1 00:00:04,572 --> 00:00:07,300 Iniziammo tutti con grandi speranze. 2 00:00:07,499 --> 00:00:09,807 Dal momento che tutti i precedenti proprietari erano morti, 3 00:00:09,837 --> 00:00:13,569 l'hotel era sotto una nuova gestione... la nostra. 4 00:00:13,873 --> 00:00:15,996 Eravamo determinati a rifare il Cortez 5 00:00:16,026 --> 00:00:17,940 a nostra immagine. 6 00:00:18,209 --> 00:00:20,115 Non sarebbe stato un semplice hotel. 7 00:00:20,145 --> 00:00:23,128 Avevamo l'ambizione di essere una famiglia per chi non aveva amici, 8 00:00:23,158 --> 00:00:25,431 una consolazione per chi ne aveva bisogno, 9 00:00:25,461 --> 00:00:28,651 un alveare d'accettazione. 10 00:00:28,681 --> 00:00:31,866 Avrebbe dovuto essere la perfetta conclusione. 11 00:00:41,689 --> 00:00:44,340 - Oh, salve. - Salve. 12 00:00:44,370 --> 00:00:46,002 Benvenuti al Cortez. 13 00:00:46,665 --> 00:00:48,120 Prego, firmate il nostro registro degli ospiti. 14 00:00:48,150 --> 00:00:49,040 Certo. 15 00:00:49,070 --> 00:00:51,479 Posso offrire a entrambi un bicchiere di champagne? 16 00:00:51,509 --> 00:00:53,025 - Oh. - Con molto piacere. 17 00:00:56,826 --> 00:00:59,420 Credo che siano i critici di quel sito web: 18 00:00:59,450 --> 00:01:01,239 "Avventurieri in viaggio". 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,333 Devono aver sentito parlare della nostra grande riapertura. 20 00:01:03,591 --> 00:01:04,925 Lo so. 21 00:01:05,492 --> 00:01:07,368 Non noti il ridicolo sorriso di cortesia 22 00:01:07,398 --> 00:01:08,958 stampato sul mio viso? 23 00:01:12,971 --> 00:01:15,273 Cos'e' questo odore pungente? 24 00:01:15,303 --> 00:01:18,141 Salvia. Serve a purificare lo spirito. 25 00:01:18,298 --> 00:01:20,163 Vi mostro la vostra stanza. 26 00:01:21,423 --> 00:01:24,033 Per lucidare un gioiello quale e' il Cortez, 27 00:01:24,063 --> 00:01:27,115 erano necessari non solo il denaro... che ricevemmo dalla vendita 28 00:01:27,145 --> 00:01:29,445 dei molti pezzi d'arte della Contessa... 29 00:01:29,475 --> 00:01:32,548 Doveva avere 4 stelle su internet. 30 00:01:33,812 --> 00:01:35,733 E cosi' eravamo fuori. 31 00:01:39,826 --> 00:01:42,624 Non tutto il piano e' ancora terminato, 32 00:01:42,654 --> 00:01:46,133 ma questa e' una delle nostre camere ristrutturate di recente. 33 00:01:46,163 --> 00:01:47,301 Cotone egiziano. 34 00:01:47,331 --> 00:01:48,649 Quattrocento fili. 35 00:01:48,679 --> 00:01:49,651 Minibar? 36 00:01:49,681 --> 00:01:51,651 Gli analcolici li offre la casa. 37 00:01:51,681 --> 00:01:53,748 Se avete bisogno di altro, 38 00:01:53,778 --> 00:01:56,149 - alzate solo la cornetta del telefono. - Grazie. 39 00:01:56,179 --> 00:01:58,026 Buona permanenza. 40 00:02:00,207 --> 00:02:02,435 E tu che eri pronta a ignorarli. 41 00:02:02,465 --> 00:02:03,963 Uccidimi. 42 00:02:06,403 --> 00:02:07,800 Deve essere uno scherzo! 43 00:02:08,105 --> 00:02:10,820 Questo e' un Toto Neorest 700H, tesoro. 