1 00:00:03,033 --> 00:00:07,933 Folk i dag er besatt av alt som er blankt og nytt. 2 00:00:09,867 --> 00:00:12,642 Men det er bare en illusjon. 3 00:00:12,950 --> 00:00:16,267 Alt som er nytt falmer. 4 00:00:18,117 --> 00:00:22,558 Men glemte hoteller er fortsatt godt for noe. 5 00:00:24,867 --> 00:00:27,475 Narkohandler. 6 00:00:29,158 --> 00:00:32,100 Mai-desember-forhold. 7 00:00:37,242 --> 00:00:39,532 Og å gjøre slutt på det hele. 8 00:00:39,533 --> 00:00:42,949 Jeg kjente det alltid igjen. 9 00:00:42,950 --> 00:00:45,074 Jeg har sett det mange ganger. 10 00:00:45,075 --> 00:00:48,892 Disse to heldiggrisene er fornøyde. 11 00:00:49,408 --> 00:00:51,824 De har til og med funnet fred. 12 00:00:51,825 --> 00:00:54,725 De sier at de har bryllupsdag. 13 00:00:54,992 --> 00:00:56,991 60 år. 14 00:00:56,992 --> 00:00:59,074 Fire barn. 15 00:00:59,075 --> 00:01:01,657 Ni barnebarn. 16 00:01:01,658 --> 00:01:04,683 De har hatt et godt liv sammen. 17 00:01:06,033 --> 00:01:10,683 Men hun er ikke den samme lenger etter at kreften spredde seg. 18 00:01:21,367 --> 00:01:24,032 Og han klarer ikke å forestille seg livet uten henne. 19 00:01:24,033 --> 00:01:26,767 Hun vil ikke bli en byrde. 20 00:01:27,617 --> 00:01:30,116 Så de kommer hit - 21 00:01:30,117 --> 00:01:32,324 - for å være alene. 22 00:01:32,325 --> 00:01:35,142 Så de aldri trenger å være alene igjen. 23 00:01:38,617 --> 00:01:39,824 Jeg... 24 00:01:39,825 --> 00:01:44,975 -Én, to, tre. -...misunner dem. 25 00:01:52,950 --> 00:01:56,532 Har du sett noe så vakkert? 26 00:01:56,533 --> 00:02:02,574 Jeg ser bare åtte timers skrubbing for å fjerne blodet fra veggene. 27 00:02:02,575 --> 00:02:06,366 Hvorfor kan ikke folk skyte seg i hodet hjemme? 28 00:02:06,367 --> 00:02:09,407 Hva om en av ungene deres fant dem slik? 29 00:02:09,408 --> 00:02:12,475 Jeg forstår ikke hvorfor det må være mitt problem. 30 00:02:12,992 --> 00:02:15,100 Se på dem. 31 00:02:21,867 --> 00:02:24,392 Hvorfor gråter du? 32 00:02:24,825 --> 00:02:27,475 De var lykkelige. 33 00:02:28,533 --> 00:02:31,449 Det føles som om jeg aldri kommer til å bli lykkelig. 34 00:02:31,450 --> 00:02:36,475 Jeg later som om det er greit å leve i en verden uten Tristan, men... 35 00:02:37,867 --> 00:02:39,683 Det har vært vanskelig. 36 00:02:40,700 --> 00:02:45,199 Og kjenner jeg grevinnen rett, - 37 00:02:45,200 --> 00:02:49,767 - er det bare et tidsspørsmål før hun kutter strupen min. 38 00:02:49,908 --> 00:02:53,892 Hva er vitsen med å vente på at noen - 39 00:02:53,908 --> 00:02:58,199 - skal stikke deg i ryggen når jeg allerede er død? 40 00:02:58,200 --> 00:02:59,407 -Nei, nei. -Vent. 41 00:02:59,408 --> 00:03:01,324 -La meg gjøre det. -Nei. 42 00:03:01,325 --> 00:03:03,157 -Jeg vil ikke være her. -Jeg vet det. 43 00:03:03,158 --> 00:03:06,116 Du kommer til å bli her i all evighet - 44 00:03:06,117 --> 00:03:10,808 - hvis du ikke skjerper deg før du trekker av. 45 00:03:11,658 --> 00:03:14,267 Å, faen. 46 00:03:15,533 --> 00:03:17,491 Herregud. 47 00:03:17,492 --> 00:03:19,392 Du vet hvordan det fungerer. 48 00:03:20,992 --> 00:03:22,241 Ja. 49 00:03:22,242 --> 00:03:25,907 Og du har sikkert fortsatt masse uoppgjort. 50 00:03:25,908 --> 00:03:29,241 Nei, bare én ting. Sønnen min. 51 00:03:29,242 --> 00:03:31,907 Jeg har alltid ville ordne opp i det. 52 00:03:31,908 --> 00:03:34,449 Si at jeg er lei for at jeg forlot ham. 53 00:03:34,450 --> 00:03:38,433 Ok. Så gjør det. 54 00:03:39,242 --> 00:03:43,600 Det gir meg nok tid til å avbestille Reader's Digest - 55 00:03:43,700 --> 00:03:46,392 - og Country Living. 56 00:03:48,367 --> 00:03:50,433 Og så er vi klare. 57 00:03:50,658 --> 00:03:52,850 Vi? 58 00:03:53,283 --> 00:03:55,949 Du trenger ikke å gjøre det alene. 59 00:03:55,950 --> 00:03:58,725 Jeg forstår ikke. Jeg trodde du ble gjenfødt. 60 00:03:59,617 --> 00:04:02,933 Donovan var min store kjærlighet. 61 00:04:03,242 --> 00:04:06,407 Jeg trodde han tok meg tilbake fra dødens rand - 62 00:04:06,408 --> 00:04:09,142 - fordi han elsket meg. 63 00:04:09,908 --> 00:04:12,308 Han elsker meg ikke. 64 00:04:12,533 --> 00:04:14,517 Det kommer han aldri til å gjøre. 65 00:04:17,742 --> 00:04:20,449 Da gjør vi det sammen. 66 00:04:20,450 --> 00:04:23,350 Vi forsvinner sammen. 67 00:05:31,442 --> 00:05:36,967 Ja, kjære. Hotel Cortez i Los Angeles sentrum. 68 00:05:37,900 --> 00:05:40,357 Og nå har du datoene. 69 00:05:40,358 --> 00:05:44,842 Det stemmer, kjære. En hel uke. Pappa spanderer. 70 00:05:45,400 --> 00:05:47,758 Hva sa du? 71 00:05:48,525 --> 00:05:51,217 Han vil vite hvorfor nå? 72 00:05:54,567 --> 00:05:58,800 Jeg prøvde å spørre faren din, men fikk ikke tak i ham. 73 00:05:58,858 --> 00:06:01,967 Jeg må gå. Farvel. 74 00:06:02,067 --> 00:06:04,133 Virkelig. 75 00:06:04,442 --> 00:06:06,008 Jeg kan ikke takke deg nok. 76 00:06:06,275 --> 00:06:11,633 Hvor lenge er det siden, hvis jeg får spørre? 77 00:06:14,275 --> 00:06:18,467 Jeg har ikke sett sønnen min på 31 år. 78 00:06:19,150 --> 00:06:20,883 Jeg har skrevet brev. 79 00:06:20,900 --> 00:06:23,133 Gudene skal vite at jeg har skrevet sjekker. 