1 00:00:03,067 --> 00:00:07,967 Nuförtiden är folk besatta av allt som är nytt och fint. 2 00:00:09,900 --> 00:00:12,675 Men det är bara en illusion. 3 00:00:12,983 --> 00:00:16,300 Allt som är nytt falnar. 4 00:00:18,150 --> 00:00:22,592 Men bortglömda hotell är fortfarande användbara för vissa saker. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,508 Drogförsäljning. 6 00:00:29,192 --> 00:00:32,133 Genanta relationer. 7 00:00:37,275 --> 00:00:39,566 Och för att avsluta det hela. 8 00:00:39,567 --> 00:00:42,982 Jag är väl bekant med det ansiktsuttrycket. 9 00:00:42,983 --> 00:00:45,107 Jag har sett det många gånger. 10 00:00:45,108 --> 00:00:48,925 De här turturduvorna är belåtna. 11 00:00:49,442 --> 00:00:51,857 I frid, till och med. 12 00:00:51,858 --> 00:00:54,758 De berättar att det är deras bröllopsdag. 13 00:00:55,025 --> 00:00:57,024 Sextio år. 14 00:00:57,025 --> 00:00:59,107 Fyra barn. 15 00:00:59,108 --> 00:01:01,732 Nio barnbarn. 16 00:01:01,733 --> 00:01:04,717 De har haft en bra tid ihop. 17 00:01:06,067 --> 00:01:10,717 Men hon är inte riktigt densamma sedan cancern spridit sig. 18 00:01:21,400 --> 00:01:24,066 Och han kan inte tänka sig ett liv utan henne. 19 00:01:24,067 --> 00:01:26,800 Det sista hon vill vara är en börda. 20 00:01:27,650 --> 00:01:30,149 Så de kommer hit - 21 00:01:30,150 --> 00:01:32,357 - för att vara ensamma. 22 00:01:32,358 --> 00:01:35,175 Så de aldrig behöver var ensamma igen. 23 00:01:38,650 --> 00:01:39,857 Jag... 24 00:01:39,858 --> 00:01:45,008 -Ett, två, tre. -...avundas dem. 25 00:01:52,983 --> 00:01:56,566 Har du någonsin sett något vackrare? 26 00:01:56,567 --> 00:02:02,607 Jag ser allt arbete som det kommer ta att få bort blodet från väggarna. 27 00:02:02,608 --> 00:02:06,399 Varför kan de inte skjuta huvudet av sig själva hemma istället? 28 00:02:06,400 --> 00:02:09,441 Tänk om deras barn hittade dem såhär? 29 00:02:09,442 --> 00:02:12,508 Jag förstår inte varför det måste vara mitt problem. 30 00:02:13,025 --> 00:02:15,133 Se på dem. 31 00:02:21,900 --> 00:02:24,425 Varför gråter du? 32 00:02:24,858 --> 00:02:27,508 De var lyckliga. 33 00:02:28,567 --> 00:02:31,482 Det känns som att jag aldrig kommer att bli lycklig igen. 34 00:02:31,483 --> 00:02:36,508 Jag låtsas som att jag är okej med att leva i en värld utan Tristan, men - 35 00:02:37,900 --> 00:02:39,717 - Det har varit svårt. 36 00:02:40,733 --> 00:02:45,232 Dessutom, med vetskap om hurdan grevinna är - 37 00:02:45,233 --> 00:02:49,800 - är det bara en tidsfråga innan hon skär av mig halsen. 38 00:02:49,942 --> 00:02:53,925 Vad är det för poäng med att vänta på att någon - 39 00:02:53,942 --> 00:02:58,232 - ska hugga en i ryggen när jag redan är död? 40 00:02:58,233 --> 00:02:59,441 -Nej, nej. -Vänta. 41 00:02:59,442 --> 00:03:01,399 -Låt mig bara göra det. -Nej, nej. 42 00:03:01,400 --> 00:03:03,191 -Jag vill inte vara här. -Jag vet. 43 00:03:03,192 --> 00:03:06,149 Men du kommer att bli fast här i en hel evighet - 44 00:03:06,150 --> 00:03:10,842 - om du inte tänker efter innan du trycker på avtryckaren. 45 00:03:11,692 --> 00:03:14,300 Jävlar. 46 00:03:15,567 --> 00:03:17,524 Jesus. 47 00:03:17,525 --> 00:03:19,425 Du vet hur det går till här. 48 00:03:21,025 --> 00:03:22,274 Ja. 49 00:03:22,275 --> 00:03:25,941 Och jag tror att du har en del oavslutade affärer kvar på ditt fat. 50 00:03:25,942 --> 00:03:29,274 Bara en. Min son. 51 00:03:29,275 --> 00:03:31,941 Jag har alltid velat ställa det tillrätta. 52 00:03:31,942 --> 00:03:34,482 Säga att jag är ledsen för att jag lämnade honom. 53 00:03:34,483 --> 00:03:38,467 Okej. Så gör det. 54 00:03:39,275 --> 00:03:43,633 Det kommer också ge mig tid att avprenumerera på "Det bästa" - 55 00:03:43,733 --> 00:03:46,425 - och "Lantliv". 56 00:03:48,442 --> 00:03:50,467 Och sen är vi redo att ge oss av. 57 00:03:50,692 --> 00:03:52,883 Vi? 58 00:03:53,317 --> 00:03:55,982 Du behöver inte göra det ensam. 59 00:03:55,983 --> 00:03:58,758 Jag förstår inte. Jag trodde att du var återfödd. 60 00:03:59,650 --> 00:04:02,967 Donovan var min enda kärlek. 61 00:04:03,275 --> 00:04:06,441 Jag trodde att när han räddade mig från döden - 62 00:04:06,442 --> 00:04:09,175 - så var det för att han älskade mig. 63 00:04:09,942 --> 00:04:12,342 Han älskar inte mig. 64 00:04:12,567 --> 00:04:14,550 Det kommer han aldrig att göra. 65 00:04:17,775 --> 00:04:20,482 Då gör vi det tillsammans. 66 00:04:20,483 --> 00:04:23,383 En fullständig sorti. 67 00:05:31,608 --> 00:05:38,066 Ja, min kära. Hotell Cortez, i Los Angeles centrum. 68 00:05:38,067 --> 00:05:40,524 Och du har datumen nu. 69 00:05:40,525 --> 00:05:45,008 Precis, en hel vecka. Din far bjuder. 70 00:05:45,567 --> 00:05:47,925 Vad sa du? 71 00:05:48,692 --> 00:05:51,383 Han vill veta, varför nu? 72 00:05:54,775 --> 00:05:58,967 Jag hoppades på att kunna fråga din far, men jag får inte tag på honom. 73 00:05:59,025 --> 00:06:02,133 Jag måste ge mig av. Adjö. 74 00:06:02,233 --> 00:06:04,300 Verkligen. 75 00:06:04,608 --> 00:06:06,258 Jag kan inte tacka dig nog. 76 00:06:06,442 --> 00:06:11,800 Om jag får fråga, hur länge sen var det? 77 00:06:14,442 --> 00:06:18,633 Jag har inte träffat min son på 31 år. 78 00:06:19,317 --> 00:06:21,050 Jag har skrivit brev. 79 00:06:21,067 --> 00:06:23,300 Och jag har verkligen skrivit checkar. 