1 00:00:12,093 --> 00:00:13,243 Dia datang. 2 00:00:13,363 --> 00:00:14,682 Dia baru saja melewati lobi. 3 00:00:14,802 --> 00:00:16,997 Dia tampak sedih akan sesuatu yang... 4 00:00:17,032 --> 00:00:19,700 ...mengalihkan. / Maka ini waktu yang tepat. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,271 Kau siap? 6 00:00:25,574 --> 00:00:27,274 Baiklah. 7 00:00:29,900 --> 00:00:32,245 Kita maju, menyalakan senjata. 8 00:00:32,469 --> 00:00:33,772 Dan jangan berhenti. 9 00:00:33,892 --> 00:00:35,349 Bahkan setelah dia tergeletak... 10 00:00:35,383 --> 00:00:36,017 Astaga. 11 00:00:36,051 --> 00:00:39,420 ...kita harus memastikan dia tetap tergeletak. 12 00:00:39,754 --> 00:00:41,721 Baiklah. 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,259 Berhenti. 14 00:01:23,497 --> 00:01:26,599 Sialan. Donnie,... 15 00:01:26,633 --> 00:01:29,034 ...apa yang kau lakukan dan untuk apa? 16 00:01:29,068 --> 00:01:30,135 Kau membunuhku. 17 00:01:30,169 --> 00:01:31,536 Tidak, Sayang! 18 00:01:31,570 --> 00:01:33,104 Kami menargetkan wanita itu. 19 00:01:33,139 --> 00:01:34,705 Iris, kita harus menemukan dia. 20 00:01:34,740 --> 00:01:35,773 Kita harus menyelesaikannya! 21 00:01:35,807 --> 00:01:37,942 Aku takkan meninggalkan putraku. 22 00:01:37,976 --> 00:01:40,345 Kau jangan membiarkanku mati di tempat ini. 23 00:01:40,379 --> 00:01:42,614 Kau takkan mati. Aku takkan membiarkannya. 24 00:01:42,648 --> 00:01:44,242 Sudah terlambat. Kumohon. 25 00:01:44,362 --> 00:01:45,950 Kau harus mengeluarkanku dari sini. 26 00:01:45,984 --> 00:01:47,320 Kau tak boleh meninggalkanku. 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,954 Aku tak bisa terjebak disini bersama kekasihnya yang lain. 28 00:01:50,688 --> 00:01:51,889 Baiklah. 29 00:01:51,923 --> 00:01:53,459 Baiklah. Ayo. 30 00:02:21,152 --> 00:02:23,452 Apa yang kau lihat? Jalan terus! 31 00:02:33,530 --> 00:02:35,164 Apa aku aman? 32 00:02:35,284 --> 00:02:37,500 Ya, Sayang. Ya, kau aman, Sayang. 33 00:02:37,534 --> 00:02:38,835 Kau aman. 34 00:02:38,869 --> 00:02:40,870 Hei. Terima kasih... 35 00:02:44,075 --> 00:02:46,076 ...Ibu. 36 00:02:50,835 --> 00:02:52,414 Tidak. 37 00:04:00,898 --> 00:04:09,411 Sync & corrections by honeybunny - www.addic7ed.com - 38 00:04:09,436 --> 00:04:12,836 American Horror Story Hotel - Battle Royale - Alih Bahasa : iisnana257 39 00:04:21,923 --> 00:04:24,136 Hei, hei! 40 00:04:36,448 --> 00:04:37,804 Berpegangan yang erat. 41 00:04:37,924 --> 00:04:40,050 Masih ada setengah peluru lagi. 42 00:04:40,084 --> 00:04:41,718 Tidak. 43 00:04:41,752 --> 00:04:43,586 Hei. 44 00:05:07,078 --> 00:05:09,246 Kau menyelamatkan aku. 45 00:05:09,780 --> 00:05:11,248 Mengapa? 46 00:05:12,282 --> 00:05:13,684 Karena aku membutuhkanmu. 47 00:05:15,686 --> 00:05:17,153 Karena, untuk sekali saja,... 48 00:05:17,187 --> 00:05:19,188 ...aku tak ingin ditinggalkan. 49 00:05:23,293 --> 00:05:26,095 Pelurunya menembus arteri fermoralismu. 50 00:05:26,129 --> 00:05:27,630 Kau kehilangan banyak darah. 51 00:05:29,432 --> 00:05:30,767 Aku paham tiap nadi... 52 00:05:30,801 --> 00:05:33,102 ...dan arteri tubuh manusia. 53 00:05:33,736 --> 00:05:35,304 Kau seperti... 54 00:05:35,339 --> 00:05:37,606 ...Edward Sexton dengan jarum dan benang itu. 55 00:05:37,640 --> 00:05:40,476 Mereka memanggilku Sally Hipodermis bukan tanpa alasan. 56 00:05:45,676 --> 00:05:48,845 Kau takkan meninggalkanku, 'kan? 57 00:05:51,982 --> 00:05:54,384 Mereka selalu pergi. 58 00:05:58,132 --> 00:06:02,101 Berjanjilah kau takkan meninggalkanku. 59 00:06:02,136 --> 00:06:06,139 Aku tidak akan kemana-mana. 60 00:06:12,479 --> 00:06:14,480 Bagus. 61 00:06:19,319 --> 00:06:22,155 Aku tumbuh besar bersama anak ini,... 62 00:06:22,189 --> 00:06:25,992 ...Juan Moacanda. 63 00:06:26,026 --> 00:06:28,728 Aku yang memberikan hand job pertamanya. 64 00:06:28,762 --> 00:06:31,530 Kami dari lembah. 65 00:06:31,565 --> 00:06:35,902 Dia menjadi pengedar narkoba besar. 66 00:06:35,936 --> 00:06:38,639 Dagangannya sampah. 67 00:06:38,759 --> 00:06:41,340 Aku dulu yang menjual narkobanya. 68 00:06:41,374 --> 00:06:45,043 Mendapat beberapa teman baik. 69 00:06:45,078 --> 00:06:48,514 Mereka selalu, "Aku terluka, Sally." 70 00:06:48,548 --> 00:06:51,850 "Bisakah kau mengobatiku, Sally?" 71 00:06:51,884 --> 00:06:54,434 Kecuali Nick Harley... 72 00:06:54,554 --> 00:06:56,722 ...dan Tina Black. 73 00:06:57,256 --> 00:06:59,691 Para musisi itu? 74 00:07:00,026 --> 00:07:01,993 Aku pernah menonton mereka. 75 00:07:02,028 --> 00:07:03,562 Di Troubadour. 76 00:07:03,597 --> 00:07:05,531 Mereka cukup bagus. 77 00:07:05,565 --> 00:07:07,165 Hei! 78 00:07:07,200 --> 00:07:09,201 Mereka bagus. 79 00:07:11,204 --> 00:07:13,205 Mereka baik padaku. 80 00:07:16,042 --> 00:07:17,343 Di bagian yang sama. 81 00:07:17,377 --> 00:07:19,624 Ya, baiklah. / Mereka menyukai lagu-laguku. 82 00:07:19,744 --> 00:07:21,178 Masih direkam. 83 00:07:21,213 --> 00:07:23,013 Mereka pikir aku punya bakat. / Dua, tiga... 84 00:07:23,048 --> 00:07:24,682 ...empat... 