80 00:06:23,233 --> 00:06:27,217 Jeg så alltid på kontoutskrifen at sjekken var løst inn. 81 00:06:27,733 --> 00:06:32,232 Jeg tok det som et tegn. 82 00:06:32,233 --> 00:06:33,774 Jeg må advare deg. 83 00:06:33,775 --> 00:06:36,816 Du kjenner ikke til den unge mannens aspekt. 84 00:06:36,817 --> 00:06:40,774 -Jeg forstår ikke. -Hans syn på verden. 85 00:06:40,775 --> 00:06:44,607 Jeg er redd for at du ber ham om å være svært forståelsesfull. 86 00:06:44,608 --> 00:06:46,357 La meg stoppe deg der. 87 00:06:46,358 --> 00:06:50,899 På min tid fikk homser aldri barn. 88 00:06:50,900 --> 00:06:53,217 Det hadde bare skapt mer kaos. 89 00:06:53,442 --> 00:06:56,607 Min fetter Frederick. 90 00:06:56,608 --> 00:07:02,508 Han kledde seg alltid ut i sin søsters morgenkåpe og strømper. 91 00:07:04,608 --> 00:07:09,732 Og én dag fant han sitt kall. Sin plass i livet. 92 00:07:09,733 --> 00:07:13,357 Han fant trøst i sakramentene. 93 00:07:13,358 --> 00:07:18,232 Han kunne ha blitt biskop hvis han ikke hadde gitt etter for lystene. 94 00:07:18,233 --> 00:07:20,941 Jeg er ikke pedofil! 95 00:07:20,942 --> 00:07:24,066 Det er lenge siden jeg mistet interesse for hva du nå er. 96 00:07:24,067 --> 00:07:28,816 Jeg vet bare at en stakkars gutt kastet ball i bakgården, - 97 00:07:28,817 --> 00:07:34,217 - og plutselig var ikke faren der for å ta den imot. 98 00:07:35,067 --> 00:07:38,691 Så her kommer den samme gutten - 99 00:07:38,692 --> 00:07:41,982 - for å besøke en han alltid har lengtet etter å treffe. 100 00:07:41,983 --> 00:07:45,941 Og i stedet blir han møtt av Theda Baras spøkelse. 101 00:07:45,942 --> 00:07:50,050 -Det er jo virkelig skremmende. -Nå holder det. 102 00:07:54,150 --> 00:07:58,816 Hvor er forresten gjenstanden du lovet meg? 103 00:07:58,817 --> 00:08:01,592 Du har vel ikke glemt din del av avtalen? 104 00:08:07,900 --> 00:08:12,107 Vær så god. Slå deg løs. 105 00:08:12,108 --> 00:08:15,066 Hvem hadde trodd det? 106 00:08:15,067 --> 00:08:17,357 -Oksygen i såpen. -Ja. 107 00:08:17,358 --> 00:08:18,941 Se, for Guds skyld. 108 00:08:18,942 --> 00:08:22,383 "Skinnende hvitt", står det. Du er et vidunder. 109 00:08:22,567 --> 00:08:25,425 Det er som julemorgen. 110 00:08:40,442 --> 00:08:42,774 Ører. 111 00:08:42,775 --> 00:08:47,050 For de hørte avgudene kalle. 112 00:08:47,233 --> 00:08:50,592 Du er en smart mann, John Lowe. 113 00:08:51,900 --> 00:08:56,717 Tøm deres hjerter. La Skyggenes Frue høre deres bønner. 114 00:09:00,983 --> 00:09:02,425 Velkommen til kirken. 115 00:09:03,025 --> 00:09:04,842 Er dette din første gang? 116 00:09:05,733 --> 00:09:08,524 Du skal vite at de gamle gudene ikke er døde. 117 00:09:08,525 --> 00:09:11,675 De venter på å bli vekket. 118 00:09:11,858 --> 00:09:13,342 Hva heter du? 119 00:09:15,900 --> 00:09:18,467 Jeg er døden. 120 00:09:33,442 --> 00:09:35,050 Nei. 121 00:09:35,775 --> 00:09:38,175 Én til, så er du fri. 122 00:09:57,942 --> 00:09:59,758 Hva er meningen med dette? 123 00:10:01,192 --> 00:10:03,274 Velkommen. 124 00:10:03,275 --> 00:10:05,800 Takk for at du kom. 125 00:10:08,900 --> 00:10:10,842 Hva vil du? 126 00:10:11,400 --> 00:10:13,258 Hvem er du? 127 00:10:14,692 --> 00:10:17,342 Hvem jeg er? 128 00:10:19,775 --> 00:10:21,149 Jeg er deg, din drittsekk. 129 00:10:21,150 --> 00:10:22,816 Vi må snakke sammen. 130 00:10:22,817 --> 00:10:26,857 Jeg trodde ikke at du fikk meg hit for å se på gamle klær. 131 00:10:26,858 --> 00:10:31,092 Og jeg er ikke interessert av å arve noe etter deg. 132 00:10:31,150 --> 00:10:34,316 Selv om jeg vet at du er interessert i å arve noe etter meg. 133 00:10:34,317 --> 00:10:36,899 Kjenner du hele biografien min? 134 00:10:36,900 --> 00:10:41,232 Dømt til å være innsperret i tiår, og nå klar til å bli fordømt igjen. 135 00:10:41,233 --> 00:10:43,217 Jeg elsker henne. 136 00:10:43,358 --> 00:10:45,524 Tror du at du elsker ham? 137 00:10:45,525 --> 00:10:47,441 Du elsker et fjernt minne. 138 00:10:47,442 --> 00:10:50,107 Du elsker et bilde på en skjerm. 139 00:10:50,108 --> 00:10:53,425 Du er ikke annet enn en fan. 140 00:10:54,275 --> 00:10:57,816 Sutringen din er svært vulgær. 141 00:10:57,817 --> 00:11:03,758 Slik er det alltid med pene gutter som har gått ut på dato. 142 00:11:04,525 --> 00:11:07,107 Du bør anlegge skjegg. 143 00:11:07,108 --> 00:11:10,482 Kanskje du får en rolle i en western. 144 00:11:10,483 --> 00:11:12,191 Vi trenger deg ikke. 145 00:11:12,192 --> 00:11:17,383 Du vet ingenting om min oppfinnsomhet, lille mus. 146 00:11:17,400 --> 00:11:18,607 Du kan gå. 147 00:11:18,608 --> 00:11:22,024 Du varer ikke to dager med grevinnen i den virkelige verden. 148 00:11:22,025 --> 00:11:25,691 Når hun ser hvordan du skvetter ved lyden av et trafikkhelikopter... 149 00:11:25,692 --> 00:11:27,383 Jeg vet alt om deg. 150 00:11:28,400 --> 00:11:30,816 Jeg er filmens største elsker. 151 00:11:30,817 --> 00:11:32,316 Du er billig. 152 00:11:32,317 --> 00:11:34,467 Du har alltid vært billig. 153 00:11:37,817 --> 00:11:39,800 Har du et jævla sverd? 154 00:11:41,108 --> 00:11:43,649 Jeg burde ha drept deg etter den første tangoen. 