1 00:00:02,160 --> 00:00:05,995 Saat ini manusia terobsesi sesuatu yang mengkilap dan baru. 2 00:00:09,114 --> 00:00:11,783 Tapi itu semua ilusi belaka. 3 00:00:11,817 --> 00:00:14,753 Semua yang baru akan memudar. 4 00:00:17,208 --> 00:00:20,344 Tapi hotel yang terlupakan masih punya kelebihan. 5 00:00:23,981 --> 00:00:25,483 Transaksi narkoba. 6 00:00:28,252 --> 00:00:31,120 Ketidakbijaksanaan. 7 00:00:36,192 --> 00:00:38,827 Dan pengakhiran. 8 00:00:38,862 --> 00:00:42,030 Aku tahu pandangan itu. 9 00:00:42,065 --> 00:00:43,932 Sudah kulihat berkali-kali . 10 00:00:43,967 --> 00:00:47,903 Kedua kekasih beruntung ini sudah puas. 11 00:00:48,637 --> 00:00:50,205 Dalam kedamaian. 12 00:00:51,039 --> 00:00:54,042 Mereka bilang ini perayaan hari pernikahan mereka. 13 00:00:54,177 --> 00:00:55,778 60 tahun. 14 00:00:56,212 --> 00:00:57,412 Empat anak. 15 00:00:58,405 --> 00:01:00,206 Sembilan cucu. 16 00:01:00,634 --> 00:01:02,404 Kehidupan mereka bahagia. 17 00:01:05,025 --> 00:01:06,924 Tapi wanita itu tak sama lagi... 18 00:01:07,044 --> 00:01:08,618 ...sejak kankernya menyebar. 19 00:01:20,375 --> 00:01:22,943 Dan suaminya tak bisa membayangkan hidup tanpanya. 20 00:01:22,978 --> 00:01:26,213 Wanita itu tak ingin menjadi beban. 21 00:01:26,747 --> 00:01:28,865 Jadi mereka kemari... 22 00:01:28,949 --> 00:01:30,916 ...untuk menyendiri. 23 00:01:30,950 --> 00:01:33,750 Agar mereka tak pernah kesepian lagi. 24 00:01:37,857 --> 00:01:39,925 Aku... 25 00:01:39,959 --> 00:01:42,195 ...iri pada mereka. 26 00:01:51,737 --> 00:01:54,640 Adakah yang lebih indah dari ini? 27 00:01:55,475 --> 00:01:58,564 Yang kulihat adalah delapan jam menggosok dinding... 28 00:01:58,584 --> 00:02:01,686 ...untuk membersihkan darah dari dinding itu. 29 00:02:01,721 --> 00:02:03,187 Mengapa manusia tak punya sopan santun... 30 00:02:03,222 --> 00:02:04,956 ...untuk menembak kepala mereka di rumah mereka sendiri? 31 00:02:05,076 --> 00:02:07,672 Bagaimana jika anak mereka menemukan mereka seperti ini? 32 00:02:08,059 --> 00:02:11,354 Itu bukan masalahku. 33 00:02:12,074 --> 00:02:13,732 Lihatlah mereka. 34 00:02:20,884 --> 00:02:22,941 Mengapa kau menangis? 35 00:02:23,876 --> 00:02:25,877 Mereka bahagia. 36 00:02:27,111 --> 00:02:30,195 Aku merasa takkan pernah bahagia lagi. 37 00:02:30,215 --> 00:02:34,083 Aku berpura-pura kuat tanpa Tristan, tapi... 38 00:02:36,521 --> 00:02:38,655 ...itu sulit. 39 00:02:39,690 --> 00:02:41,848 Selain itu,... 40 00:02:41,873 --> 00:02:45,174 ...mengetahui Countess hanya menunggu waktu... 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,544 ...untuk menggorok tenggorokanku. 42 00:02:48,579 --> 00:02:52,848 Apa gunanya menunggu seseorang untuk... 43 00:02:52,883 --> 00:02:56,352 ...menusukmu dari belakang saat aku sudah mati? 44 00:02:56,901 --> 00:02:58,469 Tidak. / Tunggu. 45 00:02:58,503 --> 00:03:00,271 Biarkan aku melakukannya. / Tidak. 46 00:03:00,290 --> 00:03:02,258 Aku tak ingin disini. / Aku tahu. 47 00:03:02,292 --> 00:03:05,354 Kau akan terjebak disini selamanya... 48 00:03:05,389 --> 00:03:07,211 ...kecuali kau berpikir matang-matang... 49 00:03:07,246 --> 00:03:08,979 ...sebelum menarik pelatuk itu. 50 00:03:10,848 --> 00:03:13,185 Sialan. 51 00:03:14,719 --> 00:03:16,720 Astaga. 52 00:03:16,755 --> 00:03:18,789 Kau tahu bagaimana ini akhirnya. 53 00:03:20,391 --> 00:03:21,225 Ya. 54 00:03:21,245 --> 00:03:22,145 Dan kurasa... 55 00:03:22,179 --> 00:03:24,614 ...masih banyak urusanmu yang belum selesai. 56 00:03:24,649 --> 00:03:26,149 Tidak, hanya satu urusan. 57 00:03:26,483 --> 00:03:28,217 Putraku. 58 00:03:28,252 --> 00:03:30,286 Aku selalu ingin memperbaikinya. 59 00:03:30,835 --> 00:03:33,337 Mengatakan aku menyesal karena meninggalkannya. 60 00:03:33,372 --> 00:03:34,272 Baiklah. 61 00:03:34,306 --> 00:03:36,808 Maka lakukanlah. 62 00:03:38,342 --> 00:03:41,111 Jadi aku sempat memberhentikan langganan... 63 00:03:41,146 --> 00:03:42,780 ...majalah Reader's Digest,... 64 00:03:42,814 --> 00:03:45,349 ...dan Country Living milikku. 65 00:03:47,451 --> 00:03:49,552 Lalu kita siap untuk pergi. 66 00:03:49,687 --> 00:03:51,288 "Kita"? 67 00:03:52,122 --> 00:03:54,791 Kau tak perlu melakukan ini sendiri. 68 00:03:54,825 --> 00:03:55,525 Aku tak mengerti. 69 00:03:55,559 --> 00:03:57,527 Kukira kau terlahir kembali. 70 00:03:58,361 --> 00:04:01,798 Donovan adalah cinta sejatiku. 71 00:04:02,132 --> 00:04:05,499 Kukira dia menghidupkanku kembali,... 72 00:04:05,519 --> 00:04:07,704 ...karena dia mencintaiku. 73 00:04:08,977 --> 00:04:11,575 Dia tak mencintaiku. 74 00:04:11,609 --> 00:04:13,876 Takkan pernah. 75 00:04:16,613 --> 00:04:18,848 Maka kita lakukan bersama. 76 00:04:19,582 --> 00:04:21,985 Pergi dengan cara yang bersih. 77 00:05:14,091 --> 00:05:24,769 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Alih bahasa : iisnana257 78 00:05:25,475 --> 00:05:26,620 Ya, Sayang. 79 00:05:26,719 --> 00:05:28,714 Hotel Cortez,... 80 00:05:28,732 --> 00:05:30,700 ...di pusat kota Los Angeles. 81 00:05:32,061 --> 00:05:34,470 Dan tanggalnya kau sudah tahu. 82 00:05:34,505 --> 00:05:35,171 Benar, Sayang. 83 00:05:35,206 --> 00:05:38,174 Seminggu penuh, Ayahmu yang membayarnya. 84 00:05:39,709 --> 00:05:41,576 Apa? 85 00:05:42,780 --> 00:05:45,147 Dia bertanya, "Mengapa baru sekarang?" 86 00:05:48,819 --> 00:05:51,220 Kuharap aku bisa bertemu Ayahmu untuk menanyakannya,... 87 00:05:51,254 --> 00:05:52,889 ...tapi sayangnya, tak bisa 88 00:05:52,923 --> 00:05:55,024 Aku pergi dulu. Sampai nanti. 89 00:05:56,259 --> 00:05:58,260 Sungguh... 90 00:05:58,594 --> 00:06:00,162 Terima kasih banyak. 91 00:06:00,196 --> 00:06:02,731 Jika kau tak keberatan aku bertanya,... 92 00:06:02,765 --> 00:06:05,001 ...sudah berapa lama itu? 93 00:06:08,505 --> 00:06:11,706 Aku tak bertemu putraku selama 31 tahun. 94 00:06:13,309 --> 00:06:14,576 Aku sudah menulis surat. 95 00:06:15,011 --> 00:06:17,246 Aku juga memberi cek. 96 00:06:17,280 --> 00:06:21,416 Bank selalu mengabarkanku jika ceknya dicairkan. 