80 00:06:23,400 --> 00:06:27,383 Kontoutdragen visade alltid att de alla gick igenom. 81 00:06:27,900 --> 00:06:32,399 Jag tog det som ett tecken. 82 00:06:32,400 --> 00:06:33,941 Jag måste varna dig. 83 00:06:33,942 --> 00:06:37,066 Du vet inte vad han tänker. 84 00:06:37,067 --> 00:06:40,941 -Jag förstår inte. -Hans världssyn. 85 00:06:40,942 --> 00:06:44,774 Jag är rädd att du tvingar honom till att vara mycket förstående. 86 00:06:44,775 --> 00:06:46,524 Låt mig stoppa dig nu. 87 00:06:46,525 --> 00:06:51,066 Förr i tiden, var fjollor medvetna om att inte skaffa barn. 88 00:06:51,067 --> 00:06:53,383 Det skulle bara vara förödande. 89 00:06:53,608 --> 00:06:56,774 Min kusin Frederick. 90 00:06:56,775 --> 00:07:02,675 Han grävde alltid bland hans systers underklänningar och strumpor. 91 00:07:04,775 --> 00:07:09,899 Men en dag hittade han sin plats. Hans syfte i livet. 92 00:07:09,900 --> 00:07:13,524 Fann sin trygghet i det sakramentala ämbetet. 93 00:07:13,525 --> 00:07:18,399 Han hade kunnat bli en pastor om han inte givit vika för sin aptit. 94 00:07:18,400 --> 00:07:21,107 Jag är ingen pedofil! 95 00:07:21,108 --> 00:07:24,232 Jag slutade bry mig om vad du menar att du är för länge sen. 96 00:07:24,233 --> 00:07:28,982 Det enda jag vet är att en stackars pojke kastade boll i sin trädgård - 97 00:07:28,983 --> 00:07:34,383 - och plötsligt, var hans stolta far inte där för att fånga den. 98 00:07:35,233 --> 00:07:38,857 Så, nu kommer samma lilla pojke - 99 00:07:38,858 --> 00:07:42,149 - för att besöka någon som han alltid velat träffa. 100 00:07:42,150 --> 00:07:46,107 Istället kommer han att mötas av Theda Baras spöke. 101 00:07:46,108 --> 00:07:50,217 -Det är ganska skräckinjagande. -Nu räcker det. 102 00:07:54,317 --> 00:07:58,982 Hursomhelst, var är saken som du lovade mig? 103 00:07:58,983 --> 00:08:02,758 Du har väl inte glömt din del av avtalet? 104 00:08:08,067 --> 00:08:12,274 Här har du. Slit det med hälsan. 105 00:08:12,275 --> 00:08:15,232 Vem hade kunnat tro? 106 00:08:15,233 --> 00:08:17,524 -Syre i tvålen. -Ja. 107 00:08:17,525 --> 00:08:19,107 För jösse namn, titta. 108 00:08:19,108 --> 00:08:22,550 "Strålande vitt," står det. Du är helt otrolig. 109 00:08:22,733 --> 00:08:25,592 Det är som julaftons morgon. 110 00:08:40,608 --> 00:08:42,941 Öron. 111 00:08:42,942 --> 00:08:47,217 För de lyssnade till falska gudar. 112 00:08:47,400 --> 00:08:50,758 Du är en smart man, John Lowe. 113 00:08:52,067 --> 00:08:56,883 Töm era hjärtan. Låt skuggornas dam höra era böner. 114 00:09:01,150 --> 00:09:02,758 Välkommen till vår kyrka. 115 00:09:03,192 --> 00:09:05,008 Är det din första gång här? 116 00:09:05,900 --> 00:09:08,691 De gamla gudarna är inte döda. 117 00:09:08,692 --> 00:09:11,842 De väntar på att bli väckta. 118 00:09:12,025 --> 00:09:13,508 Vad heter du? 119 00:09:16,067 --> 00:09:18,633 Jag är döden. 120 00:09:33,608 --> 00:09:35,217 Nej. 121 00:09:35,942 --> 00:09:38,342 En till, sen blir du fri. 122 00:09:58,108 --> 00:09:59,925 Vad ska allt det här betyda? 123 00:10:01,358 --> 00:10:03,441 Välkommen. 124 00:10:03,442 --> 00:10:05,967 Tack för att du kom. 125 00:10:09,067 --> 00:10:11,008 Vad vill du? 126 00:10:11,567 --> 00:10:13,425 Vem är du? 127 00:10:14,858 --> 00:10:17,508 Vem är jag? 128 00:10:19,942 --> 00:10:21,316 Jag är du, ditt rövhål. 129 00:10:21,317 --> 00:10:22,982 Vi behöver ta ett litet snack. 130 00:10:22,983 --> 00:10:27,024 Jag trodde inte att du bad mig komma för att leta igenom dina gamla kläder. 131 00:10:27,025 --> 00:10:31,258 Och jag är ändå inte intresserad av trasor. 132 00:10:31,317 --> 00:10:34,482 Fast jag vet att du är intresserad av mina. 133 00:10:34,483 --> 00:10:37,066 Så du känner till hela min biografi? 134 00:10:37,067 --> 00:10:41,399 Förbannad bakom en vägg i årtionden och nu är du redo att förbannas igen. 135 00:10:41,400 --> 00:10:43,383 Jag älskar honom. 136 00:10:43,525 --> 00:10:45,691 Tror du att du älskar honom? 137 00:10:45,692 --> 00:10:47,607 Du älskar ett avlägset minne. 138 00:10:47,608 --> 00:10:50,274 Du älskar en bild på en skärm. 139 00:10:50,275 --> 00:10:53,592 Du är inget mer än ett fan för honom. 140 00:10:54,442 --> 00:10:57,982 Vet du, din otrevlighet är väldigt alldaglig. 141 00:10:57,983 --> 00:11:03,925 Såhär är det alltid med vackra pojkar som har passerat sitt bäst-före-datum. 142 00:11:04,692 --> 00:11:07,274 Du borde odla ett litet skägg, du vet? 143 00:11:07,275 --> 00:11:10,649 Du kanske kan få en roll i en västern-film. 144 00:11:10,650 --> 00:11:12,357 Vi behöver inte dig. 145 00:11:12,358 --> 00:11:17,524 Du vet inget om hur påhittig jag kan vara, lilla mus. 146 00:11:17,525 --> 00:11:18,732 Du kan gå nu. 147 00:11:18,733 --> 00:11:22,191 Du hade inte klarat två dagar med hertiginnan i den riktiga världen. 148 00:11:22,192 --> 00:11:25,857 När hon får se att du skiter på dig när du hör en helikopter. 149 00:11:25,858 --> 00:11:27,550 Jag vet allt om dig. 150 00:11:28,525 --> 00:11:31,066 Jag är den största älskaren på skärmen någonsin. 151 00:11:31,067 --> 00:11:32,482 Du är billig. 