1 00:00:03,103 --> 00:00:07,609 오늘날 사람들은 빛나고 새로운 것에 집착한다 2 00:00:09,943 --> 00:00:12,321 하지만 그건 모두 환상에 불과하다 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,960 모든 것은 사라지기 마련이다 4 00:00:18,185 --> 00:00:22,361 하지만 잊혀진 호텔들은 어떤 면에서는 여전히 흘륭하다 5 00:00:24,892 --> 00:00:27,133 마약 거래 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,733 젊은 남자, 늙은 남자 파트너를 바꿔가며 즐기는 섹스 7 00:00:37,304 --> 00:00:39,409 그리고 노년의 마지막까지 8 00:00:39,573 --> 00:00:42,850 어디에서나 볼 수 있다 9 00:00:43,010 --> 00:00:44,990 오랫동안 보아왔다 10 00:00:45,145 --> 00:00:48,558 이 두 늙은 새들은 만족에 겨운 것 같다 11 00:00:49,483 --> 00:00:51,554 심지어 평화로워보이기까지 하다 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,388 그들이 말하길 오늘이 그들의 결혼기념일이란다 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,898 60번째 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,003 네 아이에 15 00:00:59,159 --> 00:01:01,605 9명의 손자들을 두고 16 00:01:01,762 --> 00:01:04,333 지금까지 해로하며 살아왔다 17 00:01:06,066 --> 00:01:10,344 하지만 아내는 암에 걸린 이후로 예전같지가 않다 18 00:01:21,415 --> 00:01:23,918 그리고 남편은 아내 없는 삶은 상상할 수가 없다 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,428 그녀는 가족들에게 짐이 되고 싶지 않아했고 20 00:01:27,688 --> 00:01:29,964 그래서 그들은 단둘만 있기 위해 21 00:01:30,123 --> 00:01:32,228 ...이곳으로 왔다 22 00:01:32,392 --> 00:01:34,804 그래서 다시는 서로 떨어지지 않기 위해서/i> 23 00:01:38,699 --> 00:01:39,734 난... 24 00:01:39,900 --> 00:01:44,610 - 하나, 둘, 셋 - 그들이 부럽다 25 00:01:52,980 --> 00:01:56,154 이렇게 아름다운 광경 본 적 있어? 26 00:01:56,583 --> 00:02:02,465 내게 보이는 거라면 8시간은 족히 문질러야 지워질 벽의 피 뿐인데 27 00:02:02,623 --> 00:02:06,264 이 난장판을 만들거면 자기 집에서 좀 죽어주면 안 되나? 28 00:02:06,426 --> 00:02:09,305 이 사람들 애들이 그걸 보면 어쩌려고? 29 00:02:09,463 --> 00:02:12,137 그거야 내 알 바가 아니지 30 00:02:13,066 --> 00:02:14,773 이 사람들을 좀 봐 31 00:02:21,808 --> 00:02:24,084 너 지금 우는거야? 32 00:02:24,911 --> 00:02:27,118 이 사람들은 행복했어 33 00:02:28,582 --> 00:02:31,324 난 다시는 행복할 수 없을 것 같아 34 00:02:31,485 --> 00:02:36,127 괜찮은 척 하긴 하지만 트리스탄 없이 사는 건... 35 00:02:37,924 --> 00:02:39,335 너무 힘들어 36 00:02:40,761 --> 00:02:45,107 게다가, 백작 부인과 알고 지내는 건... 37 00:02:45,265 --> 00:02:49,441 그녀가 내 목을 찢어발기는 건 시간문제라는 뜻이니까요 38 00:02:49,970 --> 00:02:53,543 이미 죽은 목숨인데 누군가가 등에 칼을 꽂기를 39 00:02:53,974 --> 00:02:58,116 기다릴 이유가 뭐가 있지? 40 00:02:58,278 --> 00:02:59,313 안돼, 안돼, 안돼 기다려 41 00:02:59,479 --> 00:03:01,288 - 그냥 죽게 해줘 - 안되지 안돼 42 00:03:01,448 --> 00:03:03,052 - 더는 살고 싶지 않아 - 나도 알아 43 00:03:03,216 --> 00:03:06,026 죽기 전에 맘에 걸리는 일들을 모두 정리하지 않으면... 44 00:03:06,186 --> 00:03:10,657 여기서 영원히 갇혀지내게 될 거야 45 00:03:11,692 --> 00:03:13,899 아, 젠장할 46 00:03:15,562 --> 00:03:17,371 맙소사 47 00:03:17,531 --> 00:03:19,033 너도 어떻게 될 지 알잖아 48 00:03:21,034 --> 00:03:22,138 그래 49 00:03:22,302 --> 00:03:25,806 그리고 내 생각엔 넌 해야할 일이 아주 많을텐데 50 00:03:25,972 --> 00:03:29,146 아니, 하나뿐이야 내 아들 일 51 00:03:29,309 --> 00:03:31,812 난 늘 상황을 바로 잡고 싶었어 52 00:03:31,978 --> 00:03:34,356 그애를 떠난 걸 사과하고 싶었지 53 00:03:34,514 --> 00:03:37,757 좋아, 그럼 그렇게 해 54 00:03:39,319 --> 00:03:43,267 그리고 내 리더스 다이제스트 정기 구독권 환불하고 55 00:03:43,757 --> 00:03:46,067 ...여기를 뜨면은 56 00:03:48,495 --> 00:03:50,065 그럼 우린 갈 준비가 될거야 57 00:03:50,697 --> 00:03:52,506 "우리"라고? 58 00:03:53,333 --> 00:03:55,836 너 혼자 죽을 필요는 없잖아 59 00:03:56,002 --> 00:03:58,380 이해가 안되는데 넌 새로 태어난 줄 알았는데 60 00:03:59,673 --> 00:04:02,586 도노반은 내가 사랑하는 유일한 존재였어 61 00:04:03,276 --> 00:04:06,280 그애가 날 다시 되살렸을 때 난... 62 00:04:06,446 --> 00:04:08,790 그애가 날 사랑해서 그런 줄 알았어 63 00:04:09,950 --> 00:04:11,952 그애는 날 사랑하지 않아 64 00:04:12,586 --> 00:04:14,190 앞으로도 사랑하지 않을거야 65 00:04:17,791 --> 00:04:20,237 그럼 같이 죽는거다 66 00:04:20,527 --> 00:04:23,030 깔끔하게 죽자고 67 00:05:31,665 --> 00:05:37,479 그래 얘야, 코르테즈 호텔이야 로스앤젤레스 다운타운에 있어 68 00:05:38,138 --> 00:05:40,448 그리고 여기 데이트할 여자도 있지 69 00:05:40,607 --> 00:05:44,680 그래 맞아, 일주일 내내야 네 아빠가 비용을 대는 거고 70 00:05:45,645 --> 00:05:47,625 뭐라고? 71 00:05:48,782 --> 00:05:51,058 이제와서 왜 그러는 거냐고 묻는데요? 72 00:05:54,855 --> 00:05:58,632 글쎄, 나도 네 아빠한테 물어보고 싶다만 그럴수가 없구나 73 00:05:59,059 --> 00:06:01,801 가봐야겠다, 끊으마 74 00:06:02,295 --> 00:06:03,865 진심인데 75 00:06:04,664 --> 00:06:05,836 얼마나 고마운지 몰라 76 00:06:06,499 --> 