97 00:06:21,750 --> 00:06:24,552 Aku menganggap itu sebagai... 98 00:06:24,586 --> 00:06:26,287 ...isyarat. 99 00:06:26,321 --> 00:06:28,189 Aku harus memperingatkanmu. 100 00:06:28,223 --> 00:06:31,292 Kau tak tahu apa-apa tentang pemuda. 101 00:06:31,326 --> 00:06:32,393 Aku tak mengerti maksudmu. 102 00:06:32,427 --> 00:06:34,395 Pandangannya terhadap dunia. 103 00:06:34,729 --> 00:06:38,599 Kau menantang dia untuk memahamimu. 104 00:06:38,633 --> 00:06:40,201 Jangan diteruskan. 105 00:06:40,235 --> 00:06:44,472 Dulu, semua tahu jangan pernah mau menjadi ayah. 106 00:06:44,906 --> 00:06:47,442 Itu hanya akan menambah kekacauan. 107 00:06:47,476 --> 00:06:50,611 Sepupuku Frederick. 108 00:06:50,646 --> 00:06:55,650 Dia memiliki ketertarikan dengan gaun tidur dan stoking adiknya. 109 00:06:58,806 --> 00:07:01,675 Lalu suatu hari dia menemukan tempat untuknya. 110 00:07:01,709 --> 00:07:03,677 Stasiun kehidupannya. 111 00:07:03,811 --> 00:07:07,080 Nyaman dalam balutan jubah suci. 112 00:07:07,314 --> 00:07:09,583 Dia mungkin sudah menjadi uskup... 113 00:07:09,617 --> 00:07:12,486 ...tapi bukan berarti melupakan hasratnya. 114 00:07:12,520 --> 00:07:14,457 Aku bukan pedofil! 115 00:07:14,677 --> 00:07:18,123 Aku sudah tak punya minat yang kau tuduhkan itu sejak dulu. 116 00:07:18,158 --> 00:07:21,426 Yang kutahu ada seorang anak malang... 117 00:07:21,461 --> 00:07:23,295 ...yang melemparkan bolanya di halaman belakang,... 118 00:07:23,329 --> 00:07:24,224 ...dan tiba-tiba... 119 00:07:24,244 --> 00:07:28,333 ...Ayahnya tak ada lagi untuk menangkap bolanya. 120 00:07:29,100 --> 00:07:32,637 Sekarang datanglah anak yang sama.... 121 00:07:32,671 --> 00:07:36,208 ...untuk mengunjungi seseorang yang sangat ingin dia temui. 122 00:07:36,242 --> 00:07:38,544 Dan bukannya malah dihadapkan... 123 00:07:38,578 --> 00:07:40,146 ...oleh arwah aktris Theda Bara. 124 00:07:40,180 --> 00:07:41,947 Itu memang cukup menakutkan. 125 00:07:41,981 --> 00:07:43,982 Cukup! 126 00:07:48,230 --> 00:07:49,954 Apa pun itu. 127 00:07:50,288 --> 00:07:52,857 Mana benda yang kau janjikan padaku? 128 00:07:53,091 --> 00:07:55,505 Kau jangan lupa akhir kesepakatanmu. 129 00:08:01,966 --> 00:08:03,467 Ini. 130 00:08:03,502 --> 00:08:06,337 Menggilalah. 131 00:08:06,371 --> 00:08:09,073 Siapa yang menyangka ini? 132 00:08:09,107 --> 00:08:11,108 Oksigen dalam sabun! 133 00:08:11,142 --> 00:08:12,943 Ya. / Demi Tuhan, lihat ini. 134 00:08:12,977 --> 00:08:14,778 "Putih Bersinar" katanya. 135 00:08:14,812 --> 00:08:16,613 Kau keajaiban mutlak. 136 00:08:16,747 --> 00:08:18,682 Ini seperti natal di pagi hari. 137 00:08:25,014 --> 00:08:27,014 JANGAN ADA TUHAN LAIN 138 00:08:34,398 --> 00:08:36,866 Telinga. 139 00:08:36,900 --> 00:08:40,270 Untuk mereka yang mendengarkan Tuhan palsu. 140 00:08:41,300 --> 00:08:44,340 Kau pintar, John Lowe. 141 00:08:46,076 --> 00:08:47,610 Kosongkan hati kalian. 142 00:08:47,645 --> 00:08:50,480 Biarkan Lady of Shadows mendengar doa-doa kalian. 143 00:08:54,996 --> 00:08:56,945 Selamat datang di gereja kami. 144 00:08:57,265 --> 00:08:59,021 Ini pertama kalinya kau kemari? 145 00:08:59,655 --> 00:09:02,692 Mengetahui bahwa Tuhan yang dulu tidaklah mati. 146 00:09:02,726 --> 00:09:05,627 Mereka menunggu untuk dibangunkan. 147 00:09:06,062 --> 00:09:07,896 Siapa namamu? 148 00:09:10,023 --> 00:09:11,467 Aku... 149 00:09:11,501 --> 00:09:12,568 ...kematian. 150 00:09:27,583 --> 00:09:28,784 Tidak! 151 00:09:29,818 --> 00:09:32,421 Satu lagi dan kau akan bebas. 152 00:09:52,073 --> 00:09:53,574 Apa maksudnya ini? 153 00:09:55,444 --> 00:09:56,945 Selamat datang. 154 00:09:57,279 --> 00:09:59,114 Terima kasih sudah datang. 155 00:10:02,885 --> 00:10:05,053 Apa yang kau inginkan? 156 00:10:05,587 --> 00:10:07,488 Siapa kau? 157 00:10:08,857 --> 00:10:10,924 Siapa aku? 158 00:10:13,728 --> 00:10:15,195 Aku adalah kau, Bajingan. 159 00:10:15,229 --> 00:10:16,863 Kita harus berbincang sedikit. 160 00:10:16,897 --> 00:10:18,732 Kurasa kau tak membawaku kemari... 161 00:10:18,767 --> 00:10:20,768 ...untuk menggeledah pakaian lamamu. 162 00:10:20,802 --> 00:10:24,238 Dan aku tak tertarik bekasmu. 163 00:10:24,972 --> 00:10:28,107 Meski aku tahu kau sangat tertarik dengan milikku. 164 00:10:28,542 --> 00:10:30,778 Kau tahu seluruh riwayatku? 165 00:10:30,812 --> 00:10:32,913 Terkurung di balik dinding selama beberapa dekade. 166 00:10:32,947 --> 00:10:35,115 Dan sekarang siap untuk terkurung lagi. 167 00:10:35,150 --> 00:10:36,850 Aku mencintainya! 168 00:10:37,485 --> 00:10:39,653 Kau pikir kau mencintainya? 169 00:10:39,687 --> 00:10:41,521 Kau mencintai kenangan. 170 00:10:41,556 --> 00:10:43,690 Kau mencintai gambar di layar. 171 00:10:44,324 --> 00:10:46,993 Kau hanya sekedar penggemarnya. 172 00:10:48,063 --> 00:10:51,631 Kecemburuanmu sangat wajar. 173 00:10:51,965 --> 00:10:54,734 Selalu terjadi pada pria tampan... 174 00:10:54,769 --> 00:10:57,203 ...yang sudah melewati masa keemasan mereka. 175 00:10:58,624 --> 00:11:01,426 Mungkin kau harus menumbuhkan jenggot. 176 00:11:01,460 --> 00:11:04,663 Mungkin kau bisa menemukan pekerjaan untuk film koboi. 177 00:11:04,712 --> 00:11:05,912 Kami tak memerlukanmu. 178 00:11:05,931 --> 00:11:07,231 Kau tak tahu apa-apa... 179 00:11:07,266 --> 00:11:09,601 ...tentang akal dayaku,... 180 00:11:09,635 --> 00:11:11,436 ...Tikus kecil. 181 00:11:11,470 --> 00:11:12,537 Pergi kau. 182 00:11:12,571 --> 00:11:14,205 Kau bahkan takkan bertahan selama dua hari... 183 00:11:14,239 --> 00:11:15,940 ...bersama Countess di dunia nyata. 184 00:11:15,974 --> 00:11:17,775 Saat dia melihat betapa pengecutnya kau... 185 00:11:17,810 --> 00:11:19,811 ...saat mendengar suara helikopter lewat. 186 00:11:19,845 --> 00:11:22,179 Aku tahu semua tentangmu. 187 00:11:22,529 --> 00:11:25,064 Akulah kekasih terhebat sepanjang masa. 188 00:11:25,084 --> 00:11:26,617 Kau murahan. 