:10,767 --> 00:32:12,250 Entä hän? 412 00:32:13,517 --> 00:32:17,516 Se on sinun sääntösi, Max. Kukaan ei lähde elossa meiltä. 413 00:32:17,517 --> 00:32:19,542 Ei! 414 00:32:19,642 --> 00:32:21,682 Hän teki meidät. 415 00:32:21,683 --> 00:32:24,250 Hän voi lähteä. 416 00:32:24,642 --> 00:32:26,016 Tulkaa mukaani hotelliin. 417 00:32:26,017 --> 00:32:27,266 Käskin lähteä. 418 00:32:27,267 --> 00:32:30,432 -Voin auttaa teitä. -Hyvä on. Me lähdemme. 419 00:32:30,433 --> 00:32:33,417 Selitä sinä tämä poliiseille. 420 00:32:46,267 --> 00:32:51,458 Hän on yhä tajuton. Hän ei luultavasti tunne mitään. 421 00:32:51,558 --> 00:32:53,391 Huono juttu. 422 00:32:53,392 --> 00:32:59,682 On sääli, ettei hän tiedä mitä on tulossa, eikä tajua, kuka sen antaa hänelle. 423 00:32:59,683 --> 00:33:01,641 Mitä aiot tehdä? 424 00:33:01,642 --> 00:33:05,307 Pistää häntä sydämeen ja leikata hänen päänsä irti. 425 00:33:05,308 --> 00:33:07,891 Varmistaa, että hän pysyy kuolleena. 426 00:33:07,892 --> 00:33:11,891 -Mitä minun pitäisi tehdä? -Katsoa sivusta. 427 00:33:11,892 --> 00:33:16,333 Kun joku sellainen, jolla on munaa, hoitaa homman. 428 00:33:29,058 --> 00:33:30,917 Oliko siinä munaa? 429 00:33:31,308 --> 00:33:33,599 Donovan, en ymmärrä tätä. 430 00:33:33,600 --> 00:33:35,500 Käytämmekö häntä syöttinä? 431 00:33:35,975 --> 00:33:38,625 Onko hän suostunut tähän? 432 00:33:38,975 --> 00:33:40,625 Onko tämä varasuunnitelma? 433 00:33:41,267 --> 00:33:43,557 Ei ole varasuunnitelmaa. 434 00:33:43,558 --> 00:33:45,307 Mitä me sitten teemme? 435 00:33:45,308 --> 00:33:48,182 Mitä nämä kamerat ovat? 436 00:33:48,183 --> 00:33:52,667 Keräämme vihollisemme ja panemme heidät tänne. 437 00:33:53,808 --> 00:33:56,583 Me viha-katsomme. 438 00:33:56,808 --> 00:33:59,208 Meidän vihollisemme? 439 00:33:59,642 --> 00:34:02,625 Kai tarkoitat hänen vihollisiaan? 440 00:34:03,892 --> 00:34:08,474 -He ovat myös minun vihollisiani. -Jumankauta, Donovan. 441 00:34:08,475 --> 00:34:11,307 Hän rakastaa minua, Iris. 442 00:34:11,308 --> 00:34:14,141 Enkä lakannut rakastamasta häntä. 443 00:34:14,142 --> 00:34:17,641 Meidän vastustajamme päätyvät tänne, joten muista se. 444 00:34:17,642 --> 00:34:20,224 Sen akan kanssa ei ole mitään "meitä". 445 00:34:20,225 --> 00:34:26,182 Hän haluaa vain selviytyä, kunnes hän päättää tappaa sinutkin. 446 00:34:26,183 --> 00:34:31,724 Vain me kolme voimme yhdessä tuhota hänet. 447 00:34:31,725 --> 00:34:35,432 Luulitko oikeasti, että me kolme voisimme pitää yhtä? 448 00:34:35,433 --> 00:34:39,542 -Miksi sitten pelastit minut? -Olin heikko. 449 00:34:39,558 --> 00:34:42,417 Olisi pitänyt antaa sinun kuolla. 450 00:34:44,683 --> 00:34:46,417 Ei. 451 00:34:46,683 --> 00:34:49,292 Sinä olet se, joka tulee kuolemaan. 452 00:34:49,683 --> 00:34:54,224 Kuuntele äitiäsi. Hän on oikeassa. 453 00:34:54,225 --> 00:34:55,958 Ole hiljaa. 454 00:34:56,308 --> 00:34:58,141 Ole hiljaa! 