00:06:11,312 물어봐도 실례가 안된다면, 얼마나 오래됐죠? 77 00:06:14,507 --> 00:06:18,148 내 아들을 본지 31년째야 78 00:06:19,379 --> 00:06:20,722 편지도 쓰고 79 00:06:21,147 --> 00:06:22,990 수표도 보냈지 80 00:06:23,483 --> 00:06:27,056 은행 말로는 인출 기록이 전혀 없다더군 81 00:06:27,988 --> 00:06:32,334 난 그걸 날 거부하는 뜻으로 받아들였지 82 00:06:32,492 --> 00:06:33,869 경고해줘야겠는데 83 00:06:34,027 --> 00:06:36,940 그 젊은이가 어떻게 받아들일진 알 수 없어요 84 00:06:37,097 --> 00:06:40,840 - 무슨 말인지 모르겠는데 - 그 애의 시각 말이에요 85 00:06:41,001 --> 00:06:44,676 당신을 이해하는 건 그 애에게 있어 아주 어려운 일일 거에요 86 00:06:44,838 --> 00:06:46,408 그쯤에서 멈추지 87 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 내가 살아있던 시절엔 아버지와 아이 사이엔 대화가 없었어요 88 00:06:51,111 --> 00:06:53,057 매만 벌 뿐이었죠 89 00:06:53,680 --> 00:06:56,354 내 사촌 프레드릭은 90 00:06:56,850 --> 00:07:02,357 항상 그애 여동생의 팬티스타킹을 탐하곤 했었죠 91 00:07:04,858 --> 00:07:09,807 그러다 어느 날, 자신의 정체성을 깨달았어요 92 00:07:09,963 --> 00:07:13,433 성찬식에 쓰는 예복에서 위안을 얻었던 거죠 93 00:07:13,600 --> 00:07:18,276 자기 취향이 아니었다면 고위 신부가 될 수도 있었겠죠 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,975 난 소아성애자가 아냐! 95 00:07:21,141 --> 00:07:24,122 당신 정체성이 뭐라고 주장하든 난 이제 관심 끊었어요 96 00:07:24,277 --> 00:07:28,885 내가 아는 것 집 뒷마당에서 소년이 공을 던지고 놀았는데... 97 00:07:29,049 --> 00:07:34,055 어느 날 갑자기 공을 받아주던 아빠가 사라져 버렸다는 거에요 98 00:07:35,288 --> 00:07:38,758 그래서 이제, 그 소년이 자라서... 99 00:07:38,925 --> 00:07:42,065 그가 항상 보고 싶어하던 사람을 보러 여길 방문할건데 100 00:07:42,228 --> 00:07:46,005 그 사람 대신에 태라 바라의 유령을 만나게 되겠죠 101 00:07:46,166 --> 00:07:49,909 - 그 애가 질겁을 할 걸요 - 그만하면 됐어 102 00:07:54,407 --> 00:07:58,913 어쨌든, 나한테 약속한 물건은 어딨죠? 103 00:07:59,079 --> 00:08:02,424 설마 우리 거래를 잊지는 않았겠죠 104 00:08:08,121 --> 00:08:12,160 준비했다고, 가서 즐겨봐 105 00:08:12,325 --> 00:08:15,101 누가 이런 걸 생각했겠어요? 106 00:08:15,261 --> 00:08:17,434 - 산소가 들어있는 비누라니 - 그래 107 00:08:17,597 --> 00:08:19,008 세상에, 좀 봐요 108 00:08:19,165 --> 00:08:22,203 "빛나는 흰색"이래요 정말 경이로울 정도에요 109 00:08:22,802 --> 00:08:25,282 크리스마스 아침 같네요 110 00:08:40,687 --> 00:08:42,633 귀는... 111 00:08:42,989 --> 00:08:46,869 거짓 신들의 부름을 듣기 위해 있어 112 00:08:47,460 --> 00:08:50,407 당신은 똑똑한 사람이야, 존 로우 113 00:08:52,132 --> 00:08:56,547 마음을 비우고, 어둠의 여인이 그대들의 기도를 듣게 해주십시오 114 00:09:01,207 --> 00:09:02,242 우리 교회에 오신 걸 환영합니다 115 00:09:03,243 --> 00:09:04,688 여긴 오신 걸 처음인가요? 116 00:09:05,979 --> 00:09:08,585 고대 신들은 죽지 않았습니다 117 00:09:08,748 --> 00:09:11,524 다시 깨어나기를 기다리고 있죠 118 00:09:12,085 --> 00:09:13,189 이름이 뭐죠? 119 00:09:16,156 --> 00:09:18,329 나는 죽음이다 120 00:09:33,673 --> 00:09:34,879 안돼! 121 00:09:36,009 --> 00:09:38,011 하나만 더 하면 당신은 자유야 122 00:09:58,198 --> 00:09:59,609 지금 이게 뭐 하는 거지? 123 00:10:01,434 --> 00:10:03,141 어서 와 124 00:10:03,536 --> 00:10:05,379 와줘서 고마워 125 00:10:09,109 --> 00:10:10,645 원하는 게 뭐야? 126 00:10:11,611 --> 00:10:13,090 당신은 누구지? 127 00:10:14,914 --> 00:10:17,155 내가 누구냐고? 128 00:10:19,986 --> 00:10:21,226 난 너야, 멍청아 129 00:10:21,387 --> 00:10:22,889 잠깐 얘기 좀 해야겠어 130 00:10:23,056 --> 00:10:26,936 당신 옛날 옷을 입어보라고 날 부른 거라곤 생각안했는데요 131 00:10:27,093 --> 00:10:30,631 그리고 당신한테 캐스팅 당하고 싶지도 않고요 132 00:10:31,397 --> 00:10:34,401 내 남자한테 아주 관심이 많다고 생각했어요 133 00:10:34,567 --> 00:10:36,979 그럼 내 삶 전체를 다 안다고? 134 00:10:37,137 --> 00:10:41,313 벽 뒤에서 수십년간 저주받았고 이제 다시 저주받으려고 하지 135 00:10:41,474 --> 00:10:43,078 난 그녀를 사랑해! 136 00:10:43,610 --> 00:10:45,612 그 사람을 사랑하는 것 같아요? 137 00:10:45,778 --> 00:10:47,485 당신의 사랑은 먼 기억일 뿐이에요 138 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 영화 스크린 속의 상상일 뿐이죠 139 00:10:50,316 --> 00:10:53,263 그 사람한테 당신은 팬들 중 하나일 뿐이에요 140 00:10:54,487 --> 00:10:57,866 있지, 네가 가진 아픔은 아주 흔한거야 141 00:10:58,024 --> 00:11:03,599 화려한 과거를 보낸 미소년들은 항상 이렇게 되지 142 00:11:04,764 --> 00:11:07,176 너 그 턱수염 좀 길러봐 143 00:11:07,333 --> 00:11:10,371 서부 영화에서 써줄지도 모르잖아 144 00:11:10,703 --> 00:11:12,273 우린 당신이 필요없어 145 00:11:12,438 --> 00:11:17,217 넌 내 수완에 대해 아무것도 몰라 이 작은 생쥐야 146 00:11:17,644 --> 00:11:18,679 그만 가 147 00:11:18,845 --> 00:11:22,122 이 세상에서의 마지막 이틀을 백작부인과 보내고 싶진 않겠지 148 00:11:22,282 --> 00:11:25,786 네가 어떤 소리를 내면서 똥을 싸는지 한번 보고 나면... 149 00:11:25,952 --> 00:11:27,226 난 너에 대해 다 알아 150 00:11:28,688 --> 00:11:30,861 난 영화 사상 