152 00:11:32,483 --> 00:11:34,633 Du har alltid varit billig. 153 00:11:37,983 --> 00:11:39,967 Har du ett jävla svärd? 154 00:11:41,275 --> 00:11:43,816 Jag borde ha dödat dig efter vår första tango. 155 00:11:43,817 --> 00:11:46,232 Du bör känna ära för att få dö vid dess klinga. 156 00:11:46,233 --> 00:11:48,050 Snälla du. 157 00:11:50,525 --> 00:11:52,633 Verkligen? 158 00:11:56,275 --> 00:11:58,967 Vem är den lilla musen nu? 159 00:11:59,108 --> 00:12:03,217 Hon kommer att sörja det vackra ansiktet. 160 00:12:11,608 --> 00:12:14,842 Inte så vacker nu, eller hur? 161 00:12:24,692 --> 00:12:28,175 Jag har ändå bättre käkben. 162 00:12:28,400 --> 00:12:31,633 Käkben som varar i dagar. 163 00:12:40,108 --> 00:12:41,607 Hjälp! 164 00:12:41,608 --> 00:12:45,607 Hjälp! Kan någon höra mig? Hjälp! 165 00:12:45,608 --> 00:12:48,191 Du kan skrika så högt som du vill. 166 00:12:48,192 --> 00:12:50,800 Jag gillar faktiskt att ha det så. 167 00:12:50,942 --> 00:12:53,175 Vad vill du ha av mig? 168 00:12:54,525 --> 00:12:56,383 Hjälp! Nej. 169 00:12:57,317 --> 00:12:59,607 -Du misslyckades. -Jag är en byggnadsledare. 170 00:12:59,608 --> 00:13:01,982 Jag gör optimistiska uppskattningar. 171 00:13:01,983 --> 00:13:04,482 Snälla, jag gör vad som helst. Jag gottgör dig. 172 00:13:04,483 --> 00:13:05,857 Snälla, gör det inte. 173 00:13:05,858 --> 00:13:09,191 Jag gör vad du vill, snälla. Snälla, gör det inte 174 00:13:09,192 --> 00:13:13,133 En karl måste stå vid sitt ord. 175 00:13:24,233 --> 00:13:26,758 Vad gör du? 176 00:13:27,108 --> 00:13:29,899 Håller liv i traditionen. 177 00:13:29,900 --> 00:13:32,967 Jag har stora planer för oss. 178 00:13:36,567 --> 00:13:39,524 Ända sedan min död, har mina jaktmarker begränsats - 179 00:13:39,525 --> 00:13:41,857 - till detta hotell. 180 00:13:41,858 --> 00:13:45,232 Och även om det är rikt, har du möjligheter - 181 00:13:45,233 --> 00:13:47,758 - som jag endast kan drömma om. 182 00:13:50,733 --> 00:13:52,383 Var är min fru? 183 00:13:52,442 --> 00:13:55,357 Glöm henne. Jag anser hustrur vara distraherande. 184 00:13:55,358 --> 00:13:58,024 Min egen kan ha avslutat min karriär i förtid - 185 00:13:58,025 --> 00:13:59,816 - genom att ange mig till polisen. 186 00:13:59,817 --> 00:14:03,217 Jag har förstås förlåtit henne på grund av hennes skönhet. 187 00:14:03,400 --> 00:14:07,258 Jag måste hitta Alex. Du vet var hon är. 188 00:14:07,358 --> 00:14:10,149 Självklart. Jag vet allt. 189 00:14:10,150 --> 00:14:13,316 Jag har inget mer än tid och fantasi, men det jag har planerat - 190 00:14:13,317 --> 00:14:17,232 - bortom de tio budorden, kommer att ge dig optimal status inom vårt yrke. 191 00:14:17,233 --> 00:14:21,050 Du får ta äran, John. Jag ska ödmjukt stå i skuggan. 192 00:14:21,400 --> 00:14:24,508 Säg var hon är, annars förblir de bara drömmar. 193 00:14:25,942 --> 00:14:28,425 Så modigt. 194 00:14:28,442 --> 00:14:32,149 Jag förväntade mig inget annat av min stjärnelev. 195 00:14:32,150 --> 00:14:33,649 Kom. 196 00:14:33,650 --> 00:14:35,800 Er återförening väntar. 197 00:14:39,067 --> 00:14:41,857 Inget slår ångan från en nybryggd kanna - 198 00:14:41,858 --> 00:14:45,383 - för att lossa på lungornas slem. 199 00:14:45,817 --> 00:14:47,675 Tack. 200 00:14:51,733 --> 00:14:55,399 Ni får inte gräla på tom mage. 201 00:14:55,400 --> 00:14:58,050 Det förkastar dagens balans. 202 00:15:03,025 --> 00:15:05,941 Du väckte mig väl inte för att dricka kaffe. 203 00:15:05,942 --> 00:15:09,107 -Du sa att Holden var en hallucination. -Det var en lögn. 204 00:15:09,108 --> 00:15:11,607 Du försökte få mig att tro att jag var galen. 205 00:15:11,608 --> 00:15:13,066 Det var sanningen. 206 00:15:13,067 --> 00:15:15,982 Du höll mig borta från min son. 207 00:15:15,983 --> 00:15:19,800 Om du inte har märkt det, är han inte samma son som du kände. 208 00:15:21,400 --> 00:15:24,550 Jag valde att vara med Holden. 209 00:15:24,692 --> 00:15:29,883 Jag sa inget för jag var rädd för att du skulle säga något som skulle få mig att ångra mig. 210 00:15:31,108 --> 00:15:33,842 Jag ångrar inte mitt barn. 211 00:15:34,442 --> 00:15:36,300 Vi har ett barn till. 212 00:15:36,608 --> 00:15:39,592 Jag har inte glömt Scarlett. 213 00:15:46,275 --> 00:15:48,800 Under hela den här tiden - 214 00:15:49,817 --> 00:15:52,467 - har du bara träffat henne två gånger. 215 00:15:52,817 --> 00:15:55,092 Det berättade hon. 216 00:15:56,067 --> 00:15:59,217 Och hur många gånger har du varit och besökt mormor? 217 00:15:59,442 --> 00:16:01,842 Inga ursäkter. 218 00:16:02,108 --> 00:16:05,633 Vi övergav henne. Vi är världens sämsta föräldrar. 219 00:16:06,358 --> 00:16:09,633 Det är åtminstone något som vi är överens om. 220 00:16:11,275 --> 00:16:14,842 Det är kanske bättre för Scarlett om jag är borta. 221 00:16:15,817 --> 00:16:18,217 Vad ska det betyda? 222 00:16:20,483 --> 00:16:22,758 Vi är i knipa. 223 00:16:23,442 --> 00:16:28,092 Jag gjorde ett misstag för ett tag sen och hertiginnan håller mig ansvarig. 224 00:16:28,983 --> 00:16:30,425 Berätta. 225 00:16:32,483 --> 00:16:36,399 Ett gäng vilda barn tömde en man på allt sitt blod. 226 00:16:36,400 --> 00:16:39,191 Något du vill berätta, Alex? 227 00:16:39,192 --> 00:16:41,982 Jag räddade min patient. Max var döende. 