44 00:02:10,850 --> 00:02:12,660 La meravigliosa toilet giapponese autopulente. 45 00:02:12,690 --> 00:02:13,690 Oh. 46 00:02:15,238 --> 00:02:17,170 Ho sempre voluto provarne una. 47 00:02:17,200 --> 00:02:21,363 Non ti basta semplicemente cagare? 48 00:02:21,365 --> 00:02:22,698 Tu chi diavolo sei? 49 00:02:23,484 --> 00:02:25,084 Come sei entrata qui? 50 00:02:27,022 --> 00:02:30,528 Devo dire che e' una bella stanza. 51 00:02:31,722 --> 00:02:34,932 Hanno speso tutto cio' che avevano, per cambiare tutto quello che potevano. 52 00:02:34,962 --> 00:02:36,250 Hanno cambiato i materassi, 53 00:02:36,280 --> 00:02:38,586 specialmente quelli che avevo tagliato nel mezzo. 54 00:02:39,106 --> 00:02:40,699 Hanno cambiato i tappeti, 55 00:02:41,720 --> 00:02:44,807 intrisi di tanti anni 56 00:02:44,837 --> 00:02:46,956 di piscio e sangue. 57 00:02:48,926 --> 00:02:51,210 Hanno cambiato anche la mobilia. 58 00:02:52,064 --> 00:02:54,733 Ma sapete cosa non potevano buttare fuori? 59 00:02:56,204 --> 00:02:57,923 Il dolore. 60 00:02:58,925 --> 00:03:01,270 Ecco perche' io sono ancora qui. 61 00:03:01,272 --> 00:03:03,105 D'accordo, devo chiederle di uscire. 62 00:03:03,107 --> 00:03:04,083 - Subito. - Ehi! 63 00:03:04,113 --> 00:03:05,802 Oh! Dio! 64 00:03:08,149 --> 00:03:10,497 Dio mio! Dio mio! 65 00:03:12,290 --> 00:03:13,718 Chiamate la polizia! 66 00:03:13,748 --> 00:03:16,819 Una puttana pazza ha appena ucciso il mio compagno! 67 00:03:17,121 --> 00:03:18,203 Per favore... Ah! 68 00:03:18,205 --> 00:03:19,955 Oh, mio Dio! Oh! 69 00:03:20,057 --> 00:03:21,245 Oh, grazie! 70 00:03:21,275 --> 00:03:22,916 La prego, lei deve aiutarmi! 71 00:03:22,946 --> 00:03:26,123 No, no. Sei tu che devi aiutare me! 72 00:03:26,153 --> 00:03:27,529 E' da poco che faccio questo gioco dell'assassinio, 73 00:03:27,531 --> 00:03:30,523 e Cristo Santo e' davvero eccitante. 74 00:03:40,023 --> 00:03:41,460 Ah, merda. 75 00:03:42,026 --> 00:03:44,418 Ne abbiamo un altro giu', in fondo al corridoio. 76 00:03:44,448 --> 00:03:45,521 Maledizione! 77 00:03:45,551 --> 00:03:47,330 Bisogna smetterla! 78 00:03:47,360 --> 00:03:49,118 Ha macchiato il tappeto nuovo. 79 00:03:49,148 --> 00:03:51,203 Si', questo e' un vero problema. 80 00:03:51,289 --> 00:03:53,044 I fantasmi continuano a uccidere gli ospiti, 81 00:03:53,074 --> 00:03:55,107 alla fine non avremo nemmeno una stella. 82 00:03:57,145 --> 00:04:00,594 E' tempo di indire una dannata riunione. 83 00:04:06,284 --> 00:04:14,917 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 84 00:04:47,863 --> 00:04:54,256 A&D italiansubs by the Legion [www.tvrolla.it/legion] 85 00:04:59,059 --> 00:05:05,194 American Horror Story: Hotel Stagione 05 - Episodio 12 "Be Our Guest" 86 00:05:14,219 --> 00:05:15,491 Ci siamo?! 87 00:05:15,521 --> 00:05:17,410 Benvenuti! 88 00:05:17,440 --> 00:05:19,943 - Grazie a tutti per essere venuti. - Mi scusi. 