155 00:11:43,650 --> 00:11:46,066 Du bør føle deg beæret over å bli drept av det. 156 00:11:46,067 --> 00:11:47,883 Gi deg, kjerring. 157 00:11:50,358 --> 00:11:52,467 Virkelig? 158 00:11:56,108 --> 00:11:58,800 Hvem er den lille musa nå? 159 00:11:58,942 --> 00:12:03,050 Hun kommer til å sørge over det vakre ansiktet. 160 00:12:11,442 --> 00:12:14,675 Nå er du visst ikke så pen. 161 00:12:24,525 --> 00:12:28,008 Jeg har bedre kinnben uansett. 162 00:12:28,233 --> 00:12:31,467 Kinnben i massevis. 163 00:12:40,192 --> 00:12:41,691 Hjelp! 164 00:12:41,692 --> 00:12:45,691 Kan noen høre meg? Hjelp! 165 00:12:45,692 --> 00:12:48,274 Du kan skrike så mye du vil. 166 00:12:48,275 --> 00:12:50,883 Jeg foretrekker det faktisk. 167 00:12:51,025 --> 00:12:53,258 Hva vil du med meg? 168 00:12:54,608 --> 00:12:56,467 Hjelp! Nei. 169 00:12:57,400 --> 00:12:59,691 -Du feilet. -Jeg er entreprenør. 170 00:12:59,692 --> 00:13:02,066 Jeg kommer med optimistiske anslag. 171 00:13:02,067 --> 00:13:04,566 Jeg gjør hva som helst. Jeg gjør det godt igjen. 172 00:13:04,567 --> 00:13:05,941 Ikke gjør det. 173 00:13:05,942 --> 00:13:09,274 Jeg gjør hva som helst. Ikke gjør det. 174 00:13:09,275 --> 00:13:13,217 Man er bare så god som sitt ord. 175 00:13:24,317 --> 00:13:26,842 Hva gjør du? 176 00:13:27,192 --> 00:13:29,982 Holder ting ved like. 177 00:13:29,983 --> 00:13:33,050 Jeg har store planer for deg og meg. 178 00:13:36,650 --> 00:13:39,607 Helt siden jeg døde har mine jaktmarker vært begrenset - 179 00:13:39,608 --> 00:13:41,941 - til dette hotellet. 180 00:13:41,942 --> 00:13:45,316 Og selv om det er rikholdig, har du muligheter - 181 00:13:45,317 --> 00:13:47,842 - som jeg bare kan drømme om. 182 00:13:50,817 --> 00:13:52,467 Hvor er kona mi? 183 00:13:52,525 --> 00:13:55,441 Glem henne. Jeg synes ektefeller er distraherende. 184 00:13:55,442 --> 00:13:58,107 Jeg tror min avsluttet karrieren min tidlig - 185 00:13:58,108 --> 00:13:59,899 - ved å anmelde meg til politiet. 186 00:13:59,900 --> 00:14:03,300 Jeg har jo tilgitt henne på grunn av hennes skjønnhet. 187 00:14:03,483 --> 00:14:07,342 Jeg må finne Alex. Du vet hvor hun er. 188 00:14:07,442 --> 00:14:10,232 Selvsagt. Jeg vet alt. 189 00:14:10,233 --> 00:14:13,399 Jeg har bare tid og fantasi, men det jeg har planlagt - 190 00:14:13,400 --> 00:14:17,316 - etter De ti bud vil opphøye deg til yrkets aller største høyder. 191 00:14:17,317 --> 00:14:21,133 Du får all æren, John. Jeg står i skyggen av deg. 192 00:14:21,483 --> 00:14:24,592 Fortell meg hvor hun er, ellers forblir det bare drømmer. 193 00:14:26,025 --> 00:14:28,508 Så bråmodent. 194 00:14:28,525 --> 00:14:32,232 Jeg forventer ikke noe mindre fra min stjerneelev. 195 00:14:32,233 --> 00:14:33,732 Kom. 196 00:14:33,733 --> 00:14:35,883 Gjenforeningen venter. 197 00:14:39,150 --> 00:14:41,941 Ingenting er som dampen fra en ny kanne - 198 00:14:41,942 --> 00:14:45,467 - for å løsne slimet i lungene. 199 00:14:45,900 --> 00:14:47,758 Takk. 200 00:14:51,817 --> 00:14:55,482 Du må ikke krangle på tom mage. 201 00:14:55,483 --> 00:14:58,133 Det forstyrrer dagens balanse. 202 00:15:03,108 --> 00:15:06,024 Du vekket meg sikkert ikke for å drikke en kopp kaffe. 203 00:15:06,025 --> 00:15:09,191 -Du sa Holden var en hallusinasjon. -Det var løgn. 204 00:15:09,192 --> 00:15:11,691 Du prøvde å få meg til å tro at jeg var i ferd med å bli gal. 205 00:15:11,692 --> 00:15:13,149 Vel, det var sant. 206 00:15:13,150 --> 00:15:16,066 Du holdt sønnen min unna meg. 207 00:15:16,067 --> 00:15:19,883 Hvis du ikke har lagt merke til det, er han ikke det barnet du kjente. 208 00:15:21,483 --> 00:15:24,633 Jeg valgte å være sammen med Holden. 209 00:15:24,775 --> 00:15:29,967 Jeg sa ingenting fordi du ville få meg til å skifte mening. 210 00:15:31,192 --> 00:15:33,925 Jeg angrer ikke på avgjørelsen. 211 00:15:34,525 --> 00:15:36,383 Vi har et barn til. 212 00:15:36,692 --> 00:15:39,675 Jeg har ikke glemt Scarlett. 213 00:15:46,358 --> 00:15:48,883 På all denne tiden - 214 00:15:49,900 --> 00:15:52,550 - har du bare truffet henne to ganger. 215 00:15:52,900 --> 00:15:55,175 Hun fortalte meg det. 216 00:15:56,150 --> 00:15:59,300 Og hvor mange ganger har du besøkt bestemor? 217 00:15:59,525 --> 00:16:01,925 Ingen unnskyldninger. 218 00:16:02,192 --> 00:16:05,717 Vi forlot henne. Vi er verdens verste foreldre. 219 00:16:06,442 --> 00:16:09,717 Det er i alle fall noe vi kan være enige om. 220 00:16:11,358 --> 00:16:14,925 Kanskje det er bedre for Scarlett at jeg er borte. 221 00:16:15,900 --> 00:16:18,300 Hva skal det bety? 222 00:16:20,525 --> 00:16:22,842 Vi har problemer. 223 00:16:23,525 --> 00:16:28,175 Jeg gjorde noe galt, og grevinnen holder meg ansvarlig. 224 00:16:29,067 --> 00:16:30,508 Fortell. 225 00:16:32,567 --> 00:16:36,482 En gjeng ville barn tømmer en mann for alt blodet. 226 00:16:36,483 --> 00:16:39,274 Er det noe du vil fortelle meg, Alex? 227 00:16:39,275 --> 00:16:42,066 Jeg reddet pasienten min. Max holdt på å dø av meslinger. 228 00:16:42,067 --> 00:16:45,774 Så du omvendte ham? Og han omvendte de andre. 