1
00:00:03,067 --> 00:00:07,967
Nuförtiden är folk besatta av allt
som är nytt och fint.
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,675
Men det är bara en illusion.
3
00:00:12,983 --> 00:00:16,300
Allt som är nytt falnar.
4
00:00:18,150 --> 00:00:22,592
Men bortglömda hotell är fortfarande
användbara för vissa saker.
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,508
Drogförsäljning.
6
00:00:29,192 --> 00:00:32,133
Genanta relationer.
7
00:00:37,275 --> 00:00:39,566
Och för att avsluta det hela.
8
00:00:39,567 --> 00:00:42,982
Jag är väl bekant med det ansiktsuttrycket.
9
00:00:42,983 --> 00:00:45,107
Jag har sett det många gånger.
10
00:00:45,108 --> 00:00:48,925
De här turturduvorna är belåtna.
11
00:00:49,442 --> 00:00:51,857
I frid, till och med.
12
00:00:51,858 --> 00:00:54,758
De berättar att det är deras bröllopsdag.
13
00:00:55,025 --> 00:00:57,024
Sextio år.
14
00:00:57,025 --> 00:00:59,107
Fyra barn.
15
00:00:59,108 --> 00:01:01,732
Nio barnbarn.
16
00:01:01,733 --> 00:01:04,717
De har haft en bra tid ihop.
17
00:01:06,067 --> 00:01:10,717
Men hon är inte riktigt densamma
sedan cancern spridit sig.
18
00:01:21,400 --> 00:01:24,066
Och han kan inte tänka sig
ett liv utan henne.
19
00:01:24,067 --> 00:01:26,800
Det sista hon vill vara är en börda.
20
00:01:27,650 --> 00:01:30,149
Så de kommer hit -
21
00:01:30,150 --> 00:01:32,357
- för att vara ensamma.
22
00:01:32,358 --> 00:01:35,175
Så de aldrig behöver var ensamma igen.
23
00:01:38,650 --> 00:01:39,857
Jag...
24
00:01:39,858 --> 00:01:45,008
-Ett, två, tre.
-...avundas dem.
25
00:01:52,983 --> 00:01:56,566
Har du någonsin sett något vackrare?
26
00:01:56,567 --> 00:02:02,607
Jag ser allt arbete som det kommer
ta att få bort blodet från väggarna.
27
00:02:02,608 --> 00:02:06,399
Varför kan de inte skjuta huvudet av sig
själva hemma istället?
28
00:02:06,400 --> 00:02:09,441
Tänk om deras barn hittade dem såhär?
29
00:02:09,442 --> 00:02:12,508
Jag förstår inte varför det
måste vara mitt problem.
30
00:02:13,025 --> 00:02:15,133
Se på dem.
31
00:02:21,900 --> 00:02:24,425
Varför gråter du?
32
00:02:24,858 --> 00:02:27,508
De var lyckliga.
33
00:02:28,567 --> 00:02:31,482
Det känns som att jag aldrig
kommer att bli lycklig igen.
34
00:02:31,483 --> 00:02:36,508
Jag låtsas som att jag är okej
med att leva i en värld utan Tristan, men -
35
00:02:37,900 --> 00:02:39,717
- Det har varit svårt.
36
00:02:40,733 --> 00:02:45,232
Dessutom, med vetskap om
hurdan grevinna är -
37
00:02:45,233 --> 00:02:49,800
- är det bara en tidsfråga
innan hon skär av mig halsen.
38
00:02:49,942 --> 00:02:53,925
Vad är det för poäng med att
vänta på att någon -
39
00:02:53,942 --> 00:02:58,232
- ska hugga en i ryggen när
jag redan är död?
40
00:02:58,233 --> 00:02:59,441
-Nej, nej.
-Vänta.
41
00:02:59,442 --> 00:03:01,399
-Låt mig bara göra det.
-Nej, nej.
42
00:03:01,400 --> 00:03:03,191
-Jag vill inte vara här.
-Jag vet.
43
00:03:03,192 --> 00:03:06,149
Men du kommer att bli fast
här i en hel evighet -
44
00:03:06,150 --> 00:03:10,842
- om du inte tänker efter
innan du trycker på avtryckaren.
45
00:03:11,692 --> 00:03:14,300
Jävlar.
46
00:03:15,567 --> 00:03:17,524
Jesus.
47
00:03:17,525 --> 00:03:19,425
Du vet hur det går till här.
48
00:03:21,025 --> 00:03:22,274
Ja.
49
00:03:22,275 --> 00:03:25,941
Och jag tror att du har en del
oavslutade affärer kvar på ditt fat.
50
00:03:25,942 --> 00:03:29,274
Bara en. Min son.
51
00:03:29,275 --> 00:03:31,941
Jag har alltid velat ställa det tillrätta.
52
00:03:31,942 --> 00:03:34,482
Säga att jag är ledsen
för att jag lämnade honom.
53
00:03:34,483 --> 00:03:38,467
Okej. Så gör det.
54
00:03:39,275 --> 00:03:43,633
Det kommer också ge mig tid
att avprenumerera på "Det bästa" -
55
00:03:43,733 --> 00:03:46,425
- och "Lantliv".
56
00:03:48,442 --> 00:03:50,467
Och sen är vi redo
att ge oss av.
57
00:03:50,692 --> 00:03:52,883
Vi?
58
00:03:53,317 --> 00:03:55,982
Du behöver inte göra det ensam.
59
00:03:55,983 --> 00:03:58,758
Jag förstår inte.
Jag trodde att du var återfödd.
60
00:03:59,650 --> 00:04:02,967
Donovan var min enda kärlek.
61
00:04:03,275 --> 00:04:06,441
Jag trodde att när han
räddade mig från döden -
62
00:04:06,442 --> 00:04:09,175
- så var det för att han älskade mig.
63
00:04:09,942 --> 00:04:12,342
Han älskar inte mig.
64
00:04:12,567 --> 00:04:14,550
Det kommer han aldrig att göra.
65
00:04:17,775 --> 00:04:20,482
Då gör vi det tillsammans.
66
00:04:20,483 --> 00:04:23,383
En fullständig sorti.
67
00:05:31,608 --> 00:05:38,066
Ja, min kära. Hotell Cortez,
i Los Angeles centrum.
68
00:05:38,067 --> 00:05:40,524
Och du har datumen nu.
69
00:05:40,525 --> 00:05:45,008
Precis, en hel vecka.
Din far bjuder.
70
00:05:45,567 --> 00:05:47,925
Vad sa du?
71
00:05:48,692 --> 00:05:51,383
Han vill veta, varför nu?
72
00:05:54,775 --> 00:05:58,967
Jag hoppades på att kunna fråga din far,
men jag får inte tag på honom.
73
00:05:59,025 --> 00:06:02,133
Jag måste ge mig av. Adjö.
74
00:06:02,233 --> 00:06:04,300
Verkligen.
75
00:06:04,608 --> 00:06:06,258
Jag kan inte
tacka dig nog.
76
00:06:06,442 --> 00:06:11,800
Om jag får fråga, hur länge sen var det?
77
00:06:14,442 --> 00:06:18,633
Jag har inte träffat min son på 31 år.
78
00:06:19,317 --> 00:06:21,050
Jag har skrivit brev.