89 00:05:19,973 --> 00:05:22,582 Se ho ben capito adesso siete voi due che avete la gestione 90 00:05:22,667 --> 00:05:24,890 e vorrei parlarvi del mio cambio di camera. 91 00:05:24,970 --> 00:05:27,087 Tesoro, sei un fantasma. 92 00:05:27,416 --> 00:05:29,203 Puoi sceglierti la stanza che desideri. 93 00:05:29,233 --> 00:05:31,076 Bene, si'. Il problema e' che 94 00:05:31,106 --> 00:05:32,701 dopo che scelgo una stanza 95 00:05:32,731 --> 00:05:35,229 e mi immergo nelle mie letture erotiche, 96 00:05:35,259 --> 00:05:38,809 non so mai se arrivera' un ospite a disturbarmi. 97 00:05:39,017 --> 00:05:40,830 So che siamo a Los Angeles, 98 00:05:40,860 --> 00:05:43,458 ma io sono una ragazza all'antica e amo la mia intimita'. 99 00:05:43,588 --> 00:05:45,299 Io mi nascondo quando entrano gli ospiti. 100 00:05:45,329 --> 00:05:46,973 E' come guardare un film vietato, gratis. 101 00:05:47,099 --> 00:05:49,144 Mi piace tutta quella roba amatoriale. 102 00:05:49,436 --> 00:05:51,316 Adesso voi tre stare insieme? 103 00:05:51,346 --> 00:05:54,286 "Ya". Ci abbiamo provato con il boscaiolo, 104 00:05:54,316 --> 00:05:55,231 ma lui e' gay. 105 00:05:55,261 --> 00:05:57,557 Okay. Ascoltate tutti per favore. 106 00:05:57,587 --> 00:05:59,102 E' una cosa importante, 107 00:05:59,132 --> 00:06:01,376 e riguarda ciascuno di voi. 108 00:06:01,406 --> 00:06:04,297 Vorremmo che la smetteste di uccidere gli ospiti. 109 00:06:05,102 --> 00:06:06,693 Non riguarda tutti... 110 00:06:06,933 --> 00:06:08,543 ma stiamo provando 111 00:06:08,573 --> 00:06:10,201 a costruire qualcosa di speciale, qui. 112 00:06:10,231 --> 00:06:12,846 Una vera e propria... meta. 113 00:06:12,876 --> 00:06:15,585 Ascoltate, ci saranno due squadre di football giu' a Carson. 114 00:06:15,615 --> 00:06:17,861 Che dista solo 20 minuti, prendendo la 110. 115 00:06:17,891 --> 00:06:19,172 Questo posto potrebbe riempirsi. 116 00:06:19,208 --> 00:06:20,689 Ma se si viene a sapere che la gente 117 00:06:20,719 --> 00:06:22,509 fa il check-in e poi scompare, 118 00:06:22,544 --> 00:06:24,784 questo, ovviamente, non fa bene agli affari. 119 00:06:24,814 --> 00:06:26,184 Vai al diavolo, Iris. 120 00:06:26,214 --> 00:06:29,078 Qui tu sei la piu' grande assassina, 121 00:06:29,108 --> 00:06:31,403 - succhia-sangue - Forse una volta. 122 00:06:31,433 --> 00:06:34,699 Ma ogni goccia di sangue che bevo adesso, e' stata donata. 123 00:06:34,729 --> 00:06:37,224 Tutti gli omicidi che avvengono in questo hotel 124 00:06:37,812 --> 00:06:39,773 sono opera della vostra specie. 125 00:06:39,803 --> 00:06:41,496 Scusami, ma... 126 00:06:41,619 --> 00:06:43,896 cosa intendi per "nostra specie"? 127 00:06:43,926 --> 00:06:44,953 Possiamo parlare 128 00:06:44,983 --> 00:06:48,619 chiaramente e dire che stai parlando di Will e di me? 129 00:06:49,771 --> 00:06:51,076 Insomma, Woo 130 00:06:51,106 --> 00:06:52,886 e' impegnato a sgranocchiare il pesce svedese 131 00:06:52,916 --> 00:06:53,850 per importunare qualcuno. 