228 00:16:41,983 --> 00:16:45,691 Så du omvandlade honom? Och han omvandlade de andra. 229 00:16:45,692 --> 00:16:47,816 En chans att lösa problemet. 230 00:16:47,817 --> 00:16:52,383 Hertiginnan sa att hon skulle döda mig och Holden om jag inte ställde allt till rätta. 231 00:16:52,900 --> 00:16:55,566 Jag vet att det inte är ditt problem. 232 00:16:55,567 --> 00:16:59,633 Om det involverar dig och Holden, är det mitt problem. 233 00:17:00,067 --> 00:17:02,633 Vad ska vi göra? 234 00:17:05,817 --> 00:17:07,316 Knack. 235 00:17:07,317 --> 00:17:08,524 Knack, knack, knack. 236 00:17:08,525 --> 00:17:09,816 Knack, knack, knack. 237 00:17:09,817 --> 00:17:13,399 Det är Morse-kod för "han kommer upp för trapporna." 238 00:17:13,400 --> 00:17:16,467 Håll hårt i pärlorna, pappsen. 239 00:17:17,900 --> 00:17:20,175 Gode Gud. 240 00:17:20,317 --> 00:17:22,649 Jag trodde inte att jag skulle vara så nervös. 241 00:17:22,650 --> 00:17:25,232 Din son har inrättat sig på rummet. 242 00:17:25,233 --> 00:17:27,691 Han har fått sina drinkbiljetter - 243 00:17:27,692 --> 00:17:31,300 - och här kommer han för att använda dem. 244 00:17:36,983 --> 00:17:39,467 Okej. Adjö. 245 00:17:42,108 --> 00:17:44,300 God eftermiddag. 246 00:17:45,483 --> 00:17:46,857 Det är "happy hour". 247 00:17:46,858 --> 00:17:50,925 Så, var så god att le. 248 00:17:53,233 --> 00:17:56,316 Kanske något att dricka? 249 00:17:56,317 --> 00:18:00,717 Vad sägs om en bourbon och en sodavatten? 250 00:18:01,400 --> 00:18:03,842 Jag heter Douglas. 251 00:18:05,775 --> 00:18:07,967 Kalla mig Liz. 252 00:18:08,358 --> 00:18:10,649 Vad gör...? 253 00:18:10,650 --> 00:18:12,300 Vad arbetar du med? 254 00:18:12,567 --> 00:18:15,441 Jag arbetar för en kille som äger stora anläggningar - 255 00:18:15,442 --> 00:18:19,467 - med lagerlokaler inom och omkring Denver. 256 00:18:21,525 --> 00:18:23,383 Företaget håvar in stålar. 257 00:18:24,275 --> 00:18:26,425 Fast det gör inte jag. 258 00:18:27,817 --> 00:18:31,342 Jag gillar din klänning, förresten. 259 00:18:31,442 --> 00:18:33,008 Glittrig. 260 00:18:33,525 --> 00:18:35,441 -Vad kallar man de där? -Vad? 261 00:18:35,442 --> 00:18:38,857 De runda sakerna. 262 00:18:38,858 --> 00:18:40,925 De - 263 00:18:41,275 --> 00:18:42,717 - Paljetter. 264 00:18:46,692 --> 00:18:51,649 Och sen insisterade min fru på att jag skulle hitta en ny chef. 265 00:18:51,650 --> 00:18:56,066 Eller ännu bättre, som hon sa: "att vara min egen." 266 00:18:56,067 --> 00:19:00,191 -Jag menar... -Låt henne vara. 267 00:19:00,192 --> 00:19:02,482 Din brud låter förträfflig. 268 00:19:02,483 --> 00:19:05,925 Ja. Jo, det är hon. 269 00:19:06,775 --> 00:19:11,925 Men det innebär inte att betalningarna på lånet är mindre sena. 270 00:19:12,025 --> 00:19:15,191 Vi har ju alla drömmar, vet du? 271 00:19:15,192 --> 00:19:17,732 Man ska ju inte bara släppa allt. 272 00:19:17,733 --> 00:19:21,050 Nej, då. Jag håller inte med. 273 00:19:21,192 --> 00:19:22,857 Kör på. 274 00:19:22,858 --> 00:19:26,232 Du borde flytta till Boulder och starta det där kajak-företaget. 275 00:19:26,233 --> 00:19:30,024 Jag är ledsen för att jag snackar örat av dig. 276 00:19:30,025 --> 00:19:33,383 Jag har alltid hållit sånt här för mig själv. 277 00:19:33,483 --> 00:19:37,566 När jag växte upp var det bara min mor och jag. 278 00:19:37,567 --> 00:19:39,800 Pappa drog. 279 00:19:40,233 --> 00:19:44,425 Missade min enda bra säsong i knatteligan. 280 00:19:46,442 --> 00:19:48,524 Jag kan inte klandra honom. 281 00:19:48,525 --> 00:19:51,258 Jag var ett bångstyrigt barn. 282 00:19:54,400 --> 00:19:56,732 Du borde inte klandra dig själv. 283 00:19:56,733 --> 00:19:58,816 Din far hade nog sina anledningar. 284 00:19:58,817 --> 00:20:02,550 Det blir nyheter för mig, när jag får höra dem. 285 00:20:04,108 --> 00:20:07,133 Jag antar att han är i mina tankar. 286 00:20:07,650 --> 00:20:12,258 Jag är i stan för att vi äntligen ska återförenas. 287 00:20:12,317 --> 00:20:14,175 Tja... 288 00:20:14,942 --> 00:20:17,925 -Det ska vi skåla för. -Ja. 289 00:20:22,858 --> 00:20:25,800 Nästa bjuder jag på. 290 00:20:27,858 --> 00:20:29,566 Det var snällt av dig. 291 00:20:29,567 --> 00:20:31,842 En annan gång kanske. 292 00:20:32,192 --> 00:20:34,342 Det vore trevligt. 293 00:20:42,608 --> 00:20:44,274 Vi är sena. 294 00:20:44,275 --> 00:20:46,982 Polisen måste ha hittat budkillen. 295 00:20:46,983 --> 00:20:49,675 Barnen måste vara långt borta. 296 00:20:51,483 --> 00:20:53,274 Kanske inte. 297 00:20:53,275 --> 00:20:55,842 Det är någon därinne. 298 00:21:21,942 --> 00:21:23,717 Hallå. 299 00:21:24,358 --> 00:21:26,383 Vänta här. 300 00:22:05,525 --> 00:22:07,842 Hallå där. 301 00:22:08,983 --> 00:22:12,342 -Vad heter du? -Kimmy. 302 00:22:12,358 --> 00:22:14,399 Jag vill ha min mamma. 303 00:22:14,400 --> 00:22:16,425 Okej, Kimmy. 304 00:22:16,817 --> 00:22:20,092 -Då ska vi se vad som pågår med dig. -Håll dig borta. 305 00:22:27,650 --> 00:22:29,175 Rör dig inte. 306 00:22:30,983 --> 00:22:33,399 -Du blöder. -Jag klarar mig. 307 00:22:33,400 --> 00:22:36,175 Nej. Tvinga mig inte att skjuta dig. 308 00:22:37,150 --> 00:22:39,107 Du skrämmer mig inte. 309 00:22:39,108 --> 00:22:42,050 Det är många fler av oss än er. 310 00:22:53,317 --> 00:22:55,383 Vi sa åt er att inte komma tillbaka. 