79
00:06:21,067 --> 00:06:23,300
Och jag har verkligen skrivit checkar.
80
00:06:23,400 --> 00:06:27,383
Kontoutdragen visade alltid
att de alla gick igenom.
81
00:06:27,900 --> 00:06:32,399
Jag tog det som ett tecken.
82
00:06:32,400 --> 00:06:33,941
Jag måste varna dig.
83
00:06:33,942 --> 00:06:37,066
Du vet inte vad han tänker.
84
00:06:37,067 --> 00:06:40,941
-Jag förstår inte.
-Hans världssyn.
85
00:06:40,942 --> 00:06:44,774
Jag är rädd att du tvingar
honom till att vara mycket förstående.
86
00:06:44,775 --> 00:06:46,524
Låt mig stoppa dig nu.
87
00:06:46,525 --> 00:06:51,066
Förr i tiden, var fjollor
medvetna om att inte skaffa barn.
88
00:06:51,067 --> 00:06:53,383
Det skulle bara vara förödande.
89
00:06:53,608 --> 00:06:56,774
Min kusin Frederick.
90
00:06:56,775 --> 00:07:02,675
Han grävde alltid bland hans systers
underklänningar och strumpor.
91
00:07:04,775 --> 00:07:09,899
Men en dag hittade han sin plats.
Hans syfte i livet.
92
00:07:09,900 --> 00:07:13,524
Fann sin trygghet
i det sakramentala ämbetet.
93
00:07:13,525 --> 00:07:18,399
Han hade kunnat bli en pastor
om han inte givit vika för sin aptit.
94
00:07:18,400 --> 00:07:21,107
Jag är ingen pedofil!
95
00:07:21,108 --> 00:07:24,232
Jag slutade bry mig om vad du menar
att du är för länge sen.
96
00:07:24,233 --> 00:07:28,982
Det enda jag vet är att en
stackars pojke kastade boll i sin trädgård -
97
00:07:28,983 --> 00:07:34,383
- och plötsligt, var hans stolta far
inte där för att fånga den.
98
00:07:35,233 --> 00:07:38,857
Så, nu kommer samma lilla pojke -
99
00:07:38,858 --> 00:07:42,149
- för att besöka någon
som han alltid velat träffa.
100
00:07:42,150 --> 00:07:46,107
Istället kommer han att mötas
av Theda Baras spöke.
101
00:07:46,108 --> 00:07:50,217
-Det är ganska skräckinjagande.
-Nu räcker det.
102
00:07:54,317 --> 00:07:58,982
Hursomhelst, var är saken som
du lovade mig?
103
00:07:58,983 --> 00:08:02,758
Du har väl inte glömt din del av avtalet?
104
00:08:08,067 --> 00:08:12,274
Här har du.
Slit det med hälsan.
105
00:08:12,275 --> 00:08:15,232
Vem hade kunnat tro?
106
00:08:15,233 --> 00:08:17,524
-Syre i tvålen.
-Ja.
107
00:08:17,525 --> 00:08:19,107
För jösse namn, titta.
108
00:08:19,108 --> 00:08:22,550
"Strålande vitt," står det.
Du är helt otrolig.
109
00:08:22,733 --> 00:08:25,592
Det är som julaftons morgon.
110
00:08:40,608 --> 00:08:42,941
Öron.
111
00:08:42,942 --> 00:08:47,217
För de lyssnade till falska gudar.
112
00:08:47,400 --> 00:08:50,758
Du är en smart man, John Lowe.
113
00:08:52,067 --> 00:08:56,883
Töm era hjärtan.
Låt skuggornas dam höra era böner.
114
00:09:01,150 --> 00:09:02,758
Välkommen till vår kyrka.
115
00:09:03,192 --> 00:09:05,008
Är det din första gång här?
116
00:09:05,900 --> 00:09:08,691
De gamla gudarna är inte döda.
117
00:09:08,692 --> 00:09:11,842
De väntar på att bli väckta.
118
00:09:12,025 --> 00:09:13,508
Vad heter du?
119
00:09:16,067 --> 00:09:18,633
Jag är döden.
120
00:09:33,608 --> 00:09:35,217
Nej.
121
00:09:35,942 --> 00:09:38,342
En till, sen blir du fri.
122
00:09:58,108 --> 00:09:59,925
Vad ska allt det här betyda?
123
00:10:01,358 --> 00:10:03,441
Välkommen.
124
00:10:03,442 --> 00:10:05,967
Tack för att du kom.
125
00:10:09,067 --> 00:10:11,008
Vad vill du?
126
00:10:11,567 --> 00:10:13,425
Vem är du?
127
00:10:14,858 --> 00:10:17,508
Vem är jag?
128
00:10:19,942 --> 00:10:21,316
Jag är du, ditt rövhål.
129
00:10:21,317 --> 00:10:22,982
Vi behöver ta ett litet snack.
130
00:10:22,983 --> 00:10:27,024
Jag trodde inte att du bad mig komma
för att leta igenom dina gamla kläder.
131
00:10:27,025 --> 00:10:31,258
Och jag är ändå inte
intresserad av trasor.
132
00:10:31,317 --> 00:10:34,482
Fast jag vet att du är intresserad av mina.
133
00:10:34,483 --> 00:10:37,066
Så du känner till hela min biografi?
134
00:10:37,067 --> 00:10:41,399
Förbannad bakom en vägg i årtionden
och nu är du redo att förbannas igen.
135
00:10:41,400 --> 00:10:43,383
Jag älskar honom.
136
00:10:43,525 --> 00:10:45,691
Tror du att du älskar honom?
137
00:10:45,692 --> 00:10:47,607
Du älskar ett avlägset minne.
138
00:10:47,608 --> 00:10:50,274
Du älskar en bild på en skärm.
139
00:10:50,275 --> 00:10:53,592
Du är inget mer än ett fan för honom.
140
00:10:54,442 --> 00:10:57,982
Vet du, din otrevlighet är väldigt alldaglig.
141
00:10:57,983 --> 00:11:03,925
Såhär är det alltid med vackra pojkar som
har passerat sitt bäst-före-datum.
142
00:11:04,692 --> 00:11:07,274
Du borde odla ett litet skägg, du vet?
143
00:11:07,275 --> 00:11:10,649
Du kanske kan få en roll i en västern-film.
144
00:11:10,650 --> 00:11:12,357
Vi behöver inte dig.
145
00:11:12,358 --> 00:11:17,524
Du vet inget om hur påhittig
jag kan vara, lilla mus.
146
00:11:17,525 --> 00:11:18,732
Du kan gå nu.
147
00:11:18,733 --> 00:11:22,191
Du hade inte klarat två dagar
med hertiginnan i den riktiga världen.
148
00:11:22,192 --> 00:11:25,857
När hon får se att du skiter på dig
när du hör en helikopter.
149
00:11:25,858 --> 00:11:27,550
Jag vet allt om dig.
150
00:11:28,525 --> 00:11:31,066
Jag är den största älskaren
på skärmen någonsin.
151
00:11:31,067 --> 00:11:32,482
Du är billig.
152
00:11:32,483 --> 00:11:34,633
Du har alltid varit billig.
153
00:11:37,983 --> 00:11:39,967
Har du ett jävla svärd?
