1
00:00:13,250 --> 00:00:18,124
Hän on palannut. Näin hänet aulassa.
Hän on poissa tolaltaan.
2
00:00:18,125 --> 00:00:21,025
-Ajatuksissaan.
-Hetkemme on koittanut.
3
00:00:23,667 --> 00:00:25,942
Oletko valmis tähän?
4
00:00:27,125 --> 00:00:28,608
Hyvä on sitten.
5
00:00:31,250 --> 00:00:35,166
Menemme rytinällä sisään.
Äläkä pysähdy.
6
00:00:35,167 --> 00:00:40,999
Kun hän on maassa, varmistamme,
että hän pysyy maassa.
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,900
Selvä.
8
00:01:19,250 --> 00:01:21,275
Seis!
9
00:01:24,792 --> 00:01:26,832
Jumalauta!
10
00:01:26,833 --> 00:01:30,166
Donnie! Miksi sinä teit noin?
11
00:01:30,167 --> 00:01:34,207
-Murhasit minut.
-Ei, kulta. Tähtäsimme häneen.
12
00:01:34,208 --> 00:01:38,957
-Iris, meidän täytyy löytää hänet.
-En jätä poikaani.
13
00:01:38,958 --> 00:01:44,041
-Älä anna minun kuolla tässä paikassa.
-En anna sinun kuolla.
14
00:01:44,042 --> 00:01:47,041
On liian myöhäistä.
Vie minut ulos täältä.
15
00:01:47,042 --> 00:01:51,275
En voi jäädä tänne
hänen muiden rakastajiensa kanssa.
16
00:01:52,042 --> 00:01:55,108
Mennään.
17
00:02:22,167 --> 00:02:24,733
Mitä toljotatte? Menkää siitä!
18
00:02:34,625 --> 00:02:40,108
-Olenko turvassa?
-Olet, kulta.
19
00:02:41,083 --> 00:02:43,275
Kiitos.
20
00:02:45,417 --> 00:02:47,317
Äiti.
21
00:02:52,417 --> 00:02:54,150
Eikä.
22
00:04:27,075 --> 00:04:29,558
Hei!
23
00:04:40,825 --> 00:04:43,949
Yritä kestää.
Siellä on vielä puolet luodista.
24
00:04:43,950 --> 00:04:45,767
Eikä...
25
00:04:46,658 --> 00:04:48,892
Hei!
26
00:05:11,325 --> 00:05:15,475
Pelastit minut. Miksi?
27
00:05:16,367 --> 00:05:18,975
Koska tarvitsen sinua.
28
00:05:19,867 --> 00:05:24,475
Tällä kertaa minua ei jätetä.
29
00:05:27,325 --> 00:05:31,808
Luoti nirhaisi reisivaltimoasi.
Menetit paljon verta.
30
00:05:33,492 --> 00:05:37,907
Tiedän joka laskimon
ja valtimon ihmiskehossa.
31
00:05:37,908 --> 00:05:41,491
Olet oikea Edward Sexton
neulan ja langan kanssa.
32
00:05:41,492 --> 00:05:44,600
Ei minua turhaan kutsuta
Piikki-Sallyksi.
33
00:05:49,867 --> 00:05:52,933
Et kai aio jättää minua?
34
00:05:55,908 --> 00:05:58,350
Minut jätetään aina.
35
00:06:02,200 --> 00:06:06,142
Lupaa, ettet jätä minua.
36
00:06:07,283 --> 00:06:09,892
En ole menossa minnekään.
37
00:06:16,283 --> 00:06:18,058
Hyvä.
38
00:06:23,492 --> 00:06:29,741
Tunsin lapsuudessani yhden pojan,
Juan Moacandan.
39
00:06:29,742 --> 00:06:32,725
Olin ensimmäinen, joka runkkasi häntä.
40
00:06:33,075 --> 00:06:35,324
Olimme Valleyn kasvatteja.
41
00:06:35,325 --> 00:06:39,991
Hänestä tuli ison luokan huumekauppias.
42
00:06:39,992 --> 00:06:42,866
Hänen kamansa oli kunnon paskaa.
43
00:06:42,867 --> 00:06:45,308
Myin sitä hänen puolestaan.
44
00:06:45,325 --> 00:06:48,782
Hankin monia hyviä ystäviä.
45
00:06:48,783 --> 00:06:55,225
He hokivat aina: "Olen tuskissani, Sally.
Voitko antaa minulle jotain?"
46
00:06:55,950 --> 00:07:00,350
Paitsi Nick Harley ja Tina Black.
47
00:07:01,283 --> 00:07:03,767
Ne muusikotko?
48
00:07:04,325 --> 00:07:09,558
Näin heidät kerran Troubadourissa.
He olivat melkein hyviä.
49
00:07:09,658 --> 00:07:13,767
He olivat hyviä.
50
00:07:15,117 --> 00:07:17,558
He olivat hyviä minulle.
51
00:07:19,950 --> 00:07:21,392
Samasta kohtaa.
52
00:07:21,492 --> 00:07:23,574
He pitivät lauluistani.
53
00:07:23,575 --> 00:07:28,517
-Pyörii yhä.
-Heidän mielestään minulla oli lahjoja.
54
00:07:40,825 --> 00:07:44,558
Tuska on ystäväni.
55
00:07:45,492 --> 00:07:49,517
Leikataanko tuo pois ja jatketaan?
Vai aloitetaanko alusta?
56
00:07:49,533 --> 00:07:52,392
En tiedä. Mitä mieltä olet, Sally?
57
00:07:53,158 --> 00:07:55,308
Sehän on sinun laulusi.
58
00:07:57,533 --> 00:08:00,558
Kuumaa kamaa. Otetaan se mukaan.