311 00:22:56,358 --> 00:22:58,024 Kimmy. 312 00:22:58,025 --> 00:23:00,649 Snälla, du måste hjälpa henne. 313 00:23:00,650 --> 00:23:02,800 Maddie, håll dig undan. 314 00:23:03,733 --> 00:23:06,633 Är du redo? Andas för mig. 315 00:23:06,858 --> 00:23:08,967 Kom igen, raring. 316 00:23:09,275 --> 00:23:11,024 Kom igen, Kimmy. 317 00:23:11,025 --> 00:23:14,633 -Rädda henne. -Jag kan inte hindra det. Kom igen, Kimmy. 318 00:23:18,775 --> 00:23:20,883 Kom nu. 319 00:23:24,608 --> 00:23:26,675 Kom igen. 320 00:23:31,192 --> 00:23:33,342 Varför slutade du? 321 00:23:34,858 --> 00:23:36,425 Hjälp henne. 322 00:23:36,858 --> 00:23:40,508 -Det är för sent för Kimmy. -Kom igen. 323 00:23:42,400 --> 00:23:45,883 Det behöver inte vara för sent för er. 324 00:23:57,733 --> 00:24:00,149 Hur länge har din make saknats, mrs Drake? 325 00:24:00,150 --> 00:24:06,649 Sedan onsdag kväll. Det sista som han sa till mig var "ja." 326 00:24:06,650 --> 00:24:10,441 Sen kom jag upp hit för att byta om och packa det sista. 327 00:24:10,442 --> 00:24:14,066 Han skulle gå till baren för en drink. 328 00:24:14,067 --> 00:24:17,717 Det var det sista jag hörde från honom. 329 00:24:17,775 --> 00:24:19,941 Få inte panik, mrs Drake. 330 00:24:19,942 --> 00:24:25,274 Vissa brudgummar får kalla fötter efter ceremonin istället för före. 331 00:24:25,275 --> 00:24:27,982 Du känner inte min make. 332 00:24:27,983 --> 00:24:31,316 Han är en mycket ansvarsfull make. 333 00:24:31,317 --> 00:24:36,633 Han skulle aldrig överge sin nya brud eller sin unga son på detta sättet. 334 00:24:37,067 --> 00:24:39,800 Något måste ha hänt. 335 00:24:40,108 --> 00:24:44,717 Älskling, jag visste inte att vi hade gäster. Jag heter Will Drake. 336 00:24:44,983 --> 00:24:47,050 Käraste. 337 00:24:48,567 --> 00:24:51,482 Din fru trodde att du saknades. 338 00:24:51,483 --> 00:24:53,691 Saknades? Nej. 339 00:24:53,692 --> 00:24:56,941 Nej, jag utforskade bara renoveringen på sjunde våningen - 340 00:24:56,942 --> 00:24:59,941 - och gick vilse i korridoren i två dagar. 341 00:24:59,942 --> 00:25:02,066 Jag vill gärna visa det för er. 342 00:25:02,067 --> 00:25:05,982 -Min fru utformade det själv. -Vi kan inte ta mer av er tid. 343 00:25:05,983 --> 00:25:10,758 Jag är hemskt ledsen för olägenheten jag har orsakat er. 344 00:25:10,775 --> 00:25:14,482 -Jag blev förvirrad. -Ja. 345 00:25:14,483 --> 00:25:17,899 Vi är bara glada att allt blev bra till slut. 346 00:25:17,900 --> 00:25:22,107 Ett lyckligt slut utan allt dragande och knuffande... 347 00:25:22,108 --> 00:25:25,050 Tack igen. 348 00:25:27,233 --> 00:25:29,899 Du mördade mig, din bitch. 349 00:25:29,900 --> 00:25:32,857 Lägg ner. Du gjorde mig förbannad. 350 00:25:32,858 --> 00:25:38,024 Du gjorde nedlåtande kommentarer om Bartholomew och det tillåter jag inte. 351 00:25:38,025 --> 00:25:39,691 Skitsnack. 352 00:25:39,692 --> 00:25:43,258 Detta var din plan från början. 353 00:25:43,483 --> 00:25:45,857 Vad händer nu? 354 00:25:45,858 --> 00:25:50,175 Min kropp dyker upp i en gränd? Du tar kontroll över mitt imperium? 355 00:25:50,400 --> 00:25:53,758 Jag tänkte att jag skulle lösa upp imperiet till pengar. 356 00:25:56,150 --> 00:25:59,508 Fast du har glömt att du inte är med i testamentet. 357 00:26:01,858 --> 00:26:04,133 Nej, du är glömsk. 358 00:26:05,192 --> 00:26:08,217 Lachlan ärver allt. 359 00:26:16,733 --> 00:26:20,107 Och du har gjort mig till hans lagligen utsedda förmyndare. 360 00:26:20,108 --> 00:26:22,467 Jag ska vägleda honom. 361 00:26:23,233 --> 00:26:25,383 Bara tills han blir myndig. 362 00:26:25,983 --> 00:26:27,800 Om han gör det. 363 00:26:32,775 --> 00:26:34,899 Hotar du min son? 364 00:26:34,900 --> 00:26:38,925 Jag mördar inte barn, men kan skapa ett blodsband till honom. 365 00:26:39,983 --> 00:26:43,758 Du menar som kvinnan som sög mig torr i korridoren. 366 00:26:44,567 --> 00:26:47,232 Du är smartare som död än du var som levande. 367 00:26:47,233 --> 00:26:50,425 Försök att hålla det så. 368 00:26:52,608 --> 00:26:54,524 Ska du inte besöka vår son? 369 00:26:54,525 --> 00:26:57,024 Vi vill ju inte göra honom upprörd. 370 00:26:57,025 --> 00:27:01,441 Berätta att vi valde att inte åka på smekmånad i Paris trots allt. 371 00:27:01,442 --> 00:27:05,842 Jag rådde dig att inte döda honom på hotellet. 372 00:27:05,900 --> 00:27:08,050 Far åt helvete. 373 00:27:45,400 --> 00:27:48,232 Rummet i slutet av korridoren är redo för er. 374 00:27:48,233 --> 00:27:52,482 Jag ska hitta något eller någon att äta. Ni måste vara hungriga. 375 00:27:52,483 --> 00:27:56,508 -Vi kan vänta här tills du kommer tillbaka. -Det går fort. 376 00:28:03,650 --> 00:28:06,467 Okej. Kom igen. 377 00:28:26,442 --> 00:28:28,842 Gå in. Dina vänner väntar på dig. 378 00:28:31,400 --> 00:28:32,967 Det vill jag inte. 379 00:28:33,275 --> 00:28:35,592 Sätt fart. 380 00:28:36,858 --> 00:28:38,357 -Nej! -Nej! 381 00:28:38,358 --> 00:28:40,482 -Nej! -Nej! 382 00:28:40,483 --> 00:28:42,592 Hjälp! 383 00:28:42,858 --> 00:28:46,342 -Öppna det! -Öppna! 