가장 사랑받는 배우야 151 00:11:31,024 --> 00:11:32,367 넌 싸구려야 152 00:11:32,525 --> 00:11:34,300 언제나 싸구려였지 153 00:11:38,031 --> 00:11:39,635 집에 검을 갖고 있어? 154 00:11:41,334 --> 00:11:43,712 우리가 처음으로 탱고를 췄을 때 죽였어야 하는건데 155 00:11:43,870 --> 00:11:46,146 이 검에 죽는 걸 영광으로 여겨 156 00:11:46,306 --> 00:11:47,717 계집애 같으니 157 00:11:50,577 --> 00:11:52,318 진심이야? 158 00:11:56,349 --> 00:11:58,659 이제 누가 생쥐 새끼일까? 159 00:11:59,185 --> 00:12:02,689 백작부인이 그 잘생긴 얼굴을 보면서 애도하겠지 160 00:12:11,664 --> 00:12:14,508 이젠 별로 잘생긴 얼굴은 아니네? 161 00:12:24,744 --> 00:12:27,850 내 광대뼈는 너보다 나으니까 뭐 162 00:12:28,448 --> 00:12:31,292 늘 괜찮았지 163 00:12:40,193 --> 00:12:41,536 살려주세요! 164 00:12:41,694 --> 00:12:45,540 살려줘요! 누구 내 말 안들려요? 살려줘요! 165 00:12:45,698 --> 00:12:48,110 맘껏 소리 질러도 돼 166 00:12:48,268 --> 00:12:50,475 사실 난 그걸 좋아하거든 167 00:12:51,037 --> 00:12:52,812 나한테서 원하는 게 뭐에요? 168 00:12:54,574 --> 00:12:56,053 - 살려줘요! - 안되지 169 00:12:57,377 --> 00:12:59,482 - 넌 실패자야 - 난 계약 업자에요 170 00:12:59,646 --> 00:13:01,887 낙관적인 예측을 한다고요 171 00:13:02,048 --> 00:13:04,392 제발요, 뭐든지 할게요 몸 값 내래도 낼게요 172 00:13:04,550 --> 00:13:05,756 제발 이러지 마세요 173 00:13:05,918 --> 00:13:09,092 뭐든지 다 할게요, 제발요 제발 이러지 마세요 174 00:13:09,255 --> 00:13:12,793 말만 번지르르해서는 175 00:13:24,304 --> 00:13:26,443 뭐 하는거야? 176 00:13:27,173 --> 00:13:29,653 연습 중이야 177 00:13:29,976 --> 00:13:32,650 우리를 위한 멋진 계획이 있거든 자네와 나 둘 말이야 178 00:13:36,616 --> 00:13:39,426 내가 죽은 이후로 내 사냥터는 179 00:13:39,585 --> 00:13:41,758 이 호텔로 국한되어 있었어 180 00:13:41,921 --> 00:13:45,130 그리고 부유하진 않더라도 자네한테는 내가 꿈꿔오던 181 00:13:45,291 --> 00:13:47,430 ...기회가 있지 182 00:13:50,797 --> 00:13:52,037 내 아내는 어디 있어? 183 00:13:52,498 --> 00:13:55,274 여자는 잊어버려 배우자는 주의를 산만하게 한다고 184 00:13:55,435 --> 00:13:57,938 난 날 경찰에 밀고해서 내 살인 행각이 빨리 끝나게 된 게 185 00:13:58,104 --> 00:13:59,708 내 배우자가 한 거라고 생각해 186 00:13:59,872 --> 00:14:02,876 물론, 그녀가 너무 아름다웠기에 난 그녀를 용서했지 187 00:14:03,476 --> 00:14:06,855 알렉스를 찾아야 해 넌 그녀가 어디 있는지 알잖아 188 00:14:07,447 --> 00:14:10,053 당연하지, 난 모든 걸 다 알아 189 00:14:10,216 --> 00:14:13,220 내게 있는 건 시간과 상상하는 것 뿐이거든, 하지만 내게 계획이 있는데... 190 00:14:13,386 --> 00:14:17,129 십계명을 넘어서 자네를 우리의 직업의 정점에 올려놓는 거야 191 00:14:17,290 --> 00:14:20,703 자네가 그 영광을 가져, 존 난 자네의 그림자에 있는 것으로도 만족해 192 00:14:25,998 --> 00:14:28,069 많이 컸군 193 00:14:28,501 --> 00:14:31,914 내 제자가 기대 이상인데 194 00:14:32,205 --> 00:14:33,548 이리 오게 195 00:14:33,706 --> 00:14:35,481 재회할 시간이네 196 00:14:39,145 --> 00:14:41,751 폐에서 나온 가래를 완화시키는 데에는 197 00:14:41,914 --> 00:14:45,054 갓 씻은 냄비에서 나온 김만한 게 없죠 198 00:14:45,885 --> 00:14:47,364 고마워요 199 00:14:51,824 --> 00:14:55,328 빈 속으로 말다툼하면 안 되지 200 00:14:55,495 --> 00:14:57,702 그럼 하루 종일 컨디션이 안 좋아지거든 201 00:15:03,069 --> 00:15:05,845 커피 한잔 하자고 날 깨운 건 아니겠지 202 00:15:06,005 --> 00:15:09,009 - 나한테 홀든이 환각이었다고 했지 - 거짓말이었어 203 00:15:09,175 --> 00:15:12,952 - 내가 미쳐간다고 믿게 하려고 했지 - 그건 사실이었어 204 00:15:13,112 --> 00:15:15,888 내 아들을 나한테서 숨겼어 205 00:15:16,048 --> 00:15:19,461 모를까봐 말해주는데, 그앤 당신이 알던 그 애가 아니야 206 00:15:21,454 --> 00:15:24,230 난 홀든과 함께 있기로 결정했어 207 00:15:24,757 --> 00:15:29,570 당신한테 말 안한 건 내 맘이 바뀔만한 소릴 할까봐서야 208 00:15:31,197 --> 00:15:33,541 난 내 결정을 후회하지 않아 209 00:15:34,534 --> 00:15:35,979 우리한테는 다른 아이도 있어 210 00:15:36,702 --> 00:15:39,239 스칼렛을 잊진 않았어 211 00:15:46,312 --> 00:15:48,451 지금까지... 212 00:15:49,882 --> 00:15:52,123 ...그앤 당신을 딱 두 번 봤어 213 00:15:52,885 --> 00:15:54,762 그 애가 말해주더군 214 00:15:56,122 --> 00:15:58,898 당신은 할머니 네를 몇 번이나 방문했었는데? 215 00:15:59,492 --> 00:16:01,494 변명은 하지 않겠어 216 00:16:02,161 --> 00:16:05,301 우린 그 애를 버렸어 우린 최악의 부모야 217 00:16:06,432 --> 00:16:09,311 뭐, 적어도 우리가 동의하는 게 하나 있기는 하네 218 00:16:11,337 --> 00:16:14,511 어쩌면 스칼렛이 나와 함께 가는 게 더 나을수도 있어 219 00:16:15,908 --> 00:16:17,910 그게 무슨 말이야? 220 00:16:20,580 --> 00:16:22,423 우린 곤경에 빠졌어 221 00:16:23,483 --> 00:16:27,761 얼마 전에 내가 실수를 했는데 백작부인이 내게 책임을 씌웠어 222 00:16:29,021 --> 00:16:30,091 말해봐 223 00:16:32,525 --> 00:16:36,302 어린애 한 무리가 사람의 피를 빨아먹었어요 224 00:16:36,462 --> 00:16:39,102 나한테 뭐 말하고 싶은 거 없어요, 알렉스? 225 00:16:39,265 --> 00:16:41,871 홍역으로 죽어가는 환자를 구했어요 226 00:16:42,034 --> 00:16:45,607 그래서 그앨 변화시킨 거에요? 