85 00:07:24,717 --> 00:07:26,351 ♪ Has anybody seen 86 00:07:26,385 --> 00:07:28,720 ♪ My buddy Pain... 87 00:07:30,822 --> 00:07:32,885 ♪ You went out 88 00:07:33,005 --> 00:07:35,059 ♪ For a pack of Pall Malls... 89 00:07:38,163 --> 00:07:39,397 ♪ My buddy Pain... 90 00:07:41,433 --> 00:07:43,100 Kau ingin aku menghentikan bagian itu... 91 00:07:43,135 --> 00:07:45,470 ...dan melanjutkannya atau haruskah kita mulai dari awal? 92 00:07:45,504 --> 00:07:48,740 Entahlah. Bagaimana menurutmu, Sally? 93 00:07:48,774 --> 00:07:51,309 Itu lagumu, 'kan? 94 00:07:53,345 --> 00:07:54,646 Itu seksi. 95 00:07:54,680 --> 00:07:56,480 Kurasa kalian biarkan saja. 96 00:07:56,514 --> 00:07:58,682 Sally, dasar cabul. 97 00:07:58,716 --> 00:08:00,450 Aku mencintaimu! 98 00:08:02,754 --> 00:08:04,388 Kau puas? 99 00:08:04,422 --> 00:08:05,922 Selalu. 100 00:08:05,956 --> 00:08:07,123 Berarti kita sudah selesai. 101 00:08:07,458 --> 00:08:08,925 Ayo cari kamar... 102 00:08:08,959 --> 00:08:10,927 ...dan bercinta. 103 00:08:11,429 --> 00:08:14,264 Mereka memperlakukanku seperti seniman. 104 00:08:14,299 --> 00:08:16,566 Aku pesan kamar termewah kalian... 105 00:08:16,601 --> 00:08:19,736 ...untukku dan dua keponakanku. 106 00:08:19,771 --> 00:08:22,572 Semua kamar pada dasarnya sama. 107 00:08:22,607 --> 00:08:24,974 Dan aku butuh uang muka. 108 00:08:25,009 --> 00:08:27,411 Menurutmu kami apa? 109 00:08:27,445 --> 00:08:29,245 Apa ada nama yang lebih tepat... 110 00:08:29,280 --> 00:08:32,415 ...selain musik grunge? 111 00:08:32,449 --> 00:08:34,984 Seperti inilah rock and roll jaman sekarang. 112 00:08:35,019 --> 00:08:36,119 Bukan lagi pengeras rambut... 113 00:08:36,153 --> 00:08:37,754 ...dan spandex. 114 00:08:37,789 --> 00:08:41,357 Letakan saja handuk atau apapun sebelum kalian duduk. 115 00:08:41,391 --> 00:08:44,327 Noda penyair jalanan sama saja seperti rakyat jelata. 116 00:08:49,533 --> 00:08:51,167 Dan sebagai catatan,... 117 00:08:51,202 --> 00:08:55,839 ...lagu "Shout at the Devil" adalah mahakarya yang diremehkan. 118 00:08:56,841 --> 00:08:58,908 Oh, ayo. / Ya. 119 00:09:10,186 --> 00:09:13,120 Ayo. Kudengar rasanya seperti orgasme yang terus menerus. 120 00:09:13,155 --> 00:09:15,256 Itu akan sangat sakit. 121 00:09:15,290 --> 00:09:16,424 Sempurna. 122 00:09:16,459 --> 00:09:18,160 Aku akan menulis lagu tentang itu. 123 00:09:18,194 --> 00:09:20,195 Keluarkan, aku ingin melihatnya. 124 00:09:20,230 --> 00:09:22,664 Ini akan jadi mudah. 125 00:09:22,698 --> 00:09:25,334 Aku menyebutnya Urat Besar bukan tanpa alasan. 126 00:09:38,046 --> 00:09:39,546 Nick... 127 00:09:39,581 --> 00:09:42,416 ...aku ingin merayap di kulitmu dan bermasturbasi. 128 00:09:44,887 --> 00:09:47,021 Tetaplah berdekatan. 129 00:09:47,055 --> 00:09:48,589 Ikatan istimewa. Seperti itulah cara... 130 00:09:48,623 --> 00:09:50,858 ...mewujudkan rencana menjadi rekaman nomor satu. 131 00:09:50,893 --> 00:09:53,361 Aku tahu cara mendekatkan kita. 132 00:09:53,395 --> 00:09:54,561 Mewujudkannya. 133 00:09:54,596 --> 00:09:56,063 Apa kau percaya padaku? 134 00:09:59,133 --> 00:10:02,569 Aku tak tahu mengapa ide itu muncul dariku. 135 00:10:02,604 --> 00:10:04,705 Aku hanya... 136 00:10:06,574 --> 00:10:09,242 Aku ingin kami menjadi begitu dekat. 137 00:10:12,580 --> 00:10:14,782 Aku begitu mencintai mereka. 138 00:10:18,119 --> 00:10:20,086 Katakan kalian mencintaiku. 139 00:10:20,121 --> 00:10:22,088 Aku tak ingin mereka pergi. 140 00:10:22,123 --> 00:10:24,090 Katakan kau mencintaiku, ya,... 141 00:10:24,125 --> 00:10:25,793 ...katakan kau mencintaiku... 142 00:10:27,461 --> 00:10:29,429 Tidak, tidak. 143 00:10:29,463 --> 00:10:31,297 Tidak, tidak! 144 00:10:33,801 --> 00:10:34,934 Tolong aku! 145 00:10:34,968 --> 00:10:38,137 Aku yakin mereka sudah mati. 146 00:10:38,171 --> 00:10:39,672 Sebenarnya, hampir. 147 00:10:39,706 --> 00:10:42,107 Tolong hubungi dokter. Mereka butuh bantuan. 148 00:10:42,142 --> 00:10:44,811 Aku tak tahu apa yang bisa aku lakukan untuk membantu mereka. 149 00:10:45,816 --> 00:10:47,780 Mereka akan tewas sebentar lagi. 150 00:10:47,815 --> 00:10:48,815 Aku akan kembali. 151 00:10:48,849 --> 00:10:49,682 Kumohon. 152 00:10:49,716 --> 00:10:51,651 Kotoran mayat... 153 00:10:51,685 --> 00:10:54,554 ...adalah noda paling menantang dibanding yang lainnya. 154 00:10:54,588 --> 00:10:56,922 Tidak! Tidak, tolonglah. 155 00:10:56,956 --> 00:10:59,825 Kumohon... 156 00:11:07,032 --> 00:11:09,801 Aku sudah melakukan pekerjaan yang sangat bagus. 157 00:11:09,836 --> 00:11:11,157 Aku takkan ditinggalkan kali ini. 158 00:11:12,304 --> 00:11:14,305 Tidak selama lima hari. 159 00:11:18,310 --> 00:11:20,879 Di hari kedua, dia muncul. 160 00:11:26,384 --> 00:11:28,519 Dia menyiksaku selama tiga hari. 161 00:11:29,453 --> 00:11:31,856 Aku tak tahan lagi. 162 00:11:37,323 --> 00:11:39,010 Setelah itu... 163 00:11:41,162 --> 00:11:42,713 ...ini menjadi tempatku. 164 00:11:43,869 --> 00:11:47,671 Ini satu-satunya tempat dimana aku pernah merasakan... 165 00:11:47,706 --> 00:11:50,508 ...rasa dimiliki atau kebahagiaan yang nyata. 166 00:11:50,542 --> 00:11:53,110 Kau punya masalah penelantaran yang berat. 167 00:11:55,313 --> 00:11:58,715 Itu sebabnya aku menyelamatkanmu. 