229 00:16:45,775 --> 00:16:47,899 Du får én sjanse til å ordne opp i problemet. 230 00:16:47,900 --> 00:16:52,425 Grevinnen sa at hun ville drepe meg og Holden hvis jeg ikke ordnet det. 231 00:16:52,983 --> 00:16:55,649 Jeg vet at det ikke er ditt problem. 232 00:16:55,650 --> 00:16:59,717 Hvis det angår deg og Holden er det mitt problem. 233 00:17:00,150 --> 00:17:02,717 Hva må vi gjøre? 234 00:17:05,900 --> 00:17:07,399 Bank. 235 00:17:07,400 --> 00:17:08,607 Bank, bank, bank. 236 00:17:08,608 --> 00:17:09,899 Bank, bank, bank. 237 00:17:09,900 --> 00:17:13,482 Det er morsekode for "han kommer opp trappen." 238 00:17:13,483 --> 00:17:16,550 Pass på perlene, pappa. 239 00:17:17,983 --> 00:17:20,258 Gode Gud. 240 00:17:20,775 --> 00:17:22,732 Jeg trodde ikke at jeg ville være så nervøs. 241 00:17:22,733 --> 00:17:25,316 Sønnen din er på plass på rommet. 242 00:17:25,317 --> 00:17:27,774 Han vet om de gratis drikkebongene - 243 00:17:27,775 --> 00:17:31,383 - og har kommet for å løse dem inn. 244 00:17:37,067 --> 00:17:39,550 Ok. Ha det. 245 00:17:42,192 --> 00:17:44,342 God ettermiddag. 246 00:17:45,567 --> 00:17:46,941 Det er happy hour. 247 00:17:46,942 --> 00:17:51,008 Så det er lov å smile. 248 00:17:53,317 --> 00:17:56,399 Vil du ha noe å drikke? 249 00:17:56,400 --> 00:18:00,800 Ja takk. Hva med en bourbon på is og mineralvann ved siden av? 250 00:18:01,483 --> 00:18:03,925 Jeg heter Douglas. 251 00:18:05,858 --> 00:18:08,050 Du kan kalle meg Liz. 252 00:18:08,442 --> 00:18:10,732 Hva...? 253 00:18:10,733 --> 00:18:12,383 Hva jobber du med? 254 00:18:12,650 --> 00:18:15,524 Jeg jobber for en fyr som eier enorme eiendommer - 255 00:18:15,525 --> 00:18:19,550 - fulle av minilagre i og rundt Denver. 256 00:18:21,608 --> 00:18:23,467 Selskapet tjener masse. 257 00:18:24,358 --> 00:18:26,467 Ikke jeg. 258 00:18:27,900 --> 00:18:31,425 Jeg liker kjolen din, forresten. 259 00:18:31,525 --> 00:18:33,092 Den glitrer. 260 00:18:33,608 --> 00:18:35,524 -Hva kaller man de der? -Hva da? 261 00:18:35,525 --> 00:18:38,941 De... De runde greiene. 262 00:18:38,942 --> 00:18:41,008 Å. 263 00:18:41,358 --> 00:18:42,800 Paljetter. 264 00:18:46,775 --> 00:18:51,732 Så insisterte kona mi på at jeg måtte finne en ny sjef. 265 00:18:51,733 --> 00:18:56,149 Eller å være min egen sjef, som hun sa. 266 00:18:56,150 --> 00:19:00,274 -Jeg mener... -La henne være. 267 00:19:00,275 --> 00:19:02,566 Kona di høres gløgg ut. 268 00:19:02,567 --> 00:19:06,008 Ja, det er hun. 269 00:19:06,858 --> 00:19:12,008 Men det gjør ikke at boliglånet blir betalt noe tidligere. 270 00:19:12,108 --> 00:19:15,274 Alle har jo drømmer. 271 00:19:15,275 --> 00:19:17,816 Man skal ikke slippe alt man har i hendene. 272 00:19:17,817 --> 00:19:21,133 Nei, nei. Jeg er uenig. 273 00:19:21,275 --> 00:19:22,941 Sett i gang. 274 00:19:22,942 --> 00:19:26,316 Flytt til Boulder og start kajakkfirmaet. 275 00:19:26,317 --> 00:19:30,107 Beklager at jeg prater hull i hodet på deg. 276 00:19:30,108 --> 00:19:33,467 Jeg har alltid holdt meningene mine for meg selv. 277 00:19:33,567 --> 00:19:37,649 Da jeg vokste opp, var det bare mamma og meg. 278 00:19:37,650 --> 00:19:39,883 Pappa stakk av. 279 00:19:40,317 --> 00:19:44,508 Han gikk glipp av min eneste bra sesong i knøtteligaen. 280 00:19:46,525 --> 00:19:48,607 Jeg kan ikke klandre ham. 281 00:19:48,608 --> 00:19:51,342 Jeg var en uregjerlig unge. 282 00:19:54,483 --> 00:19:56,816 Ikke klandre deg selv. 283 00:19:56,817 --> 00:19:58,899 Faren din hadde sikkert sine grunner. 284 00:19:58,900 --> 00:20:02,633 Det blir nytt for meg når jeg får høre om dem. 285 00:20:04,192 --> 00:20:07,217 Jeg tenker vel en del på ham. 286 00:20:07,733 --> 00:20:12,342 Jeg er i byen fordi vi endelig skal møtes igjen. 287 00:20:12,400 --> 00:20:14,258 Vel... 288 00:20:15,025 --> 00:20:18,008 -Skål for det. -Ja. 289 00:20:22,942 --> 00:20:25,883 Jeg spanderer neste runde. 290 00:20:27,942 --> 00:20:29,649 Det er hyggelig av deg. 291 00:20:29,650 --> 00:20:31,925 Kanskje en annen gang. 292 00:20:32,275 --> 00:20:34,425 Det hadde vært hyggelig. 293 00:20:42,692 --> 00:20:44,357 Vi er for sent ute. 294 00:20:44,358 --> 00:20:47,066 Politiet må ha sporet opp budet. 295 00:20:47,067 --> 00:20:49,758 Ungene må være forsvunnet. 296 00:20:51,567 --> 00:20:53,357 Kanskje ikke. 297 00:20:53,358 --> 00:20:55,925 Det er noen der inne. 298 00:21:22,025 --> 00:21:23,800 Hei. 299 00:21:24,442 --> 00:21:26,467 Bli her. 300 00:22:05,608 --> 00:22:07,925 Hei sann. 301 00:22:09,067 --> 00:22:12,425 -Hva heter du? -Kimmy. 302 00:22:12,442 --> 00:22:14,482 Jeg vil ha mammaen min. 303 00:22:14,483 --> 00:22:16,508 Ok, Kimmy. 304 00:22:16,900 --> 00:22:20,175 -La oss se hva som foregår. -Kom deg vekk fra henne. 305 00:22:27,733 --> 00:22:29,258 Ikke rør deg. 306 00:22:31,067 --> 00:22:33,482 -Du blør. -Det går bra. 307 00:22:33,483 --> 00:22:36,217 Nei. Ikke tving meg til å skyte deg. 308 00:22:37,233 --> 00:22:39,191 Du skremmer ikke meg. 309 00:22:39,192 --> 00:22:42,133 Det er mange flere av oss enn det er av dere. 310 00:22:53,400 --> 00:22:55,342 Vi ba deg om å ikke komme tilbake. 