154
00:11:41,275 --> 00:11:43,816
Jag borde ha dödat dig
efter vår första tango.
155
00:11:43,817 --> 00:11:46,232
Du bör känna ära för att
få dö vid dess klinga.
156
00:11:46,233 --> 00:11:48,050
Snälla du.
157
00:11:50,525 --> 00:11:52,633
Verkligen?
158
00:11:56,275 --> 00:11:58,967
Vem är den lilla musen nu?
159
00:11:59,108 --> 00:12:03,217
Hon kommer att sörja det vackra ansiktet.
160
00:12:11,608 --> 00:12:14,842
Inte så vacker nu, eller hur?
161
00:12:24,692 --> 00:12:28,175
Jag har ändå bättre käkben.
162
00:12:28,400 --> 00:12:31,633
Käkben som varar i dagar.
163
00:12:40,108 --> 00:12:41,607
Hjälp!
164
00:12:41,608 --> 00:12:45,607
Hjälp! Kan någon höra mig? Hjälp!
165
00:12:45,608 --> 00:12:48,191
Du kan skrika så högt som du vill.
166
00:12:48,192 --> 00:12:50,800
Jag gillar faktiskt att ha det så.
167
00:12:50,942 --> 00:12:53,175
Vad vill du ha av mig?
168
00:12:54,525 --> 00:12:56,383
Hjälp! Nej.
169
00:12:57,317 --> 00:12:59,607
-Du misslyckades.
-Jag är en byggnadsledare.
170
00:12:59,608 --> 00:13:01,982
Jag gör optimistiska uppskattningar.
171
00:13:01,983 --> 00:13:04,482
Snälla, jag gör vad som helst.
Jag gottgör dig.
172
00:13:04,483 --> 00:13:05,857
Snälla, gör det inte.
173
00:13:05,858 --> 00:13:09,191
Jag gör vad du vill, snälla.
Snälla, gör det inte
174
00:13:09,192 --> 00:13:13,133
En karl måste stå vid sitt ord.
175
00:13:24,233 --> 00:13:26,758
Vad gör du?
176
00:13:27,108 --> 00:13:29,899
Håller liv i traditionen.
177
00:13:29,900 --> 00:13:32,967
Jag har stora planer för oss.
178
00:13:36,567 --> 00:13:39,524
Ända sedan min död,
har mina jaktmarker begränsats -
179
00:13:39,525 --> 00:13:41,857
- till detta hotell.
180
00:13:41,858 --> 00:13:45,232
Och även om det är rikt,
har du möjligheter -
181
00:13:45,233 --> 00:13:47,758
- som jag endast kan drömma om.
182
00:13:50,733 --> 00:13:52,383
Var är min fru?
183
00:13:52,442 --> 00:13:55,357
Glöm henne.
Jag anser hustrur vara distraherande.
184
00:13:55,358 --> 00:13:58,024
Min egen kan ha avslutat
min karriär i förtid -
185
00:13:58,025 --> 00:13:59,816
- genom att ange mig till polisen.
186
00:13:59,817 --> 00:14:03,217
Jag har förstås förlåtit henne
på grund av hennes skönhet.
187
00:14:03,400 --> 00:14:07,258
Jag måste hitta Alex. Du vet var hon är.
188
00:14:07,358 --> 00:14:10,149
Självklart. Jag vet allt.
189
00:14:10,150 --> 00:14:13,316
Jag har inget mer än tid och fantasi,
men det jag har planerat -
190
00:14:13,317 --> 00:14:17,232
- bortom de tio budorden, kommer att ge dig
optimal status inom vårt yrke.
191
00:14:17,233 --> 00:14:21,050
Du får ta äran, John.
Jag ska ödmjukt stå i skuggan.
192
00:14:21,400 --> 00:14:24,508
Säg var hon är, annars
förblir de bara drömmar.
193
00:14:25,942 --> 00:14:28,425
Så modigt.
194
00:14:28,442 --> 00:14:32,149
Jag förväntade mig inget annat
av min stjärnelev.
195
00:14:32,150 --> 00:14:33,649
Kom.
196
00:14:33,650 --> 00:14:35,800
Er återförening väntar.
197
00:14:39,067 --> 00:14:41,857
Inget slår ångan från en nybryggd kanna -
198
00:14:41,858 --> 00:14:45,383
- för att lossa på
lungornas slem.
199
00:14:45,817 --> 00:14:47,675
Tack.
200
00:14:51,733 --> 00:14:55,399
Ni får inte gräla på tom mage.
201
00:14:55,400 --> 00:14:58,050
Det förkastar dagens balans.
202
00:15:03,025 --> 00:15:05,941
Du väckte mig väl inte
för att dricka kaffe.
203
00:15:05,942 --> 00:15:09,107
-Du sa att Holden var en hallucination.
-Det var en lögn.
204
00:15:09,108 --> 00:15:11,607
Du försökte få mig att
tro att jag var galen.
205
00:15:11,608 --> 00:15:13,066
Det var sanningen.
206
00:15:13,067 --> 00:15:15,982
Du höll mig borta från min son.
207
00:15:15,983 --> 00:15:19,800
Om du inte har märkt det,
är han inte samma son som du kände.
208
00:15:21,400 --> 00:15:24,550
Jag valde att vara med Holden.
209
00:15:24,692 --> 00:15:29,883
Jag sa inget för jag var rädd för att du skulle
säga något som skulle få mig att ångra mig.
210
00:15:31,108 --> 00:15:33,842
Jag ångrar inte mitt barn.
211
00:15:34,442 --> 00:15:36,300
Vi har ett barn till.
212
00:15:36,608 --> 00:15:39,592
Jag har inte glömt Scarlett.
213
00:15:46,275 --> 00:15:48,800
Under hela den här tiden -
214
00:15:49,817 --> 00:15:52,467
- har du bara träffat henne två gånger.
215
00:15:52,817 --> 00:15:55,092
Det berättade hon.
216
00:15:56,067 --> 00:15:59,217
Och hur många gånger har du
varit och besökt mormor?
217
00:15:59,442 --> 00:16:01,842
Inga ursäkter.
218
00:16:02,108 --> 00:16:05,633
Vi övergav henne.
Vi är världens sämsta föräldrar.
219
00:16:06,358 --> 00:16:09,633
Det är åtminstone
något som vi är överens om.
220
00:16:11,275 --> 00:16:14,842
Det är kanske bättre för
Scarlett om jag är borta.
221
00:16:15,817 --> 00:16:18,217
Vad ska det betyda?
222
00:16:20,483 --> 00:16:22,758
Vi är i knipa.
223
00:16:23,442 --> 00:16:28,092
Jag gjorde ett misstag för ett tag sen
och hertiginnan håller mig ansvarig.
224
00:16:28,983 --> 00:16:30,425
Berätta.
225
00:16:32,483 --> 00:16:36,399
Ett gäng vilda barn tömde
en man på allt sitt blod.
226
00:16:36,400 --> 00:16:39,191
Något du vill berätta, Alex?
227
00:16:39,192 --> 00:16:41,982
Jag räddade min patient.
Max var döende.
228
00:16:41,983 --> 00:16:45,691
Så du omvandlade honom?
Och han omvandlade de andra.
229
00:16:45,692 --> 00:16:47,816
En chans att lösa problemet.