189 00:11:26,651 --> 00:11:28,485 Kau selalu murahan. 190 00:11:32,024 --> 00:11:33,925 Kau punya pedang. 191 00:11:35,160 --> 00:11:37,794 Aku harusnya membunuhmu setelah dansa pertama kita. 192 00:11:37,829 --> 00:11:39,897 Kau akan mati terhormat dengan bilah pisau ini. 193 00:11:39,932 --> 00:11:41,398 Yang benar saja. 194 00:11:44,684 --> 00:11:46,918 Sungguh? 195 00:11:50,156 --> 00:11:52,991 Siapa tikus kecilnya sekarang? 196 00:11:53,025 --> 00:11:56,161 Dia akan berkabung akan wajah tampan itu. 197 00:12:05,538 --> 00:12:08,640 Kau tak begitu tampan sekarang. 198 00:12:18,700 --> 00:12:22,320 Lagi pula, tulang pipiku lebih bagus. 199 00:12:22,354 --> 00:12:24,690 Tulang pipi selamanya. 200 00:12:28,450 --> 00:12:30,699 Tolong! Tolong! 201 00:12:30,719 --> 00:12:33,463 Ada yang bisa mendengarku?! Tolong! 202 00:12:33,683 --> 00:12:36,084 Kau bisa berteriak sekeras apapun. 203 00:12:36,119 --> 00:12:38,820 Malah aku lebih menyukainya. 204 00:12:39,055 --> 00:12:41,089 Apa yang kau inginkan dariku? 205 00:12:41,445 --> 00:12:42,579 Tidak. 206 00:12:42,599 --> 00:12:44,011 Tolong! Tidak. 207 00:12:45,079 --> 00:12:46,447 Kau gagal. 208 00:12:46,481 --> 00:12:47,748 Aku kontraktor. 209 00:12:47,767 --> 00:12:49,701 Aku mencari pekerjaan yang memungkinkan. 210 00:12:49,751 --> 00:12:51,218 Kumohon, akan kulakukan apapun. 211 00:12:51,253 --> 00:12:52,653 Aku akan menuruti apapun keinginanmu. 212 00:12:52,587 --> 00:12:53,720 Jangan lakukan ini. 213 00:12:53,755 --> 00:12:55,722 Akan kulakukan semua yang kau mau. 214 00:12:55,757 --> 00:12:57,057 Kumohon jangan. 215 00:12:57,206 --> 00:13:00,675 Seorang pria hanya bisa di pegang kata-katanya. 216 00:13:12,754 --> 00:13:15,423 Apa yang kau lakukan? 217 00:13:15,457 --> 00:13:17,425 Berlatih. 218 00:13:17,759 --> 00:13:21,629 Aku punya rencana besar untuk kita, kau dan aku. 219 00:13:24,766 --> 00:13:26,400 Sejak kematianku,... 220 00:13:26,434 --> 00:13:28,002 ...perburuanku terbatas... 221 00:13:28,036 --> 00:13:30,204 ...hanya di hotel ini. 222 00:13:30,238 --> 00:13:31,873 Dan sekaya mungkin,... 223 00:13:31,907 --> 00:13:33,507 ...ada peluang tersedia untukmu... 224 00:13:33,541 --> 00:13:35,042 ...yang hanya bisa kuimpikan. 225 00:13:39,029 --> 00:13:40,614 Dimana istriku? 226 00:13:40,648 --> 00:13:41,682 Lupakan dia. 227 00:13:41,717 --> 00:13:43,651 Pasangan hanya mengalihkan perhatian. 228 00:13:43,671 --> 00:13:45,938 Aku menduga karirku berakhir terlalu dini... 229 00:13:45,972 --> 00:13:47,940 ...karena dia melaporkanku ke polisi. 230 00:13:47,974 --> 00:13:49,409 Aku telah mengampuninya... 231 00:13:49,443 --> 00:13:51,210 ...karena kecantikannya yang luar biasa. 232 00:13:51,659 --> 00:13:53,092 Aku harus bertemu Alex. 233 00:13:53,127 --> 00:13:54,394 Kau tahu di mana dia. 234 00:13:55,530 --> 00:13:56,930 Tentu saja. 235 00:13:57,164 --> 00:13:58,265 Aku tahu segalanya. 236 00:13:58,284 --> 00:14:00,319 Aku tak punya apa pun selain waktu dan imajinasi. 237 00:14:00,353 --> 00:14:02,487 Tapi yang aku rencanakan untuk kita, melampaui Sepuluh Firman Tuhan,... 238 00:14:02,522 --> 00:14:04,689 ...akan mengangkatmu ke puncak profesi kita. 239 00:14:04,739 --> 00:14:06,951 Kau yang mendapatkan kemuliaannya, John. 240 00:14:06,971 --> 00:14:09,375 Aku akan bersembunyi dengan rendah hati di balik bayanganmu. 241 00:14:09,409 --> 00:14:10,677 Katakan di mana dia... 242 00:14:10,696 --> 00:14:13,063 ...atau impianmu hanya sebatas mimpi. 243 00:14:14,348 --> 00:14:16,450 Terlalu cepat dewasa. 244 00:14:16,569 --> 00:14:19,705 Aku tak mengharapkan apa-apa dari muridku. 245 00:14:20,254 --> 00:14:21,788 Kemarilah! 246 00:14:21,807 --> 00:14:24,175 Penyatuan kembalimu sudah menunggu. 247 00:14:27,261 --> 00:14:30,029 Tak ada yang seperti uap panci panas... 248 00:14:30,063 --> 00:14:32,497 ...untuk mencairkan dahak dari paru-paru. 249 00:14:34,018 --> 00:14:35,085 Terima kasih. 250 00:14:40,006 --> 00:14:42,975 Jangan berdebat dengan perut kosong. 251 00:14:43,524 --> 00:14:45,863 Akan mengganggu keseimbangan hari. 252 00:14:51,317 --> 00:14:52,618 Aku yakin kau tak membangunkanku... 253 00:14:52,652 --> 00:14:53,986 ...untuk minum secangkir kopi. 254 00:14:54,005 --> 00:14:55,305 Kau bilang Holden hanya... 255 00:14:55,355 --> 00:14:57,055 ...halusinasi. / Aku bohong. 256 00:14:57,075 --> 00:14:59,276 Kau mencoba membuatku mengira aku gila. 257 00:14:59,310 --> 00:15:00,878 Itu benar. 258 00:15:00,912 --> 00:15:03,814 Kau menjauhkan putraku dariku. 259 00:15:03,848 --> 00:15:04,849 Siapa tahu kau belum tahu,... 260 00:15:04,883 --> 00:15:07,184 ...dia bukan anak yang pernah kau kenal. 261 00:15:09,658 --> 00:15:12,493 Aku memilih untuk bersama Holden. 262 00:15:12,527 --> 00:15:13,995 Aku tak memberitahumu... 263 00:15:14,024 --> 00:15:17,026 ...karena aku takut kau akan mengubah keputusanku. 264 00:15:19,477 --> 00:15:21,713 Aku tak menyesali keputusanku. 265 00:15:22,447 --> 00:15:24,348 Kita punya anak yang lainnya. 266 00:15:24,782 --> 00:15:27,351 Aku tak melupakan Scarlett. 267 00:15:34,393 --> 00:15:37,729 Selama ini,... 268 00:15:37,763 --> 00:15:40,898 ...kau hanya menemuinya dua kali. 269 00:15:40,938 --> 00:15:43,373 Dia cerita padaku. 270 00:15:44,202 --> 00:15:47,303 Dan berapa kali kau mengunjungi rumah neneknya? 271 00:15:47,638 --> 00:15:50,406 Jangan beralasan. 272 00:15:50,441 --> 00:15:51,908 Kita menelantarkannya. 273 00:15:51,943 --> 00:15:53,877 Kita orang tua terburuk di dunia. 274 00:15:54,211 --> 00:15:57,180 Setidaknya kita sependapat akan hal itu. 275 00:15:59,517 --> 00:16:02,686 Mungkin akan lebih baik bagi Scarlett jika aku pergi. 276 00:16:04,255 --> 00:16:06,556 Apa maksudnya itu? 277 00:16:08,760 --> 00:16:11,027 Kami dalam kesulitan. 278 00:16:11,462 --> 00:16:13,629 Aku membuat kesalahan beberapa waktu yang lalu,... 279 00:16:13,664 --> 00:16:16,466 ...dan Countess memberiku tanggung jawab. 280 00:16:17,100 --> 00:16:18,834 Ceritakan. 