455 00:34:58,142 --> 00:34:59,792 Mene. 456 00:35:00,017 --> 00:35:03,807 Luuletko, että olet hänen ainoansa? 457 00:35:03,808 --> 00:35:09,224 Hän on jo siirtynyt seuraavaan, voit olla varma siitä. 458 00:35:09,225 --> 00:35:13,583 Jos et tiedä sitä, silloin olet tyhmempi kuin olet komea. 459 00:35:13,975 --> 00:35:18,042 Ja olet hyvin komea. 460 00:35:20,267 --> 00:35:23,417 En enää tunnista tätä maailmaa. 461 00:35:23,558 --> 00:35:28,167 Se ei enää tunnista minua. 462 00:35:28,225 --> 00:35:30,599 Nimettömyys on ystäväsi. 463 00:35:30,600 --> 00:35:34,432 Selviydymme olemalla ovelia ja pysymällä varjoissa. 464 00:35:34,433 --> 00:35:37,349 Natacha ei näe sitä niin. 465 00:35:37,350 --> 00:35:42,349 Tulevaisuus houkuttelee häntä. Nykymaailma vetoaa häneen. 466 00:35:42,350 --> 00:35:45,807 En ole edes nähnyt häntä, kun annoit sen mustan muovikortin. 467 00:35:45,808 --> 00:35:50,432 Hän puhuu vain shoppailusta ja Ubereista. 468 00:35:50,433 --> 00:35:52,766 Hän tulee minulle kalliiksi. 469 00:35:52,767 --> 00:35:55,500 Mutta se on sen arvoista. 470 00:35:55,767 --> 00:35:58,307 Sain sinut kokonaan itselleni. 471 00:35:58,308 --> 00:36:00,182 Luulin, että rakastit Natachaa. 472 00:36:00,183 --> 00:36:02,250 Koska sinä rakastit. 473 00:36:03,350 --> 00:36:08,250 Olin nuori ja epävarma itsestäni. 474 00:36:08,392 --> 00:36:11,057 Luulin, etten kelpaisi sinulle. 475 00:36:11,058 --> 00:36:15,974 Sinussa on tarpeeksi naista meille molemmille. 476 00:36:15,975 --> 00:36:20,307 Kun katson sinua, näen jotain kadonneesta maailmastani. 477 00:36:20,308 --> 00:36:23,208 Voimme saada sen maailman jälleen. 478 00:36:23,350 --> 00:36:25,333 Ei. 479 00:36:25,933 --> 00:36:28,141 Se on mennyttä. 480 00:36:28,142 --> 00:36:30,432 Lumoukselle ei ole enää sijaa. 481 00:36:30,433 --> 00:36:33,625 Voimme luoda sellaisen paikan. 482 00:36:33,642 --> 00:36:37,641 Olen yrittänyt luoda sinutkin uudelleen. 483 00:36:37,642 --> 00:36:41,807 Kalpeat jäljitelmäsi ovat historiaa, tai tulevat olemaan. 484 00:36:41,808 --> 00:36:43,875 En ymmärrä. 485 00:36:44,808 --> 00:36:47,307 Olen raivannut tietä meille. 486 00:36:47,308 --> 00:36:51,474 Olemme saamassa takaisin sen, minkä kerran kadotimme. 487 00:36:51,475 --> 00:36:53,974 Tulen pian perimään paljon rahaa. 488 00:36:53,975 --> 00:36:59,724 Voimme tehdä Cortezista linnoituksen nykymaailmaa vastaan. 489 00:36:59,725 --> 00:37:02,641 Maailmaa, jota vihaan enemmän kuin sinä. 490 00:37:02,642 --> 00:37:04,349 Entä Natacha? 491 00:37:04,350 --> 00:37:08,000 Jos hänelle sattuisi jotain - 492 00:37:09,308 --> 00:37:11,167 - pystyisitkö jatkamaan? 493 00:37:11,767 --> 00:37:14,958 Sinä olisit lohduttamassa minua. 494 00:37:19,350 --> 00:37:21,333 Hiirulainen! 495 00:37:21,642 --> 00:37:23,266 Olit oikeassa. 496 00:37:23,267 --> 00:37:26,500 Beverly Hills ei ole enää pölyinen. 497 00:37:26,642 --> 00:37:29,016 Kauppoja, kauppoja ja enemmän kauppoja. 