311 00:22:56,442 --> 00:22:58,107 Kimmy. 312 00:22:58,108 --> 00:23:00,732 Vær så snill. Dere må hjelpe henne. 313 00:23:00,733 --> 00:23:02,883 Unna, Maddie. 314 00:23:03,817 --> 00:23:06,717 Er du klar? Pust for meg. 315 00:23:06,942 --> 00:23:09,050 Kom igjen, kjære. 316 00:23:09,358 --> 00:23:11,107 Kom igjen, Kimmy. 317 00:23:11,108 --> 00:23:14,717 -Fiks henne. -Jeg kan ikke stoppe dette. 318 00:23:18,858 --> 00:23:20,967 Kom hit. 319 00:23:24,692 --> 00:23:26,758 Kom igjen. 320 00:23:31,275 --> 00:23:33,425 Hvorfor stoppet du? 321 00:23:34,942 --> 00:23:36,508 Hjelp henne. 322 00:23:36,942 --> 00:23:40,592 -Det er for sent for Kimmy. -Kom igjen. 323 00:23:42,483 --> 00:23:45,967 Det trenger ikke å være for sent for resten av dere. 324 00:23:57,750 --> 00:24:00,166 Hvor lenge har mannen din vært savnet, Mrs. Drake? 325 00:24:00,167 --> 00:24:06,666 Siden onsdag kveld. Det siste han sa til meg var faktisk: "Ja." 326 00:24:06,667 --> 00:24:10,457 Jeg gikk opp hit for å skifte og pakke ferdig. 327 00:24:10,458 --> 00:24:14,082 Han skulle ta en drink i baren. 328 00:24:14,083 --> 00:24:17,733 Det var det siste jeg hørte fra ham. 329 00:24:17,792 --> 00:24:19,957 Ikke få panikk ennå, Mrs. Drake. 330 00:24:19,958 --> 00:24:25,291 Noen brudgommer får kalde føtter etter seremonien i stedet for før. 331 00:24:25,292 --> 00:24:27,999 Du kjenner ikke mannen min. 332 00:24:28,000 --> 00:24:31,332 Han er et svært ansvarlig menneske. 333 00:24:31,333 --> 00:24:36,650 Han ville aldri forlatt sin nye brud eller unge sønn på denne måten. 334 00:24:37,083 --> 00:24:39,817 Det må ha skjedd noe. 335 00:24:40,125 --> 00:24:44,733 Jeg visste ikke at vi hadde besøk, elskede. Jeg heter Will Drake. 336 00:24:45,000 --> 00:24:47,067 Kjære. 337 00:24:48,583 --> 00:24:51,499 Sir, kona di trodde at du hadde forsvunnet. 338 00:24:51,500 --> 00:24:53,707 Forsvunnet? Nei. 339 00:24:53,708 --> 00:24:56,957 Nei, jeg utforsket bare renovasjonene i sjuende etasje, - 340 00:24:56,958 --> 00:24:59,957 - og gikk meg bort i korridorene i to dager. 341 00:24:59,958 --> 00:25:02,082 Jeg vil gjerne vise deg dem. 342 00:25:02,083 --> 00:25:05,999 -Kona mi designet dem. Kom og se. -Vi bør ikke kaste bort tiden deres. 343 00:25:06,000 --> 00:25:10,775 Beklager at jeg har brydd dere. 344 00:25:10,792 --> 00:25:14,499 -Jeg var forvirret. -Ja. 345 00:25:14,500 --> 00:25:17,916 Vi er bare glade for at alt gikk bra. 346 00:25:17,917 --> 00:25:22,124 En lykkelig slutt uten all rivingen og dyttingen og... 347 00:25:22,125 --> 00:25:25,067 Takk. Takk skal dere ha. 348 00:25:27,250 --> 00:25:29,916 Du drepte meg, kjerring. 349 00:25:29,917 --> 00:25:32,874 Å, gi deg. Du irriterte meg. 350 00:25:32,875 --> 00:25:38,041 Du kom med nedsettende kommentarer om Bartholomew. 351 00:25:38,042 --> 00:25:39,707 Pisspreik. 352 00:25:39,708 --> 00:25:43,275 Det var planen hele tiden. 353 00:25:43,500 --> 00:25:45,874 Så hva skjer nå? 354 00:25:45,875 --> 00:25:50,192 Dukker liket mitt opp i et smug? Tar du kontroll over imperiet mitt? 355 00:25:50,417 --> 00:25:53,775 Jeg tenkte å oppløse imperiet og gjøre det om til kontanter. 356 00:25:56,167 --> 00:25:59,525 Du glemmer én ting. Du står ikke i testamentet. 357 00:26:01,875 --> 00:26:04,150 Nei, du glemmer én ting. 358 00:26:05,208 --> 00:26:08,192 Lachlan arver alt. 359 00:26:16,750 --> 00:26:20,124 Og du har gjort meg til vergen hans. 360 00:26:20,125 --> 00:26:22,483 Jeg vil veilede ham. 361 00:26:23,250 --> 00:26:25,400 Bare til han blir myndig. 362 00:26:26,000 --> 00:26:27,817 Hvis han da gjør det. 363 00:26:32,792 --> 00:26:34,916 Truer du sønnen min? 364 00:26:34,917 --> 00:26:38,942 Jeg dreper ikke barn, men jeg kan gjøre ham til mitt blod. 365 00:26:40,000 --> 00:26:43,775 Du mener som kvinnen som sugde meg tom i gangen. 366 00:26:44,583 --> 00:26:47,249 Du er mye smartere som død enn som levende. 367 00:26:47,250 --> 00:26:50,442 Prøv å fortsette slik. 368 00:26:52,625 --> 00:26:54,541 Hva med å besøke sønnen vår? 369 00:26:54,542 --> 00:26:57,041 Vi vil ikke at noe skal gjøre ham opprørt. 370 00:26:57,042 --> 00:27:01,457 Si at vi ikke drar på bryllupsreise til Paris likevel. 371 00:27:01,458 --> 00:27:05,858 Jeg sa at du ikke burde drepe ham her. 372 00:27:05,917 --> 00:27:08,067 Bit meg. 373 00:27:45,417 --> 00:27:48,249 Det er et rom i enden av gangen. Det er gjort klart til dere. 374 00:27:48,250 --> 00:27:52,499 Jeg skal prøve å skaffe noe å spise. Dere er nok sulte. 375 00:27:52,500 --> 00:27:56,525 -Vi kan vente her. -Det tar bare et øyeblikk. 376 00:28:03,667 --> 00:28:06,483 Ok. Kom igjen. 377 00:28:26,458 --> 00:28:28,858 Gå inn. Vennene dine venter på deg. 378 00:28:31,417 --> 00:28:32,983 Jeg vil ikke. 379 00:28:33,292 --> 00:28:35,608 Kom igjen. 380 00:28:36,875 --> 00:28:38,374 -Nei! -Nei! 381 00:28:38,375 --> 00:28:40,499 -Nei! -Nei! 382 00:28:40,500 --> 00:28:42,608 Hjelp! 383 00:28:42,875 --> 00:28:46,358 -Åpne! -Åpne døra! 384 00:28:48,542 --> 00:28:51,275 -Slipp oss ut! -Åpne! 385 00:28:53,000 --> 00:28:56,207 Max. Jeg sa det. 386 00:28:56,208 --> 00:29:00,192 -Vi burde ikke ha stolt på kjerringa. -Hold kjeft. 