168 00:11:58,749 --> 00:12:00,717 Aku tersanjung. 169 00:12:00,751 --> 00:12:02,719 Bukan kau yang aku inginkan, Jalang. 170 00:12:05,355 --> 00:12:07,524 Aku ingin John. 171 00:12:07,558 --> 00:12:09,158 Dan dia pergi. 172 00:12:09,192 --> 00:12:11,494 Bersama istrinya... 173 00:12:11,529 --> 00:12:16,833 ...dan malaikat manismu. 174 00:12:16,867 --> 00:12:20,336 Aku ingin dia kembali ke hotel dan aku ingin dia mati,... 175 00:12:20,370 --> 00:12:24,240 ...disini bersamaku, selamanya. Jadi... 176 00:12:25,822 --> 00:12:27,920 Aku membutuhkanmu untuk melakukannya. 177 00:12:31,481 --> 00:12:34,950 Ini bukan waktu yang tepat. 178 00:12:36,221 --> 00:12:38,554 Aku akan membuatmu merasa baikan. 179 00:12:38,588 --> 00:12:40,556 Aku akan membawamu darah. 180 00:12:40,590 --> 00:12:41,924 Sebanyak yang kau butuhkan. 181 00:12:41,958 --> 00:12:43,926 Jangan darah manusia. 182 00:12:43,960 --> 00:12:47,429 Aku membutuhkan darah sepertiku. 183 00:12:47,799 --> 00:12:49,898 Bisakah kau membawakan Donovan kemari? 184 00:12:49,933 --> 00:12:51,472 Aku bisa minum darahnya. 185 00:12:52,194 --> 00:12:55,136 Butuh waktu sebentar. 186 00:12:55,171 --> 00:12:56,438 Hingga aku membaik. 187 00:12:57,896 --> 00:12:59,007 Donovan sudah tiada. 188 00:13:06,082 --> 00:13:08,916 Dia sangat tampan. 189 00:13:22,664 --> 00:13:24,131 Apa kau ingat dimana... 190 00:13:24,165 --> 00:13:25,466 ...kamarmu? 191 00:13:25,500 --> 00:13:27,768 Ibu akan mengantarkanmu. 192 00:13:34,208 --> 00:13:36,643 Kau mau makan? 193 00:13:36,677 --> 00:13:38,512 Bagaimana jika buah? 194 00:13:39,520 --> 00:13:41,214 Sudah busuk. 195 00:13:42,650 --> 00:13:45,619 Sudah berapa lama ayah tidak pulang? 196 00:13:45,653 --> 00:13:48,154 Terlalu lama. 197 00:13:50,057 --> 00:13:54,060 Sekarang Holden sudah kembali, semua akan seperti dulu. 198 00:13:55,662 --> 00:13:57,659 Kita akan menjadi keluarga lagi. 199 00:13:57,679 --> 00:14:00,066 Bagaimana ayah akan menjelaskan ini pada nenek? 200 00:14:00,101 --> 00:14:01,567 Dia tampak seperti bayi. 201 00:14:01,602 --> 00:14:03,569 Holden harusnya jadi kakakku. 202 00:14:03,604 --> 00:14:05,238 Nenek tidak harus mengetahuinya. 203 00:14:05,272 --> 00:14:06,773 Ini rahasia kita. 204 00:14:06,808 --> 00:14:08,607 Selama kami minum obat kami,... 205 00:14:08,642 --> 00:14:10,542 ...kami akan selalu sehat. 206 00:14:11,544 --> 00:14:13,345 Maksud ibu minum darah? 207 00:14:13,379 --> 00:14:15,999 Apa itu yang terjadi pada Jasper? 208 00:14:16,119 --> 00:14:18,617 Apa ibu akan memakanku, juga? / Tentu saja tidak. 209 00:14:18,652 --> 00:14:20,285 Kau akan selalu aman. 210 00:14:20,320 --> 00:14:21,987 Bagaimana ibu akan makan? 211 00:14:22,022 --> 00:14:23,522 Itulah tugas ayah. 212 00:14:23,556 --> 00:14:25,197 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 213 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 Apa yang mereka lakukan disini? 214 00:14:42,875 --> 00:14:44,676 Kau semakin memburuk. 215 00:14:44,710 --> 00:14:46,844 Kau tak bisa menyembuhkan dirimu sendiri... 216 00:14:46,879 --> 00:14:48,212 ...seperti seharusnya. 217 00:14:48,246 --> 00:14:49,947 Kau membutuhkan darah. 218 00:14:51,216 --> 00:14:52,583 Darahmu. 219 00:14:53,117 --> 00:14:54,585 Tidak. 220 00:14:54,619 --> 00:14:56,353 Pasti ada cara lain. 221 00:14:56,388 --> 00:14:58,322 Kau tak punya banyak pilihan. 222 00:14:58,356 --> 00:15:00,109 Dan kau harus disembuhkan. 223 00:15:00,229 --> 00:15:02,026 Sekarang. 224 00:15:06,898 --> 00:15:09,667 Itu akan membunuh mereka. 225 00:15:12,136 --> 00:15:15,105 Aku lebih baik mati. 226 00:15:19,876 --> 00:15:22,045 Kau takkan menyelamatkan siapa pun. 227 00:15:22,080 --> 00:15:24,915 Menurutmu apa yang akan terjadi pada anak-anakmu? 228 00:15:26,951 --> 00:15:30,854 Takkan butuh waktu lama bagi Iris dan Liz untuk membunuh mereka. 229 00:15:34,024 --> 00:15:35,191 Tidak! 230 00:15:35,225 --> 00:15:38,194 Kumohon, aku tak bisa. 231 00:15:38,228 --> 00:15:40,196 Tidak bisa! / Tak apa, Ibu. 232 00:15:40,230 --> 00:15:42,098 Biarkan kami membantumu. 233 00:15:52,609 --> 00:15:55,010 Anak manisku. 234 00:15:58,581 --> 00:16:01,416 Berpeganganlah pada ibu. 235 00:16:03,286 --> 00:16:04,418 Tidak! 236 00:16:05,121 --> 00:16:06,455 Tidak! 237 00:16:17,733 --> 00:16:19,033 Kau sudah melakukannya. 238 00:16:19,068 --> 00:16:22,070 Ini hotel yang besar. 239 00:16:22,104 --> 00:16:23,930 Tungku yang besar. 240 00:16:29,111 --> 00:16:31,079 Terima kasih. 241 00:16:32,948 --> 00:16:35,083 Aku hanya tak sanggup menurunkan dia ke pengabuan itu... 242 00:16:35,117 --> 00:16:36,584 ...seperti sampah. 243 00:16:36,618 --> 00:16:40,487 Tentu saja tidak. 244 00:16:40,521 --> 00:16:42,123 Apa kau melihat tanda keberadaan wanita itu? 245 00:16:42,158 --> 00:16:46,461 Belum. Semoga dia merangkak ke suatu sudut dan tewas. 246 00:16:46,495 --> 00:16:48,229 Tidak mungkin. 247 00:16:49,063 --> 00:16:50,864 Tidak. 248 00:16:51,966 --> 00:16:53,267 Bisakah aku minta waktu sendiri sebentar? 249 00:17:33,240 --> 00:17:35,074 Oh, Donovan. 250 00:17:38,522 --> 00:17:41,714 Anak manis. 251 00:17:42,679 --> 00:17:45,151 Kau selalu bersikap kejam. 