498 00:37:29,017 --> 00:37:31,099 Rudy, et usko, mitä löysin. 499 00:37:31,100 --> 00:37:34,807 Kaupan, jolla on sinun nimesi. "Valentino." 500 00:37:34,808 --> 00:37:38,724 Todellista huippumuotia löydät vain minun paikastani. 501 00:37:38,725 --> 00:37:42,474 Oletko hullu? En astu enää jalallanikaan Corteziin. 502 00:37:42,475 --> 00:37:45,224 James March on kuollut. Olet täysin turvassa. 503 00:37:45,225 --> 00:37:48,417 Lähetän auton hakemaan sinua. 504 00:37:50,808 --> 00:37:53,974 Rudy, sinua ei ole kutsuttu. 505 00:37:53,975 --> 00:37:56,833 Se on tyttöjen ilta. 506 00:38:21,708 --> 00:38:26,707 Jos joku on tämän miehen ja naisen avioliittoa vastaan - - 507 00:38:26,708 --> 00:38:29,317 - puhukoon nyt tai vaietkoon iäksi. 508 00:38:30,083 --> 00:38:33,374 Minä olen, koska morsian on pelkkä ämmä - - 509 00:38:33,375 --> 00:38:37,249 - jolla ei ole omatuntoa, sääliä eikä sielua. 510 00:38:37,250 --> 00:38:39,416 Liz... 511 00:38:39,417 --> 00:38:43,374 Älä välitä hänestä, hän juopottelee. Laki vaatii todistajan. 512 00:38:43,375 --> 00:38:46,957 -Olen todistanut vaikka mitä. -Jatkakaa vain. 513 00:38:46,958 --> 00:38:51,150 Julistan teidät nyt aviopariksi. Voit suudella morsianta. 514 00:38:53,083 --> 00:38:56,207 Minun mieheni, minun perheeni. 515 00:38:56,208 --> 00:39:00,374 On ilo vihdoin olla rouva Will Drake. 516 00:39:00,375 --> 00:39:04,082 -Isä, saanko mennä yläkertaan nyt? -Tietenkin saat. 517 00:39:04,083 --> 00:39:08,874 Minäkin menen vaihtamaan tämän minulle tekemäsi kauniin puvun - - 518 00:39:08,875 --> 00:39:10,916 - matkavaatteisiini. 519 00:39:10,917 --> 00:39:13,374 Etkö halua drinkkiä juhlan kunniaksi? 520 00:39:13,375 --> 00:39:15,166 Sitä varten on häämatka. 521 00:39:15,167 --> 00:39:18,457 -Haluan aloittaa sen. -Minä aion ottaa drinkin. 522 00:39:18,458 --> 00:39:22,983 Vaimosi ei vastusta, ja sinä omistat baarin. 523 00:39:32,833 --> 00:39:35,650 Rakas Liz. 524 00:39:36,292 --> 00:39:38,483 Nämä ovat sinulle. 525 00:39:38,583 --> 00:39:42,957 Toivon vilpittömästi, että löydät joskus tosi rakkauden. 526 00:39:42,958 --> 00:39:45,483 Se voi tapahtua milloin tahansa. 527 00:40:08,750 --> 00:40:13,124 Kyllä. Malja Cortezin oppaalle. 528 00:40:13,125 --> 00:40:15,916 Tai kuten jotkut kutsuvat häntä, Cortezin morsiamelle. 529 00:40:15,917 --> 00:40:19,874 Minä olen March. Pitkäaikainen asukas. Sano James vain. 530 00:40:19,875 --> 00:40:23,957 Saanko liittyä seuraasi? Onnittelut lienevät paikallaan. 531 00:40:23,958 --> 00:40:25,874 Totta, James. 532 00:40:25,875 --> 00:40:27,832 Malja hyvälle onnellesi. 533 00:40:27,833 --> 00:40:33,900 Olisiko sinulla armanjakkia? Taitaapa olla. 534 00:40:42,208 --> 00:40:46,525 -Uusille valloitettaville maailmoille. -Kippis sille. 535 00:40:51,333 --> 00:40:54,207 Elämämme naiset johtavat meitä. 536 00:40:54,208 --> 00:40:56,707 -Tunnetteko kreivittären? -Olemme tuttavia. 537 00:40:56,708 --> 00:41:03,442 En ikinä uskonut meneväni naimisiin, ja nyt saan kutsua sitä naista vaimokseni. 