281 00:16:20,504 --> 00:16:23,072 Sekumpulan anak liar... 282 00:16:23,106 --> 00:16:24,603 ...mengeringkan darah seorang pria. 283 00:16:24,628 --> 00:16:27,025 Ada yang ingin kau ceritakan, Alex? 284 00:16:27,145 --> 00:16:30,146 Aku menyelamatkan pasienku. Max sekarat karena campak. 285 00:16:30,266 --> 00:16:33,388 Jadi kau mengubahnya dan dia mengubah yang lainnya. 286 00:16:33,422 --> 00:16:35,723 Satu kesempatan untuk memperbaiki ini. 287 00:16:35,757 --> 00:16:38,292 Countess bilang akan membunuhku dan Holden... 288 00:16:38,321 --> 00:16:40,255 ...jika tidak memperbaiki ini. 289 00:16:40,790 --> 00:16:43,959 Aku tahu itu bukan masalahmu. 290 00:16:43,994 --> 00:16:45,327 Jika melibatkan kau dan Holden,... 291 00:16:45,361 --> 00:16:48,130 ...itu masalahku. 292 00:16:48,365 --> 00:16:50,298 Apa yang harus kita lakukan? 293 00:16:54,136 --> 00:16:55,503 Tap. 294 00:16:55,537 --> 00:16:56,838 Tap-tap-tap. 295 00:16:56,872 --> 00:16:57,972 Tap-tap-tap. 296 00:16:58,107 --> 00:17:01,342 Itu Kode Morse untuk "dia menaiki tangga." 297 00:17:01,377 --> 00:17:04,478 Bersiaplah, Ayah. 298 00:17:06,120 --> 00:17:08,488 Astaga. 299 00:17:08,823 --> 00:17:10,590 Aku tak mengira akan segugup ini. 300 00:17:10,819 --> 00:17:13,487 Anakmu sudah masuk ke kamarnya. 301 00:17:13,522 --> 00:17:15,756 Dia tahu tentang kupon gratis minuman... 302 00:17:15,790 --> 00:17:18,659 ...dan dia kemari untuk menukarnya. 303 00:17:25,266 --> 00:17:26,567 Baik. 304 00:17:26,601 --> 00:17:28,266 Sampai nanti. 305 00:17:30,371 --> 00:17:32,672 Selamat siang. 306 00:17:33,506 --> 00:17:34,874 Sekarang Happy Hour... 307 00:17:34,909 --> 00:17:36,443 ...jadi... 308 00:17:36,477 --> 00:17:38,579 ...jangan ragu untuk tersenyum. 309 00:17:41,148 --> 00:17:42,715 Mungkin... 310 00:17:42,750 --> 00:17:44,517 ...ingin minum sesuatu? 311 00:17:44,552 --> 00:17:45,525 Tentu. 312 00:17:45,545 --> 00:17:47,353 Bagaimana dengan bourbon dingin? 313 00:17:47,387 --> 00:17:48,888 Dan soda. 314 00:17:49,557 --> 00:17:51,069 Aku Douglas. 315 00:17:53,984 --> 00:17:55,160 Panggil aku Liz. 316 00:17:56,729 --> 00:17:58,897 Apa... 317 00:17:58,932 --> 00:18:00,632 ...apa pekerjaanmu? 318 00:18:00,667 --> 00:18:03,234 Au bekerja pada seorang pria pemilik... 319 00:18:03,269 --> 00:18:06,137 ...bisnis properti besar dengan unit penyimpanan... 320 00:18:06,172 --> 00:18:07,573 ...di sekitar Denver. 321 00:18:09,475 --> 00:18:11,510 Perusahaan menghasilkan banyak uang... 322 00:18:11,544 --> 00:18:13,712 ...tapi aku tidak. 323 00:18:16,048 --> 00:18:19,016 Hei, aku suka gaunmu. 324 00:18:19,550 --> 00:18:21,218 Gemerlapan! 325 00:18:21,552 --> 00:18:22,920 Itu namanya apa? 326 00:18:22,955 --> 00:18:24,221 Apa? 327 00:18:24,255 --> 00:18:27,424 Yang bulat-bulat itu. 328 00:18:27,459 --> 00:18:29,594 Ini... 329 00:18:29,628 --> 00:18:30,895 Payet. 330 00:18:35,667 --> 00:18:38,402 Lalu istriku bersikeras... 331 00:18:38,436 --> 00:18:40,004 ...aku harus mencari pekerjaan lain. 332 00:18:40,038 --> 00:18:41,905 Atau lebih baik lagi... 333 00:18:41,939 --> 00:18:44,407 ...memulai usahaku sendiri. 334 00:18:44,441 --> 00:18:45,709 Maksudku... 335 00:18:45,743 --> 00:18:48,612 Beri dia kesempatan 336 00:18:48,646 --> 00:18:50,914 Pengantinmu kedengarannya cerdas. 337 00:18:50,948 --> 00:18:51,907 Ya. 338 00:18:51,927 --> 00:18:52,879 Ya, memang. 339 00:18:54,981 --> 00:18:58,054 Tapi itu tak membuat pembayaran pegadaian... 340 00:18:58,088 --> 00:19:00,089 ...menjadi lebih lama. 341 00:19:00,124 --> 00:19:03,426 Kita semua punya mimpi. 342 00:19:03,460 --> 00:19:06,195 Bukan artinya harus meninggalkan semuanya... 343 00:19:06,230 --> 00:19:07,631 Tidak. 344 00:19:07,665 --> 00:19:09,298 Aku tidak setuju. 345 00:19:09,333 --> 00:19:11,067 Kau harus melangkah ke depan. 346 00:19:11,102 --> 00:19:14,570 Kau harus pindah ke Boulder dan mulai membuka usaha Kayak. 347 00:19:14,604 --> 00:19:18,574 Maaf aku membuatmu bosan dengan ocehanku. 348 00:19:18,608 --> 00:19:21,710 Aku selalu curhat dimana-mana. 349 00:19:21,745 --> 00:19:24,047 Biasanya... 350 00:19:24,081 --> 00:19:25,581 ...hanya ada ibuku dan aku. 351 00:19:25,615 --> 00:19:28,617 Ayahku berpisah. 352 00:19:28,652 --> 00:19:31,587 Melewatkan satu musim hebatku di Liga Pee Wee. 353 00:19:35,124 --> 00:19:36,825 Aku tak bisa menyalahkannya. 354 00:19:36,860 --> 00:19:39,595 Aku anak yang kasar. 355 00:19:42,666 --> 00:19:44,933 Kau jangan menyalahkan diri sendiri. 356 00:19:44,968 --> 00:19:46,935 Aku yakin ayahmu punya alasan. 357 00:19:47,370 --> 00:19:48,837 Akan mengejutkan bagiku,... 358 00:19:48,872 --> 00:19:50,873 ...jika aku mendengar kabarnya. 359 00:19:52,242 --> 00:19:54,243 Kurasa aku selalu memikirkannya. 360 00:19:55,845 --> 00:19:57,680 Aku di kota ini karena kami... 361 00:19:58,014 --> 00:20:00,549 ...akhirnya akan berhubungan kembali. 362 00:20:03,319 --> 00:20:04,786 Bersulang untuk itu. 363 00:20:04,820 --> 00:20:06,154 Ya. 364 00:20:11,027 --> 00:20:12,828 Minuman selanjutnya aku yang traktir. 365 00:20:16,199 --> 00:20:17,833 Baiknya dirimu. 366 00:20:17,867 --> 00:20:20,035 Mungkin lain kali. 367 00:20:20,470 --> 00:20:21,769 Aku suka itu. 368 00:20:30,745 --> 00:20:32,413 Kita terlambat. 369 00:20:32,447 --> 00:20:33,727 Polisi pasti sudah melacak... 370 00:20:33,748 --> 00:20:35,349 ...pemuda pengantar pizza itu. 371 00:20:35,383 --> 00:20:36,884 Anak-anak itu pasti sudah pergi jauh. 372 00:20:39,787 --> 00:20:41,788 Mungkin tidak. 373 00:20:41,823 --> 00:20:43,591 Ada orang di dalam. 374 00:21:10,151 --> 00:21:11,451 Hei. 375 00:21:12,754 --> 00:21:14,254 Tunggu disini. 376 00:21:53,760 --> 00:21:54,827 Hei. 377 00:21:56,997 --> 00:21:58,431 Siapa namamu? 378 00:21:58,465 --> 00:22:00,632 Kimmy. 379 00:22:00,667 --> 00:22:02,534 Aku ingin ibuku. 380 00:22:02,568 --> 00:22:04,603 Baiklah, Kimmy. 381 00:22:05,037 --> 00:22:06,338 Kita periksa dirimu. 382 00:22:06,373 --> 00:22:07,973 Menjauh darinya! 383 00:22:15,682 --> 00:22:16,981 Jangan bergerak! 