252 00:17:49,256 --> 00:17:53,192 Aku selalu bilang sifat keras kepala itu menurun dari ayahmu. 253 00:17:55,762 --> 00:17:57,263 Tapi itu tidak benar. 254 00:17:59,166 --> 00:18:01,633 Itu murni dariku. 255 00:18:03,837 --> 00:18:07,406 Kita sangat mirip. 256 00:18:09,542 --> 00:18:12,378 Mungkin itu sebabnya kita tak bisa dekat. 257 00:18:18,749 --> 00:18:21,231 Tapi aku mencintaimu. 258 00:18:22,115 --> 00:18:24,690 Sumpah demi Tuhan. 259 00:18:49,981 --> 00:18:52,983 Bagaimana perasaanmu? 260 00:18:56,922 --> 00:18:59,857 Tinggalkan aku sendiri. 261 00:19:09,227 --> 00:19:10,751 Ya ampun,... 262 00:19:10,871 --> 00:19:13,847 ...apa ada kecelakaan kecil? 263 00:19:13,882 --> 00:19:16,951 Aku ingin setiap noda kecil dari dirinya. 264 00:19:18,610 --> 00:19:20,578 Ya ampun. 265 00:19:20,612 --> 00:19:21,913 Abu siapa itu? 266 00:19:21,947 --> 00:19:24,315 Putraku. 267 00:19:27,903 --> 00:19:30,555 Apa kau ingin memasukan dia kembali ke kaleng? 268 00:19:30,589 --> 00:19:32,423 Tidak. 269 00:19:34,259 --> 00:19:36,160 Gunakanlah penyedot debu. 270 00:19:37,796 --> 00:19:39,497 Dimana kantung debunya? 271 00:19:40,498 --> 00:19:41,932 Tidak ada. 272 00:19:44,969 --> 00:19:48,839 Aku akan meraupnya dalam sekejap! 273 00:20:54,508 --> 00:20:56,809 Kau yakin ini ide yang bagus? 274 00:20:56,844 --> 00:20:58,678 Kita tak bisa mundur sekarang. Kita tidak berhasil membunuhnya. 275 00:20:58,712 --> 00:21:00,480 Kita takkan mendapat kesempatan lain seperti itu. 276 00:21:00,514 --> 00:21:02,648 Dia akan memakanku tepat setelah... 277 00:21:02,683 --> 00:21:04,183 ...kau mengeluarkan dia dari kerangkeng itu. 278 00:21:04,217 --> 00:21:05,651 Ramona dan aku sudah lama kenal. 279 00:21:05,686 --> 00:21:08,020 Aku bisa menjamin setidaknya dia akan... 280 00:21:08,054 --> 00:21:09,389 ...mendengarkanku. 281 00:21:09,423 --> 00:21:11,391 Dan kita memiliki musuh yang sama. 282 00:21:11,425 --> 00:21:13,158 Dan semoga, dia akan... 283 00:21:13,193 --> 00:21:16,161 ...melupakan kesalahan yang telah kau perbuat. 284 00:21:16,489 --> 00:21:18,390 Jadi kita putus asa. 285 00:21:18,424 --> 00:21:20,159 Hanya berganti rencana. 286 00:21:20,193 --> 00:21:23,161 Kita hanya akan menunjukan arah Countess padanya... 287 00:21:23,196 --> 00:21:24,996 ...dan pergi. 288 00:21:25,932 --> 00:21:28,532 Masalah apa yang mungkin terjadi? 289 00:21:44,917 --> 00:21:47,551 Apa-apaan...? 290 00:21:49,054 --> 00:21:52,423 Bagaimana mereka bisa disini? 291 00:21:59,698 --> 00:22:00,897 Lihatlah mereka semua. 292 00:22:01,332 --> 00:22:03,100 Astaga. 293 00:22:15,647 --> 00:22:17,248 Jiwa yang menyedihkan. 294 00:22:20,907 --> 00:22:22,553 Mereka semua telah dikeringkan. 295 00:22:23,984 --> 00:22:25,922 Tempat ini sebuah loker daging. 296 00:22:40,672 --> 00:22:42,305 Lari...! 297 00:22:42,439 --> 00:22:43,606 Lari! / Astaga! 298 00:22:44,141 --> 00:22:46,342 Jangan melangkah lagi! 299 00:22:47,311 --> 00:22:48,578 Dan jangan berani kau... 300 00:22:48,612 --> 00:22:49,945 ...mengarahkan benda itu padaku! 301 00:22:54,885 --> 00:22:56,519 Jadi... 302 00:22:56,553 --> 00:22:58,788 ...Countess mengutus kalian kemari... 303 00:22:58,822 --> 00:23:01,304 ...untuk menghabisiku. 304 00:23:01,424 --> 00:23:02,924 Permainan belum berakhir... 305 00:23:02,958 --> 00:23:05,059 ...hingga aku dihabisi. 306 00:23:05,094 --> 00:23:07,061 Liz Taylor? 307 00:23:07,096 --> 00:23:09,131 Sejak kapan kau bekerja pada Countess? 308 00:23:09,165 --> 00:23:11,000 Tidak, tidak. 309 00:23:11,134 --> 00:23:13,268 Kami berdua melawan Countess. 310 00:23:13,303 --> 00:23:14,836 Tidak dengan yang satu itu. 311 00:23:16,273 --> 00:23:19,274 Si jalang itu memasukanku kemari dan membuatku kelaparan... 312 00:23:19,309 --> 00:23:20,609 ...akan darah dan balas dendam. 313 00:23:20,643 --> 00:23:23,077 Memakanmu... 314 00:23:23,112 --> 00:23:26,247 ...akan membuatku merasa begitu senang. 315 00:23:26,282 --> 00:23:28,049 Sudah kubilang. / Tidak. 316 00:23:28,084 --> 00:23:29,634 Kita membutuhkan dia. 317 00:23:29,654 --> 00:23:32,153 Kita harus bekerja sama jika ingin mengakhiri... 318 00:23:32,188 --> 00:23:33,655 ...kekuasaan Countess di tempat ini,... 319 00:23:33,690 --> 00:23:35,857 ...kekuasaannya pada kita semua. Kumohon,... 320 00:23:35,891 --> 00:23:38,326 ...Sayang. / Jangan memanggilku sayang. 321 00:23:38,360 --> 00:23:40,695 Aku dicakar, dibuat pingsan... 322 00:23:40,729 --> 00:23:42,697 ...dan dikurung. 323 00:23:42,731 --> 00:23:44,131 Tapi aku... 324 00:23:44,165 --> 00:23:46,432 ...akan memperbaikinya. 325 00:23:46,552 --> 00:23:47,785 Ramona... 326 00:23:47,905 --> 00:23:49,837 ...aku harusnya mendengarkanmu tentang Countess,... 327 00:23:49,871 --> 00:23:52,283 ...tapi aku dibutakan cinta... 328 00:23:52,403 --> 00:23:54,775 ...jadi, maafkan aku. 329 00:23:58,112 --> 00:23:59,580 Aku bisa memahamimu. 330 00:23:59,614 --> 00:24:03,818 Tapi aku tidak sedang dalam kondisi yang baik saat ini. 331 00:24:04,853 --> 00:24:06,354 Aku memang makan... 332 00:24:06,388 --> 00:24:10,023 ...tapi sesuatu tidak cocok bagiku. 333 00:24:10,058 --> 00:24:12,292 Tapi kami bisa memperbaikinya. 