59
00:08:00,867 --> 00:08:04,600
Sally, senkin pervo. Rakastan sinua.
60
00:08:06,575 --> 00:08:08,475
Onko sinulla?
61
00:08:08,575 --> 00:08:11,183
-Aina.
-Sitten olemme valmiita täällä.
62
00:08:11,908 --> 00:08:14,975
Mennään hotelliin
ja pannaan polla sekaisin.
63
00:08:15,408 --> 00:08:18,308
He kohtelivat minua kuin artistia.
64
00:08:18,700 --> 00:08:23,808
Hienoin sviittinne minulle
ja kahdelle veljentyttärelleni.
65
00:08:24,033 --> 00:08:28,782
Kaikki huoneet ovat samanlaisia,
ja haluan käsirahan.
66
00:08:28,783 --> 00:08:31,433
Senkö takia, miltä me näytämme?
67
00:08:31,450 --> 00:08:36,866
Grunge on osuvasti nimetty tyylilaji.
68
00:08:36,867 --> 00:08:39,241
Tältä rokki nykyään näyttää.
69
00:08:39,242 --> 00:08:41,991
Hiuslakat ja spandex ovat historiaa.
70
00:08:41,992 --> 00:08:45,157
Istukaa pyyhkeiden päälle,
jos olette alasti.
71
00:08:45,158 --> 00:08:49,642
Taiteilijoidenkin jarrujäljistä
jää tahroja.
72
00:08:53,783 --> 00:09:00,892
Shout at the Devil
oli muuten aliarvostettu mestariteos.
73
00:09:01,575 --> 00:09:04,142
Anna palaa.
74
00:09:12,742 --> 00:09:17,074
Anna tulla. Se tuntuu kuulemma
päättymättömältä orgasmilta.
75
00:09:17,075 --> 00:09:20,449
-Se sattuu helvetisti.
-Täydellistä.
76
00:09:20,450 --> 00:09:24,267
-Kirjoitan laulun siitä.
-Vedä se ulos, haluan nähdä.
77
00:09:24,325 --> 00:09:26,449
Se on helppoa.
78
00:09:26,450 --> 00:09:30,683
Kutsun sitä Suonihirmuksi,
ilmeisistä syistä.
79
00:09:42,075 --> 00:09:47,517
Haluan ryömiä nahkoihisi
ja masturboida.
80
00:09:48,450 --> 00:09:54,850
Pitää pysyä lähellä.
Sillä tavalla pääsee listojen kärkeen.
81
00:09:55,200 --> 00:10:00,100
Tiedän, miten pääsemme lähelle.
Luotatteko minuun?
82
00:10:03,533 --> 00:10:06,642
En tiedä, mistä sain sen ajatuksen.
83
00:10:06,908 --> 00:10:08,725
Minä vain...
84
00:10:10,658 --> 00:10:13,267
Halusin, että olisimme läheisiä.
85
00:10:16,367 --> 00:10:18,850
Rakastin heitä valtavasti.
86
00:10:22,450 --> 00:10:23,782
Rakastakaa minua.
87
00:10:23,783 --> 00:10:25,782
En halunnut menettää heitä.
88
00:10:25,783 --> 00:10:29,767
Kertokaa, että rakastatte minua.
89
00:10:31,117 --> 00:10:33,392
Ei, ei...
90
00:10:37,867 --> 00:10:41,907
-Auttakaa!
-He taitavat olla kuolleita.
91
00:10:41,908 --> 00:10:45,199
-Melkein.
-Hälyttäkää lääkäri.
92
00:10:45,200 --> 00:10:48,767
-He tarvitsevat apua.
-En voi auttaa heitä.
93
00:10:49,533 --> 00:10:53,449
He tekevät kohta sotkua.
Tulen takaisin.
94
00:10:53,450 --> 00:10:58,324
Kuolemanjälkeiset ulosteet ovat
suurin haaste siivoojalle.
95
00:10:58,325 --> 00:11:00,892
Ei! Auttakaa!
96
00:11:11,408 --> 00:11:16,267
Olin tehnyt erinomaista työtä.
Minua ei hylättäisi tällä kertaa.
97
00:11:16,367 --> 00:11:19,100
Ei viiteen päivään.
98
00:11:22,033 --> 00:11:24,892
Toisena päivänä hän ilmestyi.
99
00:11:30,158 --> 00:11:32,558
Hän kidutti minua kolme päivää.
100
00:11:33,742 --> 00:11:36,392
En kestänyt sitä enää.
101
00:11:41,075 --> 00:11:43,392
Sen jälkeen -
102
00:11:45,117 --> 00:11:47,808
- tämä oli minun paikkani.
103
00:11:47,867 --> 00:11:54,574
Vain täällä minä tunsin olevani
kotona ja onnellinen.
104
00:11:54,575 --> 00:11:57,100
Sinä kammoat hylkäämistä.
105
00:11:59,575 --> 00:12:02,642
Siksi pelastin sinut.
106
00:12:03,200 --> 00:12:07,725
-Olen imarreltu.
-En halua sinua, ämmä.
107
00:12:09,742 --> 00:12:11,600
Haluan Johnin.
108
00:12:11,617 --> 00:12:15,282
Ja hän lähti,
sen riivinrautavaimonsa - -
109
00:12:15,283 --> 00:12:20,517
- ja sinun suloisen enkelilapsesi kanssa.
110
00:12:20,992 --> 00:12:24,616
Haluan, että hän palaa
tänne hotelliin ja kuolee.
111
00:12:24,617 --> 00:12:28,308
Haluan hänet tänne
kanssani ikiajoiksi. Joten...