384 00:22:19,185 --> 00:22:20,185 Kau terluka. 385 00:22:20,220 --> 00:22:21,520 Aku baik-baik saja. 386 00:22:21,554 --> 00:22:22,454 Yo! 387 00:22:22,488 --> 00:22:24,089 Jangan memaksaku menembakmu. 388 00:22:25,024 --> 00:22:27,259 Kau tak membuatku takut. 389 00:22:27,294 --> 00:22:29,994 Kami lebih banyak dari kau. 390 00:22:41,574 --> 00:22:43,341 Sudah kubilang jangan kembali. 391 00:22:43,575 --> 00:22:45,710 Kimmy! 392 00:22:45,745 --> 00:22:47,545 Kumohon. 393 00:22:47,579 --> 00:22:49,080 Tolong dia! 394 00:22:49,115 --> 00:22:51,783 Maddie! Mundur. 395 00:22:51,817 --> 00:22:53,985 Kau siap? Bernapaslah bersamaku. Siap? 396 00:22:55,054 --> 00:22:57,154 Ayolah, sayang. 397 00:22:57,488 --> 00:22:59,122 Ayo, Kimmy. 398 00:22:59,157 --> 00:23:00,757 Sembuhkan dia! / Aku tak bisa menghentikannya. 399 00:23:01,593 --> 00:23:03,494 Kimmy, ayolah. 400 00:23:06,998 --> 00:23:08,065 Ayolah. 401 00:23:13,037 --> 00:23:14,838 Ayo. 402 00:23:19,244 --> 00:23:21,078 Mengapa kau berhenti? 403 00:23:23,046 --> 00:23:24,413 Tolong dia! 404 00:23:24,748 --> 00:23:26,749 Sudah terlambat bagi Kimmy. 405 00:23:26,784 --> 00:23:28,785 Ayolah. 406 00:23:30,588 --> 00:23:32,588 Jangan sampai terlambat juga bagi kalian. 407 00:23:38,576 --> 00:23:41,056 Sudah berapa lama suami anda menghilang, Ny. Drake? 408 00:23:41,176 --> 00:23:42,276 Sejak Rabu malam. 409 00:23:42,396 --> 00:23:46,500 Hal terakhir yang dia katakan padaku adalah, "Aku bersedia." 410 00:23:47,330 --> 00:23:48,831 Lalu aku kemari untuk berganti baju... 411 00:23:48,865 --> 00:23:50,999 ...dan berkemas. 412 00:23:51,033 --> 00:23:54,802 Dia ke bar untuk minum. 413 00:23:54,837 --> 00:23:58,006 Itu terakhir kalinya aku mendengar dia. 414 00:23:58,440 --> 00:24:01,043 Jangan panik, Ny. Drake. 415 00:24:01,063 --> 00:24:03,831 Beberapa pria mulai ketakutan... 416 00:24:03,866 --> 00:24:06,333 ...setelah upacara pernikahan, bukan sebelumnya. 417 00:24:06,568 --> 00:24:09,303 Kau tak mengenal suamiku. 418 00:24:09,337 --> 00:24:12,306 Dia manusia yang sangat bertanggung jawab. 419 00:24:12,340 --> 00:24:15,609 Dia takkan pernah meninggalkan pengantin barunya... 420 00:24:15,643 --> 00:24:17,712 ...atau putranya dengan cara ini. 421 00:24:17,746 --> 00:24:20,043 Sesuatu pasti telah terjadi. 422 00:24:21,148 --> 00:24:23,750 Sayang, aku tak tahu kita kedatangan tamu. 423 00:24:23,784 --> 00:24:25,752 Aku Will Drake. 424 00:24:26,086 --> 00:24:28,021 Sayang. 425 00:24:29,455 --> 00:24:32,358 Pak, istri anda mengira anda hilang. 426 00:24:32,392 --> 00:24:33,492 "Hilang"? 427 00:24:33,527 --> 00:24:35,294 Tidak. 428 00:24:35,329 --> 00:24:37,797 Tidak, aku hanya menjelajahi renovasi baru di lantai tujuh... 429 00:24:37,832 --> 00:24:40,600 ...dan tersesat di lorongnya selama dua hari. 430 00:24:41,089 --> 00:24:42,990 Aku ingin menunjukkannya pada kalian. 431 00:24:43,024 --> 00:24:45,259 Istriku merancangnya sendiri. / Kita jangan membuang waktu... 432 00:24:45,294 --> 00:24:46,761 ...kalian harus lihat apa yang ada di dalamnya. / ...para petugas ini. 433 00:24:46,796 --> 00:24:48,433 Aku minta maaf... 434 00:24:48,553 --> 00:24:51,765 ...atas ketidaknyamanan ini. 435 00:24:52,000 --> 00:24:53,967 Aku keliru. 436 00:24:54,702 --> 00:24:55,670 Ya. 437 00:24:55,704 --> 00:24:58,806 Kami senang semua ternyata baik-baik saja. 438 00:24:58,940 --> 00:25:03,211 Akhir bahagia tanpa berselisih dan-- 439 00:25:03,245 --> 00:25:05,112 Terima kasih. Terima kasih sekali lagi. 440 00:25:08,338 --> 00:25:10,818 Kau membunuhku, Jalang. 441 00:25:10,852 --> 00:25:11,882 Lupakan. 442 00:25:12,077 --> 00:25:13,739 Kau membuatku kesal. 443 00:25:13,859 --> 00:25:17,232 Kau meremehkan Bartholomew. 444 00:25:17,266 --> 00:25:19,033 Tak bisa aku terima. 445 00:25:19,068 --> 00:25:20,802 Omong kosong. 446 00:25:20,836 --> 00:25:22,837 Inilah rencanamu selama ini. 447 00:25:24,640 --> 00:25:26,641 Jadi apa yang akan terjadi sekarang? 448 00:25:26,876 --> 00:25:29,311 Mayatku muncul di gang kotor? 449 00:25:29,345 --> 00:25:30,978 Kau mengendalikan istanaku? 450 00:25:31,338 --> 00:25:34,874 Aku berniat menghilangkan istana ini, mengubahnya menjadi uang. 451 00:25:37,377 --> 00:25:38,878 Kau lupa. 452 00:25:39,213 --> 00:25:41,013 Kau tak ada di surat wasiat. 453 00:25:42,850 --> 00:25:45,819 Tidak, kau yang lupa. 454 00:25:46,253 --> 00:25:48,254 Lachlan mewarisi segalanya. 455 00:25:57,773 --> 00:26:01,042 Dan kau menunjukku sebagai walinya secara hukum. 456 00:26:01,076 --> 00:26:04,045 Aku akan membimbing dia. 457 00:26:04,304 --> 00:26:06,472 Hanya hingga dia mencapai usia dewasanya. 458 00:26:06,806 --> 00:26:09,308 Dengan asumsi dia akan dewasa. 459 00:26:13,788 --> 00:26:15,756 Kau mengancam putraku? 460 00:26:15,790 --> 00:26:18,792 Aku tak membunuh anak kecil, tapi aku bisa membuatnya menjadi sedarah. 461 00:26:20,878 --> 00:26:23,830 Maksudmu seperti wanita yang menghisapku hingga kering di lorong. 462 00:26:25,578 --> 00:26:28,602 Kau jauh lebih cerdas setelah mati dibanding saat masih hidup. 463 00:26:28,637 --> 00:26:30,638 Cobalah untuk terus begitu. 464 00:26:33,697 --> 00:26:35,676 Mengapa kau tak mengunjungi putra kita? 465 00:26:35,710 --> 00:26:38,211 Jangan membuat dia marah. 466 00:26:38,246 --> 00:26:42,215 Katakan padanya kita tidak jadi ke Paris untuk bulan madu. 467 00:26:42,575 --> 00:26:46,878 Sudah kusarankan jangan membunuhnya disini. 468 00:26:47,013 --> 00:26:49,014 Enyah kau. 469 00:27:26,384 --> 00:27:28,185 Ada sebuah ruangan di ujung lorong... 470 00:27:28,219 --> 00:27:29,420 ...yang sudah disiapkan untuk kalian. 471 00:27:29,440 --> 00:27:31,501 Aku akan mencarikan sesuatu untuk dimakan. 472 00:27:31,596 --> 00:27:32,796 Kalian pasti kelaparan. 473 00:27:33,612 --> 00:27:36,214 Kami bisa menunggu di luar sambil menunggu kau datang. 474 00:27:36,248 --> 00:27:37,648 Aku hanya pergi sebentar. 475 00:27:44,723 --> 00:27:45,957 Baiklah. 476 00:27:46,536 --> 00:27:47,770 Ayo. 477 00:28:07,424 --> 00:28:08,491 Masuklah. 