334 00:24:12,327 --> 00:24:14,160 Oh, ya. / Aku memiliki... 335 00:24:14,194 --> 00:24:15,962 ...beberapa simpanan darah murni Countess... 336 00:24:15,996 --> 00:24:16,996 ...di bar. 337 00:24:17,031 --> 00:24:19,533 Aku tak butuh aspirin bayinya. 338 00:24:19,567 --> 00:24:21,501 Aku harus meminum darah hidup... 339 00:24:21,535 --> 00:24:23,636 ...untuk membuatku hidup kembali! 340 00:24:23,671 --> 00:24:26,506 Itu juga bisa diatur. 341 00:24:29,110 --> 00:24:30,844 Kita tak mungkin keluar sana... 342 00:24:30,879 --> 00:24:32,646 ...dan memukul kepala seseorang begitu saja. 343 00:24:32,680 --> 00:24:35,214 Jika kau punya ide lain, akan aku dengarkan. 344 00:24:36,474 --> 00:24:38,774 Halo? 345 00:24:38,809 --> 00:24:40,442 Apa ada orang disini? 346 00:24:41,472 --> 00:24:43,606 Hei, apa kalian bekerja disini? 347 00:24:47,150 --> 00:24:49,318 Makan malam sudah siap. 348 00:24:56,559 --> 00:24:58,153 Apa kau sudah reservasi? 349 00:24:58,273 --> 00:25:00,362 Ya, dengan nama... 350 00:25:00,396 --> 00:25:01,463 ...Queenie. 351 00:25:03,799 --> 00:25:04,899 Oh, ya, ada. 352 00:25:04,934 --> 00:25:06,367 Dan kau akan menginap... 353 00:25:06,401 --> 00:25:07,769 ...selama tiga malam. 354 00:25:07,803 --> 00:25:10,071 Kau sendiri? / Hanya aku. 355 00:25:10,106 --> 00:25:12,907 Dan apa yang membawamu ke L.A.? 356 00:25:12,942 --> 00:25:14,308 Drew Carey. 357 00:25:14,343 --> 00:25:16,611 Aku kemari untuk memenangkan kuis The Price Is Right. 358 00:25:16,646 --> 00:25:18,079 Mengagumkan. 359 00:25:18,114 --> 00:25:19,247 Ya. 360 00:25:19,881 --> 00:25:20,915 Kuharap kau... 361 00:25:20,950 --> 00:25:23,317 ...dipanggil "ayo maju!" 362 00:25:24,153 --> 00:25:25,986 Itu sebenarnya sudah terjamin. 363 00:25:26,521 --> 00:25:27,621 Ini antara kalian dan aku saja,... 364 00:25:27,656 --> 00:25:29,457 ...Supremeku melakukan sesuatu... 365 00:25:29,491 --> 00:25:31,224 ...pada tiketku, jadi... 366 00:25:31,259 --> 00:25:32,524 ...tiket itu sudah disihir. 367 00:25:32,544 --> 00:25:34,895 Sudah kuduga kau tampak tak asing! 368 00:25:34,930 --> 00:25:36,397 Aku melihatmu... 369 00:25:36,431 --> 00:25:38,832 Aku melihatmu di CNN! 370 00:25:38,867 --> 00:25:40,334 Kau salah satu penyihir! 371 00:25:40,369 --> 00:25:41,636 Astaga. 372 00:25:41,670 --> 00:25:43,137 Astaga. 373 00:25:43,171 --> 00:25:44,672 Itu kisah yang luar biasa. 374 00:25:44,706 --> 00:25:46,340 Ada sekawanan penyihir. 375 00:25:46,375 --> 00:25:47,875 Di sebuah coven bonafit. 376 00:25:47,909 --> 00:25:50,344 Mereka memakai pakaian hitam keren dan membaca mantra... 377 00:25:50,379 --> 00:25:52,980 Astaga! Kuharap kalian tak perlu menikahi iblis... 378 00:25:53,014 --> 00:25:54,248 ...atau apa pun untuk bergabung. 379 00:25:54,283 --> 00:25:56,140 Itu sebenarnya kurang pengetahuan dan menyinggung. 380 00:25:56,260 --> 00:25:57,505 Kami sudah terlahir seperti ini. 381 00:25:57,625 --> 00:25:59,586 Kami bagian dari keturunan darah kuno. 382 00:25:59,620 --> 00:26:00,987 Darah? 383 00:26:01,021 --> 00:26:02,289 Benarkah? 384 00:26:02,323 --> 00:26:04,257 Itu menarik. 385 00:26:04,292 --> 00:26:06,326 Liz, mengapa kau tak mengantarkannya ke atas... 386 00:26:06,360 --> 00:26:09,095 ...dan pastikan dia memiliki segalanya di kamar... 387 00:26:09,129 --> 00:26:11,063 ...selama dia menginap. 388 00:26:11,898 --> 00:26:13,532 Tentu saja. 389 00:26:13,566 --> 00:26:15,168 Aku akan segera menyiapkannya. 390 00:26:15,993 --> 00:26:18,094 Aku butuh waktu sebentar. 391 00:26:26,680 --> 00:26:28,981 Ada banyak firasat buruk di ruangan ini. 392 00:26:29,016 --> 00:26:30,850 Itu karena yang menginap sebelumnya. 393 00:26:30,884 --> 00:26:31,955 Dia sudah pergi. 394 00:26:32,075 --> 00:26:34,821 Mesin esnya ada di lorong dan panggilan lokal gratis. 395 00:26:39,993 --> 00:26:40,993 Banyak handuk empuk... 396 00:26:41,028 --> 00:26:42,361 ...di kamar mandi. Aku sudah memeriksanya. 397 00:26:42,395 --> 00:26:44,363 Semua siap. 398 00:26:47,101 --> 00:26:49,568 Tidak, aku memiliki firasat yang suram. 399 00:26:50,111 --> 00:26:51,946 Aku ingin kamar lain. 400 00:26:51,972 --> 00:26:54,540 Kami sudah penuh... 401 00:26:54,574 --> 00:26:56,141 ...tapi akan aku periksa lagi di bawah. 402 00:26:56,175 --> 00:26:57,816 Sementara itu, kau bisa menyegarkan diri. 403 00:26:57,936 --> 00:27:00,746 Kau harus tampil menawan di TV. 404 00:27:25,904 --> 00:27:28,306 Kapan terakhir kali kau menemui dokter kulit? 405 00:27:30,075 --> 00:27:32,910 Kau jelas sekali mabuk. Kau mau apa? 406 00:27:32,944 --> 00:27:34,579 Darah. 407 00:27:41,419 --> 00:27:44,517 Ya, kau tak tahu dengan siapa kau bermain-main. 408 00:27:48,627 --> 00:27:49,494 Benar. 409 00:27:49,528 --> 00:27:51,295 Aku boneka voodoo manusia. 410 00:27:51,329 --> 00:27:53,865 Tiap luka yang ada padaku akan mengenaimu! 411 00:27:54,199 --> 00:27:56,867 Kau penyihir! 412 00:27:56,902 --> 00:27:59,103 Darah penyihir akan membuatku kuat. 413 00:27:59,137 --> 00:28:01,371 Aku bukan minuman protein! 414 00:28:14,652 --> 00:28:15,652 Itu saja yang kau miliki? 415 00:28:16,481 --> 00:28:18,722 Tak ada? 416 00:28:20,291 --> 00:28:23,195 Aku takkan membiarkan wanita jalang compang camping... 