그리고 그애가 다른 애들을 변화시켰고 227 00:16:45,771 --> 00:16:47,717 이 상황을 수습할 기회를 주죠 228 00:16:47,874 --> 00:16:52,016 백작부인은 내가 상황을 바로잡지 않으면 나와 홀든을 죽이겠다고 했어 229 00:16:52,979 --> 00:16:55,391 이게 당신 문제가 아닌 건 알아 230 00:16:55,548 --> 00:16:59,325 당신과 홀든이 관계되어 있으면 내 문제인거지 231 00:17:00,152 --> 00:17:02,291 우리가 어떡해야 하지? 232 00:17:05,858 --> 00:17:07,201 툭 233 00:17:07,360 --> 00:17:09,704 툭, 툭, W, V 234 00:17:09,862 --> 00:17:13,309 "그가 계단으로 오고 있다"는 뜻의 모르스 부호에요 235 00:17:13,466 --> 00:17:16,140 마음 단단히 먹어요, 아빠 236 00:17:17,970 --> 00:17:19,847 맙소사 237 00:17:20,740 --> 00:17:22,549 이렇게 긴장될 줄 몰랐어 238 00:17:22,708 --> 00:17:25,154 당신 아들은 방에 짐을 다 풀었어요 239 00:17:25,311 --> 00:17:27,587 무료 음료 티켓이 있단 걸 알고... 240 00:17:27,747 --> 00:17:30,091 ...지금 마시러 오고 있고요 241 00:17:37,056 --> 00:17:39,161 됐어, 이제 가봐 242 00:17:42,194 --> 00:17:44,003 안녕하세요 243 00:17:45,531 --> 00:17:46,737 행복한 시간입니다 244 00:17:46,899 --> 00:17:50,779 그러니 마음껏 미소 지으세요 245 00:17:53,272 --> 00:17:56,219 뭐 마실 걸 드릴까요? 246 00:17:56,375 --> 00:18:00,380 네, 버번 락이랑 소다 백 주실래요? 247 00:18:01,447 --> 00:18:03,518 전 더글라스에요 248 00:18:05,851 --> 00:18:07,626 리즈라고 불러요 249 00:18:08,421 --> 00:18:10,560 하시는 일이...? 250 00:18:10,723 --> 00:18:11,963 그러니까 뭘 하시는 분이죠? 251 00:18:12,625 --> 00:18:15,367 덴버에 있는 광활한 자기 사유지에 252 00:18:15,528 --> 00:18:19,135 물품 보관 창고를 갖고 있는 사람을 위해 일하죠 253 00:18:21,467 --> 00:18:23,071 회사 수익이 엄청나요 254 00:18:23,436 --> 00:18:26,110 제가 그렇게 번다는 건 아니고요 255 00:18:27,873 --> 00:18:30,046 그나저나 드레스 맘에 드네요 256 00:18:31,477 --> 00:18:32,649 반짝거리네요 257 00:18:33,579 --> 00:18:35,320 - 그걸 뭐라고 부르죠? - 네? 258 00:18:35,481 --> 00:18:38,758 그 동글동글한거요 259 00:18:38,918 --> 00:18:40,591 그게...아, 260 00:18:41,320 --> 00:18:42,390 반짝이에요 261 00:18:46,759 --> 00:18:51,572 ...그러다 제 아내가 새로운 고용주를 찾으라고 고집을 부리더군요 262 00:18:51,731 --> 00:18:55,975 아니면 저만의 사업체를 가지라고요 263 00:18:56,135 --> 00:19:00,106 - 전 진짜... - 아내 입장도 생각해줘요 264 00:19:00,272 --> 00:19:02,411 아내분이 꽤나 영리한 거 같네요 265 00:19:02,575 --> 00:19:05,920 네, 네, 그렇죠 266 00:19:06,846 --> 00:19:11,591 하지만 그렇다고 갚을 대출금이 줄어드는 건 아니니까요 267 00:19:12,084 --> 00:19:15,088 꿈이 없는 사람은 없잖아요? 268 00:19:15,254 --> 00:19:17,632 그것 때문에 모든 걸 버릴 순 없죠 269 00:19:17,790 --> 00:19:20,703 아뇨, 아뇨, 난 동의하지 않아요 270 00:19:21,260 --> 00:19:22,762 꿈을 쫓아가요 271 00:19:22,928 --> 00:19:26,137 볼더로 이사가서 카약 회사를 차리라고요 272 00:19:26,298 --> 00:19:29,768 어쨌든 주절주절 떠들어서 미안해요 273 00:19:30,102 --> 00:19:33,049 조언은 언제나 귀담아들으니까요 274 00:19:33,539 --> 00:19:37,487 크면서 엄마랑 저 둘 뿐이었거든요 275 00:19:37,643 --> 00:19:39,486 아버지랑은 헤어졌고요 276 00:19:40,312 --> 00:19:44,283 똥오줌 못가리는 시절은 다 놓치셨죠 277 00:19:46,519 --> 00:19:48,465 아버지를 탓할 순 없겠죠 278 00:19:48,621 --> 00:19:50,897 제가 워낙 다루기 힘든 아이였거든요 279 00:19:54,460 --> 00:19:56,633 자책하지 말아요 280 00:19:56,796 --> 00:19:58,707 부친에겐 분명 그럴만한 이유가 있었을 거에요 281 00:19:58,864 --> 00:20:02,311 뭐 소식이라도 들어야 알죠 282 00:20:04,170 --> 00:20:06,810 그래도 신경 쓰이는 건 어쩔 수 없나봐요 283 00:20:07,707 --> 00:20:11,917 여기 온 게 드디어 아버지랑 만날 수 있을까해서거든요 284 00:20:12,378 --> 00:20:13,857 뭐... 285 00:20:15,014 --> 00:20:17,585 - 축하해요 - 네 286 00:20:22,922 --> 00:20:25,493 다음 잔은 제가 사죠 287 00:20:27,927 --> 00:20:29,497 친절하시네요 288 00:20:29,662 --> 00:20:31,505 다음에 마실게요 289 00:20:32,231 --> 00:20:34,006 좋죠 290 00:20:42,675 --> 00:20:44,177 우리가 너무 늦었어 291 00:20:44,343 --> 00:20:46,880 경찰이 배달부를 추적했나봐 292 00:20:47,046 --> 00:20:49,356 애들은 벌써 다 떠나고 없을거야 293 00:20:51,550 --> 00:20:53,188 아닐지도 모르지 294 00:20:53,352 --> 00:20:55,525 누군가 안에 있어 295 00:21:21,981 --> 00:21:23,392 저기 296 00:21:24,416 --> 00:21:26,054 여기 있어 297 00:22:05,591 --> 00:22:07,502 안녕 298 00:22:09,028 --> 00:22:12,009 - 이름이 뭐니? - 키미요 299 00:22:12,431 --> 00:22:14,308 엄마 보고 싶어요 300 00:22:14,466 --> 00:22:16,104 그래, 키미야 301 00:22:16,869 --> 00:22:19,782 - 네가 어떻게 된 건지 보자 - 그 애한테서 떨어져! 302 00:22:27,713 --> 00:22:28,851 움직이지 마 303 00:22:31,050 --> 00:22:33,326 - 피가 나잖아 - 난 괜찮아 304 00:22:33,485 --> 00:22:35,863 널 쏘게 만들지 마라 305 00:22:37,189 --> 00:22:38,998 난 아저씨 안 무서워요 306 00:22:39,158 --> 00:22:41,695 우리 편이 훨씬 더 무섭거든요 307 00:22:53,372 --> 00:22:54,908 