112
00:12:29,950 --> 00:12:32,683
Haluan sinun tekevän sen.
113
00:12:35,700 --> 00:12:38,725
Ajoituksesi on väärä.
114
00:12:40,367 --> 00:12:44,241
Minä parannan sinut.
Tuon sinulle verta.
115
00:12:44,242 --> 00:12:47,866
-Niin paljon kuin tarvitset.
-Ei ihmisverta.
116
00:12:47,867 --> 00:12:51,824
Tarvitsen samanlaista verta kuin minun.
117
00:12:51,825 --> 00:12:56,324
Toisitko Donovanin tänne?
Voin imeä häntä.
118
00:12:56,325 --> 00:13:01,225
Vain vähän kerrallaan.
Kunnes tokenen.
119
00:13:01,492 --> 00:13:04,100
Donovan on kuollut.
120
00:13:10,158 --> 00:13:12,933
Hän oli hyvin kaunis.
121
00:13:26,408 --> 00:13:29,782
Muistatko, missä huoneesi on?
122
00:13:29,783 --> 00:13:31,808
Minä vien sinut.
123
00:13:38,117 --> 00:13:40,433
Haluatko jotain syötävää?
124
00:13:40,617 --> 00:13:42,058
Hedelmiä?
125
00:13:43,783 --> 00:13:46,517
Se on mätä.
126
00:13:46,658 --> 00:13:49,866
Milloin olet viimeksi ollut kotona?
127
00:13:49,867 --> 00:13:52,142
Liian kauan sitten.
128
00:13:54,200 --> 00:13:58,267
Nyt kun meillä on Holden,
kaikki palaa ennalleen.
129
00:13:59,783 --> 00:14:03,866
-Meistä tulee taas perhe.
-Miten selitätte tämän mummille?
130
00:14:03,867 --> 00:14:07,407
Holden näyttää vauvalta.
Hänen pitäisi olla isoveljeni.
131
00:14:07,408 --> 00:14:10,532
Mummin ei tarvitse tietää.
Tämä on meidän salaisuutemme.
132
00:14:10,533 --> 00:14:14,600
Pysymme terveinä,
kunhan otamme lääkkeemme.
133
00:14:15,575 --> 00:14:17,433
Siis juomme verta?
134
00:14:17,742 --> 00:14:20,324
Niinkö Jasperille tapahtui?
135
00:14:20,325 --> 00:14:24,449
-Syötkö minutkin?
-En tietenkään. Olet turvassa.
136
00:14:24,450 --> 00:14:29,975
-Miten sinä syöt?
-Minä hoidan sen. Älä huoli.
137
00:14:44,867 --> 00:14:48,683
-Mitä he täällä tekevät?
-Tilasi pahenee.
138
00:14:49,200 --> 00:14:53,975
Et parannu niin kuin pitäisi.
Kuten sanoit, tarvitset verta.
139
00:14:54,950 --> 00:14:57,183
Sinun vertasi.
140
00:14:57,283 --> 00:15:00,241
Ei. Täytyy olla toinenkin keino.
141
00:15:00,242 --> 00:15:06,100
Sinulla ei ole paljon vaihtoehtoja.
Sinä tarvitset verta. Heti.
142
00:15:11,117 --> 00:15:13,225
Se tappaisi heidät.
143
00:15:16,325 --> 00:15:19,017
Ennemmin kuolisin.
144
00:15:23,950 --> 00:15:26,100
Et pelasta ketään.
145
00:15:26,283 --> 00:15:28,975
Mitä luulet lapsillesi tapahtuvan?
146
00:15:31,200 --> 00:15:34,850
Iris ja Liz tappaisivat heidät hetkessä.
147
00:15:38,033 --> 00:15:42,657
Ei! Pyydän, en voi!
148
00:15:42,658 --> 00:15:46,308
Ei se mitään, äiti.
Anna meidän auttaa sinua.
149
00:15:56,908 --> 00:15:59,017
Pikkuiseni...
150
00:16:02,408 --> 00:16:04,725
Pitäkää kiinni äidistä.
151
00:16:07,033 --> 00:16:11,725
Ei! Ei!
152
00:16:21,825 --> 00:16:25,933
-Teit sen.
-Iso hotelli.
153
00:16:26,450 --> 00:16:28,642
Iso uuni.
154
00:16:33,575 --> 00:16:35,058
Kiitos.
155
00:16:36,950 --> 00:16:41,116
En voinut laskea häntä ränniin
kuin jotain roskaa.
156
00:16:41,117 --> 00:16:43,308
Et tietenkään.
157
00:16:44,950 --> 00:16:47,532
-Onko kreivitärtä näkynyt?
-Ei vielä.
158
00:16:47,533 --> 00:16:50,449
Toivottavasti hän ryömi
jonnekin nurkkaan kuolemaan.
159
00:16:50,450 --> 00:16:52,725
Tuskinpa.
160
00:16:53,033 --> 00:16:54,975
Niin.
161
00:16:55,992 --> 00:16:58,350
Saisinko hetken?
162
00:17:36,742 --> 00:17:39,392
Voi, Donovan.
163
00:17:42,492 --> 00:17:45,183
Kultapieni.
164
00:17:46,950 --> 00:17:50,308
Sinussa oli häijyä verta.
165
00:17:53,575 --> 00:17:58,100
Sanoin aina, että perit sen isältäsi.
166
00:17:59,492 --> 00:18:02,017
Mutta se ei ole totta.
167
00:18:03,533 --> 00:18:06,392
Perit sen minulta.
168
00:18:08,450 --> 00:18:11,308
Olimme niin samanlaisia.
169
00:18:14,033 --> 00:18:17,267
Ehkä sen takia emme
voineet olla läheisiä.