132 00:06:53,880 --> 00:06:56,029 Marcy non fa altro che masturbarsi 133 00:06:56,059 --> 00:06:57,466 o si lamenta tutto il giorno. 134 00:06:57,496 --> 00:06:59,168 Il boscaiolo e' giu' di corda. 135 00:06:59,198 --> 00:07:01,541 E quella coppia di hipster vanno in giro 136 00:07:01,571 --> 00:07:03,580 lamentandosi delle verdure. 137 00:07:03,928 --> 00:07:05,600 Will e io siamo gli unici 138 00:07:05,630 --> 00:07:09,222 che ci mettiamo un po' di vera malvagita'. 139 00:07:09,374 --> 00:07:10,917 E non la smetteremo. 140 00:07:10,947 --> 00:07:14,811 Uccidere qualche nullita' che spreca l'aria che respira? 141 00:07:14,841 --> 00:07:17,314 Questo e' il vero sballo. 142 00:07:17,344 --> 00:07:20,339 Io sono morto, ma non mi sono mai sentito piu' vivo. 143 00:07:20,369 --> 00:07:21,508 Ah! 144 00:07:25,078 --> 00:07:26,323 Davvero ben detto. 145 00:07:26,658 --> 00:07:28,016 E io non potrei essere piu' d'accordo. 146 00:07:28,046 --> 00:07:30,177 Ma devo schierarmi dalla parte di Cleopatra 147 00:07:30,207 --> 00:07:31,649 e della sua amica, riguardo a questo argomento. 148 00:07:31,679 --> 00:07:33,862 Oh, ma dai! 149 00:07:34,042 --> 00:07:36,154 Tu dici alla gente che smettere di uccidere 150 00:07:36,184 --> 00:07:38,938 e' come se il Colonnello Sanders ci dicesse di smettere di mangiare pollo. 151 00:07:38,968 --> 00:07:40,682 Non conosco il tuo amico militare 152 00:07:40,712 --> 00:07:42,066 e la sua predilezione per il pollame. 153 00:07:42,096 --> 00:07:44,207 Ma i miei giorni degli omicidi sono finiti. 154 00:07:44,237 --> 00:07:45,458 Pensavo che gli omicidi dei Dieci Comandamenti 155 00:07:45,488 --> 00:07:46,827 fossero l'inizio della mia opera 156 00:07:46,857 --> 00:07:49,028 ma ho scoperto che ne erano l'epilogo. 157 00:07:49,374 --> 00:07:53,216 Il testimone e' stato passato e io mi sento completo. 158 00:07:54,102 --> 00:07:57,094 Ma questa e' una decisione pratica e non emotiva. 159 00:07:57,124 --> 00:07:59,757 Questa e' la nostra casa. 160 00:08:00,375 --> 00:08:02,896 Francamente, e' l'unica che abbiamo. 161 00:08:02,926 --> 00:08:04,366 Nessuno di noi sa cosa ci aspetta 162 00:08:04,396 --> 00:08:06,647 al di la' di questo posto, se non dovesse piu' esserci. 163 00:08:06,677 --> 00:08:08,977 Forse, senza queste mura a proteggerci, saremmo tutti 164 00:08:09,007 --> 00:08:10,645 costretti ad andare avanti 165 00:08:10,675 --> 00:08:13,066 e affrontare il giudizio del nostro Creatore. 166 00:08:13,235 --> 00:08:15,894 Se non possiamo essere competitivi non avremo altra scelta. 167 00:08:15,924 --> 00:08:17,195 Dovremo vendere. 168 00:08:17,225 --> 00:08:18,405 O saremo sfrattati. 169 00:08:18,435 --> 00:08:21,158 E' una stronzata. Ho pagato in contanti per questo posto. 170 00:08:21,188 --> 00:08:23,193 I miei avvocati pagheranno le spese e le tasse 171 00:08:23,223 --> 00:08:24,565 finche' ci saranno fondi. 