돌아오지 말라고 했잖아요 308 00:22:56,408 --> 00:22:57,910 키미! 309 00:22:58,077 --> 00:23:00,557 제발 얘 좀 도와주세요 310 00:23:00,713 --> 00:23:02,488 매디, 비켜 311 00:23:03,816 --> 00:23:06,319 숨 쉬어봐, 얘야 312 00:23:06,919 --> 00:23:08,660 어서, 아가야 313 00:23:09,355 --> 00:23:10,925 어서, 키미 314 00:23:11,090 --> 00:23:14,333 - 어서 고쳐줘요 - 멈추면 안돼, 키미야 숨 쉬어 315 00:23:18,831 --> 00:23:20,538 어서 316 00:23:24,670 --> 00:23:26,343 제발 317 00:23:31,243 --> 00:23:33,018 왜 멈춰요? 318 00:23:34,914 --> 00:23:36,086 어서 도와줘요! 319 00:23:36,916 --> 00:23:40,022 - 이미 늦었어 - 제발 320 00:23:42,454 --> 00:23:45,560 너희들은 아직 늦지 않았어 321 00:23:57,770 --> 00:24:00,114 남편분이 실종된지 얼마나 됐죠, 드레이크 부인? 322 00:24:00,272 --> 00:24:06,416 수요일 아침부터요, 마지막으로 제게 한 말이 결혼서약이었죠 323 00:24:06,745 --> 00:24:10,386 그 후에 올라와서 옷을 갈아입고 짐을 풀었어요 324 00:24:10,549 --> 00:24:13,996 그이는 바에 술을 마시러 갔고요 325 00:24:14,153 --> 00:24:17,430 그때 마지막으로 봤어요 326 00:24:17,890 --> 00:24:19,892 너무 당황하진 마세요 드레이크 부인 327 00:24:20,059 --> 00:24:25,236 어떤 신랑들은 결혼 이후에 겁을 먹는 경우도 있거든요 328 00:24:25,397 --> 00:24:27,934 우리 남편을 모르셔서 하는 말씀이세요 329 00:24:28,100 --> 00:24:31,274 아주 책임감 있는 사람이라고요 330 00:24:31,437 --> 00:24:36,352 새 신부와 아들을 놔두고 이렇게 사라졌을 리 없어요 331 00:24:37,176 --> 00:24:39,520 무슨 일이 생긴게 틀림없어요 332 00:24:40,245 --> 00:24:44,421 여보, 방문객이 있는지 몰랐네 전 윌 드레이크입니다 333 00:24:45,084 --> 00:24:46,757 여보 334 00:24:48,654 --> 00:24:51,430 선생님, 아내분이 선생님이 실종됐다고 걱정하시더군요 335 00:24:51,590 --> 00:24:53,627 실종이요? 무슨 말씀을 336 00:24:53,792 --> 00:24:56,864 아닙니다, 개조 공사 중인 7층을 둘러보러 갔었는데 337 00:24:57,029 --> 00:24:59,873 그러다 복도에서 길을 잃고 이틀 간이나 헤멨죠 338 00:25:00,032 --> 00:25:02,012 당신한테 꼭 보여줘야겠어 339 00:25:02,167 --> 00:25:05,944 - 제 아내가 디자인했죠, 한번 보셔야 된다니까요 - 이만 보내드려야죠 340 00:25:06,105 --> 00:25:10,485 괜한 수선 떨어서 너무 죄송해요 341 00:25:10,876 --> 00:25:14,449 - 제가 설레발을 쳤네요 - 네 342 00:25:14,613 --> 00:25:17,856 뭐, 별다른 일 없으셔서 다행입니다 343 00:25:18,017 --> 00:25:22,056 밀고 당기기 없이는 남녀 관계가... 344 00:25:22,221 --> 00:25:24,394 감사합니다, 다시 감사드려요 345 00:25:27,326 --> 00:25:29,829 네가 날 죽였어, 이 망할 년 346 00:25:29,995 --> 00:25:32,805 참고 넘겨, 당신이 나 열받게 했잖아 347 00:25:32,965 --> 00:25:37,971 괜히 바톨로뮤를 욕해서 나 뚜껑 열리게 하고선 348 00:25:38,137 --> 00:25:39,639 개소리 349 00:25:39,805 --> 00:25:42,979 처음부터 그럴 계획이었잖아 350 00:25:43,575 --> 00:25:45,816 그럼, 이제 어떡할 거지? 351 00:25:45,978 --> 00:25:49,892 내 시체가 어디 뒷골목에서 발견되나? 내 사업을 집어삼킬 거야? 352 00:25:50,516 --> 00:25:53,497 난 당신 사업을 매각해서 다 현금화할까 했는데 353 00:25:56,255 --> 00:25:59,236 포기하는 게 좋을걸 넌 네 유언장에 없으니까 354 00:26:01,994 --> 00:26:03,871 아니, 네가 포기해야지 355 00:26:05,330 --> 00:26:07,936 라클란이 모든 걸 상속받을거야 356 00:26:16,742 --> 00:26:20,053 그리고 당신이 날 그애의 법적인 후견인으로 삼을거고 357 00:26:20,212 --> 00:26:22,192 내가 그애의 재산을 관리하겠지 358 00:26:23,348 --> 00:26:25,089 그애가 성인이 되기 전까지만이겠지 359 00:26:26,085 --> 00:26:27,530 성인이 되진 못할 거라고 가정해보자고 360 00:26:32,891 --> 00:26:34,871 감히 내 아들을 노려? 361 00:26:35,027 --> 00:26:38,634 난 아이는 안 죽여 하지만 내 혈족으로 만들 순 있겠지 362 00:26:40,099 --> 00:26:43,478 내 복도에서 내 피를 빨아먹은 그 여자처럼 말이군 363 00:26:44,703 --> 00:26:47,206 살아있을 때보다 죽은 후가 더 똑똑하네 364 00:26:47,372 --> 00:26:50,114 계속 똑똑하게 굴어봐 365 00:26:51,376 --> 00:26:54,448 우리 아들을 보러 가는 게 어때? 366 00:26:54,613 --> 00:26:56,957 그애를 속상하게 만들긴 싫을 거 아냐 367 00:26:57,116 --> 00:27:01,394 우리가 파리로 신혼여행 안 가기로 했다고 말해줘 368 00:27:01,553 --> 00:27:05,558 호텔 안에서 죽이지는 말라고 충고해줬었어 난 369 00:27:05,991 --> 00:27:07,766 집어쳐 370 00:27:45,497 --> 00:27:48,171 홀 끝에 방이 있을 거야 거기서 기다리고 있어 371 00:27:48,333 --> 00:27:52,281 배고플테니 먹을만한 음식이나 사람을 찾아볼게 372 00:27:52,604 --> 00:27:56,211 - 돌아오실 때까지 기다릴게요 - 금방 올게 373 00:28:03,782 --> 00:28:06,194 알았어요, 가자 374 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 어서 가, 네 친구들이 기다리고 있어 375 00:28:31,510 --> 00:28:32,682 가기 싫어요 376 00:28:33,378 --> 00:28:35,324 어서 가 377 00:28:36,982 --> 00:28:38,325 - 안돼! - 안돼! 378 00:28:38,483 --> 00:28:40,429 - 안돼! - 안돼! 379 00:28:40,586 --> 00:28:42,327 살려줘요! 380 00:28:42,988 --> 00:28:45,901 문 열어줘요! 열어줘요! 381 00:28:48,660 --> 00:28:51,004 - 내보내줘요! - 문 열어요! 382 00:28:53,098 --> 00:28:56,102 맥스! 