478 00:28:08,525 --> 00:28:10,292 Teman-temanmu sudah menunggu. 479 00:28:12,295 --> 00:28:14,000 Aku tak mau. 480 00:28:14,120 --> 00:28:15,765 Ayo jalan. 481 00:28:17,967 --> 00:28:19,434 Tidak! / Tidak! 482 00:28:19,468 --> 00:28:22,437 Tidak! 483 00:28:22,471 --> 00:28:25,673 Tolong! Buka! Buka pintunya! 484 00:28:29,735 --> 00:28:32,002 Keluarkan kami! Buka! 485 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Max! 486 00:28:35,958 --> 00:28:38,743 Sudah kubilang jangan percaya wanita itu! 487 00:28:38,777 --> 00:28:40,678 Diam! 488 00:29:12,220 --> 00:29:16,624 Mama mencium makanan pembuka. 489 00:29:21,505 --> 00:29:23,220 Bergerak seperti remaja... 490 00:29:23,240 --> 00:29:25,041 ...yang akan tertangkap? 491 00:29:26,776 --> 00:29:27,894 Kita akan bercerai. 492 00:29:27,914 --> 00:29:29,544 Kita harusnya tidak tidur bersama. 493 00:29:29,978 --> 00:29:31,979 Siapa bilang kita harus bercerai. 494 00:29:33,783 --> 00:29:35,517 Aku. 495 00:29:36,351 --> 00:29:40,521 Apa ada yang berubah sejak aku memberimu surat cerai itu? 496 00:29:40,555 --> 00:29:42,223 Semuanya. 497 00:29:42,457 --> 00:29:43,992 Kau menemukan Holden. 498 00:29:44,226 --> 00:29:46,227 Kau berbeda, 'kan? 499 00:29:48,097 --> 00:29:50,431 Sesuatu yang kokoh di balik matamu. 500 00:29:52,805 --> 00:29:55,603 Kau sudah sepenuhnya dirimu. 501 00:29:57,573 --> 00:29:59,574 Akhirnya kau utuh, John. 502 00:30:10,085 --> 00:30:13,454 Aku tak bisa. 503 00:30:13,488 --> 00:30:16,257 Aku harus memikirkan ini. 504 00:30:16,491 --> 00:30:19,493 Dan aku harus memeriksa Holden dan anak-anak. 505 00:30:23,061 --> 00:30:26,300 Meski aku tertarik pada diri John yang baru ini. 506 00:30:38,802 --> 00:30:40,769 Kau mengeluarkan spermamu di dalam dia,... 507 00:30:40,804 --> 00:30:43,338 ...atau mengeluarkannya di payudara seperti padaku? 508 00:30:48,156 --> 00:30:49,056 Sally. 509 00:30:49,145 --> 00:30:51,647 Dengan pelacur, selalu di keluarkan di payudara. 510 00:30:54,996 --> 00:30:57,764 Itulah arti diriku bagimu. 511 00:30:57,798 --> 00:30:59,967 Pelacur. 512 00:31:00,801 --> 00:31:02,169 Kau salah. 513 00:31:02,203 --> 00:31:04,171 Bukan seperti itu. 514 00:31:04,605 --> 00:31:06,373 Sudah kubilang arti dirimu bagiku. 515 00:31:06,407 --> 00:31:07,545 Ya. 516 00:31:07,620 --> 00:31:11,366 Kau bilang kau mencintaiku. 517 00:31:11,545 --> 00:31:13,413 Dan jangan kau berani menyangkalnya. 518 00:31:13,503 --> 00:31:14,887 Aku bukan pembohong. 519 00:31:15,007 --> 00:31:17,239 Aku telah mencintaimu. 520 00:31:17,818 --> 00:31:22,088 Tapi kita hanya kecanduan. 521 00:31:22,122 --> 00:31:25,992 Pada saat ini, tampaknya takkan pernah berakhir. 522 00:31:26,081 --> 00:31:27,749 Tapi akan selalu berakhir. 523 00:31:27,783 --> 00:31:31,253 Tidak. 524 00:31:31,287 --> 00:31:34,088 Tidak, Sayang. 525 00:31:34,123 --> 00:31:37,692 Takkan ada yang seperti aku. 526 00:31:38,271 --> 00:31:41,174 John... 527 00:31:41,208 --> 00:31:44,243 ...jangan bilang ini bukan yang kau inginkan. 528 00:32:06,964 --> 00:32:08,900 Tidak. 529 00:32:08,935 --> 00:32:10,703 Lepaskan aku. / Tidak. 530 00:32:16,597 --> 00:32:18,598 Alex bukanlah jawabannya. 531 00:32:20,193 --> 00:32:23,448 Dia tak tahu tentangmu. 532 00:32:23,482 --> 00:32:25,483 Tidak sepertiku. 533 00:32:28,102 --> 00:32:31,578 Bagaimana dia akan menghadapinya saat dia tahu kebenarannya? 534 00:32:33,712 --> 00:32:37,483 Bahwa kau adalah pembunuh berantai. 535 00:32:38,063 --> 00:32:40,298 Kau pikir dia akan menerimamu kembali? 536 00:32:41,758 --> 00:32:44,469 Menerimamu seperti aku? 537 00:32:57,015 --> 00:32:58,983 Tidak, aku harus berusaha. 538 00:32:59,017 --> 00:33:01,252 Untuk Scarlett dan Holden. 539 00:33:01,286 --> 00:33:03,788 Omong kosong. 540 00:33:05,726 --> 00:33:07,483 Ini untukmu. 541 00:33:09,895 --> 00:33:11,896 Untukmu. 542 00:33:12,871 --> 00:33:14,727 Kau benar. 543 00:33:14,847 --> 00:33:17,917 Jika aku jujur pada diriku sendiri. 544 00:33:25,676 --> 00:33:28,411 Dia meninggalkanmu. 545 00:33:28,445 --> 00:33:30,914 Dia berbohong padamu. 546 00:33:30,948 --> 00:33:34,217 Dia ingin menyingkirkanmu dari hidupnya. 547 00:33:34,251 --> 00:33:37,287 Aku menemanimu selama lima tahun. 548 00:33:56,073 --> 00:33:58,074 Maafkan aku. 549 00:34:00,900 --> 00:34:03,401 Aku layak mendapatkan lebih dari ini! 550 00:34:17,361 --> 00:34:19,217 Menjauhlah dariku. 551 00:34:19,851 --> 00:34:22,085 Kau akan kembali, Bajingan! 552 00:34:22,120 --> 00:34:24,587 Dia akan meninggalkanmu setelah tahu siapa kau. 553 00:34:24,622 --> 00:34:27,424 Dia akan meninggalkanmu atau mungkin aku akan membunuh wanita itu! 554 00:34:32,866 --> 00:34:35,077 Ini hal terindah... 555 00:34:35,111 --> 00:34:37,612 ...yang pernah aku lihat. 556 00:34:38,146 --> 00:34:41,015 Terima kasih. 557 00:34:41,049 --> 00:34:44,476 Bagaimana tadi cara menggunakannya? 558 00:34:45,640 --> 00:34:49,891 Tekan sekali untuk air dingin. 559 00:34:50,081 --> 00:34:51,736 Dua kali untuk air panas. 560 00:34:51,756 --> 00:34:54,718 Bahkan ada pengaturan untuk baju yang lembut. 561 00:34:57,099 --> 00:34:58,432 Tak perlu meremas-remas lagi. 562 00:34:58,466 --> 00:34:59,934 Tak perlu meremas-remas lagi. 563 00:34:59,968 --> 00:35:01,403 Hari yang menyenangkan. 564 00:35:01,537 --> 00:35:05,006 Terima kasih telah membantuku berhubungan kembali dengan putraku... 565 00:35:05,040 --> 00:35:08,358 ...dan memberikan tempat tidur yang sangat luar biasa. 566 00:35:08,466 --> 00:35:10,433 Siap untuk pergi? 567 00:35:10,468 --> 00:35:11,836 Ya, kurasa begitu. 568 00:35:12,501 --> 00:35:15,683 Kita sudah tentukan metodenya? 569 00:35:15,772 --> 00:35:18,741 Obat? Pistol? Pisau? 570 00:35:18,775 --> 00:35:21,744 Ratu Sungai Nil, aku harus memberitahumu. 571 00:35:21,778 --> 00:35:25,013 Putramu menunggu di Blue Parrot dari tadi. 572 00:35:25,047 --> 00:35:27,583 Haruskah aku memberitahunya bahwa kau takkan kembali? 573 00:35:27,617 --> 00:35:30,386 Karena kau akan pergi. / Sialan. 