172 00:08:24,595 --> 00:08:27,481 Si', beh, non ci vorra' molto per quello, cowboy. 173 00:08:27,511 --> 00:08:29,424 Di certo, il tuo business valeva una fortuna 174 00:08:29,454 --> 00:08:30,843 quando tu eri vivo. 175 00:08:30,873 --> 00:08:32,711 Ma tu sei cosi' narcisista 176 00:08:32,741 --> 00:08:35,709 che non hai mai voluto nessun altro nel tuo "design". 177 00:08:35,744 --> 00:08:38,861 E quando sei scomparso, a loro non e' rimasto un bel niente. 178 00:08:38,891 --> 00:08:41,325 Ora tutta la baracca sta andando in malora. 179 00:08:41,355 --> 00:08:43,338 Le tue azioni valgono pochi centesimi. 180 00:08:43,368 --> 00:08:44,455 Questa e' una stronzata! 181 00:08:44,485 --> 00:08:45,669 Sei una maledetta bugiarda. 182 00:08:45,699 --> 00:08:47,842 Basta! Questa non e' una democrazia! 183 00:08:47,872 --> 00:08:48,918 Non siamo alla Camera dei Lord! 184 00:08:48,948 --> 00:08:50,424 Siamo una nave in mare! 185 00:08:50,454 --> 00:08:53,209 E per quanto riguarda voi spiriti, io sono il Capitano! 186 00:08:53,239 --> 00:08:55,461 Quindi ascoltate, ciurma. 187 00:08:56,111 --> 00:08:57,744 Ci sono sei criteri 188 00:08:57,774 --> 00:08:59,923 che il Dipartimento degli interni utilizza per determinare 189 00:08:59,953 --> 00:09:01,325 se un posto ha i requisiti per essere nominato 190 00:09:01,355 --> 00:09:03,246 un monumento storico. 191 00:09:03,276 --> 00:09:05,227 Questo hotel rientra in tutti. 192 00:09:05,257 --> 00:09:08,375 L'unica cosa che ancora non possiede e' il tempo. 193 00:09:08,668 --> 00:09:09,982 L'epoca. 194 00:09:10,012 --> 00:09:13,046 Il 23 agosto 2026. 195 00:09:13,233 --> 00:09:15,682 Allora saranno 100 anni che questo hotel esiste. 196 00:09:15,717 --> 00:09:17,350 E in quel giorno, si guadagnera' il suo legittimo diritto 197 00:09:17,386 --> 00:09:20,136 di essere monumento storico. 198 00:09:20,515 --> 00:09:23,465 Non potranno abbatterlo, anche se lo volessero. 199 00:09:24,063 --> 00:09:27,110 L'uccisione deve fermarsi! 200 00:09:27,776 --> 00:09:29,167 Oh, diavolo no. 201 00:09:29,197 --> 00:09:31,514 Alcuni di noi possono uscire la' fuori nel mondo, 202 00:09:31,544 --> 00:09:32,516 a trovare compagnia. 203 00:09:32,546 --> 00:09:34,702 Quindi non smettero' di raccogliere anime 204 00:09:34,732 --> 00:09:37,425 - finche' non trovero' la mia anima gemella. - Sally, non vorrei essere brutale con te 205 00:09:37,455 --> 00:09:40,269 entrambi sappiamo che c'e' il modo per costringerti a fare, cio' che io voglio. 206 00:09:40,299 --> 00:09:43,220 O non ricordi l'ultima volta che mi hai disobbedito? 207 00:09:47,657 --> 00:09:49,860 Allora, siamo tutti d'accordo. 208 00:09:52,585 --> 00:09:56,645 Il bello di essere morti e' che non ci sono regole. 209 00:09:56,675 --> 00:09:58,808 E' l'unica salvezza. 210 00:09:58,838 --> 00:10:01,331 Chi se ne frega se buttano giu' questo posto 211 00:10:01,361 --> 00:10:03,277 e ci mandano tutti per strada? 