내가 말했잖아! 383 00:28:56,268 --> 00:28:59,875 - 그 여잘 절대 믿어선 안됐다고! - 입 닥쳐! 384 00:29:31,203 --> 00:29:32,773 이런 이런... 385 00:29:32,938 --> 00:29:36,147 전채요리 냄새가 나네 386 00:29:44,583 --> 00:29:47,427 왜 몰래 하다가 걸린 십대같은 기분이 들지? 387 00:29:50,155 --> 00:29:51,293 우린 이혼하려는 중인데 388 00:29:51,456 --> 00:29:55,768 - 우린 같이 자면 안되는 거라고 - 그렇다고 꼭 이혼해야 한다고 누가 그래? 389 00:29:56,928 --> 00:29:58,737 내가 390 00:29:59,998 --> 00:30:03,775 내가 당신에게 이혼 서류를 건넨 이후로 실제로 바뀐 게 있어? 391 00:30:03,935 --> 00:30:05,505 모든 게 바뀌었지 392 00:30:05,671 --> 00:30:07,173 홀든을 찾았잖아 393 00:30:07,572 --> 00:30:09,984 당신 달라졌구나, 안 그래? 394 00:30:11,443 --> 00:30:13,582 당신 눈 뒤에 믿음이 보여 395 00:30:15,947 --> 00:30:17,824 다 있어 396 00:30:20,786 --> 00:30:23,426 마침내 서로를 믿을 수 있게 됐어 397 00:30:33,365 --> 00:30:35,436 더는 못 있겠다 398 00:30:36,768 --> 00:30:39,044 해야 할 일이 있어 399 00:30:39,771 --> 00:30:42,445 홀든이랑 애들도 확인해봐야 되고 400 00:30:46,378 --> 00:30:50,349 새로운 존이 맘에 드는 걸 401 00:31:02,227 --> 00:31:03,672 질 안에다 사정했어... 402 00:31:03,829 --> 00:31:07,641 ...아님 나한테 하는 것처럼 가슴에다 사정했어? 403 00:31:11,636 --> 00:31:15,982 - 샐리, - 창녀한테는 가슴에 사정하지 404 00:31:18,310 --> 00:31:20,847 내가 너한텐 그런 거구나 405 00:31:21,012 --> 00:31:23,185 창녀 406 00:31:23,849 --> 00:31:25,226 잘못 생각했어 407 00:31:25,384 --> 00:31:27,523 그런 게 아니야 408 00:31:27,686 --> 00:31:29,188 네가 나한테 어떤 의민지 말했잖아 409 00:31:29,588 --> 00:31:30,896 그래 410 00:31:31,056 --> 00:31:34,401 날 사랑했다고 했잖아 411 00:31:34,993 --> 00:31:36,700 부인할 생각마 412 00:31:36,862 --> 00:31:40,435 - 난 거짓말쟁이가 아냐 - 널 사랑했겠지 413 00:31:41,099 --> 00:31:44,774 우리가 약에 취해 있었을 때는 말야 414 00:31:45,337 --> 00:31:49,410 그 순간은 영원히 끝나지 않을 것 같았지 415 00:31:49,574 --> 00:31:51,110 하지만 항상 끝은 있기 마련이야 416 00:31:51,276 --> 00:31:53,347 오, 아냐 417 00:31:54,679 --> 00:31:56,852 아니야, 자기야 418 00:31:57,749 --> 00:32:01,094 나 같은 사람에겐 절대 끝이 없어 419 00:32:01,586 --> 00:32:03,361 존 420 00:32:04,423 --> 00:32:07,927 이게 당신이 원하는 게 아니었다고 말하진 못할거야 421 00:32:32,884 --> 00:32:34,386 아냐 422 00:32:40,158 --> 00:32:42,900 알렉스는 해답이 아니야 423 00:32:43,829 --> 00:32:46,070 그 여잔 당신을 몰라 424 00:32:47,065 --> 00:32:49,238 내가 아는 식으론 아니지 425 00:32:51,736 --> 00:32:54,808 그 여자가 진실을 알면 어떻게 받아들일 것 같아? 426 00:32:57,342 --> 00:33:00,118 당신이 연쇄살인마라는 걸 알게 되면 말이야 427 00:33:00,912 --> 00:33:04,086 당신을 다시 받아줄 것 같아? 428 00:33:05,016 --> 00:33:08,429 나처럼 당신 그대로를 받아줄까? 429 00:33:20,265 --> 00:33:22,040 안돼, 노력은 해볼거야 430 00:33:22,200 --> 00:33:24,180 스칼렛과 홀든을 위해서 431 00:33:24,336 --> 00:33:26,338 개소리 432 00:33:29,107 --> 00:33:31,280 당신을 위한 거잖아 433 00:33:33,278 --> 00:33:35,121 당신 자신을 위해서라고 434 00:33:36,147 --> 00:33:37,888 네 말이 맞아 435 00:33:38,049 --> 00:33:40,723 솔직하게 말한다면 그래 436 00:33:49,194 --> 00:33:51,299 그 여잔 당신을 떠났었어 437 00:33:51,463 --> 00:33:53,636 거짓말을 했고 438 00:33:53,798 --> 00:33:57,371 자기 삶에서 당신이 없어지길 원했지 439 00:33:57,536 --> 00:34:00,210 난 거기 5년 동안이나 있었어 440 00:34:19,324 --> 00:34:21,235 미안해 441 00:34:24,496 --> 00:34:26,737 난 이보단 나은 대접을 받아야 돼! 442 00:34:40,879 --> 00:34:42,859 나한테 가까이 오지 마 443 00:34:43,515 --> 00:34:45,461 넌 돌아오게 될 거야, 이 개자식아 444 00:34:45,617 --> 00:34:47,790 그 여자가 너에 대해 알게 되면 분명 널 떠날 걸 445 00:34:47,953 --> 00:34:50,695 그 여자가 떠나지 않으면 내가 그 년을 죽일거야! 446 00:34:56,561 --> 00:35:00,941 내가 본 중 가장 아름다운 물건이에요 447 00:35:01,099 --> 00:35:03,773 오, 감사합니다, 감사합니다 448 00:35:04,703 --> 00:35:08,276 어떻게...어떻게 작동시키죠? 449 00:35:08,440 --> 00:35:10,283 가르쳐줄게 450 00:35:10,442 --> 00:35:13,719 이걸 한번 누르면 찬 물이 나오고 451 00:35:13,878 --> 00:35:15,221 두 번 누르면 뜨거운 물이 나와 452 00:35:15,380 --> 00:35:17,951 더 섬세하게 하려면 별도로 세팅을 해야 돼 453 00:35:20,051 --> 00:35:22,895 - 더 이상 걸레 손으로 짤 필요없겠네요 - 이제 안 그래도 돼 454 00:35:23,054 --> 00:35:24,658 오, 정말 행복한 날이네요 455 00:35:24,823 --> 00:35:28,236 내 아들과 다시 연결되도록 도와줘서 고맙고... 456 00:35:28,393 --> 00:35:31,772 아들 룸서비스도 너무 잘해줘서 고마워 457 00:35:31,930 --> 00:35:33,671 그럼 갈까? 458 00:35:33,832 --> 00:35:35,743 그래, 그러자고 459 00:35:35,900 --> 00:35:38,972 방법은 결정했어? 460 00:35:39,137 --> 00:35:42,141 약? 총? 칼? 461 00:35:42,307 --> 00:35:45,117 아, 이집트 여왕님 말할 게 있는데 462 00:35:45,276 --> 00:35:48,257 당신 아들이 바에 오랫동안 앉아 있으시던데 463 00:35:48,413 --> 00:35:50,950 당신이 오지 않을 거라고 얘기해줘야 하지 않을까요? 464 00:35:51,116 --> 00:35:53,653 - 당신이 지금 뭐 할건지 생각하면요? - 젠장 465 00:35:53,818 --> 00:35:57,595 - 시간 뺏어서 미안해요 - 괜찮아요 466 00:35:57,756 --> 00:36:00,669 진짜요? 