417 00:28:23,315 --> 00:28:25,595 ...berbintik-bintik merah dan gila... 418 00:28:25,630 --> 00:28:27,764 ...membuang-buang waktuku. 419 00:28:27,799 --> 00:28:29,800 Ini liburanku! 420 00:28:30,738 --> 00:28:32,336 The Price Is Right sudah menunggu. 421 00:28:32,370 --> 00:28:33,602 Ayo! 422 00:28:35,446 --> 00:28:37,473 Mengapa kau tidak... 423 00:28:38,677 --> 00:28:41,109 Sihirmu tak mempan untukku, Sayang. 424 00:28:41,144 --> 00:28:43,979 Aku sudah mati. 425 00:28:44,815 --> 00:28:46,114 Kau mungkin penyihir... 426 00:28:47,389 --> 00:28:49,051 ...tapi aku hantu. 427 00:28:53,223 --> 00:28:55,457 Sayang sekali dia harus mati. 428 00:28:56,759 --> 00:28:59,074 Yang satu ini memiliki bakat untuk seni yang kelam. 429 00:29:04,799 --> 00:29:06,768 Siapa kau? 430 00:29:06,802 --> 00:29:08,503 James Patrick March. 431 00:29:10,806 --> 00:29:13,274 Kau menyelamatkanku karena suatu alasan. 432 00:29:13,308 --> 00:29:15,977 Aku ingin kau membunuh Countess. 433 00:29:16,411 --> 00:29:18,988 Tampaknya kau sanggup melakukan itu sendiri. 434 00:29:19,008 --> 00:29:22,784 Dan merusak satu-satunya kesempatanku untuk bahagia? Tidak. 435 00:29:22,818 --> 00:29:26,223 Dia harus mati di hotel ini, tapi jangan sampai dia curiga aku ada hubungannya. 436 00:29:26,343 --> 00:29:28,189 Kau satu-satunya yang cukup kuat. 437 00:29:28,623 --> 00:29:30,992 Dengan begitu dia akan terikat pada Cortez. 438 00:29:31,026 --> 00:29:33,027 Dia sudah di ambang pelarian selamanya,... 439 00:29:33,061 --> 00:29:34,962 ...dan aku takkan mengizinkannya. 440 00:29:34,997 --> 00:29:36,356 Minumlah, Sayang. 441 00:29:36,691 --> 00:29:38,950 Kau membutuhkan kekuatanmu. 442 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Kau bersumpah tidak minum... 443 00:30:05,426 --> 00:30:07,259 ...obat apapun dalam 30 hari terakhir? 444 00:30:07,895 --> 00:30:09,796 Aku polisi. Aku bisa mengujimu. 445 00:30:09,830 --> 00:30:11,130 Apa aku harus mengujimu? 446 00:30:23,652 --> 00:30:25,111 Alex? 447 00:30:27,993 --> 00:30:29,828 Halo? 448 00:30:36,869 --> 00:30:39,691 Alex? 449 00:30:40,455 --> 00:30:42,694 Scarlett? 450 00:31:14,909 --> 00:31:16,357 Halo, John. 451 00:31:16,477 --> 00:31:17,519 Kau? 452 00:31:18,580 --> 00:31:20,001 Ap yang kau lakukan pada keluargaku? 453 00:31:20,121 --> 00:31:21,577 Aku tidak melakukan apa-apa. 454 00:31:21,697 --> 00:31:23,827 Kau tahu aku terjebak disini. 455 00:31:24,649 --> 00:31:27,113 Dan kau ingin... 456 00:31:27,149 --> 00:31:29,283 ...aku terjebak disini bersamamu. 457 00:31:30,397 --> 00:31:32,566 Itu benar. 458 00:31:32,620 --> 00:31:34,989 Dan aku akan memukul kepalamu dengan palu... 459 00:31:35,023 --> 00:31:36,356 ...saat kau keluar dari sini... 460 00:31:36,391 --> 00:31:38,993 ...tapi pria itu tak mengizinkanku. 461 00:31:41,392 --> 00:31:43,827 March, maksudmu dia yang membawa keluargaku? 462 00:31:43,831 --> 00:31:46,365 Kau berjanji padanya, John. 463 00:31:46,400 --> 00:31:48,767 Di mana mereka? / Satu pembunuhan terakhir,... 464 00:31:48,802 --> 00:31:51,704 ...dan aku akan membawamu pada keluargamu. 465 00:31:52,873 --> 00:31:53,873 Mereka aman. 466 00:31:56,643 --> 00:31:57,977 Untuk saat ini. 467 00:31:59,646 --> 00:32:01,781 Dia takkan pernah meninggalkanku... 468 00:32:01,816 --> 00:32:03,423 ...hingga aku memberinya apa yang dia inginkan. 469 00:32:03,543 --> 00:32:05,657 "Janganlah engkau membunuh." 470 00:32:07,621 --> 00:32:09,622 Tinggal itu saja. 471 00:32:10,899 --> 00:32:12,966 Aku harus mencari pembunuh. 472 00:32:13,993 --> 00:32:16,170 Harusnya itu tidak terlalu sulit. 473 00:32:24,605 --> 00:32:27,340 Sial...! 474 00:32:27,974 --> 00:32:29,174 Aku benci saat wanita... 475 00:32:29,209 --> 00:32:32,344 ...terlihat lebih menawan dibanding aku saat memakai pakaianku. 476 00:32:32,378 --> 00:32:34,046 Aku tahu. 477 00:32:34,580 --> 00:32:35,981 Aku harusnya di foto,... 478 00:32:36,016 --> 00:32:37,883 ...sayangnya tidak bisa. 479 00:32:37,917 --> 00:32:39,484 Bagaimana pun juga... 480 00:32:39,519 --> 00:32:43,155 ...kami memiliki aksesoris untukmu. 481 00:32:43,289 --> 00:32:44,156 Aku tak butuh... 482 00:32:44,290 --> 00:32:45,523 ...itu semua. 483 00:32:45,558 --> 00:32:48,360 Ada darah penyihir mengalir di pembuluh darahku. 484 00:32:48,394 --> 00:32:50,695 Ditambah lagi, kesempatan emas. 485 00:32:50,729 --> 00:32:52,831 Countess belum pernah serentan ini. 486 00:32:52,866 --> 00:32:55,567 Aku tak butuh tambahan keyakinan. 487 00:32:55,601 --> 00:32:58,703 Ini waktunya bagiku untuk bangkit... 488 00:32:58,737 --> 00:33:00,272 ...dan baginya... 489 00:33:00,306 --> 00:33:01,906 ...jatuh. 490 00:33:49,688 --> 00:33:52,790 Bukan wangi parfum Shalimar yang membuatku sadar keberadaanmu. 491 00:33:56,295 --> 00:33:57,561 Darahmu. 492 00:33:59,164 --> 00:34:00,660 Aku tak pernah mengenal wanita lain... 493 00:34:00,780 --> 00:34:03,467 ...yang wangi darahnya seperti kenari. 494 00:34:03,501 --> 00:34:06,741 Wangimu masih seperti akar wangi hitam. 495 00:34:06,861 --> 00:34:10,074 Kau tampak luar biasa. 496 00:34:10,108 --> 00:34:11,608 Apa yang telah kau makan? 