230
00:16:47,817 --> 00:16:52,383
Hertiginnan sa att hon skulle döda mig och
Holden om jag inte ställde allt till rätta.
231
00:16:52,900 --> 00:16:55,566
Jag vet att det inte är ditt problem.
232
00:16:55,567 --> 00:16:59,633
Om det involverar dig och Holden,
är det mitt problem.
233
00:17:00,067 --> 00:17:02,633
Vad ska vi göra?
234
00:17:05,817 --> 00:17:07,316
Knack.
235
00:17:07,317 --> 00:17:08,524
Knack, knack, knack.
236
00:17:08,525 --> 00:17:09,816
Knack, knack, knack.
237
00:17:09,817 --> 00:17:13,399
Det är Morse-kod
för "han kommer upp för trapporna."
238
00:17:13,400 --> 00:17:16,467
Håll hårt i pärlorna, pappsen.
239
00:17:17,900 --> 00:17:20,175
Gode Gud.
240
00:17:20,317 --> 00:17:22,649
Jag trodde inte att jag
skulle vara så nervös.
241
00:17:22,650 --> 00:17:25,232
Din son har inrättat sig på rummet.
242
00:17:25,233 --> 00:17:27,691
Han har fått sina drinkbiljetter -
243
00:17:27,692 --> 00:17:31,300
- och här kommer han för att använda dem.
244
00:17:36,983 --> 00:17:39,467
Okej. Adjö.
245
00:17:42,108 --> 00:17:44,300
God eftermiddag.
246
00:17:45,483 --> 00:17:46,857
Det är "happy hour".
247
00:17:46,858 --> 00:17:50,925
Så, var så god att le.
248
00:17:53,233 --> 00:17:56,316
Kanske något att dricka?
249
00:17:56,317 --> 00:18:00,717
Vad sägs om en bourbon och en
sodavatten?
250
00:18:01,400 --> 00:18:03,842
Jag heter Douglas.
251
00:18:05,775 --> 00:18:07,967
Kalla mig Liz.
252
00:18:08,358 --> 00:18:10,649
Vad gör...?
253
00:18:10,650 --> 00:18:12,300
Vad arbetar du med?
254
00:18:12,567 --> 00:18:15,441
Jag arbetar för en kille
som äger stora anläggningar -
255
00:18:15,442 --> 00:18:19,467
- med lagerlokaler inom och
omkring Denver.
256
00:18:21,525 --> 00:18:23,383
Företaget håvar in stålar.
257
00:18:24,275 --> 00:18:26,425
Fast det gör inte jag.
258
00:18:27,817 --> 00:18:31,342
Jag gillar din klänning, förresten.
259
00:18:31,442 --> 00:18:33,008
Glittrig.
260
00:18:33,525 --> 00:18:35,441
-Vad kallar man de där?
-Vad?
261
00:18:35,442 --> 00:18:38,857
De runda sakerna.
262
00:18:38,858 --> 00:18:40,925
De -
263
00:18:41,275 --> 00:18:42,717
- Paljetter.
264
00:18:46,692 --> 00:18:51,649
Och sen insisterade min fru på
att jag skulle hitta en ny chef.
265
00:18:51,650 --> 00:18:56,066
Eller ännu bättre, som hon sa:
"att vara min egen."
266
00:18:56,067 --> 00:19:00,191
-Jag menar...
-Låt henne vara.
267
00:19:00,192 --> 00:19:02,482
Din brud låter förträfflig.
268
00:19:02,483 --> 00:19:05,925
Ja. Jo, det är hon.
269
00:19:06,775 --> 00:19:11,925
Men det innebär inte att betalningarna
på lånet är mindre sena.
270
00:19:12,025 --> 00:19:15,191
Vi har ju alla drömmar, vet du?
271
00:19:15,192 --> 00:19:17,732
Man ska ju inte bara släppa allt.
272
00:19:17,733 --> 00:19:21,050
Nej, då. Jag håller inte med.
273
00:19:21,192 --> 00:19:22,857
Kör på.
274
00:19:22,858 --> 00:19:26,232
Du borde flytta till Boulder
och starta det där kajak-företaget.
275
00:19:26,233 --> 00:19:30,024
Jag är ledsen för att jag snackar örat av dig.
276
00:19:30,025 --> 00:19:33,383
Jag har alltid hållit sånt här
för mig själv.
277
00:19:33,483 --> 00:19:37,566
När jag växte upp var det
bara min mor och jag.
278
00:19:37,567 --> 00:19:39,800
Pappa drog.
279
00:19:40,233 --> 00:19:44,425
Missade min enda bra säsong
i knatteligan.
280
00:19:46,442 --> 00:19:48,524
Jag kan inte klandra honom.
281
00:19:48,525 --> 00:19:51,258
Jag var ett bångstyrigt barn.
282
00:19:54,400 --> 00:19:56,732
Du borde inte klandra dig själv.
283
00:19:56,733 --> 00:19:58,816
Din far hade nog sina anledningar.
284
00:19:58,817 --> 00:20:02,550
Det blir nyheter för mig,
när jag får höra dem.
285
00:20:04,108 --> 00:20:07,133
Jag antar att han är i mina tankar.
286
00:20:07,650 --> 00:20:12,258
Jag är i stan för att vi
äntligen ska återförenas.
287
00:20:12,317 --> 00:20:14,175
Tja...
288
00:20:14,942 --> 00:20:17,925
-Det ska vi skåla för.
-Ja.
289
00:20:22,858 --> 00:20:25,800
Nästa bjuder jag på.
290
00:20:27,858 --> 00:20:29,566
Det var snällt av dig.
291
00:20:29,567 --> 00:20:31,842
En annan gång kanske.
292
00:20:32,192 --> 00:20:34,342
Det vore trevligt.
293
00:20:42,608 --> 00:20:44,274
Vi är sena.
294
00:20:44,275 --> 00:20:46,982
Polisen måste ha hittat budkillen.
295
00:20:46,983 --> 00:20:49,675
Barnen måste vara långt borta.
296
00:20:51,483 --> 00:20:53,274
Kanske inte.
297
00:20:53,275 --> 00:20:55,842
Det är någon därinne.
298
00:21:21,942 --> 00:21:23,717
Hallå.
299
00:21:24,358 --> 00:21:26,383
Vänta här.
300
00:22:05,525 --> 00:22:07,842
Hallå där.
301
00:22:08,983 --> 00:22:12,342
-Vad heter du?
-Kimmy.
302
00:22:12,358 --> 00:22:14,399
Jag vill ha min mamma.
303
00:22:14,400 --> 00:22:16,425
Okej, Kimmy.
304
00:22:16,817 --> 00:22:20,092
-Då ska vi se vad som pågår med dig.
-Håll dig borta.
305
00:22:27,650 --> 00:22:29,175
Rör dig inte.
306
00:22:30,983 --> 00:22:33,399
-Du blöder.
-Jag klarar mig.
307
00:22:33,400 --> 00:22:36,175
Nej. Tvinga mig inte att skjuta dig.
308
00:22:37,150 --> 00:22:39,107
Du skrämmer mig inte.
309
00:22:39,108 --> 00:22:42,050
Det är många fler av oss än er.
310
00:22:53,317 --> 00:22:55,383
Vi sa åt er att inte
komma tillbaka.