212 00:10:03,513 --> 00:10:05,692 Non puo' essere peggio di cosi'! 213 00:10:19,512 --> 00:10:20,950 Va' via! 214 00:10:22,958 --> 00:10:25,084 Una bottiglia di champagne in omaggio 215 00:10:25,114 --> 00:10:28,121 per i nostri ospiti VIP di lunga data. 216 00:10:28,556 --> 00:10:29,855 Come sei tu, signorina. 217 00:10:29,891 --> 00:10:31,748 Risparmia il fiato. 218 00:10:32,052 --> 00:10:33,732 So cosa stai facendo. 219 00:10:33,762 --> 00:10:36,680 I tuoi intrallazzi Kumbaya possono funzionare con gli altri, 220 00:10:36,710 --> 00:10:38,230 ma non con me. 221 00:10:38,260 --> 00:10:40,824 Bene. Possiamo andare dritte al sodo. 222 00:10:40,854 --> 00:10:43,374 Cristo Santo, tu sei una stronza triste e sola. 223 00:10:43,404 --> 00:10:45,682 Oh, questa sei tu veramente. 224 00:10:46,776 --> 00:10:48,993 Ora esci dalla mia stanza. 225 00:10:49,023 --> 00:10:51,791 Non ti stanchi mai di essere dannatamente rancorosa? 226 00:10:51,821 --> 00:10:53,319 Voglio aiutarti, Sally. 227 00:10:53,349 --> 00:10:56,620 Disse la donna che mi ha spinta fuori dalla finestra. 228 00:10:56,650 --> 00:10:57,688 Okay. 229 00:10:57,718 --> 00:10:59,118 Colpa mia. 230 00:11:00,340 --> 00:11:01,722 Mi dispiace. 231 00:11:02,767 --> 00:11:04,250 Veramente. 232 00:11:04,869 --> 00:11:07,925 Ma non fa bene a entrambe restare ancorate al passato. 233 00:11:09,205 --> 00:11:12,181 Tesoro, non sei stata piu' la stessa da quando John e' andato via. 234 00:11:12,211 --> 00:11:13,946 Sta' attenta, Iris. 235 00:11:14,969 --> 00:11:18,221 Posso sempre ficcarti in gola un rompighiaccio, quando voglio. 236 00:11:27,732 --> 00:11:29,648 Lo amavi, 237 00:11:30,777 --> 00:11:33,286 nell'unico modo che conoscevi, 238 00:11:33,756 --> 00:11:35,612 e lui ti ha voltato le spalle, 239 00:11:35,642 --> 00:11:38,758 dopo tutto cio' che avevi fatto per lui. 240 00:11:40,130 --> 00:11:41,916 So come ti senti. 241 00:11:41,946 --> 00:11:45,798 Tu non sai niente di come mi sento, 242 00:11:45,834 --> 00:11:48,000 del mio dolore. 243 00:11:50,222 --> 00:11:52,367 L'unica cosa che mi da' un po' di sollievo 244 00:11:52,397 --> 00:11:55,895 e' quando posso portare a fondo la gente con me. 245 00:11:56,659 --> 00:12:00,483 Far sentire loro una piccola parte di quello che sento io. 246 00:12:00,978 --> 00:12:03,079 In quel momento non sono sola. 247 00:12:03,893 --> 00:12:05,690 Ma non vedi? 248 00:12:05,982 --> 00:12:09,481 Tutta la gente che hai ucciso, e'... 249 00:12:09,807 --> 00:12:11,908 e solo come un cerotto. 250 00:12:12,327 --> 00:12:16,078 E se io conoscessi un rimedio un po' piu' durevole? 251 00:12:16,164 --> 00:12:18,614 Potresti avere qualcosa che duri piu' a lungo. 252 00:12:18,821 --> 00:12:20,742 Un futuro. 253 00:12:21,506 --> 00:12:23,975 Quale futuro? 254 00:12:24,055 --> 00:12:25,386 Sono morta. 255 00:12:25,416 --> 00:12:28,224 Hai vissuto nel mondo del 1994. 