497 00:34:11,643 --> 00:34:13,838 Aku baru saja memakan penyihir. 498 00:34:13,958 --> 00:34:15,779 Sungguh? 499 00:34:15,814 --> 00:34:21,752 Aku merasa ada beruang grizzly berlari di pembuluh darahku. 500 00:34:21,786 --> 00:34:24,120 Aku merasa kuat. 501 00:34:24,155 --> 00:34:26,923 Cukup kuat untuk melumpuhkanku? 502 00:34:30,297 --> 00:34:33,399 Ada Yogi Bear di dalam darahku... 503 00:34:33,464 --> 00:34:35,165 ...dan aku bisa melumpuhkanmu. 504 00:34:35,299 --> 00:34:37,701 Dan aku rasa mengurungmu tidak... 505 00:34:37,736 --> 00:34:40,036 ...meredakan kemarahanmu padaku. 506 00:34:40,071 --> 00:34:43,874 Aku membayangkan datang kemari dan mengakhirimu... 507 00:34:43,908 --> 00:34:45,642 ...setiap hari. 508 00:34:45,999 --> 00:34:47,733 Dan apa keputusanmu? 509 00:34:48,546 --> 00:34:50,946 Kau selalu... 510 00:34:50,981 --> 00:34:52,248 ...memikirkan keputusanmu. 511 00:34:52,282 --> 00:34:53,916 Aku belum memutuskan. 512 00:34:53,950 --> 00:34:55,618 Aku belum pernah terpatok suatu rencana. 513 00:34:55,652 --> 00:34:58,454 Aku lebih suka improvisasi. 514 00:34:59,456 --> 00:35:02,330 Aku lemah, tapi aku masih pemenangnya. 515 00:35:04,792 --> 00:35:05,928 Kau bisa saja mengalahkanku,... 516 00:35:05,962 --> 00:35:07,797 ...tapi kau takkan bisa keluar dari sini tanpa... 517 00:35:07,831 --> 00:35:09,866 ...setidaknya, beberapa kelumpuhan seumur hidup? 518 00:35:09,900 --> 00:35:11,868 Kau membual? 519 00:35:14,070 --> 00:35:16,138 Kurasa semua orang di dunia berpikir... 520 00:35:16,172 --> 00:35:18,007 ...mereka diberkati atau dikutuk. 521 00:35:22,012 --> 00:35:24,213 Aku sadar tidak dua-duanya. 522 00:35:28,018 --> 00:35:30,819 Akulah kutukan itu. 523 00:35:30,853 --> 00:35:34,189 Tak ada seorang pun di dekatku yang selamat. 524 00:35:36,759 --> 00:35:41,730 Dan jika kau sampai menyentuhku... 525 00:35:41,764 --> 00:35:43,432 ...maka kau akan sangat hancur. 526 00:35:43,466 --> 00:35:45,734 Apa kau mencoba membuatku merasa kasihan padamu? 527 00:35:45,768 --> 00:35:47,469 Aku mencoba minta maaf. 528 00:35:49,739 --> 00:35:51,140 Aku tidak terbiasa dengan ini. 529 00:35:51,174 --> 00:35:53,342 Hentikan kelalaianmu, Jalang. 530 00:36:00,381 --> 00:36:02,650 Bagaimana jika aku memberimu hotel ini? 531 00:36:02,684 --> 00:36:06,887 Bayaran karena aku sudah tersiksa selama 20 tahun? 532 00:36:06,922 --> 00:36:11,799 Aku tinggal disini karena membuatku merasa aman. 533 00:36:13,428 --> 00:36:16,597 Tapi sekarang aku tahu, itu karena aku merasa nyaman... 534 00:36:16,631 --> 00:36:19,367 ...tinggal dalam patah hati orang lain. 535 00:36:19,401 --> 00:36:21,569 Aku tak ingin disini lagi. 536 00:36:25,859 --> 00:36:27,541 Sulit membunuhmu... 537 00:36:27,576 --> 00:36:29,710 ...saat aku seruangan denganmu. 538 00:36:29,744 --> 00:36:33,880 Lebih mudah melubangi jantungmu dan memakannya... 539 00:36:33,914 --> 00:36:36,883 ...saat aku memikirkanmu sebagai monster. 540 00:36:36,917 --> 00:36:39,719 Terdengar seperti cara yang indah untuk mati. 541 00:36:39,753 --> 00:36:41,754 Begitu erotis. 542 00:36:55,990 --> 00:36:57,790 Aku ingin pergi. 543 00:36:58,205 --> 00:37:00,707 Hanya aku dan putraku. 544 00:37:02,310 --> 00:37:04,577 Baiklah, bunuh aku. 545 00:37:07,222 --> 00:37:09,257 Tapi bercintalah denganku dulu. 546 00:38:09,174 --> 00:38:11,831 Tersenyumlah, John. 547 00:38:11,951 --> 00:38:13,778 Sepuluh Firman Tuhan. 548 00:38:13,812 --> 00:38:16,313 Setiap korban mewakili dosa mereka. 549 00:38:16,347 --> 00:38:20,618 Dan yang terakhir, janganlah engkau membunuh. 550 00:38:20,652 --> 00:38:22,987 Aku kira kau atau aku bisa saja ada di rak itu,... 551 00:38:23,021 --> 00:38:25,990 ...tapi pilihanmu menginspirasi. 552 00:38:26,024 --> 00:38:29,660 Takkan bisa berjalan jika aku yang merencanakan itu. 553 00:38:29,695 --> 00:38:32,362 Tidakkah kau bangga padanya, Sally? 554 00:38:32,397 --> 00:38:34,931 Aku tahu dia orang yang tepat. 555 00:38:34,966 --> 00:38:36,973 Bagaimana perasaanmu, John? 556 00:38:36,993 --> 00:38:39,669 Pasti menggembirakan. / Ya. 557 00:38:39,704 --> 00:38:42,038 Arti sebenarnya dari penyelesaian. 558 00:38:42,073 --> 00:38:43,507 Aku memang sudah selesai. 559 00:38:43,541 --> 00:38:45,909 Tidak! 560 00:38:45,943 --> 00:38:48,545 Tidak! / Dia milikku! 561 00:38:48,580 --> 00:38:50,446 Tidak! Aku butuh dia hidup-hidup. Agar bisa keluar. 562 00:38:50,481 --> 00:38:52,448 Ada yang lebih dipertaruhkan disini daripada hasrat wanitamu. 563 00:38:52,483 --> 00:38:54,850 Aku punya rencana besar untuk yang satu ini. 564 00:38:54,884 --> 00:38:56,419 Berhentilah sebelum iblisku... 565 00:38:56,453 --> 00:38:57,453 ...menjadi pendampingmu! 566 00:38:57,488 --> 00:38:59,755 Tak ada rencana lagi. 567 00:38:59,789 --> 00:39:01,590 Antar aku ke keluargaku. 568 00:39:01,625 --> 00:39:04,093 John... John! 569 00:39:18,464 --> 00:39:20,464 Kau ingat saat pertamamu, Nona Evers? 570 00:39:22,133 --> 00:39:25,943 Saat aku berhubungan intim dengan lawan jenisku? 571 00:39:26,179 --> 00:39:28,772 Saat pertama kau menyadari bahwa kau adalah hantu. 572 00:39:29,240 --> 00:39:34,344 Aku sangat takut dan bingung,... 573 00:39:34,379 --> 00:39:36,647 ...tapi ada kau yang menenangkanku. 