311
00:22:56,358 --> 00:22:58,024
Kimmy.
312
00:22:58,025 --> 00:23:00,649
Snälla, du måste hjälpa henne.
313
00:23:00,650 --> 00:23:02,800
Maddie, håll dig undan.
314
00:23:03,733 --> 00:23:06,633
Är du redo? Andas för mig.
315
00:23:06,858 --> 00:23:08,967
Kom igen, raring.
316
00:23:09,275 --> 00:23:11,024
Kom igen, Kimmy.
317
00:23:11,025 --> 00:23:14,633
-Rädda henne.
-Jag kan inte hindra det. Kom igen, Kimmy.
318
00:23:18,775 --> 00:23:20,883
Kom nu.
319
00:23:24,608 --> 00:23:26,675
Kom igen.
320
00:23:31,192 --> 00:23:33,342
Varför slutade du?
321
00:23:34,858 --> 00:23:36,425
Hjälp henne.
322
00:23:36,858 --> 00:23:40,508
-Det är för sent för Kimmy.
-Kom igen.
323
00:23:42,400 --> 00:23:45,883
Det behöver inte vara
för sent för er.
324
00:23:57,733 --> 00:24:00,149
Hur länge har din make saknats,
mrs Drake?
325
00:24:00,150 --> 00:24:06,649
Sedan onsdag kväll.
Det sista som han sa till mig var "ja."
326
00:24:06,650 --> 00:24:10,441
Sen kom jag upp hit för att byta om
och packa det sista.
327
00:24:10,442 --> 00:24:14,066
Han skulle gå till baren för en drink.
328
00:24:14,067 --> 00:24:17,717
Det var det sista jag hörde från honom.
329
00:24:17,775 --> 00:24:19,941
Få inte panik, mrs Drake.
330
00:24:19,942 --> 00:24:25,274
Vissa brudgummar får kalla fötter
efter ceremonin istället för före.
331
00:24:25,275 --> 00:24:27,982
Du känner inte min make.
332
00:24:27,983 --> 00:24:31,316
Han är en mycket ansvarsfull make.
333
00:24:31,317 --> 00:24:36,633
Han skulle aldrig överge sin nya brud
eller sin unga son på detta sättet.
334
00:24:37,067 --> 00:24:39,800
Något måste ha hänt.
335
00:24:40,108 --> 00:24:44,717
Älskling, jag visste inte att vi hade gäster.
Jag heter Will Drake.
336
00:24:44,983 --> 00:24:47,050
Käraste.
337
00:24:48,567 --> 00:24:51,482
Din fru trodde att du saknades.
338
00:24:51,483 --> 00:24:53,691
Saknades? Nej.
339
00:24:53,692 --> 00:24:56,941
Nej, jag utforskade bara renoveringen
på sjunde våningen -
340
00:24:56,942 --> 00:24:59,941
- och gick vilse i korridoren i två dagar.
341
00:24:59,942 --> 00:25:02,066
Jag vill gärna visa det för er.
342
00:25:02,067 --> 00:25:05,982
-Min fru utformade det själv.
-Vi kan inte ta mer av er tid.
343
00:25:05,983 --> 00:25:10,758
Jag är hemskt ledsen
för olägenheten jag har orsakat er.
344
00:25:10,775 --> 00:25:14,482
-Jag blev förvirrad.
-Ja.
345
00:25:14,483 --> 00:25:17,899
Vi är bara glada att allt blev bra till slut.
346
00:25:17,900 --> 00:25:22,107
Ett lyckligt slut
utan allt dragande och knuffande...
347
00:25:22,108 --> 00:25:25,050
Tack igen.
348
00:25:27,233 --> 00:25:29,899
Du mördade mig, din bitch.
349
00:25:29,900 --> 00:25:32,857
Lägg ner. Du gjorde mig förbannad.
350
00:25:32,858 --> 00:25:38,024
Du gjorde nedlåtande kommentarer
om Bartholomew och det tillåter jag inte.
351
00:25:38,025 --> 00:25:39,691
Skitsnack.
352
00:25:39,692 --> 00:25:43,258
Detta var din plan från början.
353
00:25:43,483 --> 00:25:45,857
Vad händer nu?
354
00:25:45,858 --> 00:25:50,175
Min kropp dyker upp i en gränd?
Du tar kontroll över mitt imperium?
355
00:25:50,400 --> 00:25:53,758
Jag tänkte att jag skulle
lösa upp imperiet till pengar.
356
00:25:56,150 --> 00:25:59,508
Fast du har glömt att du inte är
med i testamentet.
357
00:26:01,858 --> 00:26:04,133
Nej, du är glömsk.
358
00:26:05,192 --> 00:26:08,217
Lachlan ärver allt.
359
00:26:16,733 --> 00:26:20,107
Och du har gjort mig till hans
lagligen utsedda förmyndare.
360
00:26:20,108 --> 00:26:22,467
Jag ska vägleda honom.
361
00:26:23,233 --> 00:26:25,383
Bara tills han blir myndig.
362
00:26:25,983 --> 00:26:27,800
Om han gör det.
363
00:26:32,775 --> 00:26:34,899
Hotar du min son?
364
00:26:34,900 --> 00:26:38,925
Jag mördar inte barn,
men kan skapa ett blodsband till honom.
365
00:26:39,983 --> 00:26:43,758
Du menar som kvinnan som
sög mig torr i korridoren.
366
00:26:44,567 --> 00:26:47,232
Du är smartare som död
än du var som levande.
367
00:26:47,233 --> 00:26:50,425
Försök att hålla det så.
368
00:26:52,608 --> 00:26:54,524
Ska du inte besöka vår son?
369
00:26:54,525 --> 00:26:57,024
Vi vill ju inte göra honom upprörd.
370
00:26:57,025 --> 00:27:01,441
Berätta att vi valde att inte
åka på smekmånad i Paris trots allt.
371
00:27:01,442 --> 00:27:05,842
Jag rådde dig att inte döda
honom på hotellet.
372
00:27:05,900 --> 00:27:08,050
Far åt helvete.
373
00:27:45,400 --> 00:27:48,232
Rummet i slutet av korridoren är redo för er.
374
00:27:48,233 --> 00:27:52,482
Jag ska hitta något eller någon att äta.
Ni måste vara hungriga.
375
00:27:52,483 --> 00:27:56,508
-Vi kan vänta här tills du kommer tillbaka.
-Det går fort.
376
00:28:03,650 --> 00:28:06,467
Okej. Kom igen.
377
00:28:26,442 --> 00:28:28,842
Gå in. Dina vänner väntar på dig.
378
00:28:31,400 --> 00:28:32,967
Det vill jag inte.
379
00:28:33,275 --> 00:28:35,592
Sätt fart.
380
00:28:36,858 --> 00:28:38,357
-Nej!
-Nej!
381
00:28:38,358 --> 00:28:40,482
-Nej!
-Nej!
382
00:28:40,483 --> 00:28:42,592
Hjälp!
383
00:28:42,858 --> 00:28:46,342
-Öppna det!
-Öppna!
384
00:28:48,525 --> 00:28:51,258
-Släpp ut oss!
-Öppna!
385
00:28:52,983 --> 00:28:56,191
Max. Jag sa ju det.