256 00:12:28,484 --> 00:12:30,318 I tempi sono cambiati. 257 00:12:30,778 --> 00:12:35,654 Ora, il Cortez e' orgoglioso di offrire il wi-fi gratuito in ogni stanza. 258 00:12:39,237 --> 00:12:42,238 Ecco qui il tuo biglietto per l'avventura. 259 00:12:46,191 --> 00:12:47,955 Forza, aprilo. 260 00:12:51,267 --> 00:12:53,021 E che dovrei farmene di questo? 261 00:12:53,101 --> 00:12:54,817 Non possiamo cambiare il passato, 262 00:12:55,016 --> 00:12:57,638 ma tu puoi scegliere di andare avanti e vivere. 263 00:12:57,668 --> 00:13:00,616 E allora cosa? Dovrei diventare il "Fantasma Avatar"? 264 00:13:00,646 --> 00:13:03,276 Questo e' esattamente quello che sarai. 265 00:13:03,622 --> 00:13:04,903 Okay, ascolta. 266 00:13:05,573 --> 00:13:09,216 Ho gia' installato per te 267 00:13:09,246 --> 00:13:13,250 Twitter, Instagram, Facebook... 268 00:13:13,280 --> 00:13:15,491 Non serve uscire nel mondo, per farne parte. 269 00:13:15,521 --> 00:13:18,974 Nell'eta' moderna, nessuno mai deve essere solo. 270 00:13:19,110 --> 00:13:20,886 Anche per un secondo. 271 00:13:21,195 --> 00:13:25,414 La' fuori c'e' tutto un mondo in attesa di abbracciarti, Sally. 272 00:13:25,633 --> 00:13:28,200 Forza, tutto cio' che devi fare e' immergerti dentro. 273 00:13:33,480 --> 00:13:38,278 Sally si tuffo' in internet come un pesce nell'acqua. 274 00:13:40,169 --> 00:13:42,034 Era come se tutto cio' che faceva 275 00:13:42,064 --> 00:13:44,183 si trasformava in impulsi elettrici. 276 00:13:44,213 --> 00:13:46,401 E da tutti gli angoli del globo, 277 00:13:46,431 --> 00:13:48,404 le persone rispondevano. 278 00:13:48,434 --> 00:13:52,114 In massa, vibrando per chiederne ancora. 279 00:13:52,935 --> 00:13:56,193 Un pubblico estasiato l'accoglieva a braccia aperte, 280 00:13:56,223 --> 00:14:00,094 nel disperato tentativo di connettersi, per aggrapparsi a ogni sua parola. 281 00:14:00,124 --> 00:14:03,342 Improvvisamente la ragazza che nessuno voleva, divenne la regina del ballo, 282 00:14:03,372 --> 00:14:05,982 che poteva dire ogni cosa, poteva mettere a nudo la sua anima. 283 00:14:06,023 --> 00:14:09,863 La sua voce fuori dal coro formava la sua sottocultura informatica. 284 00:14:09,893 --> 00:14:12,057 Un porto sicuro. 285 00:14:18,215 --> 00:14:21,003 Mentre si crogiolava tra sublimi adorazioni, 286 00:14:21,033 --> 00:14:25,333 essere insensibile al mondo, infine perse il suo fascino. 287 00:14:45,238 --> 00:14:46,575 Un altro? 288 00:14:50,101 --> 00:14:51,525 Da quando sono stato morto? 289 00:14:52,303 --> 00:14:54,303 E' piu' di un anno. 290 00:14:54,761 --> 00:14:56,380 Da quanto tempo ti sembra? 291 00:14:56,852 --> 00:14:58,526 Come se non esistessi. 292 00:15:00,333 --> 00:15:04,091 E' questo il motivo che hai fatto il cattivo e hai ucciso quella gente? 293 00:15:05,349 --> 00:15:07,717 Non sapevo che la mia azienda fosse morta. 294 00:15:09,300 --> 00:15:12,481 Oh, non e' morta. Sta morendo. 