574 00:39:36,681 --> 00:39:38,482 Kau penguatku, Tn. March. 575 00:39:38,517 --> 00:39:39,650 Ya, ya. 576 00:39:39,684 --> 00:39:42,219 Countess juga akan kehilangan pegangan. 577 00:39:42,253 --> 00:39:44,313 Tergantung kita yang menyediakan pegangannya. 578 00:39:44,433 --> 00:39:46,523 Aku ingin semuanya sempurna. 579 00:39:46,557 --> 00:39:47,558 Apa makan malamnya? 580 00:39:47,592 --> 00:39:49,226 Daging kering panggang. 581 00:39:50,060 --> 00:39:51,695 Untuk melayani ratuku?! 582 00:39:51,730 --> 00:39:53,363 Ini gila! 583 00:40:08,479 --> 00:40:11,113 Sayang, kau terlihat menggairahkan. Masuklah. 584 00:40:11,148 --> 00:40:12,749 Pegang tanganku. 585 00:40:12,783 --> 00:40:14,717 Butuh waktu untuk menyesuaikan diri... 586 00:40:14,752 --> 00:40:16,953 ...pada keadaan barumu. 587 00:40:17,988 --> 00:40:21,290 Bagaimana perasaanmu? 588 00:40:21,325 --> 00:40:23,626 Tak ada rasa sakit tapi... 589 00:40:23,661 --> 00:40:26,228 ...tidak memiliki gairah. 590 00:40:26,263 --> 00:40:28,230 Tidak ada gairah, tidak bersemangat. 591 00:40:28,265 --> 00:40:30,399 Gairah itu ada dihadapanmu,... 592 00:40:30,434 --> 00:40:32,969 ...jika kau membuka matamu untuk melihatnya. 593 00:40:35,786 --> 00:40:38,341 Setidaknya aku tak harus menghabiskan keabadian... 594 00:40:38,375 --> 00:40:40,676 ...sebagai wanita jorok berbentuk pir. 595 00:40:44,312 --> 00:40:46,382 Kau akan merasa... 596 00:40:46,416 --> 00:40:48,884 ...frustasi saat menyesuaikan dengan kesedihan... 597 00:40:48,918 --> 00:40:51,387 ...hidup barumu. Ketidakmampuan... 598 00:40:51,421 --> 00:40:54,390 ...untuk melangkah keluar hotel ini. 599 00:40:54,424 --> 00:40:57,793 Tapi tak ada untungnya keluar. 600 00:40:57,827 --> 00:41:00,596 Di keadaan keseimbangan, kita diberkati. 601 00:41:00,630 --> 00:41:02,598 Kita bersama lagi, Cintaku. 602 00:41:02,632 --> 00:41:05,433 Sebuah kenyataan menghapus banyak dosa. 603 00:41:05,468 --> 00:41:09,091 Akhirnya aku bisa memaafkanmu karena menyerahkanku pada polisi. 604 00:41:10,373 --> 00:41:12,474 Aku tidak menyerahkanmu. 605 00:41:14,111 --> 00:41:17,779 Tidak perlu pengingkaran lainnya, Sayang. 606 00:41:17,814 --> 00:41:20,816 Kita sudah mengurangi tujuan hidup kita. 607 00:41:22,418 --> 00:41:24,585 Aku tidak berbohong. 608 00:41:24,620 --> 00:41:25,654 Jika aku ingin kau mati,... 609 00:41:25,688 --> 00:41:27,890 ...aku akan membunuhmu sendiri. 610 00:41:33,061 --> 00:41:33,862 Lalu siapa? 611 00:41:33,897 --> 00:41:35,697 Kau harusnya pergi! 612 00:41:36,433 --> 00:41:38,431 Mengapa kau tidak pergi?! 613 00:41:39,039 --> 00:41:41,703 Aku tahu kau akhirnya akan bosan. 614 00:41:41,738 --> 00:41:44,706 Mengapa kau harus mati disini? 615 00:41:44,741 --> 00:41:46,942 Aku orangnya. Aku yang melakukannya! 616 00:41:46,976 --> 00:41:49,243 Aku menginginkanmu untuk diriku sendiri! 617 00:41:49,299 --> 00:41:51,968 Aku meninggalkan sapu tanganmu untuk polisi. 618 00:41:51,980 --> 00:41:53,448 Aku tahu mereka akan datang,... 619 00:41:53,482 --> 00:41:56,817 ...dan aku tahu kau takkan membiarkan dirimu ditangkap. 620 00:41:57,985 --> 00:42:01,969 Aku ingin kita mati bersama. 621 00:42:04,608 --> 00:42:09,125 Sehingga kau bisa melihat dalamnya pengabdianku. 622 00:42:11,500 --> 00:42:14,818 Sementara wanita ini membencimu setiap saat,... 623 00:42:14,938 --> 00:42:18,073 ...dia diwajibkan bertemu denganmu... 624 00:42:18,107 --> 00:42:21,509 ...aku dengan senang hati berdiri di belakangmu,... 625 00:42:21,544 --> 00:42:23,378 ...menunggu untuk melayani,... 626 00:42:23,412 --> 00:42:25,846 ...menikmati setiap kalimatmu. 627 00:42:25,881 --> 00:42:30,030 Apa kau tak melihat bukti cintaku? 628 00:42:33,577 --> 00:42:37,357 Apa kau tak merasakan apa-apa? 629 00:42:37,392 --> 00:42:40,595 Bisakah kau melihatku sekarang? 630 00:42:41,597 --> 00:42:45,800 Aku sudah membuka semuanya. 631 00:42:45,834 --> 00:42:49,670 Aku diam begitu lama. 632 00:42:49,705 --> 00:42:51,672 Bicaralah, Tn. March. 633 00:42:51,707 --> 00:42:53,602 Biarkan aku bahagia. 634 00:43:10,891 --> 00:43:12,892 Keluar. 635 00:43:17,193 --> 00:43:19,099 Kau... 636 00:43:19,133 --> 00:43:21,533 ...diusir dari hadapanku. 637 00:43:32,446 --> 00:43:36,149 Anehnya aku merasa... 638 00:43:36,183 --> 00:43:38,084 ...bebas. 639 00:43:46,560 --> 00:43:49,796 Aku tak perlu menunggumu... 640 00:43:51,231 --> 00:43:53,232 ...dan wanita jalangmu lagi. 641 00:43:53,267 --> 00:43:56,469 Kau tak punya apa-apa. 642 00:43:56,503 --> 00:43:59,438 Apa yang bisa kau lakukan? 643 00:44:00,813 --> 00:44:04,477 Ada lebih banyak noda di langit dan bumi... 644 00:44:04,511 --> 00:44:07,583 ...daripada di filosofimu. 645 00:44:52,525 --> 00:44:54,159 Bersulang. 646 00:44:56,363 --> 00:44:59,832 Betapa bahagianya aku melihatmu di hadapanku. 647 00:44:59,866 --> 00:45:03,535 Tidak hanya sebulan sekali, tapi mulai dari sekarang.... 648 00:45:06,867 --> 00:45:10,542 ...hingga matahari terjatuh dari langit... 649 00:45:10,576 --> 00:45:14,412 ...dan langit terbakar. 650 00:45:26,725 --> 00:45:37,721 Sync & corrections by honeybunny - www.addic7ed.com - Alih Bahasa : iisnana257