170
00:18:22,617 --> 00:18:25,267
Mutta rakastin todella sinua.
171
00:18:25,992 --> 00:18:29,058
Vannon Jumalan nimeen, että rakastin.
172
00:18:54,117 --> 00:18:56,475
Millainen on olosi?
173
00:19:00,867 --> 00:19:03,225
Jätä minut yksin.
174
00:19:13,075 --> 00:19:17,475
Jestas, sattuiko meille pieni vahinko?
175
00:19:18,033 --> 00:19:20,600
Haluan jokaisen tahrankin hänestä pois.
176
00:19:22,367 --> 00:19:24,308
Herttinen sentään.
177
00:19:24,450 --> 00:19:28,433
-Kuka se oli?
-Minun poikani.
178
00:19:31,825 --> 00:19:34,741
Haluatko hänet takaisin purkkiin?
179
00:19:34,742 --> 00:19:36,475
En.
180
00:19:38,617 --> 00:19:41,100
Käytä imuria.
181
00:19:41,533 --> 00:19:43,725
Missä pussi on?
182
00:19:44,783 --> 00:19:47,058
Se on pussiton.
183
00:19:49,575 --> 00:19:52,892
Kerään hänet hetkessä talteen!
184
00:21:02,633 --> 00:21:04,757
Onko tämä varmasti viisasta?
185
00:21:04,758 --> 00:21:08,591
Emme tappaneet häntä.
Emme koskaan saa sellaista tilaisuutta.
186
00:21:08,592 --> 00:21:12,132
Hän söisi minut heti päästyään häkistä.
187
00:21:12,133 --> 00:21:17,674
Ramona ja minä olemme vanhoja ystäviä.
Hän kyllä kuuntelee minua.
188
00:21:17,675 --> 00:21:19,632
Meillä on yhteinen vihollinen.
189
00:21:19,633 --> 00:21:24,966
Toivottavasti se saa hänet unohtamaan
sinun viimeaikaiset virheesi.
190
00:21:24,967 --> 00:21:28,299
-Eli olemme epätoivoisia.
-Vain ilman vaihtoehtoja.
191
00:21:28,300 --> 00:21:33,867
Näytämme vain, missä kreivitär on,
ja väistymme tieltä.
192
00:21:34,300 --> 00:21:36,658
Mikä voisi mennä pieleen?
193
00:21:53,717 --> 00:21:55,575
Mitä...?
194
00:21:57,342 --> 00:22:01,158
Miten tuo tänne joutui?
195
00:22:07,508 --> 00:22:09,075
Katso nyt heitä.
196
00:22:09,675 --> 00:22:11,783
Voi taivas.
197
00:22:23,842 --> 00:22:26,825
Sieluparka.
198
00:22:28,883 --> 00:22:35,117
Kaikki on vuodatettu kuiviin.
Tämä on kuin jokin teurastamo.
199
00:22:48,800 --> 00:22:52,007
Juokse!
200
00:22:52,008 --> 00:22:54,492
Ei askeltakaan.
201
00:22:55,133 --> 00:22:58,033
Älkääkö osoitelko minua noilla!
202
00:23:02,925 --> 00:23:09,450
Kreivitär siis lähetti teidät
lopettamaan minut.
203
00:23:09,508 --> 00:23:13,091
Peli ei ole pelattu,
ennen kuin minä lopetan sen.
204
00:23:13,092 --> 00:23:17,341
Liz Taylor?
Oletko sinäkin kreivittären kätyreitä?
205
00:23:17,342 --> 00:23:22,783
-Ei! Olemme kaikki häntä vastaan.
-Tuo ei ole.
206
00:23:24,842 --> 00:23:29,299
Ämmä pani minut siihen kuoppaan
rypemään veren ja koston janossa.
207
00:23:29,300 --> 00:23:34,367
Kun syön sinut,
se piristää kaksin verroin.
208
00:23:34,425 --> 00:23:38,091
-Minähän sanoin.
-Me tarvitsemme häntä.
209
00:23:38,092 --> 00:23:42,132
Voimme tehdä kreivittärestä lopun
vain yhdessä voimin.
210
00:23:42,133 --> 00:23:46,174
-Pyydän sinua, kulta...
-Älä sinä kullittele minua.
211
00:23:46,175 --> 00:23:50,674
Minua on raavittu, väsytetty
ja pidetty vankina.
212
00:23:50,675 --> 00:23:54,549
Mutta mami on saanut tarpeekseen.
213
00:23:54,550 --> 00:23:57,950
Minun olisi pitänyt kuunnella,
kun varoitit kreivittärestä.
214
00:23:58,133 --> 00:24:02,950
Olin rakkauden sokaisema typerys,
joten annathan anteeksi.
215
00:24:06,258 --> 00:24:07,742
Ymmärrän sinua.
216
00:24:08,217 --> 00:24:12,033
Mutten ymmärrä juuri nyt itseäni.
217
00:24:13,050 --> 00:24:14,492
Minä söin -
218
00:24:15,342 --> 00:24:18,158
- jotain sopimatonta.
219
00:24:18,842 --> 00:24:20,632
Me voimme auttaa.
220
00:24:20,633 --> 00:24:25,174
Minulla on aulassa
kreivittären puhdasta kamaa.
221
00:24:25,175 --> 00:24:27,716
En kaipaa hänen vauva-aspiriiniaan.
222
00:24:27,717 --> 00:24:31,549
Saan elämäni takaisin
vain lopettamalla toisen elämän.
223
00:24:31,550 --> 00:24:35,408
Sekin järjestyy.
224
00:24:37,175 --> 00:24:40,674
Emme voi vain kolkata jotakuta kadulla.