386
00:28:56,192 --> 00:29:00,175
-Vi skulle inte ha litat på den bitchen.
-Håll käften.
387
00:29:31,067 --> 00:29:32,816
Mamma -
388
00:29:32,817 --> 00:29:36,258
- känner doften av förrätter.
389
00:29:44,542 --> 00:29:48,817
Varför känns det som att vi är tonåringar
som kommer att ertappas?
390
00:29:50,125 --> 00:29:51,374
Vi ska skilja oss.
391
00:29:51,375 --> 00:29:56,108
-Vi borde inte ligga med varann.
-Vem sa att vi måste göra det?
392
00:29:56,875 --> 00:29:59,067
Det gör jag.
393
00:29:59,958 --> 00:30:03,874
Har något förändrats sen jag gav dig
papprena?
394
00:30:03,875 --> 00:30:05,624
Allt.
395
00:30:05,625 --> 00:30:07,499
Du hittade Holden.
396
00:30:07,500 --> 00:30:10,317
Du är väl annorlunda?
397
00:30:11,375 --> 00:30:13,900
Det är något fullständig bakom dina ögon.
398
00:30:15,875 --> 00:30:18,150
Du är där till fullo.
399
00:30:20,750 --> 00:30:23,775
Du blev äntligen sansad, John.
400
00:30:33,333 --> 00:30:35,775
Jag kan inte.
401
00:30:36,708 --> 00:30:39,400
Jag måste bearbeta det här.
402
00:30:39,708 --> 00:30:42,775
Jag måste titta till Holden och barnen.
403
00:30:46,333 --> 00:30:50,692
Jag är nyfiken på den här nya John Lowe.
404
00:31:02,208 --> 00:31:03,791
Kom du inuti henne -
405
00:31:03,792 --> 00:31:07,942
- eller sprutade du på hennes
tuttar som du gör med mig?
406
00:31:11,583 --> 00:31:16,317
-Sally.
-Med horan är det alltid på tuttarna.
407
00:31:18,250 --> 00:31:20,999
Det är vad jag är för dig.
408
00:31:21,000 --> 00:31:23,525
En hora.
409
00:31:23,792 --> 00:31:25,332
Du har fel.
410
00:31:25,333 --> 00:31:27,666
Det är inte så.
411
00:31:27,667 --> 00:31:29,525
Jag sa vad
du betyder för mig.
412
00:31:29,542 --> 00:31:30,999
Ja.
413
00:31:31,000 --> 00:31:34,916
Du sa att du älskade mig.
414
00:31:34,917 --> 00:31:36,791
Och våga inte förneka det.
415
00:31:36,792 --> 00:31:40,775
-Jag är ingen lögnare.
-Jag har älskat dig.
416
00:31:41,042 --> 00:31:45,150
Det vi hade var en missbrukares rus.
417
00:31:45,292 --> 00:31:49,582
I stunden, verkar det aldrig avta.
418
00:31:49,583 --> 00:31:51,249
Men det tar alltid slut.
419
00:31:51,250 --> 00:31:53,692
Nej du.
420
00:31:54,625 --> 00:31:57,192
Nej, kära du.
421
00:31:57,708 --> 00:32:01,442
Det kommer aldrig finnas
någon som jag.
422
00:32:01,542 --> 00:32:03,692
John.
423
00:32:04,375 --> 00:32:08,275
Du kan inte säga att detta
inte är vad du vill ha.
424
00:32:32,833 --> 00:32:34,733
Nej.
425
00:32:40,125 --> 00:32:43,233
Alex är inte svaret.
426
00:32:43,792 --> 00:32:46,400
Hon vet inget om dig.
427
00:32:47,000 --> 00:32:49,567
Inte på det sättet som jag vet.
428
00:32:51,667 --> 00:32:55,150
Hur kommer hon ta det
när hon får reda på sanningen?
429
00:32:57,292 --> 00:33:00,442
Att du är en seriemördare.
430
00:33:01,292 --> 00:33:04,400
Tror du att hon tar tillbaka dig?
431
00:33:04,958 --> 00:33:08,775
Accepterar dig så som jag gör?
432
00:33:20,208 --> 00:33:22,166
Nej, jag måste försöka.
433
00:33:22,167 --> 00:33:24,291
För Scarlett och Holden.
434
00:33:24,292 --> 00:33:26,692
Skitsnack.
435
00:33:29,042 --> 00:33:31,608
Detta är för dig.
436
00:33:33,208 --> 00:33:35,442
Det är för dig.
437
00:33:36,083 --> 00:33:37,999
Du har rätt.
438
00:33:38,000 --> 00:33:41,067
Om jag ska vara ärlig med mig själv.
439
00:33:49,167 --> 00:33:51,416
Hon lämnade dig.
440
00:33:51,417 --> 00:33:53,749
Hon ljög för dig.
441
00:33:53,750 --> 00:33:57,499
Hon ville ha ut ur ditt liv.
442
00:33:57,500 --> 00:34:00,567
Jag var där i fem år.
443
00:34:19,250 --> 00:34:21,567
Jag är ledsen.
444
00:34:24,417 --> 00:34:27,067
Jag förtjänar mer än det här.
445
00:34:40,833 --> 00:34:43,192
Håll dig borta från mig.
446
00:34:43,458 --> 00:34:45,582
Du kommer tillbaka, ditt rövhål.
447
00:34:45,583 --> 00:34:47,916
Hon lämnar dig
när hon får veta vad du är.
448
00:34:47,917 --> 00:34:51,025
Hon kommer lämna dig
eller så dödar jag den bitchen.
449
00:34:56,500 --> 00:35:01,041
Det är det vackraste
jag någonsin sett.
450
00:35:01,042 --> 00:35:04,108
Tack, tack ska ni ha.
451
00:35:04,625 --> 00:35:08,957
Hur använder jag den?
452
00:35:08,958 --> 00:35:10,374
Okej.
453
00:35:10,375 --> 00:35:13,832
Du trycker en gång här
för kallt.
454
00:35:13,833 --> 00:35:15,332
Och två gånger för varmt.
455
00:35:15,333 --> 00:35:18,317
Det finns en egen inställning
för ömtåliga tyger.
456
00:35:20,375 --> 00:35:22,999
-Aldrig mera plaskblött.
-Aldrig mera plaskblött.
457
00:35:23,000 --> 00:35:24,791
Vilken himmelsk dag.
458
00:35:24,792 --> 00:35:28,332
Tack för att du hjälpte mig
återförenas med min son -
459
00:35:28,333 --> 00:35:31,874
- och för att du städade
hans rum så väl.
460
00:35:31,875 --> 00:35:33,791
Är vi redo då?
461
00:35:33,792 --> 00:35:35,832
Ja, det tror jag.
462
00:35:35,833 --> 00:35:39,082
Har vi bestämt en metod?
463
00:35:39,083 --> 00:35:42,249
Piller? Pistol? Kniv?
464
00:35:42,250 --> 00:35:45,207
Nilens drottning, jag måste berätta.
465
00:35:45,208 --> 00:35:48,332
Din son har suttit nere i baren ett tag.
466
00:35:48,333 --> 00:35:51,041
Ska jag hälsa att du
inte kommer åter?