387 00:29:31,083 --> 00:29:32,832 Mamma - 388 00:29:32,833 --> 00:29:36,233 - lukter forretter. 389 00:29:44,250 --> 00:29:48,525 Hvorfor føler jeg meg som en tenåring som blir fersket? 390 00:29:49,833 --> 00:29:51,082 Vi skal skilles. 391 00:29:51,083 --> 00:29:55,817 -Vi skal ikke ligge med hverandre. -Hvem sier at vi må gjennomføre det? 392 00:29:56,583 --> 00:29:58,775 Jeg. 393 00:29:59,667 --> 00:30:03,582 Har noe egentlig forandret seg siden jeg ga deg papirene? 394 00:30:03,583 --> 00:30:05,332 Alt. 395 00:30:05,333 --> 00:30:07,207 Du fant Holden. 396 00:30:07,208 --> 00:30:10,025 Du er annerledes, ikke sant? 397 00:30:11,083 --> 00:30:13,608 Det er noe bak øynene dine. 398 00:30:15,583 --> 00:30:17,858 Du er helt der. 399 00:30:20,458 --> 00:30:23,483 Du forsto det endelig, John. 400 00:30:33,042 --> 00:30:35,483 Jeg kan ikke. 401 00:30:36,417 --> 00:30:39,108 Jeg må bearbeide dette. 402 00:30:39,417 --> 00:30:42,483 Og jeg må se til Holden og ungene. 403 00:30:46,042 --> 00:30:50,400 Jeg er interessert i denne nye John Lowe. 404 00:31:01,917 --> 00:31:03,499 Kom du inne i henne, - 405 00:31:03,500 --> 00:31:07,650 - eller sprutet du på puppene hennes, slik du gjør med meg? 406 00:31:11,292 --> 00:31:16,025 -Sally. -Med hora er det alltid på puppene. 407 00:31:17,958 --> 00:31:20,707 Det er det jeg er for deg. 408 00:31:20,708 --> 00:31:23,233 Ei hore. 409 00:31:23,500 --> 00:31:25,041 Du tar feil. 410 00:31:25,042 --> 00:31:27,374 Det er ikke slik. 411 00:31:27,375 --> 00:31:29,233 Jeg sa hva du betydde for meg. 412 00:31:29,250 --> 00:31:30,707 Ja. 413 00:31:30,708 --> 00:31:34,624 Du sa at du elsket meg. 414 00:31:34,625 --> 00:31:36,499 Ikke våg å nekte for det. 415 00:31:36,500 --> 00:31:40,483 -Jeg er ingen løgner. -Jeg har elsket deg. 416 00:31:40,750 --> 00:31:44,858 Det vi har, er en misbrukers rus. 417 00:31:45,000 --> 00:31:49,291 I øyeblikket virker det som om det aldri tar slutt. 418 00:31:49,292 --> 00:31:50,957 Men det tar alltid slutt. 419 00:31:50,958 --> 00:31:53,400 Å nei. 420 00:31:54,333 --> 00:31:56,900 Å nei, gutten min. 421 00:31:57,417 --> 00:32:01,150 Det blir aldri en annen som meg. 422 00:32:01,250 --> 00:32:03,400 John. 423 00:32:04,083 --> 00:32:07,983 Du kan ikke si at du ikke vil ha dette. 424 00:32:32,542 --> 00:32:34,442 Nei. 425 00:32:39,833 --> 00:32:42,942 Alex er ikke svaret. 426 00:32:43,500 --> 00:32:46,108 Hun vet ikke om deg. 427 00:32:46,708 --> 00:32:49,275 Ikke slik jeg gjør. 428 00:32:51,375 --> 00:32:54,858 Hva kommer hun til å si når hun får høre sannheten? 429 00:32:57,000 --> 00:33:00,150 At du er seriemorder. 430 00:33:01,000 --> 00:33:04,108 Tror du hun tar deg tilbake? 431 00:33:04,667 --> 00:33:08,483 At hun aksepterer deg slik jeg gjør? 432 00:33:19,917 --> 00:33:21,874 Nei, jeg må prøve. 433 00:33:21,875 --> 00:33:23,999 For Scarlett og Holdens skyld. 434 00:33:24,000 --> 00:33:26,400 Pisspreik. 435 00:33:28,750 --> 00:33:31,317 Dette er for deg. 436 00:33:32,917 --> 00:33:35,150 Det er for deg. 437 00:33:35,792 --> 00:33:37,707 Du har rett. 438 00:33:37,708 --> 00:33:40,775 Hvis jeg skal være helt ærlig. 439 00:33:48,875 --> 00:33:51,124 Hun forlot deg. 440 00:33:51,125 --> 00:33:53,457 Hun løy for deg. 441 00:33:53,458 --> 00:33:57,207 Hun ville ha deg ut av livet sitt. 442 00:33:57,208 --> 00:34:00,275 Jeg var der i fem år. 443 00:34:18,958 --> 00:34:21,275 Jeg er lei for det. 444 00:34:24,125 --> 00:34:26,775 Jeg fortjener mer enn dette. 445 00:34:40,542 --> 00:34:42,900 Hold deg unna meg. 446 00:34:43,167 --> 00:34:45,291 Du kommer tilbake, din drittsekk. 447 00:34:45,292 --> 00:34:47,624 Hun forlater deg når hun forstår hva du er. 448 00:34:47,625 --> 00:34:50,733 Hun forlater deg, ellers dreper jeg kanskje megga. 449 00:34:56,208 --> 00:35:00,749 Det er det vakreste jeg noensinne har sett. 450 00:35:00,750 --> 00:35:03,817 Å, tusen takk. 451 00:35:04,333 --> 00:35:08,666 Hvordan bruker jeg den igjen? 452 00:35:08,667 --> 00:35:10,082 Ok. 453 00:35:10,083 --> 00:35:13,541 Du trykker én gang for kaldt. 454 00:35:13,542 --> 00:35:15,041 Og to ganger for kaldt. 455 00:35:15,042 --> 00:35:18,025 Det er til og med en egen innstilling for finvask. 456 00:35:20,083 --> 00:35:22,707 -Og ikke mer å vri opp. -Ikke mer å vri opp. 457 00:35:22,708 --> 00:35:24,499 Å, for en lykkens dag. 458 00:35:24,500 --> 00:35:28,041 Takk for at du hjalp meg å gjenforenes med sønnen min - 459 00:35:28,042 --> 00:35:31,582 - og for at du ga ham så god sengeoppredning. 460 00:35:31,583 --> 00:35:33,499 Er vi klare? 461 00:35:33,500 --> 00:35:35,541 Ja, jeg tror det. 462 00:35:35,542 --> 00:35:38,791 Har vi bestemt oss for metoden? 463 00:35:38,792 --> 00:35:41,957 Piller? Pistol? Kniv? 464 00:35:41,958 --> 00:35:44,916 Å, Nilens dronning, det må jeg fortelle deg. 465 00:35:44,917 --> 00:35:48,041 Sønnen din har sittet i The Blue Parrot en god stund. 466 00:35:48,042 --> 00:35:50,749 Skal jeg fortelle ham at du ikke kommer tilbake... 