225
00:24:40,675 --> 00:24:44,450
Kerro toki, jos tiedät paremman idean.
226
00:24:44,633 --> 00:24:46,658
Huhuu?
227
00:24:46,842 --> 00:24:48,783
Onko täällä ketään?
228
00:24:49,592 --> 00:24:52,283
Oletteko te töissä täällä?
229
00:24:55,342 --> 00:24:57,700
Päivällinen on katettu.
230
00:25:05,092 --> 00:25:10,033
-Onko sinulla varausta?
-On. Yhdellä nimellä: Queenie.
231
00:25:12,342 --> 00:25:16,132
Löysin sinut. Viivyt siis kolme yötä.
232
00:25:16,133 --> 00:25:18,575
-Matkustatko yksin?
-Kyllä.
233
00:25:18,633 --> 00:25:21,674
Mikä toi sinut Losiin?
234
00:25:21,675 --> 00:25:24,841
Drew Carey.
Aion voittaa sen tietovisan.
235
00:25:24,842 --> 00:25:27,658
Erinomaista.
236
00:25:28,425 --> 00:25:32,591
Toivottavasti hän kutsuu sinut lavalle.
237
00:25:32,592 --> 00:25:34,674
Se on jo selviö.
238
00:25:34,675 --> 00:25:40,966
Johtajatar teki yhden jutun lipulleni,
joten se on lumottu.
239
00:25:40,967 --> 00:25:44,700
Näytitkin tutulta. Näin sinut...
240
00:25:44,800 --> 00:25:46,924
Näin sinut CNN:llä.
241
00:25:46,925 --> 00:25:51,591
Olet yksi niistä noidista!
Jestas sentään!
242
00:25:51,592 --> 00:25:54,549
Heitä on kokonainen lauma.
243
00:25:54,550 --> 00:25:58,549
Oikea noitapiiri.
He tekevät loitsuja mustissaan.
244
00:25:58,550 --> 00:26:02,257
Herttinen.
Et kai joutunut naimaan Saatanaa?
245
00:26:02,258 --> 00:26:05,716
Tuo on loukkaavaa.
Olemme syntyneet sellaisiksi.
246
00:26:05,717 --> 00:26:07,992
Se on muinaista verenperintöä.
247
00:26:08,342 --> 00:26:12,799
Verenkö? Sepä kiehtovaa.
248
00:26:12,800 --> 00:26:19,158
Liz, menehän yläkertaan tarkistamaan,
että hänen huoneensa on valmis.
249
00:26:20,300 --> 00:26:23,617
Totta kai. Asia on hoidossa.
250
00:26:24,467 --> 00:26:27,033
Hetki pieni.
251
00:26:35,050 --> 00:26:37,132
Tämä huone henkii kaikenlaista pahaa.
252
00:26:37,133 --> 00:26:40,382
Se johtuu aiemmasta vieraasta.
Hän on lähtenyt.
253
00:26:40,383 --> 00:26:43,992
Jäitä saa käytävältä
ja paikallispuhelut ovat ilmaisia.
254
00:26:48,175 --> 00:26:52,825
Kylppärissä riittää pyyhkeitä.
Kaikki on valmista.
255
00:26:55,300 --> 00:27:00,408
Ei, minä aavistan jotain pahaa.
Haluaisin toisen huoneen.
256
00:27:00,550 --> 00:27:04,382
Hotelli on melkein täynnä,
mutta voin käydä tarkistamassa.
257
00:27:04,383 --> 00:27:09,283
Sinä ehdit sillä välin siistiytyä,
niin näytät hyvältä kuvauksissa.
258
00:27:34,092 --> 00:27:37,950
Menisit ihotautilääkärille, ämmä!
259
00:27:38,217 --> 00:27:41,132
Olet selvästi sekaisin. Mitä haluat?
260
00:27:41,133 --> 00:27:43,033
Verta.
261
00:27:49,925 --> 00:27:53,200
Et selvästikään tiedä,
kenelle ryttyilet.
262
00:27:57,092 --> 00:27:59,757
Aivan, olen elävä voodoonukke.
263
00:27:59,758 --> 00:28:02,424
Jos satutat minua, saat kärsiä itse.
264
00:28:02,425 --> 00:28:05,091
Olet noita!
265
00:28:05,092 --> 00:28:07,341
Noidan veri tekee minut vahvaksi.
266
00:28:07,342 --> 00:28:09,658
En ole kenenkään proteiinipirtelö!
267
00:28:23,008 --> 00:28:26,742
Etkö parempaan pysty?
268
00:28:28,592 --> 00:28:33,841
En aio haaskata
tuollaiseen rähjäiseen verihuoraan - -
269
00:28:33,842 --> 00:28:38,283
- enää sekuntiakaan ajastani.
Minä olen lomalla, ämmä!
270
00:28:39,258 --> 00:28:43,325
Drew Carey odottaa! Lavalle sieltä!
271
00:28:44,092 --> 00:28:45,908
Mikset sinä...
272
00:28:46,925 --> 00:28:49,492
Taikavoimistasi ei ole apua.
273
00:28:49,717 --> 00:28:52,408
Koska minä en ole elossa.
274
00:28:52,967 --> 00:28:54,575
Olet ehkä noita -
275
00:28:55,925 --> 00:28:57,533
- mutta minä olen aave.
276
00:29:01,467 --> 00:29:03,950
Sääli, että hänen täytyi kuolla.
277
00:29:05,050 --> 00:29:08,533
Hänellä oli mustan magian tajua.
278
00:29:12,717 --> 00:29:14,882
Kuka helvetti sinä olet?
279
00:29:14,883 --> 00:29:17,033
James Patrick March.