384 00:28:48,525 --> 00:28:51,258 -Släpp ut oss! -Öppna! 385 00:28:52,983 --> 00:28:56,191 Max. Jag sa ju det. 386 00:28:56,192 --> 00:29:00,175 -Vi skulle inte ha litat på den bitchen. -Håll käften. 387 00:29:31,067 --> 00:29:32,816 Mamma - 388 00:29:32,817 --> 00:29:36,258 - känner doften av förrätter. 389 00:29:44,542 --> 00:29:48,817 Varför känns det som att vi är tonåringar som kommer att ertappas? 390 00:29:50,125 --> 00:29:51,374 Vi ska skilja oss. 391 00:29:51,375 --> 00:29:56,108 -Vi borde inte ligga med varann. -Vem sa att vi måste göra det? 392 00:29:56,875 --> 00:29:59,067 Det gör jag. 393 00:29:59,958 --> 00:30:03,874 Har något förändrats sen jag gav dig papprena? 394 00:30:03,875 --> 00:30:05,624 Allt. 395 00:30:05,625 --> 00:30:07,499 Du hittade Holden. 396 00:30:07,500 --> 00:30:10,317 Du är väl annorlunda? 397 00:30:11,375 --> 00:30:13,900 Det är något fullständig bakom dina ögon. 398 00:30:15,875 --> 00:30:18,150 Du är där till fullo. 399 00:30:20,750 --> 00:30:23,775 Du blev äntligen sansad, John. 400 00:30:33,333 --> 00:30:35,775 Jag kan inte. 401 00:30:36,708 --> 00:30:39,400 Jag måste bearbeta det här. 402 00:30:39,708 --> 00:30:42,775 Jag måste titta till Holden och barnen. 403 00:30:46,333 --> 00:30:50,692 Jag är nyfiken på den här nya John Lowe. 404 00:31:02,208 --> 00:31:03,791 Kom du inuti henne - 405 00:31:03,792 --> 00:31:07,942 - eller sprutade du på hennes tuttar som du gör med mig? 406 00:31:11,583 --> 00:31:16,317 -Sally. -Med horan är det alltid på tuttarna. 407 00:31:18,250 --> 00:31:20,999 Det är vad jag är för dig. 408 00:31:21,000 --> 00:31:23,525 En hora. 409 00:31:23,792 --> 00:31:25,332 Du har fel. 410 00:31:25,333 --> 00:31:27,666 Det är inte så. 411 00:31:27,667 --> 00:31:29,525 Jag sa vad du betyder för mig. 412 00:31:29,542 --> 00:31:30,999 Ja. 413 00:31:31,000 --> 00:31:34,916 Du sa att du älskade mig. 414 00:31:34,917 --> 00:31:36,791 Och våga inte förneka det. 415 00:31:36,792 --> 00:31:40,775 -Jag är ingen lögnare. -Jag har älskat dig. 416 00:31:41,042 --> 00:31:45,150 Det vi hade var en missbrukares rus. 417 00:31:45,292 --> 00:31:49,582 I stunden, verkar det aldrig avta. 418 00:31:49,583 --> 00:31:51,249 Men det tar alltid slut. 419 00:31:51,250 --> 00:31:53,692 Nej du. 420 00:31:54,625 --> 00:31:57,192 Nej, kära du. 421 00:31:57,708 --> 00:32:01,442 Det kommer aldrig finnas någon som jag. 422 00:32:01,542 --> 00:32:03,692 John. 423 00:32:04,375 --> 00:32:08,275 Du kan inte säga att detta inte är vad du vill ha. 424 00:32:32,833 --> 00:32:34,733 Nej. 425 00:32:40,125 --> 00:32:43,233 Alex är inte svaret. 426 00:32:43,792 --> 00:32:46,400 Hon vet inget om dig. 427 00:32:47,000 --> 00:32:49,567 Inte på det sättet som jag vet. 428 00:32:51,667 --> 00:32:55,150 Hur kommer hon ta det när hon får reda på sanningen? 429 00:32:57,292 --> 00:33:00,442 Att du är en seriemördare. 430 00:33:01,292 --> 00:33:04,400 Tror du att hon tar tillbaka dig? 431 00:33:04,958 --> 00:33:08,775 Accepterar dig så som jag gör? 432 00:33:20,208 --> 00:33:22,166 Nej, jag måste försöka. 433 00:33:22,167 --> 00:33:24,291 För Scarlett och Holden. 434 00:33:24,292 --> 00:33:26,692 Skitsnack. 435 00:33:29,042 --> 00:33:31,608 Detta är för dig. 436 00:33:33,208 --> 00:33:35,442 Det är för dig. 437 00:33:36,083 --> 00:33:37,999 Du har rätt. 438 00:33:38,000 --> 00:33:41,067 Om jag ska vara ärlig med mig själv. 439 00:33:49,167 --> 00:33:51,416 Hon lämnade dig. 440 00:33:51,417 --> 00:33:53,749 Hon ljög för dig. 441 00:33:53,750 --> 00:33:57,499 Hon ville ha ut ur ditt liv. 442 00:33:57,500 --> 00:34:00,567 Jag var där i fem år. 443 00:34:19,250 --> 00:34:21,567 Jag är ledsen. 444 00:34:24,417 --> 00:34:27,067 Jag förtjänar mer än det här. 445 00:34:40,833 --> 00:34:43,192 Håll dig borta från mig. 446 00:34:43,458 --> 00:34:45,582 Du kommer tillbaka, ditt rövhål. 447 00:34:45,583 --> 00:34:47,916 Hon lämnar dig när hon får veta vad du är. 448 00:34:47,917 --> 00:34:51,025 Hon kommer lämna dig eller så dödar jag den bitchen. 449 00:34:56,500 --> 00:35:01,041 Det är det vackraste jag någonsin sett. 450 00:35:01,042 --> 00:35:04,108 Tack, tack ska ni ha. 451 00:35:04,625 --> 00:35:08,957 Hur använder jag den? 452 00:35:08,958 --> 00:35:10,374 Okej. 453 00:35:10,375 --> 00:35:13,832 Du trycker en gång här för kallt. 454 00:35:13,833 --> 00:35:15,332 Och två gånger för varmt. 455 00:35:15,333 --> 00:35:18,317 Det finns en egen inställning för ömtåliga tyger. 456 00:35:20,375 --> 00:35:22,999 -Aldrig mera plaskblött. -Aldrig mera plaskblött. 457 00:35:23,000 --> 00:35:24,791 Vilken himmelsk dag. 458 00:35:24,792 --> 00:35:28,332 Tack för att du hjälpte mig återförenas med min son - 459 00:35:28,333 --> 00:35:31,874 - och för att du städade hans rum så väl. 460 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Är vi redo då? 461 00:35:33,792 --> 00:35:35,832 Ja, det tror jag. 462 00:35:35,833 --> 00:35:39,082 Har vi bestämt en metod? 463 00:35:39,083 --> 00:35:42,249 Piller? Pistol? Kniv? 464 00:35:42,250 --> 00:35:45,207 Nilens drottning, jag måste berätta. 