뭐 말씀드릴 게 있어서요 467 00:36:03,428 --> 00:36:05,169 재니스와 전 볼더로 가기로 했어요 468 00:36:05,530 --> 00:36:06,804 힘내라고 해야겠네요 469 00:36:06,965 --> 00:36:09,206 바른 방향으로 가게 겪려해줘서 고마워요 470 00:36:12,203 --> 00:36:13,546 할 말이 있는데 471 00:36:15,106 --> 00:36:19,612 좀 어렵네요 472 00:36:21,780 --> 00:36:23,657 어... 473 00:36:25,216 --> 00:36:27,321 안녕, 아버지 474 00:36:28,620 --> 00:36:30,691 그리 어렵진 않네요 475 00:36:31,222 --> 00:36:34,669 아님 그럴 필요가 없었던가 476 00:36:38,296 --> 00:36:43,075 어머니가 몇 가지 단서를 주셔서 그걸로 추리해봤죠 477 00:36:43,234 --> 00:36:47,876 아버지를 못 알아볼거라 하셨지만 전 알아봤어요 478 00:36:48,206 --> 00:36:51,153 지금도 알겠구요 479 00:36:52,644 --> 00:36:55,352 난 널 알아보지 못하겠구나 480 00:36:57,549 --> 00:37:02,089 어떻게 내가 이렇게 운이 좋아서 널... 481 00:37:02,253 --> 00:37:04,199 이렇게도... 482 00:37:05,423 --> 00:37:06,493 동정심 많은 아이로 키웠을까? 483 00:37:06,658 --> 00:37:09,571 어머니가 절 키우셨죠 아버진 떠나셨고요 484 00:37:12,030 --> 00:37:13,839 가슴 아프죠 485 00:37:14,365 --> 00:37:16,538 그리고 아마도 그래서... 486 00:37:17,502 --> 00:37:23,578 제가 사람들의 내면이 망가진 걸 볼 수 있게 해준 것일수도 있고요 487 00:37:24,342 --> 00:37:26,913 게다가, 재니스가 제 말을 들어주더라구요 488 00:37:27,545 --> 00:37:31,357 나조차도 무슨 의미인지 잘 모를 때에요 489 00:37:35,854 --> 00:37:38,061 그리고 아내에게 말했죠... 490 00:37:38,757 --> 00:37:41,601 ...오늘 일을 바로잡을 거라고요 491 00:37:43,528 --> 00:37:45,132 우리 둘 모두를 위해 기뻐해줬어요 492 00:37:46,931 --> 00:37:50,538 네 아버지가 여자라는 게 꺼려지지 않니? 493 00:37:50,702 --> 00:37:55,048 페드로가 죽었을 때 배운 게 있거든요 494 00:37:55,206 --> 00:37:56,378 리얼 월드에서요 21세의 에이즈 감염자 페드로를 다룬 MTV의 르포 영상물 495 00:37:57,742 --> 00:37:59,085 미안하다 496 00:38:01,045 --> 00:38:02,581 그리고 계속 배워나가고 있죠 497 00:38:05,483 --> 00:38:08,293 얘기할 시간은 많아요, 리즈 498 00:38:08,887 --> 00:38:10,491 그리고 있죠 499 00:38:11,422 --> 00:38:14,995 제 삶에 또다른 여자가 들어올 공간도 충분하고요 500 00:38:18,730 --> 00:38:20,334 그래 501 00:38:21,299 --> 00:38:25,839 네가 칼 다루는 거 보는 게 정말 좋다니까 502 00:38:28,306 --> 00:38:31,253 당신 전화 받았을 땐 좀 놀랐어 503 00:38:31,409 --> 00:38:32,979 난 당신이 파리에 가서... 504 00:38:33,144 --> 00:38:35,920 당신 남편을 죽이고 시신을 세느 강에 버릴 줄 알았거든 505 00:38:36,080 --> 00:38:38,788 더 멍청한 짓을 한 거 같아 506 00:38:38,950 --> 00:38:43,490 그땐 기분이 죽여줬지만 이젠 엉망이 된 일을 수습해야 해 507 00:38:44,422 --> 00:38:46,698 그게 어떤 뜻인지 알지 508 00:38:47,926 --> 00:38:51,601 우리가 신혼여행을 떠나려고 하기 전에 좀 다퉜었거든 509 00:38:51,763 --> 00:38:54,266 그래서 라모나한테로 보냈더니 라모나가 그를 잡아먹었어 510 00:38:54,432 --> 00:38:56,605 오, 자기야 511 00:38:56,768 --> 00:38:58,611 날 빼고 그 장면을 보다니 512 00:38:58,770 --> 00:38:59,942 화내지마 513 00:39:00,104 --> 00:39:02,607 다른 사람을 또 거기 던져넣을 거니까, 아마 이번 주에 말야 514 00:39:02,774 --> 00:39:06,119 그때까진, 날 위해 해줄 일이 있어 515 00:39:07,779 --> 00:39:10,453 - 말만 해 - 네가.. 516 00:39:10,615 --> 00:39:14,563 더 썩어버리기 전에 윌의 시체를 회수해줬으면 좋겠어 517 00:39:14,719 --> 00:39:17,632 그리고 라모나가 철의 처녀의 덫에서 풀려난 것 같아 518 00:39:19,858 --> 00:39:21,462 물론이지 519 00:39:22,193 --> 00:39:25,572 내가 당신이 벌린 난장판을 치우는 동안 당신도 내 난장판을 수습해줬으면 좋겠어 520 00:39:26,164 --> 00:39:28,644 "내 난장판"이란 게 무슨 소리지? 521 00:39:29,467 --> 00:39:34,849 당신 남자친구에게 문자해서 물어보지 그래? 522 00:39:35,006 --> 00:39:36,644 아, 맞다 523 00:39:36,808 --> 00:39:38,378 문자할 줄도 모르지 524 00:39:40,912 --> 00:39:42,755 장례식에서 얼굴 볼 생각은 마 525 00:40:49,380 --> 00:40:51,382 열렸어 526 00:40:53,885 --> 00:40:55,728 아, 잠시만 기다려줘 527 00:40:55,887 --> 00:40:59,926 뭘 골라야 할지 몰라서 그냥 늘어놔봤어 528 00:41:00,091 --> 00:41:02,071 - 맘대로 골라 - 맙소사 529 00:41:02,226 --> 00:41:05,139 무기상이 따로 없네 530 00:41:07,165 --> 00:41:09,668 됐다, 만세 531 00:41:10,568 --> 00:41:13,606 내 생각보다 오래 걸렸지만 드디어 완성했어 532 00:41:13,771 --> 00:41:14,977 뭘? 533 00:41:15,606 --> 00:41:17,847 내 추모 영상 534 00:41:18,009 --> 00:41:21,752 내가 가고 나면 내 좋은 점을 기억해줄 사람이 별로 없을 것 같아서 535 00:41:21,913 --> 00:41:25,520 ...