280
00:29:18,967 --> 00:29:21,466
Pelastit minut jostain syystä.
281
00:29:21,467 --> 00:29:24,450
Haluan, että tapat kreivittären.
282
00:29:24,675 --> 00:29:27,132
Näytät itsekin pystyväsi siihen.
283
00:29:27,133 --> 00:29:30,966
En halua pilata
ainoaa mahdollisuuttani onneen.
284
00:29:30,967 --> 00:29:34,799
Hänen täytyy kuolla hotellissa,
mutta hän ei saa epäillä minua.
285
00:29:34,800 --> 00:29:39,257
Sinä olet tarpeeksi vahva.
Sitten hän jää Cortezin vangiksi.
286
00:29:39,258 --> 00:29:43,216
Hän on karkaamassa käsistäni,
enkä aio sallia sitä.
287
00:29:43,217 --> 00:29:48,075
Juo kunnolla. Tarvitset vielä voimiasi.
288
00:30:12,342 --> 00:30:15,674
Etkö ole ottanut huumeita
viimeisen kuukauden aikana?
289
00:30:15,675 --> 00:30:19,117
Olen poliisi.
Pitääkö minun testata sinut?
290
00:30:31,883 --> 00:30:33,908
Alex?
291
00:30:36,133 --> 00:30:37,783
Huhuu?
292
00:30:45,092 --> 00:30:47,283
Alex?
293
00:30:48,800 --> 00:30:50,825
Scarlett?
294
00:31:27,125 --> 00:31:30,692
-Hei, John.
-Sinäkö?
295
00:31:31,042 --> 00:31:33,791
-Mitä teit perheelleni?
-En mitään.
296
00:31:33,792 --> 00:31:36,692
Tiedät, että olen loukussa täällä.
297
00:31:36,958 --> 00:31:41,650
Etkä halua mitään muuta
kuin olla täällä loukussa kanssani.
298
00:31:42,500 --> 00:31:44,650
Aivan niin.
299
00:31:44,667 --> 00:31:48,582
Olisin lyönyt vasaralla takaraivoosi,
kun astuit sisään - -
300
00:31:48,583 --> 00:31:51,483
- mutta hän ei antanut.
301
00:31:53,833 --> 00:31:56,041
March? Veikö hän perheeni?
302
00:31:56,042 --> 00:31:59,582
-Lupasit hänelle.
-Missä he ovat?
303
00:31:59,583 --> 00:32:04,608
Vielä yksi tappo,
ja sitten vien sinut perheesi luo.
304
00:32:05,375 --> 00:32:07,483
He ovat turvassa.
305
00:32:09,292 --> 00:32:11,275
Toistaiseksi.
306
00:32:12,125 --> 00:32:16,166
Hän ei jätä minua rauhaan,
ennen kuin hän saa haluamansa.
307
00:32:16,167 --> 00:32:18,983
"Älä tapa."
308
00:32:20,083 --> 00:32:21,692
Vain se on jäljellä.
309
00:32:23,000 --> 00:32:24,942
Minun täytyy löytää murhaaja.
310
00:32:26,375 --> 00:32:29,567
Sen ei pitäisi olla kovin vaikeaa.
311
00:32:36,917 --> 00:32:39,608
Jestas!
312
00:32:40,250 --> 00:32:44,624
Inhoan sitä, kun joku nainen
näyttää paremmalta vaatteissani.
313
00:32:44,625 --> 00:32:46,874
Tiedän, tiedän.
314
00:32:46,875 --> 00:32:50,124
On harmi, ettei minua voi kuvata.
315
00:32:50,125 --> 00:32:55,374
Meillä on sinulle joitakin tykötarpeita.
316
00:32:55,375 --> 00:33:00,791
En tarvitse noita.
Suonissani virtaa noidan veri.
317
00:33:00,792 --> 00:33:05,041
Sen lisäksi kreivitär on nyt
haavoittuvaisempi kuin koskaan.
318
00:33:05,042 --> 00:33:07,874
Ei minua tarvitse suostutella.
319
00:33:07,875 --> 00:33:11,082
Minun on aika nousta - -
320
00:33:11,083 --> 00:33:14,233
- ja hänen kaatua.
321
00:34:02,208 --> 00:34:05,525
Ei Shalimar sinua paljasta.
322
00:34:08,583 --> 00:34:10,775
Vaan veresi.
323
00:34:11,292 --> 00:34:15,707
Kenenkään muun naisen veri
ei tuoksu saksanpähkinältä.
324
00:34:15,708 --> 00:34:19,332
Sinun tuoksuu yhä mustalta lakritsilta.
325
00:34:19,333 --> 00:34:22,249
Näytät uskomattomalta.
326
00:34:22,250 --> 00:34:26,291
-Mitä olet syönyt?
-Söin juuri noidan.
327
00:34:26,292 --> 00:34:28,025
Niinkö?
328
00:34:28,083 --> 00:34:34,108
Aivan kuin harmaakarhut
rymistelisivät suonissani.
329
00:34:34,375 --> 00:34:36,650
Tunnen itseni vahvaksi.
330
00:34:36,708 --> 00:34:39,442
Tarpeeksi vahvaksi kaataaksesi minut?
331
00:34:42,792 --> 00:34:47,332
Voisin kaataa sinut, vaikka
suonissani rymistelisi nallekarhuja.
332
00:34:47,333 --> 00:34:52,541
Vangitsemisesi ei tainnut lievittää
vihaasi minua kohtaan.
333
00:34:52,542 --> 00:34:58,108
Unelmoin joka päivä, miten tulisin tänne
ja lopettaisin sinut.
334
00:34:58,417 --> 00:35:00,192
Mihin tapaan päädyit?