465 00:35:45,208 --> 00:35:48,332 Din son har suttit nere i baren ett tag. 466 00:35:48,333 --> 00:35:51,041 Ska jag hälsa att du inte kommer åter? 467 00:35:51,042 --> 00:35:53,791 -För att du tar livet av dig? -Fan. 468 00:35:53,792 --> 00:35:57,707 -Ville bara ha en minut av din tid. -Okej. 469 00:35:57,708 --> 00:36:01,025 -Verkligen? -Jag ville berätta något. 470 00:36:03,542 --> 00:36:05,499 Janice och jag ska till Boulder. 471 00:36:05,500 --> 00:36:06,916 Skål för det. 472 00:36:06,917 --> 00:36:09,567 Tack för knuffen i rätt riktning. 473 00:36:12,167 --> 00:36:13,900 Jag har nåt att berätta. 474 00:36:15,042 --> 00:36:19,942 Det är ganska svårt. 475 00:36:25,167 --> 00:36:27,650 Hej, pappa. 476 00:36:28,542 --> 00:36:31,025 Det är inte svårt. 477 00:36:31,167 --> 00:36:35,025 Det behöver det inte vara. 478 00:36:38,250 --> 00:36:43,207 Mamma gav mig några ledtrådar. Jag satte samman dem. 479 00:36:43,208 --> 00:36:48,166 Hon varnade mig att jag inte skulle känna igen dig, men det gjorde jag. 480 00:36:48,167 --> 00:36:51,483 Jag menar, det gör jag. 481 00:36:52,583 --> 00:36:55,692 Jag känner inte igen mig själv i dig. 482 00:36:57,500 --> 00:37:02,207 Hur hade jag sån tur att jag uppfostrade ett barn - 483 00:37:02,208 --> 00:37:04,525 - som är så - 484 00:37:05,375 --> 00:37:06,582 - godhjärtat? 485 00:37:06,583 --> 00:37:09,900 Mamma uppfostrade mig. Du drog. 486 00:37:11,958 --> 00:37:14,150 Det gjorde ont. 487 00:37:14,292 --> 00:37:16,900 Och det kanske är varför - 488 00:37:17,458 --> 00:37:23,942 - jag kan se när folk har problem inombords. 489 00:37:24,292 --> 00:37:27,275 Dessutom förstår Janice mig. 490 00:37:27,500 --> 00:37:31,692 När inte ens jag förstår vad jag menar. 491 00:37:35,792 --> 00:37:38,400 Och jag sa - 492 00:37:38,708 --> 00:37:41,942 - att jag skulle ställa det tillrätta ikväll. 493 00:37:43,458 --> 00:37:45,483 Och hon är lycklig för oss båda. 494 00:37:46,875 --> 00:37:50,624 Du har inga problem med att din far är en kvinna? 495 00:37:50,625 --> 00:37:55,124 Jag lärde mig något när Pedro dog - 496 00:37:55,125 --> 00:37:56,692 - på "The Real World". 497 00:37:57,292 --> 00:37:59,442 Förlåt. 498 00:38:01,000 --> 00:38:02,942 Och jag fortsatte att lära mig. 499 00:38:05,458 --> 00:38:08,650 Vi har gott om tid att prata om det, Liz. 500 00:38:08,833 --> 00:38:10,858 Och du. 501 00:38:11,375 --> 00:38:15,358 Det finns gott om rum för ännu en kvinna i mitt liv. 502 00:38:18,667 --> 00:38:20,692 Okej. 503 00:38:21,250 --> 00:38:26,192 Jösses, jag älskar att se dig arbeta med en kniv. 504 00:38:28,250 --> 00:38:31,332 Jag blev förvånad av att få ditt samtal. 505 00:38:31,333 --> 00:38:33,082 Jag trodde du var i Paris - 506 00:38:33,083 --> 00:38:35,999 - för att mörda din make och dumpa hans kropp i Seine. 507 00:38:36,000 --> 00:38:38,874 Jag gjorde något ganska dumt antar jag. 508 00:38:38,875 --> 00:38:43,858 Det kändes bra då, men nu har jag en liten röra att hantera. 509 00:38:44,375 --> 00:38:47,067 Jag vet precis vad du menar. 510 00:38:47,875 --> 00:38:51,707 Innan vi åkte på smekmånaden hamnade vi i ett gräl. 511 00:38:51,708 --> 00:38:54,374 Så jag slängde in honom med Ramona, och hon åt honom. 512 00:38:54,375 --> 00:38:56,707 Raring. 513 00:38:56,708 --> 00:38:58,707 Du hat-tittade utan mig. 514 00:38:58,708 --> 00:39:00,041 Var inte arg. 515 00:39:00,042 --> 00:39:02,707 Vi kan slänga in någon annan där, kanske i helgen. 516 00:39:02,708 --> 00:39:06,442 Under tiden måste du göra något. 517 00:39:07,708 --> 00:39:10,541 -Vad som helst. -Du måste - 518 00:39:10,542 --> 00:39:14,666 - hämta Wills kropp, innan den blir för mogen. 519 00:39:14,667 --> 00:39:17,942 Och jag tycker att Ramona bör sättas i järnjungfrun igen. 520 00:39:19,792 --> 00:39:21,817 Visst. 521 00:39:22,167 --> 00:39:25,942 Och medan jag städar upp din röra, kanske du kan städa upp min. 522 00:39:26,125 --> 00:39:28,983 Vad menar du med "din röra"? 523 00:39:29,417 --> 00:39:34,233 Ska du inte skicka ett meddelande till din pojkvän och fråga? 524 00:39:34,958 --> 00:39:36,749 Just det. 525 00:39:36,750 --> 00:39:38,775 Han vet inte hur man gör det. 526 00:39:40,875 --> 00:39:43,108 Och du kan glömma videosamtal. 527 00:40:49,075 --> 00:40:51,475 Det är öppet. 528 00:40:54,367 --> 00:40:55,574 Ge mig en stund till. 529 00:40:55,575 --> 00:40:59,782 Jag är inte säker på vad vi valde så jag lade fram ett urval. 530 00:40:59,783 --> 00:41:01,907 -Välj fritt. -Kristus. 531 00:41:01,908 --> 00:41:04,975 Som om du säljer vapen. 532 00:41:06,867 --> 00:41:09,767 Såja. Gud. 533 00:41:10,242 --> 00:41:13,449 Det tog längre än jag trodde. Men det är äntligen klart. 534 00:41:13,450 --> 00:41:15,058 Vad för något? 535 00:41:15,283 --> 00:41:17,699 Min hyllningsfilm. 536 00:41:17,700 --> 00:41:21,574 Ingen kommer att skynda sig att förkunna mina dygder när jag dukar under - 537 00:41:21,575 --> 00:41:25,600 - så jag bestämde mig för att föreviga mig själv. 538 00:41:25,617 --> 00:41:29,308 Säg vad du tycker. Var ärlig. 539 00:41:32,992 --> 00:41:34,683 Jag heter Iris 540 00:41:40,325 --> 00:41:41,975 Hör mitt vrål! 541 00:41:47,408 --> 00:41:50,392 Du lade ner mycket arbete på det här. 542 00:41:51,450 --> 00:41:53,449 Ja. 543 00:41:53,450 --> 00:41:57,324 Jag ville bara att det skulle vara en ledstjärna av hopp - 544 00:41:57,325 --> 00:42:00,683 - för mina tre följare på Instagram. 