467 00:35:50,750 --> 00:35:53,499 -...fordi du tar livet av deg? -Faen. 468 00:35:53,500 --> 00:35:57,416 -Jeg ville bare ha litt tid med deg. -Ok. 469 00:35:57,417 --> 00:36:00,733 -Virkelig? -Jeg ville bare fortelle deg noe. 470 00:36:03,250 --> 00:36:05,207 Janice og jeg flytter til Boulder. 471 00:36:05,208 --> 00:36:06,624 Skål for det. 472 00:36:06,625 --> 00:36:09,275 Takk for at du dyttet meg i riktig retning. 473 00:36:11,875 --> 00:36:13,608 Jeg har noe å fortelle deg. 474 00:36:14,750 --> 00:36:19,650 Og det er ganske vanskelig. 475 00:36:24,875 --> 00:36:27,358 Hei, pappa. 476 00:36:28,250 --> 00:36:30,733 Det er ikke vanskelig. 477 00:36:30,875 --> 00:36:34,733 Det trenger ikke å være det. 478 00:36:37,958 --> 00:36:42,916 Mamma ga meg noen hint. Jeg satte dem sammen. 479 00:36:42,917 --> 00:36:47,874 Hun sa at jeg ikke ville kjenne deg igjen, men det gjorde jeg. 480 00:36:47,875 --> 00:36:51,192 Det gjør jeg, mener jeg. 481 00:36:52,292 --> 00:36:55,400 Jeg gjenkjenner ikke meg selv i deg. 482 00:36:57,208 --> 00:37:01,916 Hvordan ble jeg så heldig at jeg oppfostret et barn - 483 00:37:01,917 --> 00:37:04,233 - som er så - 484 00:37:05,083 --> 00:37:06,291 - barmhjertig? 485 00:37:06,292 --> 00:37:09,608 Mamma oppdro meg. Du stakk. 486 00:37:11,667 --> 00:37:13,858 Det gjorde vondt. 487 00:37:14,000 --> 00:37:16,608 Og det er kanskje det - 488 00:37:17,167 --> 00:37:23,650 - som får meg til å forstå når andre har det vanskelig. 489 00:37:24,000 --> 00:37:26,983 Og Janice hører meg. 490 00:37:27,208 --> 00:37:31,400 Selv når jeg ikke vet hva jeg mener selv engang. 491 00:37:35,500 --> 00:37:38,108 Og jeg sa til henne - 492 00:37:38,417 --> 00:37:41,650 - at jeg skulle gjøre det bra i kveld. 493 00:37:43,167 --> 00:37:45,192 Og hun er glad på begges vegne. 494 00:37:46,583 --> 00:37:50,332 Har du ikke noe problem med at faren din er en kvinne? 495 00:37:50,333 --> 00:37:54,832 Jeg lærte virkelig noe da Pedro døde - 496 00:37:54,833 --> 00:37:56,400 - på The Real World. 497 00:37:57,000 --> 00:37:59,150 Unnskyld. 498 00:38:00,708 --> 00:38:02,650 Og jeg fortsatte å lære. 499 00:38:05,167 --> 00:38:08,358 Vi har nok av tid til å snakke om det, Liz. 500 00:38:08,542 --> 00:38:10,567 Hei. 501 00:38:11,083 --> 00:38:15,067 Jeg har plass til enda en kvinne i livet mitt. 502 00:38:18,375 --> 00:38:20,400 Ok. 503 00:38:20,958 --> 00:38:25,900 Du store. Jeg elsker å se deg jobbe med kniv. 504 00:38:27,958 --> 00:38:31,041 Jeg var litt overrasket over at du ringte. 505 00:38:31,042 --> 00:38:32,791 Jeg trodde du var i Paris - 506 00:38:32,792 --> 00:38:35,707 - og drepte mannen din og dumpet liket i Seinen. 507 00:38:35,708 --> 00:38:38,582 Jeg gjorde noe ganske dumt. 508 00:38:38,583 --> 00:38:43,567 Det føltes bra da, men nå har jeg et skikkelig rot å ta meg av. 509 00:38:44,083 --> 00:38:46,775 Jeg vet akkurat hva du mener. 510 00:38:47,583 --> 00:38:51,416 Vi kranglet før vi fikk dratt på bryllupsreisen. 511 00:38:51,417 --> 00:38:54,082 Så jeg puttet ham inn hos Ramona, og hun spiste ham. 512 00:38:54,083 --> 00:38:56,416 Jenta mi. 513 00:38:56,417 --> 00:38:58,416 Du så på og hatet det uten meg. 514 00:38:58,417 --> 00:38:59,749 Ikke vær sint. 515 00:38:59,750 --> 00:39:02,416 Vi kan kanskje putte inn noen andre i helgen. 516 00:39:02,417 --> 00:39:06,150 I mellomtiden må du gjøre noe for meg. 517 00:39:07,417 --> 00:39:10,249 -Hva som helst. -Du må - 518 00:39:10,250 --> 00:39:14,374 - vekke Wills lik igjen før det blir for ødelagt. 519 00:39:14,375 --> 00:39:17,650 Og jeg tror Ramona må inn i jernjomfruen igjen. 520 00:39:19,500 --> 00:39:21,525 Greit. 521 00:39:21,875 --> 00:39:25,650 Og mens jeg rydder opp etter deg, kan du kanskje rydde opp etter meg. 522 00:39:25,833 --> 00:39:28,692 Hva mener du med "etter deg?" 523 00:39:29,125 --> 00:39:33,942 Hvorfor ikke tekste kjæresten din og spørre? 524 00:39:34,667 --> 00:39:36,457 Ja, stemmer. 525 00:39:36,458 --> 00:39:38,442 Han kan ikke tekste. 526 00:39:40,583 --> 00:39:42,817 Og du kan bare glemme FaceTime. 527 00:40:49,092 --> 00:40:51,492 Den er åpen. 528 00:40:54,383 --> 00:40:55,591 Jeg trenger bare et sekund. 529 00:40:55,592 --> 00:40:59,799 Jeg vet ikke hva vi bestemte oss for, så jeg la frem et utvalg. 530 00:40:59,800 --> 00:41:01,924 -Bare forsyn deg. -Herregud. 531 00:41:01,925 --> 00:41:04,992 Man skulle tro at du var en våpenlanger. 532 00:41:06,883 --> 00:41:09,783 Der. Herregud. 533 00:41:10,258 --> 00:41:13,466 Det tok lenger enn jeg trodde, men nå er det endelig gjort. 534 00:41:13,467 --> 00:41:15,075 Hva da? 535 00:41:15,300 --> 00:41:17,716 Hyllestvideoen min. 536 00:41:17,717 --> 00:41:21,591 Ingen kommer til å lovprise meg når jeg vandrer heden, - 537 00:41:21,592 --> 00:41:25,617 - så jeg bestemte meg for å udødeliggjøre meg selv. 538 00:41:25,633 --> 00:41:29,325 Si hva du synes. Og vær ærlig. 539 00:41:33,008 --> 00:41:34,700 Jeg er Iris 540 00:41:39,842 --> 00:41:42,367 Hør Meg Brøle! 541 00:41:47,425 --> 00:41:50,408 Du har jobbet hardt med dette. 542 00:41:51,467 --> 00:41:53,466 Ja. 543 00:41:53,467 --> 00:41:57,341 Jeg... Jeg ville at det skulle være et håpets lys - 544 00:41:57,342 --> 00:42:00,700 - for de tre som følger meg på Instagram. 