335
00:35:00,792 --> 00:35:04,332
Et ole koskaan halunnut kiirehtiä.
336
00:35:04,333 --> 00:35:06,442
En ole päättänyt vielä.
337
00:35:06,500 --> 00:35:11,525
En koskaan suunnittele,
mieluummin improvisoin.
338
00:35:11,875 --> 00:35:15,317
Olen heikko, mutta olen silti mestari.
339
00:35:17,042 --> 00:35:22,166
Voit ehkä voittaa minut,
mutta et selviä ilman elinikäistä vammaa.
340
00:35:22,167 --> 00:35:24,400
Kusetatko minua?
341
00:35:26,625 --> 00:35:31,108
Jokainen maailmassa uskoo olevansa
joko siunattu tai kirottu.
342
00:35:34,500 --> 00:35:37,567
Olen tajunnut, etten ole kumpaakaan.
343
00:35:40,417 --> 00:35:43,233
Minä olen kirous.
344
00:35:43,417 --> 00:35:47,775
Kukaan lähelleni tuleva ei selviä minusta.
345
00:35:49,125 --> 00:35:55,749
Ja jos erehtyy tulemaan aivan iholleni,
silloin on todella kusessa.
346
00:35:55,750 --> 00:35:57,999
Yritätkö saada minut säälimään sinua?
347
00:35:58,000 --> 00:35:59,983
Yritän pyytää anteeksi.
348
00:36:02,250 --> 00:36:05,942
En ole tottunut tähän.
Jotain rajaa, horo.
349
00:36:12,542 --> 00:36:15,150
Entä jos annan sinulle hotellin?
350
00:36:15,417 --> 00:36:19,483
Eroraha 20 vuoden helvetistä?
351
00:36:19,542 --> 00:36:23,733
Halusin pysyä täällä,
koska se sai oloni turvalliseksi.
352
00:36:25,792 --> 00:36:31,624
Ymmärrän nyt sen johtuneen siitä,
tykkäsin elää sydänsurussa.
353
00:36:31,625 --> 00:36:34,567
En halua olla täällä enää.
354
00:36:38,125 --> 00:36:41,999
On vaikeampaa tappaa sinut,
kun olen samassa huoneessa kanssasi.
355
00:36:42,000 --> 00:36:45,166
On helpompaa kaivaa
sydämesi rinnastasi -
356
00:36:45,167 --> 00:36:49,124
-ja syödä se,
kun olet vain hirviö mielessäni.
357
00:36:49,125 --> 00:36:54,400
Se olisi ihana tapa kuolla.
Todella eroottinen.
358
00:37:08,208 --> 00:37:10,358
Haluan lähteä.
359
00:37:10,625 --> 00:37:12,858
Vain minä ja pikkuiseni.
360
00:37:14,542 --> 00:37:17,108
Tapa minut.
361
00:37:19,667 --> 00:37:21,942
Mutta nai minua ensin.
362
00:38:21,542 --> 00:38:26,041
Hymyä huuleen, John. Kymmenen käskyä.
363
00:38:26,042 --> 00:38:28,541
Kukin uhri edustaa syntiään kunnialla.
364
00:38:28,542 --> 00:38:33,067
Ja viimeinen: "Älä tapa".
365
00:38:33,250 --> 00:38:38,400
Mekin voisimme olla tuolla hyllyllä,
mutta valintasi oli oivallinen.
366
00:38:38,417 --> 00:38:42,192
En olisi itsekään voinut suunnitella
tätä paremmin.
367
00:38:42,292 --> 00:38:44,707
Etkö olekin ylpeä pojastamme, Sally?
368
00:38:44,708 --> 00:38:47,416
Tiesin aina, että hän oli se oikea.
369
00:38:47,417 --> 00:38:51,124
Miltä sinusta tuntuu, John?
Se on varmasti huumaavaa.
370
00:38:51,125 --> 00:38:54,457
-Niin.
-Todellinen täyttymyksen tunne.
371
00:38:54,458 --> 00:38:56,067
Olen valmis.
372
00:38:56,583 --> 00:38:59,082
Ei!
373
00:38:59,083 --> 00:39:00,832
Hän kuuluu minulle!
374
00:39:00,833 --> 00:39:05,416
Tarvitsen hänet elävänä.
Naiselliset halusi saavat jäädä.
375
00:39:05,417 --> 00:39:09,791
Minulla on suuria suunnitelmia hänelle.
Älä antaudu riippuvuusdemonilleni.
376
00:39:09,792 --> 00:39:11,400
Ei enää suunnitelmia.
377
00:39:12,250 --> 00:39:17,233
-Haluan perheeni luo.
-John!
378
00:39:35,608 --> 00:39:38,842
Muistatko ensimmäisen kerran,
neiti Evers?
379
00:39:39,608 --> 00:39:43,441
Kun olin intiimisti
vastakkaisen sukupuolen kanssa?
380
00:39:43,442 --> 00:39:46,592
Ensimmäisen kerran,
kun tajusit olevasi aave.
381
00:39:47,817 --> 00:39:51,566
Olin hyvin peloissani ja hämilläni.
382
00:39:51,567 --> 00:39:56,774
-Mutta te olitte ankkurini, herra March.
-Niin.
383
00:39:56,775 --> 00:39:59,357
Kreivitär on samalla tavalla
ankkuroimaton.
384
00:39:59,358 --> 00:40:01,941
Meidän täytyy kannatella häntä.
385
00:40:01,942 --> 00:40:04,732
Haluan kaiken olevan täydellistä.
Mitä syömme?
386
00:40:04,733 --> 00:40:07,316
Naudanlihaa paahtoleivällä.