538 00:41:06,458 --> 00:41:10,275 Onnittelut onnelliselle parille. 539 00:41:10,458 --> 00:41:15,207 Nostan sinulle hattua. Uusioperhe on edistyksellinen asia. 540 00:41:15,208 --> 00:41:17,916 Olen onnekas. Hän rakastaa poikaani. 541 00:41:17,917 --> 00:41:19,942 Minä - 542 00:41:21,333 --> 00:41:24,192 - en tarkoittanut poikaasi. 543 00:41:30,375 --> 00:41:34,582 Epäilin aluksi, oliko lapsi minun lihaa ja vertani. 544 00:41:34,583 --> 00:41:38,082 Hän ei muistuta lainkaan tyypillistä Marchia. 545 00:41:38,083 --> 00:41:40,749 Ei terävää leukaa eikä läpitunkevaa katsetta. 546 00:41:40,750 --> 00:41:43,374 Ei dramaattista luonnetta. 547 00:41:43,375 --> 00:41:47,775 Hän on sangen herkkäluonteinen, kuten tulet huomaamaan. 548 00:41:47,958 --> 00:41:51,374 Paitsi aterioidessaan. 549 00:41:51,375 --> 00:41:54,832 Siinä hän on totisesti tullut äitiinsä. 550 00:41:54,833 --> 00:41:56,832 Mikä helvetti tuo on? 551 00:41:56,833 --> 00:42:00,692 Ajatella, että olin valmis rakastamaan poikaasi. 552 00:42:01,000 --> 00:42:02,942 Mitä tämä on? 553 00:42:03,208 --> 00:42:05,166 Onko tämä jokin pila? 554 00:42:05,167 --> 00:42:08,624 Tuo otus ei voi olla sinun. Se ei edes näytä ihmiseltä. 555 00:42:08,625 --> 00:42:13,166 Ajattelin tappaa sinut Pariisissa, mutta en voisi matkustaa - - 556 00:42:13,167 --> 00:42:19,358 - sellaisen kanssa, joka puhuu lapsestani noin rumasti. 557 00:42:21,292 --> 00:42:25,150 Aion huolehtia siitä, että saat kärsiä suunnattomasti. 558 00:42:36,375 --> 00:42:38,358 Hei? 559 00:42:38,958 --> 00:42:41,025 Hei? 560 00:42:42,083 --> 00:42:43,874 Oletko kunnossa? 561 00:42:43,875 --> 00:42:46,291 Missä olemme? Kuka olet? 562 00:42:46,292 --> 00:42:49,442 Yksi hänen uhreistaan. 563 00:42:49,542 --> 00:42:52,192 Kuten sinäkin. 564 00:42:53,125 --> 00:42:57,332 Tämä on hullua. Tämä ei voi olla totta. 565 00:42:57,333 --> 00:43:00,499 Saat kohta nähdä, miten totta tämä on - - 566 00:43:00,500 --> 00:43:02,499 - kun he palaavat tänne - 567 00:43:02,500 --> 00:43:05,025 - ja työntävät sinut tuohon toiseen. 568 00:43:06,208 --> 00:43:09,358 Auta minut pois tästä. 569 00:43:09,583 --> 00:43:11,983 Ole kiltti! 570 00:43:13,875 --> 00:43:17,900 Takana on kahva. 571 00:43:30,875 --> 00:43:34,817 Ei mitään hätää. 572 00:43:35,250 --> 00:43:37,483 Täältä täytyy päästä poiskin. 573 00:43:48,208 --> 00:43:50,442 Hei! 574 00:43:50,625 --> 00:43:52,483 Onko siellä ketään? 575 00:43:56,292 --> 00:43:58,483 Apua! 576 00:43:58,708 --> 00:44:01,733 Päästäkää meidät ulos täältä! 577 00:44:03,750 --> 00:44:05,291 Apua! 578 00:44:05,292 --> 00:44:07,150 Se taitaa olla äänieristetty. 579 00:44:07,458 --> 00:44:09,957 Kukaan ei edes tiedä, että olemme täällä. 580 00:44:09,958 --> 00:44:11,983 Näännymme nälkään. 581 00:44:12,208 --> 00:44:13,983 Minä en näänny. 582 00:44:30,917 --> 00:44:33,233 Auta minua... 583 00:44:33,292 --> 00:44:35,858 Minä pyydän...