545 00:42:00,950 --> 00:42:04,491 Okej, jag är redo. Nu kör vi. 546 00:42:04,492 --> 00:42:08,741 Vet du, jag funderar på om apan kanske blir lite bättre innan regnbågen. 547 00:42:08,742 --> 00:42:12,308 Så det är över textraden "där lyckan sig förnyar." 548 00:42:12,533 --> 00:42:14,850 Du tvekar. 549 00:42:18,117 --> 00:42:19,907 Min Douglas. 550 00:42:19,908 --> 00:42:22,850 Han berättade precis att han vill ha mig i sitt liv. 551 00:42:26,992 --> 00:42:29,308 Så du är inte med längre. 552 00:42:31,950 --> 00:42:34,892 Tänk om han får barn en dag? 553 00:42:34,950 --> 00:42:37,991 Jag skulle bli en farmor, Iris. 554 00:42:37,992 --> 00:42:41,074 Jag har levt ensam i hela mitt liv. 555 00:42:41,075 --> 00:42:44,991 Alla som jag någonsin har älskat mig har övergett mig - 556 00:42:44,992 --> 00:42:47,892 - så varför skulle du vara annorlunda? 557 00:42:55,200 --> 00:42:57,199 Lyssna nu, Iris. 558 00:42:57,200 --> 00:43:00,241 Du och jag är kvinnor av en viss ålder. 559 00:43:00,242 --> 00:43:04,683 Vi har lidit mer än vi behövt. 560 00:43:04,700 --> 00:43:06,532 För fan. 561 00:43:06,533 --> 00:43:10,225 Det är vi som ska ärva Jorden. 562 00:43:12,492 --> 00:43:15,032 Vi borde för fan ta över det här hotellet. 563 00:43:15,033 --> 00:43:16,491 Snygga till det. 564 00:43:16,492 --> 00:43:20,991 Förvandla det till ett ställe med lika mycket hopp som din regnbågsvideo. 565 00:43:20,992 --> 00:43:24,157 Best Exotic Marigold Hotell. 566 00:43:24,158 --> 00:43:26,433 Vi har rätt till en andra chans. 567 00:43:27,033 --> 00:43:28,824 En fantastisk - 568 00:43:28,825 --> 00:43:33,058 - storartad sista akt. 569 00:43:33,242 --> 00:43:36,892 Min vän - 570 00:43:37,283 --> 00:43:40,142 - det bästa är ännu framför oss. 571 00:43:48,075 --> 00:43:51,892 Om vi gör det här, kan vi inte ångra oss. 572 00:44:15,992 --> 00:44:18,116 -Pappa. -Holden. 573 00:44:18,117 --> 00:44:19,933 Holden. 574 00:44:26,950 --> 00:44:30,866 Jag kan inte säga hur länge jag har väntat på att göra det här. 575 00:44:30,867 --> 00:44:34,433 -Fem år. -Ja. 576 00:44:36,658 --> 00:44:39,157 Han är precis som jag minns honom. 577 00:44:39,158 --> 00:44:42,183 Och det är precis så som han kommer förbli. 578 00:44:43,492 --> 00:44:46,183 Det är dags att åka hem. 579 00:45:25,658 --> 00:45:27,933 John. 580 00:45:28,450 --> 00:45:31,449 -Vem är det? -Fortsätt bara att gå. 581 00:45:31,450 --> 00:45:33,324 Jag tänker döda dig. 582 00:45:33,325 --> 00:45:36,657 Jag svär att jag ska döda dig. 583 00:45:36,658 --> 00:45:38,767 John! 584 00:46:19,992 --> 00:46:22,350 Du flydde inte. 585 00:46:23,408 --> 00:46:25,850 Varför skulle jag fly? 586 00:46:27,367 --> 00:46:29,475 Du hade bara hittat mig. 587 00:46:30,367 --> 00:46:33,308 Jag kunde inte hitta honom. 588 00:46:34,742 --> 00:46:38,017 I nästan ett århundrade. 589 00:46:39,242 --> 00:46:43,267 Jag visste inte om han var död eller om han övergivit mig. 590 00:46:44,200 --> 00:46:46,824 Inget av det var sant - 591 00:46:46,825 --> 00:46:50,058 - för han var fast här hela tiden. 592 00:46:51,283 --> 00:46:55,183 Han är inte den ende som varit fångad här. 593 00:46:56,533 --> 00:46:58,975 Det har vi alla. 594 00:47:03,742 --> 00:47:06,225 Nu är han åtminstone fri. 595 00:47:06,617 --> 00:47:09,475 Och den här gången vet du att han inte övergav dig. 596 00:47:09,492 --> 00:47:11,366 Är det vad du vill, Donovan? 597 00:47:11,367 --> 00:47:15,616 Är det därför som du gjorde det här, för att du vill bli fri? 598 00:47:15,617 --> 00:47:17,032 Det antar jag. 599 00:47:17,033 --> 00:47:19,808 Jag visste vad det skulle innebära. 600 00:47:20,450 --> 00:47:24,100 Jag visste vad han innebar så fort jag såg honom. 601 00:47:24,700 --> 00:47:27,407 Vad han var för dig. 602 00:47:27,408 --> 00:47:28,949 Vad jag aldrig kunde vara. 603 00:47:28,950 --> 00:47:31,074 Han gjorde mig! 604 00:47:31,075 --> 00:47:32,907 Han gjorde mig. 605 00:47:32,908 --> 00:47:35,491 Han gjorde mig till allt som jag är. 606 00:47:35,492 --> 00:47:38,433 Och du gjorde mig - 607 00:47:38,825 --> 00:47:40,241 - efter honom. 608 00:47:40,242 --> 00:47:42,449 Ja, det gjorde jag. 609 00:47:42,450 --> 00:47:47,225 Jag försökte. Jag trodde inte att jag kunde vara utan honom. 610 00:47:48,783 --> 00:47:51,116 Du var aldrig honom. 611 00:47:51,117 --> 00:47:55,142 Du skulle aldrig kunna vara han. 612 00:47:55,825 --> 00:47:58,157 Så du förgjorde honom. 613 00:47:58,158 --> 00:48:00,808 Så fort jag fick chansen. 614 00:48:06,658 --> 00:48:10,225 Och du visste att jag skulle komma tillbaka för att döda dig. 615 00:48:10,325 --> 00:48:12,392 Ja. 616 00:48:22,117 --> 00:48:24,324 Och du bryr dig inte. 617 00:48:24,325 --> 00:48:26,433 Det gör jag. 618 00:48:26,492 --> 00:48:29,225 Jag bryr mig. 619 00:48:31,825 --> 00:48:33,808 Men jag har inget emot det. 620 00:48:35,075 --> 00:48:39,933 Att dö är det enda sättet som du låter mig älska dig. 621 00:48:43,908 --> 00:48:46,808 Jag vet inte hur jag annars ska göra det. 622 00:48:47,992 --> 00:48:50,475 Vackra pojke. 623 00:48:51,700 --> 00:48:55,267 Villig att offra allt - 624 00:48:56,033 --> 00:48:58,808 - för sin kärlek till mig. 625 00:49:03,992 --> 00:49:07,308 Vilken vacker sak jag har gjort.