467
00:35:51,042 --> 00:35:53,791
-För att du tar livet av dig?
-Fan.
468
00:35:53,792 --> 00:35:57,707
-Ville bara ha en minut av din tid.
-Okej.
469
00:35:57,708 --> 00:36:01,025
-Verkligen?
-Jag ville berätta något.
470
00:36:03,542 --> 00:36:05,499
Janice och jag ska till Boulder.
471
00:36:05,500 --> 00:36:06,916
Skål för det.
472
00:36:06,917 --> 00:36:09,567
Tack för knuffen i rätt riktning.
473
00:36:12,167 --> 00:36:13,900
Jag har nåt att berätta.
474
00:36:15,042 --> 00:36:19,942
Det är ganska svårt.
475
00:36:25,167 --> 00:36:27,650
Hej, pappa.
476
00:36:28,542 --> 00:36:31,025
Det är inte svårt.
477
00:36:31,167 --> 00:36:35,025
Det behöver det inte vara.
478
00:36:38,250 --> 00:36:43,207
Mamma gav mig några ledtrådar.
Jag satte samman dem.
479
00:36:43,208 --> 00:36:48,166
Hon varnade mig att jag inte skulle känna
igen dig, men det gjorde jag.
480
00:36:48,167 --> 00:36:51,483
Jag menar, det gör jag.
481
00:36:52,583 --> 00:36:55,692
Jag känner inte igen mig själv i dig.
482
00:36:57,500 --> 00:37:02,207
Hur hade jag sån tur att jag uppfostrade ett
barn -
483
00:37:02,208 --> 00:37:04,525
- som är så -
484
00:37:05,375 --> 00:37:06,582
- godhjärtat?
485
00:37:06,583 --> 00:37:09,900
Mamma uppfostrade mig.
Du drog.
486
00:37:11,958 --> 00:37:14,150
Det gjorde ont.
487
00:37:14,292 --> 00:37:16,900
Och det kanske är varför -
488
00:37:17,458 --> 00:37:23,942
- jag kan se när folk
har problem inombords.
489
00:37:24,292 --> 00:37:27,275
Dessutom förstår Janice mig.
490
00:37:27,500 --> 00:37:31,692
När inte ens jag förstår vad jag menar.
491
00:37:35,792 --> 00:37:38,400
Och jag sa -
492
00:37:38,708 --> 00:37:41,942
- att jag skulle ställa det tillrätta ikväll.
493
00:37:43,458 --> 00:37:45,483
Och hon är lycklig för oss båda.
494
00:37:46,875 --> 00:37:50,624
Du har inga problem med
att din far är en kvinna?
495
00:37:50,625 --> 00:37:55,124
Jag lärde mig något när Pedro dog -
496
00:37:55,125 --> 00:37:56,692
- på "The Real World".
497
00:37:57,292 --> 00:37:59,442
Förlåt.
498
00:38:01,000 --> 00:38:02,942
Och jag fortsatte att lära mig.
499
00:38:05,458 --> 00:38:08,650
Vi har gott om tid att prata om det, Liz.
500
00:38:08,833 --> 00:38:10,858
Och du.
501
00:38:11,375 --> 00:38:15,358
Det finns gott om rum
för ännu en kvinna i mitt liv.
502
00:38:18,667 --> 00:38:20,692
Okej.
503
00:38:21,250 --> 00:38:26,192
Jösses, jag älskar att se dig
arbeta med en kniv.
504
00:38:28,250 --> 00:38:31,332
Jag blev förvånad av att få ditt samtal.
505
00:38:31,333 --> 00:38:33,082
Jag trodde du var i Paris -
506
00:38:33,083 --> 00:38:35,999
- för att mörda din make
och dumpa hans kropp i Seine.
507
00:38:36,000 --> 00:38:38,874
Jag gjorde något ganska dumt antar jag.
508
00:38:38,875 --> 00:38:43,858
Det kändes bra då,
men nu har jag en liten röra att hantera.
509
00:38:44,375 --> 00:38:47,067
Jag vet precis vad du menar.
510
00:38:47,875 --> 00:38:51,707
Innan vi åkte på smekmånaden
hamnade vi i ett gräl.
511
00:38:51,708 --> 00:38:54,374
Så jag slängde in honom med Ramona,
och hon åt honom.
512
00:38:54,375 --> 00:38:56,707
Raring.
513
00:38:56,708 --> 00:38:58,707
Du hat-tittade utan mig.
514
00:38:58,708 --> 00:39:00,041
Var inte arg.
515
00:39:00,042 --> 00:39:02,707
Vi kan slänga in någon annan där,
kanske i helgen.
516
00:39:02,708 --> 00:39:06,442
Under tiden måste du
göra något.
517
00:39:07,708 --> 00:39:10,541
-Vad som helst.
-Du måste -
518
00:39:10,542 --> 00:39:14,666
- hämta Wills kropp,
innan den blir för mogen.
519
00:39:14,667 --> 00:39:17,942
Och jag tycker att Ramona bör
sättas i järnjungfrun igen.
520
00:39:19,792 --> 00:39:21,817
Visst.
521
00:39:22,167 --> 00:39:25,942
Och medan jag städar upp din röra,
kanske du kan städa upp min.
522
00:39:26,125 --> 00:39:28,983
Vad menar du med "din röra"?
523
00:39:29,417 --> 00:39:34,233
Ska du inte skicka ett meddelande
till din pojkvän och fråga?
524
00:39:34,958 --> 00:39:36,749
Just det.
525
00:39:36,750 --> 00:39:38,775
Han vet inte hur man gör det.
526
00:39:40,875 --> 00:39:43,108
Och du kan glömma videosamtal.
527
00:40:49,075 --> 00:40:51,475
Det är öppet.
528
00:40:54,367 --> 00:40:55,574
Ge mig en stund till.
529
00:40:55,575 --> 00:40:59,782
Jag är inte säker på vad vi
valde så jag lade fram ett urval.
530
00:40:59,783 --> 00:41:01,907
-Välj fritt.
-Kristus.
531
00:41:01,908 --> 00:41:04,975
Som om du säljer vapen.
532
00:41:06,867 --> 00:41:09,767
Såja. Gud.
533
00:41:10,242 --> 00:41:13,449
Det tog längre än jag trodde.
Men det är äntligen klart.
534
00:41:13,450 --> 00:41:15,058
Vad för något?
535
00:41:15,283 --> 00:41:17,699
Min hyllningsfilm.
536
00:41:17,700 --> 00:41:21,574
Ingen kommer att skynda sig att
förkunna mina dygder när jag dukar under -
537
00:41:21,575 --> 00:41:25,600
- så jag bestämde mig för att
föreviga mig själv.
538
00:41:25,617 --> 00:41:29,308
Säg vad du tycker. Var ärlig.
539
00:41:32,992 --> 00:41:34,683
Jag heter Iris
540
00:41:40,325 --> 00:41:41,975
Hör mitt vrål!
541
00:41:47,408 --> 00:41:50,392
Du lade ner mycket arbete på det här.
542
00:41:51,450 --> 00:41:53,449
Ja.
543
00:41:53,450 --> 00:41:57,324
Jag ville bara att det skulle vara
en ledstjärna av hopp -
544
00:41:57,325 --> 00:42:00,683
- för mina tre följare på Instagram.