영원히 남을 걸 만들었지 536 00:41:25,950 --> 00:41:29,193 어떤지 솔직히 감상평을 말해줘 537 00:41:47,705 --> 00:41:50,276 꽤나 공들였네 538 00:41:51,776 --> 00:41:53,221 그래 539 00:41:53,778 --> 00:41:57,487 이게 희망의 신호가 되길 바랬어.. 540 00:41:57,648 --> 00:42:00,629 내 인스타그램의 세 명의 팔로워들한테 말야 541 00:42:01,285 --> 00:42:04,664 좋아, 준비됐어 해치우자고 542 00:42:04,822 --> 00:42:08,895 있지, 생각을 좀 해봤는데 침팬지가 무지개 전에 나오면 좋을 것 같아 543 00:42:09,060 --> 00:42:12,200 배경음악은 "Never lose your sense of wonder"가 좋겠고 544 00:42:12,830 --> 00:42:14,741 너 시간 끌고 있구나 545 00:42:18,403 --> 00:42:20,041 내 아들 더글라스가 546 00:42:20,204 --> 00:42:22,741 자기 인생에 내가 들어와주길 원하고 있어 547 00:42:27,311 --> 00:42:29,222 그럼 그만두겠다고? 548 00:42:32,250 --> 00:42:34,821 그애가 자식이라도 가지면? 549 00:42:35,253 --> 00:42:37,927 난 할머니가 될 거야, 아이리스 550 00:42:38,322 --> 00:42:41,098 그래, 뭐, 평생 혼자였으니 551 00:42:41,392 --> 00:42:45,169 내가 사랑했던 사람들은 모두 다 날 버렸는데 552 00:42:45,329 --> 00:42:47,832 너라고 다를 게 뭐겠어? 553 00:42:55,506 --> 00:42:57,349 내 말 들어봐, 아이리스 554 00:42:57,508 --> 00:43:00,387 너와 난 나이든 여자야 555 00:43:00,545 --> 00:43:04,584 우린 오랫동안 고통받았지 556 00:43:05,016 --> 00:43:06,689 젠장할 557 00:43:06,851 --> 00:43:10,128 우리가 이 세상을 물려받을 자야 558 00:43:12,790 --> 00:43:15,202 우리가 이 망할 호텔을 손에 넣어야 한다고 559 00:43:15,359 --> 00:43:16,633 좀 더 단장헤서 560 00:43:16,794 --> 00:43:21,140 네 무지개 그림보다 더 희망찬 곳으로 만드는 거야 561 00:43:21,299 --> 00:43:24,303 최고로 이국적인 호텔로 말야 562 00:43:24,469 --> 00:43:26,380 우린 두 번째 기회가 있을거야 563 00:43:27,371 --> 00:43:28,975 영광스럽고... 564 00:43:29,140 --> 00:43:32,883 ...빛나는 최후의 유산으로서 565 00:43:33,544 --> 00:43:36,787 친구야 566 00:43:37,582 --> 00:43:40,062 ...최고의 순간은 아직 오지도 않았어 567 00:43:48,392 --> 00:43:51,805 만약 이런다면 두 번 다시 되될릴 수 없어 568 00:44:16,287 --> 00:44:18,267 - 아빠 - 홀든 569 00:44:18,422 --> 00:44:19,833 홀든 570 00:44:27,265 --> 00:44:30,974 얼마나 이 순간을 기다렸는지 모르겠다 571 00:44:31,135 --> 00:44:34,344 - 5년이요 - 그래 572 00:44:36,974 --> 00:44:39,318 내가 기억하는 모습 그대로야 573 00:44:39,477 --> 00:44:42,117 그리고 계속 그 모습일거야 574 00:44:43,814 --> 00:44:46,124 이제 집에 갈 시간이다 575 00:45:25,990 --> 00:45:27,867 존! 576 00:45:28,759 --> 00:45:31,603 - 누구야? - 그냥 계속 가 577 00:45:31,762 --> 00:45:33,503 죽여버릴거야! 578 00:45:33,664 --> 00:45:36,838 내 영혼을 걸고 맹세하는데 반드시 죽여버리겠어! 579 00:45:37,001 --> 00:45:38,674 존! 580 00:46:20,244 --> 00:46:22,246 도망가지 않았군 581 00:46:23,714 --> 00:46:25,751 왜 내가 도망가? 582 00:46:27,652 --> 00:46:29,393 날 찾을 건 당신 뿐인데 583 00:46:30,655 --> 00:46:33,226 그 사람을 찾을수가 없었어 584 00:46:35,059 --> 00:46:37,938 거의 백년 동안이나 585 00:46:39,563 --> 00:46:43,170 죽은건지 아님 날 버린건지도 몰랐지 586 00:46:44,502 --> 00:46:46,982 둘 다 사실이 아니었지 587 00:46:47,138 --> 00:46:49,982 그는 계속 갇혀 있었으니까 588 00:46:51,609 --> 00:46:55,113 여기 갇혔던 건 그만이 아니야 589 00:46:56,847 --> 00:46:58,918 우리 모두 그렇지 590 00:47:04,021 --> 00:47:06,126 적어도 이제 그 사람은 자유네 591 00:47:06,991 --> 00:47:09,267 그리고 이번엔 그가 당신이 버린 건 아니란 걸 알잖아 592 00:47:09,794 --> 00:47:11,501 그게 네가 원하는 거야, 도노반? 593 00:47:11,662 --> 00:47:15,769 자유로워지고 싶어서 이런 끔찍한 일을 한 거야? 594 00:47:15,933 --> 00:47:17,173 그런 거 같아 595 00:47:17,335 --> 00:47:19,713 무슨 뜻인지 알았어 596 00:47:20,771 --> 00:47:24,014 그를 만난 그 순간 알았지 597 00:47:25,009 --> 00:47:27,512 그가 당신에게 어떤 존재였는지 598 00:47:27,678 --> 00:47:29,123 내가 절대 될 수 없는 존재 599 00:47:29,280 --> 00:47:31,226 그가 날 만들었어! 600 00:47:31,382 --> 00:47:33,055 그가 날 만들었다고 601 00:47:33,217 --> 00:47:35,663 그가 지금의 나를 만들었단 말야 602 00:47:35,820 --> 00:47:38,357 그리고 당신이 날 만들었지... 603 00:47:39,156 --> 00:47:40,396 ...그의 모습 그대로 말야 604 00:47:40,558 --> 00:47:42,629 그래, 내가 그랬다 605 00:47:42,793 --> 00:47:47,139 노력은 했지 그 없이는 못할 줄 알았어 606 00:47:49,066 --> 00:47:51,239 넌 절대 그 사람이 아니야 607 00:47:51,402 --> 00:47:55,043 넌 절대 그 사람이 될 수 없지 608 00:47:56,140 --> 00:47:58,142 그래서 네가 그 사람을 죽인거야 609 00:47:58,476 --> 00:48:00,717 기회가 오자마자 죽였지 610 00:48:06,984 --> 00:48:10,158 그리고 넌 내가 널 죽이러 돌아올 줄 알았어 611 00:48:10,654 --> 00:48:12,327 그래 612 00:48:22,433 --> 00:48:24,504 그런데 신경도 안 쓰네 613 00:48:24,668 --> 00:48:26,341 신경 써 614 00:48:26,771 --> 00:48:29,115 신경 쓴다고 615 00:48:32,109 --> 00:48:33,713 그냥 아무래도 좋을 뿐이야 616 00:48:35,379 --> 00:48:39,850 죽는 것만이 당신이 내가 당신을 사랑하게 해줄 유일한 것이니까 617 00:48:44,054 --> 00:48:46,728 다른 방법은 모르겠어 618 00:48:48,292 --> 00:48:50,397 날 사랑하기 위해 619 00:48:52,029 --> 00:48:55,203 모든 걸 희생할 준비가 된... 620 00:48:56,367 --> 00:48:58,745 ...미남이라니 621 00:49:04,308 --> 00:49:07,221 내가 정말 아름다운 존재를 만들어냈어