574 00:35:30,420 --> 00:35:31,820 Aku butuh waktumu. 575 00:35:32,400 --> 00:35:34,367 Baiklah. 576 00:35:34,402 --> 00:35:35,569 Benarkah? 577 00:35:35,658 --> 00:35:37,325 Aku hanya ingin bilang sesuatu. 578 00:35:40,173 --> 00:35:42,408 Janice dan aku akan pindah ke Boulder. 579 00:35:42,442 --> 00:35:43,708 Bersulang untuk itu. 580 00:35:43,743 --> 00:35:46,445 Terima kasih sudah mendorongku ke arah yang benar. 581 00:35:48,888 --> 00:35:50,382 Ada yang harus kukatakan. 582 00:35:52,134 --> 00:35:56,788 Dan itu agak sulit. 583 00:36:01,794 --> 00:36:04,496 Hei... Ayah. 584 00:36:04,830 --> 00:36:07,632 Itu tidak sulit. 585 00:36:07,667 --> 00:36:12,304 Atau tak perlu dibuat sulit. 586 00:36:15,240 --> 00:36:17,476 Ibu memberiku beberapa petunjuk. 587 00:36:17,510 --> 00:36:20,445 Aku menyatukannya. 588 00:36:20,480 --> 00:36:21,947 Dia memperingatkanku... 589 00:36:21,981 --> 00:36:24,549 ...bahwa aku takkan mengenalimu, tapi aku mengenalimu. 590 00:36:24,880 --> 00:36:26,885 Aku langsung mengenalimu. 591 00:36:29,110 --> 00:36:31,812 Aku tak mengenali diriku sendiri dalam dirimu. 592 00:36:33,915 --> 00:36:38,851 Bagaimana aku bisa begitu beruntung membesarkan anak... 593 00:36:38,930 --> 00:36:41,732 ...yang begitu... 594 00:36:41,767 --> 00:36:43,335 ...penuh kasih? 595 00:36:43,424 --> 00:36:44,958 Ibu yang membesarkanku. 596 00:36:44,992 --> 00:36:46,493 Kau pergi. 597 00:36:48,630 --> 00:36:49,807 Menyakitkan. 598 00:36:50,842 --> 00:36:53,844 Dan mungkin itulah yang... 599 00:36:53,880 --> 00:36:58,182 ...membuatku mampu memahami saat orang lain.. 600 00:36:58,217 --> 00:37:00,951 ...dalam kesulitan. 601 00:37:00,986 --> 00:37:03,988 Ditambah lagi, Janice mendengarkanku. 602 00:37:04,023 --> 00:37:08,026 Bahkan saat aku tak tahu apa yang aku maksud. 603 00:37:12,531 --> 00:37:15,433 Dan aku bilang padanya... 604 00:37:15,467 --> 00:37:19,203 ...aku akan memperbaiki semuanya malam ini. 605 00:37:20,210 --> 00:37:22,540 Dan dia senang mengenai kita berdua. 606 00:37:23,708 --> 00:37:25,575 Kau tak keberatan dengan kenyataan... 607 00:37:25,609 --> 00:37:27,710 ...bahwa Ayahmu adalah seorang wanita? 608 00:37:27,745 --> 00:37:31,296 Aku belajar sesuatu saat Pedro meninggal... 609 00:37:31,876 --> 00:37:33,450 ...di acara The Real World. 610 00:37:34,152 --> 00:37:36,219 Maaf. 611 00:37:37,154 --> 00:37:39,656 Dan aku terus belajar. 612 00:37:41,725 --> 00:37:44,394 Banyak waktu untuk membicarakannya, Liz. 613 00:37:44,429 --> 00:37:47,597 Tapi, hei,... 614 00:37:47,631 --> 00:37:49,832 ...ada cukup ruang... 615 00:37:49,867 --> 00:37:52,269 ...untuk wanita lain dalam hidupku. 616 00:37:55,273 --> 00:37:57,273 Baiklah. 617 00:37:58,013 --> 00:38:01,299 Ya ampun, aku suka melihatmu... 618 00:38:01,333 --> 00:38:02,834 ...saat bekerja dengan pisau. 619 00:38:05,137 --> 00:38:07,604 Aku sedikit terkejut saat menerima teleponmu. 620 00:38:07,884 --> 00:38:09,718 Kukira kau di Paris,... 621 00:38:09,752 --> 00:38:10,954 ...membunuh suamimu... 622 00:38:10,998 --> 00:38:12,523 ...dan membuang mayatnya di Seine. 623 00:38:12,643 --> 00:38:15,468 Aku melakukan hal yang agak bodoh. 624 00:38:15,502 --> 00:38:17,604 Saat itu merasa lega, tapi sekarang... 625 00:38:17,638 --> 00:38:19,171 ...ada kekacauan yang harus kutangani. 626 00:38:20,596 --> 00:38:23,165 Aku tahu maksudmu. 627 00:38:24,501 --> 00:38:26,735 Sebelum kami berangkat bulan madu,... 628 00:38:26,769 --> 00:38:28,470 ...kami bertengkar. 629 00:38:28,504 --> 00:38:31,306 Jadi aku melemparkannya ke tempat Ramona dan Ramona memakannya. 630 00:38:31,395 --> 00:38:33,263 Sayang. 631 00:38:33,297 --> 00:38:35,265 Kau menonton tanpa aku. 632 00:38:35,344 --> 00:38:36,745 Jangan marah. 633 00:38:36,834 --> 00:38:39,169 Kita bisa membuang orang lain kesana minggu ini. 634 00:38:39,203 --> 00:38:42,909 Sementara itu, aku ingin kau melakukan sesuatu. 635 00:38:44,320 --> 00:38:45,053 Katakan. 636 00:38:45,142 --> 00:38:47,110 Aku ingin kau... 637 00:38:47,144 --> 00:38:48,946 ...mengambilkan mayat Will... 638 00:38:48,980 --> 00:38:50,747 ...sebelum terlalu busuk. 639 00:38:51,327 --> 00:38:54,729 Dan kupikir Ramona harus kembali ke jerujinya. 640 00:38:56,465 --> 00:38:58,166 Tentu. 641 00:38:58,200 --> 00:39:00,935 Sementara aku membersihkan kekacauanmu,... 642 00:39:00,969 --> 00:39:02,670 ...mungkin kau bisa membersihkan kekacauanku. 643 00:39:02,704 --> 00:39:05,740 Apa maksudmu? 644 00:39:05,774 --> 00:39:08,575 Mengapa kau tak mengirim SMS pada kekasihmu... 645 00:39:08,610 --> 00:39:10,635 ...dan tanyakan padanya? 646 00:39:10,710 --> 00:39:12,902 Oh, benar. 647 00:39:13,481 --> 00:39:15,649 Dia tak tahu cara mengirim SMS. 648 00:39:17,619 --> 00:39:19,953 Dan lupakan tentang FaceTime. 649 00:40:20,280 --> 00:40:22,782 Tidak dikunci. 650 00:40:24,819 --> 00:40:26,686 Aku butuh waktu sebentar. 651 00:40:26,721 --> 00:40:28,971 Aku tak tahu apa yang kita pilih... 652 00:40:29,091 --> 00:40:30,857 ...jadi aku keluarkan semua pilihannya. 653 00:40:30,891 --> 00:40:31,904 Pilihlah sendiri. 654 00:40:32,024 --> 00:40:34,932 Kau seperti bandar senjata. 655 00:40:38,042 --> 00:40:39,643 Sudah. 656 00:40:39,677 --> 00:40:41,411 Astaga. 657 00:40:41,445 --> 00:40:43,647 Butuh waktu lebih lama dari yang aku kira. 658 00:40:43,681 --> 00:40:45,015 Tapi akhirnya selesai. 659 00:40:45,049 --> 00:40:46,450 Apa itu? 660 00:40:46,785 --> 00:40:48,986 Video penghormatanku. 661 00:40:49,020 --> 00:40:53,223 Takkan ada yang memuji kebajikanku setelah aku mati,... 662 00:40:53,258 --> 00:40:56,794 ...jadi aku memutuskan mengabadikan diriku sendiri. 663 00:40:56,862 --> 00:40:58,496 Katakan pendapatmu. 664 00:40:58,531 --> 00:41:00,698 Dan harus jujur. 665 00:41:03,174 --> 00:41:05,474 Aku Iris 666 00:41:10,611 --> 00:41:12,611 Dengarkan aku mengaum! 667 00:41:18,548 --> 00:41:20,850 Kau bekerja keras untuk ini. 668 00:41:22,452 --> 00:41:24,921 Ya. 669 00:41:24,955 --> 00:41:27,089 Aku hanya ingin menjadi... 