545
00:42:00,950 --> 00:42:04,491
Okej, jag är redo. Nu kör vi.
546
00:42:04,492 --> 00:42:08,741
Vet du, jag funderar på om apan
kanske blir lite bättre innan regnbågen.
547
00:42:08,742 --> 00:42:12,308
Så det är över textraden
"där lyckan sig förnyar."
548
00:42:12,533 --> 00:42:14,850
Du tvekar.
549
00:42:18,117 --> 00:42:19,907
Min Douglas.
550
00:42:19,908 --> 00:42:22,850
Han berättade precis
att han vill ha mig i sitt liv.
551
00:42:26,992 --> 00:42:29,308
Så du är inte med längre.
552
00:42:31,950 --> 00:42:34,892
Tänk om han får barn en dag?
553
00:42:34,950 --> 00:42:37,991
Jag skulle bli en farmor, Iris.
554
00:42:37,992 --> 00:42:41,074
Jag har levt ensam i hela mitt liv.
555
00:42:41,075 --> 00:42:44,991
Alla som jag någonsin har älskat
mig har övergett mig -
556
00:42:44,992 --> 00:42:47,892
- så varför skulle du vara annorlunda?
557
00:42:55,200 --> 00:42:57,199
Lyssna nu, Iris.
558
00:42:57,200 --> 00:43:00,241
Du och jag är kvinnor av en viss ålder.
559
00:43:00,242 --> 00:43:04,683
Vi har lidit mer än vi behövt.
560
00:43:04,700 --> 00:43:06,532
För fan.
561
00:43:06,533 --> 00:43:10,225
Det är vi som ska ärva Jorden.
562
00:43:12,492 --> 00:43:15,032
Vi borde för fan ta över det här hotellet.
563
00:43:15,033 --> 00:43:16,491
Snygga till det.
564
00:43:16,492 --> 00:43:20,991
Förvandla det till ett ställe med lika
mycket hopp som din regnbågsvideo.
565
00:43:20,992 --> 00:43:24,157
Best Exotic Marigold Hotell.
566
00:43:24,158 --> 00:43:26,433
Vi har rätt till en andra chans.
567
00:43:27,033 --> 00:43:28,824
En fantastisk -
568
00:43:28,825 --> 00:43:33,058
- storartad sista akt.
569
00:43:33,242 --> 00:43:36,892
Min vän -
570
00:43:37,283 --> 00:43:40,142
- det bästa är ännu framför oss.
571
00:43:48,075 --> 00:43:51,892
Om vi gör det här, kan vi inte ångra oss.
572
00:44:15,992 --> 00:44:18,116
-Pappa.
-Holden.
573
00:44:18,117 --> 00:44:19,933
Holden.
574
00:44:26,950 --> 00:44:30,866
Jag kan inte säga hur länge
jag har väntat på att göra det här.
575
00:44:30,867 --> 00:44:34,433
-Fem år.
-Ja.
576
00:44:36,658 --> 00:44:39,157
Han är precis som jag minns honom.
577
00:44:39,158 --> 00:44:42,183
Och det är precis så som han
kommer förbli.
578
00:44:43,492 --> 00:44:46,183
Det är dags att åka hem.
579
00:45:25,658 --> 00:45:27,933
John.
580
00:45:28,450 --> 00:45:31,449
-Vem är det?
-Fortsätt bara att gå.
581
00:45:31,450 --> 00:45:33,324
Jag tänker döda dig.
582
00:45:33,325 --> 00:45:36,657
Jag svär att jag ska döda dig.
583
00:45:36,658 --> 00:45:38,767
John!
584
00:46:19,992 --> 00:46:22,350
Du flydde inte.
585
00:46:23,408 --> 00:46:25,850
Varför skulle jag fly?
586
00:46:27,367 --> 00:46:29,475
Du hade bara hittat mig.
587
00:46:30,367 --> 00:46:33,308
Jag kunde inte hitta honom.
588
00:46:34,742 --> 00:46:38,017
I nästan ett århundrade.
589
00:46:39,242 --> 00:46:43,267
Jag visste inte om han var död
eller om han övergivit mig.
590
00:46:44,200 --> 00:46:46,824
Inget av det var sant -
591
00:46:46,825 --> 00:46:50,058
- för han var fast här hela tiden.
592
00:46:51,283 --> 00:46:55,183
Han är inte den ende som
varit fångad här.
593
00:46:56,533 --> 00:46:58,975
Det har vi alla.
594
00:47:03,742 --> 00:47:06,225
Nu är han åtminstone fri.
595
00:47:06,617 --> 00:47:09,475
Och den här gången vet du
att han inte övergav dig.
596
00:47:09,492 --> 00:47:11,366
Är det vad du vill, Donovan?
597
00:47:11,367 --> 00:47:15,616
Är det därför som du gjorde det här,
för att du vill bli fri?
598
00:47:15,617 --> 00:47:17,032
Det antar jag.
599
00:47:17,033 --> 00:47:19,808
Jag visste vad det skulle innebära.
600
00:47:20,450 --> 00:47:24,100
Jag visste vad han innebar
så fort jag såg honom.
601
00:47:24,700 --> 00:47:27,407
Vad han var för dig.
602
00:47:27,408 --> 00:47:28,949
Vad jag aldrig kunde vara.
603
00:47:28,950 --> 00:47:31,074
Han gjorde mig!
604
00:47:31,075 --> 00:47:32,907
Han gjorde mig.
605
00:47:32,908 --> 00:47:35,491
Han gjorde mig till allt som jag är.
606
00:47:35,492 --> 00:47:38,433
Och du gjorde mig -
607
00:47:38,825 --> 00:47:40,241
- efter honom.
608
00:47:40,242 --> 00:47:42,449
Ja, det gjorde jag.
609
00:47:42,450 --> 00:47:47,225
Jag försökte. Jag trodde inte att
jag kunde vara utan honom.
610
00:47:48,783 --> 00:47:51,116
Du var aldrig honom.
611
00:47:51,117 --> 00:47:55,142
Du skulle aldrig kunna vara han.
612
00:47:55,825 --> 00:47:58,157
Så du förgjorde honom.
613
00:47:58,158 --> 00:48:00,808
Så fort jag fick chansen.
614
00:48:06,658 --> 00:48:10,225
Och du visste att jag skulle komma
tillbaka för att döda dig.
615
00:48:10,325 --> 00:48:12,392
Ja.
616
00:48:22,117 --> 00:48:24,324
Och du bryr dig inte.
617
00:48:24,325 --> 00:48:26,433
Det gör jag.
618
00:48:26,492 --> 00:48:29,225
Jag bryr mig.
619
00:48:31,825 --> 00:48:33,808
Men jag har inget emot det.
620
00:48:35,075 --> 00:48:39,933
Att dö är det enda
sättet som du låter mig älska dig.
621
00:48:43,908 --> 00:48:46,808
Jag vet inte hur jag annars ska göra det.
622
00:48:47,992 --> 00:48:50,475
Vackra pojke.
623
00:48:51,700 --> 00:48:55,267
Villig att offra allt -
624
00:48:56,033 --> 00:48:58,808
- för sin kärlek till mig.
625
00:49:03,992 --> 00:49:07,308
Vilken vacker sak jag har gjort.