387
00:40:07,317 --> 00:40:10,800
Kuningattarelleniko? Pöyristyttävää!
388
00:40:25,692 --> 00:40:28,274
Näytät lumoavalta, kultaseni.
Käy peremmälle.
389
00:40:28,275 --> 00:40:34,342
Tartu käteeni.
Sopeutuminen vie aikaa.
390
00:40:35,400 --> 00:40:38,441
Miltä sinusta tuntuu?
391
00:40:38,442 --> 00:40:41,149
En tunne kipua.
392
00:40:41,150 --> 00:40:43,383
Mutten intohimoakaan.
393
00:40:43,983 --> 00:40:45,607
Ei intohimoa, ei tulta.
394
00:40:45,608 --> 00:40:51,258
Intohimoa oli nenänne edessä,
jos vain olisitte avannut silmänne.
395
00:40:53,108 --> 00:40:58,092
Minun ei sentään pidä viettää ikuisuutta
päärynänmuotoisena homssuna.
396
00:40:59,192 --> 00:41:01,925
Niinpä.
397
00:41:02,817 --> 00:41:07,566
Se voi toki tuntua turhauttavalta,
kun yrität sopeutua uuteen elämääsi.
398
00:41:07,567 --> 00:41:11,800
Et esimerkiksi pysty poistumaan
tämän hotellin ulkopuolelle.
399
00:41:12,025 --> 00:41:15,191
Mutta älkäämme takertuko
huonoon puoliin.
400
00:41:15,192 --> 00:41:17,816
Olemme loppujen lopuksi siunattuja.
401
00:41:17,817 --> 00:41:20,024
Olemme yhdessä taas, rakkaani.
402
00:41:20,025 --> 00:41:22,691
Se tosiasia pyyhkii pois
ison joukon syntejä.
403
00:41:22,692 --> 00:41:26,717
Voin vihdoin antaa anteeksi,
että lavertelit minusta poliisille.
404
00:41:28,108 --> 00:41:29,800
En tehnyt sitä.
405
00:41:31,525 --> 00:41:35,175
Kiertelemiseen ei ole enää tarvetta.
406
00:41:35,233 --> 00:41:38,508
Olemme ikuisesti tällaisia.
407
00:41:39,483 --> 00:41:41,675
En valehtele.
408
00:41:42,192 --> 00:41:45,675
Olisin voinut tappaa sinut itsekin.
409
00:41:50,317 --> 00:41:53,092
-Kuka sitten?
-Olisit lähtenyt!
410
00:41:53,775 --> 00:41:56,316
Mikset vain lähtenyt?
411
00:41:56,317 --> 00:41:59,092
Tiesin, että lopulta kyllästyisit.
412
00:41:59,233 --> 00:42:01,899
Miksi sinun piti kuolla tänne?
413
00:42:01,900 --> 00:42:06,050
Minä se olin. Minä tein sen.
Halusin teidät itselleni.
414
00:42:06,525 --> 00:42:09,399
Minä jätin nenäliinan poliisille.
415
00:42:09,400 --> 00:42:14,925
Tiesin, että he tulisivat
ettekä te haluaisi jäädä kiinni.
416
00:42:15,358 --> 00:42:20,425
Halusin meidän kuolevan yhdessä.
417
00:42:22,150 --> 00:42:27,508
Jotta näkisitte kiintymykseni syvyyden.
418
00:42:28,650 --> 00:42:35,467
Tämä tässä vihasi
jokaista hetkeä teidän kanssanne.
419
00:42:35,692 --> 00:42:40,524
Minä seisoin ilomielin takananne,
valmiina palvelemaan - -
420
00:42:40,525 --> 00:42:42,899
- ja vaalien jokaista sanaanne.
421
00:42:42,900 --> 00:42:48,133
Ettekö nähnyt mitään todisteita
rakkaudestani?
422
00:42:50,817 --> 00:42:54,982
Ettekö tunne yhtään mitään?
423
00:42:54,983 --> 00:42:58,217
Näettekö minut nyt?
424
00:42:59,275 --> 00:43:02,842
Olen paljastanut itseni.
425
00:43:03,858 --> 00:43:06,857
Olen kärvistellyt pitkään hiljaisuudessa.
426
00:43:06,858 --> 00:43:11,717
Puhukaa minulle.
Antakaa minun olla onnellinen.
427
00:43:28,233 --> 00:43:30,217
Häivy.
428
00:43:34,817 --> 00:43:39,383
Karkotan sinut luotani.
429
00:43:49,900 --> 00:43:53,566
Tunnen oloni -
430
00:43:53,567 --> 00:43:56,383
- merkillisen vapautuneeksi.
431
00:44:03,692 --> 00:44:07,217
En tule enää palvelemaan teitä -
432
00:44:08,858 --> 00:44:10,816
- tai teidän huoraanne.
433
00:44:10,817 --> 00:44:13,607
Sinulla ei ole mitään.
434
00:44:13,608 --> 00:44:16,842
Mitä muutakaan sinä voisit tehdä?
435
00:44:18,192 --> 00:44:22,066
Taivaassa ja maan päällä
on enemmän tahroja - -
436
00:44:22,067 --> 00:44:25,800
- kuin teidän ajatusmaailmassanne.
437
00:45:09,733 --> 00:45:11,633
Malja.
438
00:45:13,483 --> 00:45:17,232
Olen haltioitunut,
kun istut minua vastapäätä.
439
00:45:17,233 --> 00:45:20,717
Et vain kerran kuussa, vaan ikuisesti.
440
00:45:24,192 --> 00:45:27,649
Kunnes aurinko putoaa taivaalta - -
441
00:45:27,650 --> 00:45:32,800
- ja taivaat roihuavat maailmanpalossa.