545 00:42:00,967 --> 00:42:04,507 Ok, jeg er klar. Da gjør vi det. 546 00:42:04,508 --> 00:42:08,757 Jeg tenkte bare at sjimpansen hadde passet bedre før regnbuene. 547 00:42:08,758 --> 00:42:12,325 Så den kommer samtidig med "Aldri mist undringslysten"-linjen. 548 00:42:12,550 --> 00:42:14,867 Du trenerer. 549 00:42:18,133 --> 00:42:19,924 Douglas. 550 00:42:19,925 --> 00:42:22,867 Han sa akkurat at han vil ha meg i livet sitt. 551 00:42:27,008 --> 00:42:29,325 Så du er ute. 552 00:42:31,967 --> 00:42:34,908 Hva om han får barn en gang? 553 00:42:34,967 --> 00:42:38,007 Da blir jeg bestemor, Iris. 554 00:42:38,008 --> 00:42:41,091 Jeg har vært alene hele livet. 555 00:42:41,092 --> 00:42:45,007 Alle jeg har elsket har forlatt meg, - 556 00:42:45,008 --> 00:42:47,908 - så hvorfor skal det være annerledes for deg? 557 00:42:55,217 --> 00:42:57,216 Hør på meg, Iris. 558 00:42:57,217 --> 00:43:00,257 Du og jeg er eldre kvinner. 559 00:43:00,258 --> 00:43:04,700 Vi har lidd en god del. 560 00:43:04,717 --> 00:43:06,549 Pokker heller. 561 00:43:06,550 --> 00:43:10,242 Det er vi som bør arve jorden. 562 00:43:12,508 --> 00:43:15,049 Vi bør fanken meg ta over dette jævla hotellet. 563 00:43:15,050 --> 00:43:16,507 Sprite det opp litt. 564 00:43:16,508 --> 00:43:21,007 Gjøre det til et sted med like mye håp som regnbuemontasjen din. 565 00:43:21,008 --> 00:43:24,174 Best Exotic Marigold Hotel. 566 00:43:24,175 --> 00:43:26,450 Vi har krav på en sjanse til. 567 00:43:27,050 --> 00:43:28,841 En strålende, - 568 00:43:28,842 --> 00:43:33,033 - flammende sisteakt. 569 00:43:33,258 --> 00:43:36,908 Min venn, - 570 00:43:37,300 --> 00:43:40,158 - det beste ligger foran oss. 571 00:43:48,092 --> 00:43:51,908 Gjør vi dette, er det ingen vei tilbake. 572 00:44:16,008 --> 00:44:18,132 -Pappa. -Holden. 573 00:44:18,133 --> 00:44:19,950 Holden. 574 00:44:26,967 --> 00:44:30,882 Du vet ikke hvor lenge jeg har villet gjøre dette. 575 00:44:30,883 --> 00:44:34,450 -Fem år. -Ja. 576 00:44:36,675 --> 00:44:39,174 Han er akkurat slik jeg husker ham. 577 00:44:39,175 --> 00:44:42,200 Og slik vil han forbli. 578 00:44:43,508 --> 00:44:46,200 Det er på tide å dra hjem. 579 00:45:25,675 --> 00:45:27,950 John. 580 00:45:28,467 --> 00:45:31,466 -Hvem er det? -Bare fortsett. 581 00:45:31,467 --> 00:45:33,341 Jeg skal drepe deg. 582 00:45:33,342 --> 00:45:36,674 Jeg sverger på min sjel at jeg skal drepe deg. 583 00:45:36,675 --> 00:45:38,783 John! 584 00:46:20,008 --> 00:46:22,367 Du stakk ikke av. 585 00:46:23,425 --> 00:46:25,867 Hvorfor skulle jeg stikke av? 586 00:46:27,383 --> 00:46:29,492 Du hadde bare funnet meg. 587 00:46:30,383 --> 00:46:33,325 Jeg fant ikke ham. 588 00:46:34,758 --> 00:46:38,033 På nesten hundre år. 589 00:46:39,258 --> 00:46:43,283 Jeg visste ikke om han var død eller om han hadde forlatt meg. 590 00:46:44,217 --> 00:46:46,841 Ingen av delene var sant, - 591 00:46:46,842 --> 00:46:50,075 - for han var fanget her hele tiden. 592 00:46:51,300 --> 00:46:55,200 Han er ikke den eneste som har vært fanget her. 593 00:46:56,550 --> 00:46:58,992 Det har vi alle. 594 00:47:03,758 --> 00:47:06,242 Nå er han i det minste fri. 595 00:47:06,717 --> 00:47:09,367 Og denne gangen vet du at han ikke forlot deg. 596 00:47:09,508 --> 00:47:11,382 Er det det du vil, Donovan? 597 00:47:11,383 --> 00:47:15,632 Er det derfor du gjorde dette? Fordi du vil bli satt fri? 598 00:47:15,633 --> 00:47:17,049 Jeg gjør vel det. 599 00:47:17,050 --> 00:47:19,825 Jeg visste hva det ville bety. 600 00:47:20,467 --> 00:47:24,117 Jeg visste hva han betydde med en gang jeg så ham. 601 00:47:24,717 --> 00:47:27,424 Hva han var for deg. 602 00:47:27,425 --> 00:47:28,966 Noe jeg aldri kunne bli. 603 00:47:28,967 --> 00:47:31,091 Han skapte meg! 604 00:47:31,092 --> 00:47:32,924 Han skapte meg. 605 00:47:32,925 --> 00:47:35,507 Han gjorde meg til alt jeg er. 606 00:47:35,508 --> 00:47:38,450 Og du skapte meg - 607 00:47:38,842 --> 00:47:40,257 - i hans bilde. 608 00:47:40,258 --> 00:47:42,466 Ja, det gjorde jeg. 609 00:47:42,467 --> 00:47:47,242 Jeg forsøkte. Jeg trodde at jeg ikke kunne eksistere uten ham. 610 00:47:48,800 --> 00:47:51,132 Du var aldri ham. 611 00:47:51,133 --> 00:47:55,158 Du kunne aldri bli ham. 612 00:47:55,842 --> 00:47:58,174 Så du utslettet ham. 613 00:47:58,175 --> 00:48:00,825 Med en gang jeg kunne. 614 00:48:06,675 --> 00:48:10,242 Og du visste at jeg ville komme tilbake for å drepe deg. 615 00:48:10,342 --> 00:48:12,408 Ja. 616 00:48:22,133 --> 00:48:24,341 Og du bryr deg ikke. 617 00:48:24,342 --> 00:48:26,450 Jo. 618 00:48:26,508 --> 00:48:29,242 Jeg bryr meg. 619 00:48:31,842 --> 00:48:33,825 Jeg har bare ikke noe imot det. 620 00:48:35,092 --> 00:48:39,950 Å dø er den eneste måten du lar meg elske deg på. 621 00:48:43,925 --> 00:48:46,825 Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre det ellers. 622 00:48:48,008 --> 00:48:50,492 Vakre gutt. 623 00:48:51,717 --> 00:48:55,283 Villig til å ofre alt - 624 00:48:56,050 --> 00:48:58,825 - for kjærligheten til meg. 625 00:49:04,008 --> 00:49:07,325 For en vakker ting jeg har skapt.