670 00:41:27,124 --> 00:41:29,058 ...tumpuan harapan... 671 00:41:29,092 --> 00:41:31,360 ...untuk tiga pengikutku di Instagram. 672 00:41:32,495 --> 00:41:34,897 Baik, aku siap. 673 00:41:34,932 --> 00:41:35,799 Ayo lakukan ini. 674 00:41:35,867 --> 00:41:37,568 Kupikir... 675 00:41:37,602 --> 00:41:40,303 ...gambar simpanse itu lebih baik ditaruh setelah gambar pelangi. 676 00:41:40,304 --> 00:41:43,739 Jadi setelah lirik "Jangan pernah menghilangkan kekagumanmu." 677 00:41:43,873 --> 00:41:45,381 Kau mengulur waktu. 678 00:41:49,178 --> 00:41:51,347 Douglasku. 679 00:41:51,381 --> 00:41:54,450 Dia baru saja bilang menginginkanku dalam hidupnya. 680 00:41:58,593 --> 00:42:01,957 Jadi kau berhenti. 681 00:42:03,141 --> 00:42:05,829 Bagaimana jika suatu hari dia punya anak? 682 00:42:06,129 --> 00:42:08,800 Aku akan jadi nenek, Iris. 683 00:42:08,854 --> 00:42:12,368 Aku sudah hidup sendiri sepanjang hidupku. 684 00:42:12,403 --> 00:42:14,337 Setiap orang yang aku cintai... 685 00:42:14,371 --> 00:42:15,705 ...meninggalkan aku,... 686 00:42:15,739 --> 00:42:17,740 ...jadi mengapa kau berbeda? 687 00:42:26,416 --> 00:42:27,850 Dengarkan aku, Iris. 688 00:42:28,284 --> 00:42:29,651 Kau dan aku... 689 00:42:29,686 --> 00:42:31,386 ...perempuan dari usia tertentu. 690 00:42:31,506 --> 00:42:33,255 Kita telah menderita... 691 00:42:33,290 --> 00:42:35,787 ...dari pada diperlakukan adil. 692 00:42:36,049 --> 00:42:36,894 Sialan. 693 00:42:36,948 --> 00:42:39,529 Kitalah yang harusnya diwarisi dunia. 694 00:42:43,766 --> 00:42:46,368 Kita harus mengambil alih hotel sialan ini! 695 00:42:46,402 --> 00:42:47,703 Memperbaikinya. 696 00:42:47,737 --> 00:42:49,338 Mengubahnya menjadi tempat dengan banyak harapan... 697 00:42:49,372 --> 00:42:52,146 ...seperti pelangimu. 698 00:42:52,266 --> 00:42:55,577 Hotel Marigold Eksotis terbaik. 699 00:42:55,611 --> 00:42:57,646 Kita berhak mendapat kesempatan kedua. 700 00:42:58,246 --> 00:43:04,352 Aksi terakhir yang mulia dan berkobar. 701 00:43:04,420 --> 00:43:06,254 Teman... 702 00:43:06,288 --> 00:43:08,390 ...ku... 703 00:43:08,424 --> 00:43:10,925 ...yang terbaik belum tiba. 704 00:43:19,435 --> 00:43:22,637 Jika kita lakukan ini, jangan kembali lagi. 705 00:43:47,294 --> 00:43:47,849 Ayah. 706 00:43:47,903 --> 00:43:48,718 Holden. 707 00:43:48,838 --> 00:43:51,565 Holden! 708 00:43:58,537 --> 00:44:02,441 Ayah tak tahu berapa lama Ayah menunggu ini. 709 00:44:02,475 --> 00:44:04,209 Lima tahun. 710 00:44:04,243 --> 00:44:06,478 Ya. 711 00:44:07,848 --> 00:44:10,583 Dia persis seperti yang aku ingat. 712 00:44:10,618 --> 00:44:13,920 Dan dia akan terus begitu. 713 00:44:14,520 --> 00:44:16,721 Sudah saatnya untuk pulang. 714 00:44:56,928 --> 00:44:58,562 John! 715 00:44:59,531 --> 00:45:00,931 Siapa itu? 716 00:45:01,267 --> 00:45:02,534 Jalan terus. 717 00:45:02,569 --> 00:45:04,302 Aku akan membunuhmu! 718 00:45:04,903 --> 00:45:07,037 Aku bersumpah... 719 00:45:07,071 --> 00:45:08,038 ...akan membunuhmu! 720 00:45:08,072 --> 00:45:10,541 John...! 721 00:45:10,575 --> 00:45:13,010 John! 722 00:45:51,414 --> 00:45:53,148 Kau tidak kabur. 723 00:45:54,919 --> 00:45:56,553 Mengapa aku harus kabur? 724 00:45:58,691 --> 00:46:00,590 Kau bisa menemukanku. 725 00:46:01,191 --> 00:46:04,059 Aku tak menemukan dia. 726 00:46:05,795 --> 00:46:09,565 Selama hampir satu abad. 727 00:46:10,395 --> 00:46:12,301 Aku tak tahu apa dia sudah mati... 728 00:46:12,335 --> 00:46:14,936 ...atau dia meninggalkanku. 729 00:46:15,271 --> 00:46:17,073 Tak satu pun dari itu yang benar,... 730 00:46:17,107 --> 00:46:19,475 ...karena dia terkurung disini... 731 00:46:19,609 --> 00:46:21,643 ...sepanjang waktu. 732 00:46:23,119 --> 00:46:25,780 Bukan hanya dia yang terperangkap disini. 733 00:46:27,684 --> 00:46:29,685 Kita semua terperangkap. 734 00:46:34,905 --> 00:46:37,926 Setidaknya sekarang dia bebas. 735 00:46:37,960 --> 00:46:40,395 Dan kali ini kau tahu dia tak meninggalkanmu. 736 00:46:40,996 --> 00:46:42,563 Itukah yang kau inginkan, Donovan? 737 00:46:42,631 --> 00:46:44,533 Itu sebabnya kau melakukan hal mengerikan itu? 738 00:46:44,567 --> 00:46:47,035 Karena kau ingin dibebaskan? 739 00:46:47,070 --> 00:46:48,270 Kurasa iya. 740 00:46:48,304 --> 00:46:51,173 Aku tahu apa artinya ini. 741 00:46:51,773 --> 00:46:55,509 Aku tahu artinya dia saat aku melihatnya. 742 00:46:55,943 --> 00:46:58,779 Arti dia bagimu. 743 00:46:58,847 --> 00:46:59,853 Yang mana aku tak bisa begitu. 744 00:46:59,973 --> 00:47:01,483 Dia menciptakanku! 745 00:47:02,418 --> 00:47:03,985 Dia menciptakanku. 746 00:47:04,019 --> 00:47:06,955 Dia menciptakan segalanya dariku! 747 00:47:06,989 --> 00:47:09,557 Dan kau menciptakanku... 748 00:47:10,158 --> 00:47:11,625 ...dalam bentuk dirinya. 749 00:47:11,694 --> 00:47:13,661 Ya. 750 00:47:13,696 --> 00:47:15,129 Aku mencobanya. 751 00:47:15,163 --> 00:47:17,465 Kukira aku tak bisa tanpanya. 752 00:47:19,902 --> 00:47:22,436 Kau tak pernah menjadi dia. 753 00:47:22,470 --> 00:47:25,739 Kau takkan pernah menjadi dia. 754 00:47:27,242 --> 00:47:29,543 Jadi kau menghancurkan dia. 755 00:47:29,577 --> 00:47:32,113 Kesempatan pertama yang aku miliki. 756 00:47:38,152 --> 00:47:40,486 Dan kau tahu aku akan kemari untuk membunuhmu. 757 00:47:41,520 --> 00:47:43,122 Ya. 758 00:47:53,533 --> 00:47:55,738 Dan kau tak peduli. 759 00:47:55,858 --> 00:47:57,903 Tidak. 760 00:47:57,937 --> 00:48:00,439 Aku peduli. 761 00:48:03,210 --> 00:48:04,945 Aku hanya tak keberatan. 762 00:48:06,313 --> 00:48:10,350 Mati adalah satu-satunya cara kau akan membiarkanku mencintaimu. 763 00:48:15,189 --> 00:48:17,089 Aku tak tahu lagi harus bagaimana. 764 00:48:19,059 --> 00:48:22,061 Pria yang tampan. 765 00:48:22,661 --> 00:48:26,297 Bersedia mengorbankan segalanya... 766 00:48:27,433 --> 00:48:30,902 ...demi cintaku. 767 00:48:35,376 --> 00:48:38,278 Indah sekali ciptaanku ini. 768 00:48:56,747 --> 00:49:37,634 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com