295 00:15:12,875 --> 00:15:14,396 Beh, cosa ne hanno fatto? 296 00:15:14,426 --> 00:15:15,941 Fabbriche? 297 00:15:15,977 --> 00:15:19,090 I negozi di Rodeo, Quinta Strada? 298 00:15:19,120 --> 00:15:21,820 Beh, hanno chiuso la sezione di Alta Sartoria. 299 00:15:21,850 --> 00:15:25,768 Profumi e occhiali da sole mantengono tutta la baracca. 300 00:15:26,229 --> 00:15:28,154 E nel mondo si parla di te, sai. 301 00:15:28,189 --> 00:15:33,466 Finche' questo dura e tuo figlio vive, tu conti. 302 00:15:35,806 --> 00:15:37,731 Ti sono grato per quello che hai fatto per lui. 303 00:15:37,761 --> 00:15:40,249 La Thatcher e' una delle migliori scuole del paese. 304 00:15:40,396 --> 00:15:43,536 E Ojai e' superlativo sempre. 305 00:15:43,672 --> 00:15:45,037 Dovresti lasciare che venga a farti visita. 306 00:15:45,191 --> 00:15:46,304 No. 307 00:15:47,068 --> 00:15:47,922 No. 308 00:15:51,279 --> 00:15:54,381 Questo non e' un posto per un giovanotto. 309 00:15:54,716 --> 00:15:57,077 Tutta questa morte. 310 00:15:57,624 --> 00:16:00,523 Non voglio che venga avvelenato da tutto questo. 311 00:16:01,389 --> 00:16:04,247 Anche se mi spezza il cuore non poterlo vedere. 312 00:16:07,036 --> 00:16:09,350 Posso farti una proposta? 313 00:16:09,380 --> 00:16:11,286 Sei bellissima, ma non sei il mio tipo. 314 00:16:15,963 --> 00:16:17,247 Gli spiriti intrappolati in questo posto 315 00:16:17,277 --> 00:16:21,073 che non vivono nella perpetua infelicita', lo capiscono. 316 00:16:21,103 --> 00:16:23,948 Se vuoi sentire la magia della causa ed effetto, 317 00:16:23,978 --> 00:16:25,900 devi avere uno scopo. 318 00:16:25,930 --> 00:16:28,765 La tua casa di moda era un'icona. 319 00:16:29,039 --> 00:16:30,767 Tu sei un'icona. 320 00:16:30,852 --> 00:16:32,574 La mia casa di moda era diretta verso il disastro 321 00:16:32,604 --> 00:16:35,043 molto prima che io scomparissi. 322 00:16:35,073 --> 00:16:38,041 Non ho avuto un'idea originale per un decennio. 323 00:16:38,539 --> 00:16:40,162 Questa e' la California! 324 00:16:40,192 --> 00:16:42,495 La terra della reinvenzione. 325 00:16:43,389 --> 00:16:44,715 Voglio dire, 326 00:16:45,200 --> 00:16:46,919 guarda cosa ha fatto questo posto per me. 327 00:16:49,144 --> 00:16:50,473 Dove pensano tutti che io sia? 328 00:16:50,503 --> 00:16:52,078 Ci sono molte chiacchiere. 329 00:16:52,108 --> 00:16:56,415 Riabilitazione, follia, malattia. 330 00:16:56,445 --> 00:16:59,084 Una piu' scandalosa dell'altra. 331 00:16:59,114 --> 00:17:02,040 Francamente, e' tutta pubblicita' fantastica. 332 00:17:02,175 --> 00:17:03,959 La gente adora un mistero. 333 00:17:06,597 --> 00:17:08,125 Fa' degli schizzi. 334 00:17:09,208 --> 00:17:10,523 Crea. 335 00:17:11,037 --> 00:17:13,127 Sii di nuovo parte del mondo. 336 00:17:14,686 --> 00:17:17,752 Essere a capo di una casa di moda e' piu' che fare schizzi. 337 00:17:17,782 --> 00:17:21,682 Piu' di qualsiasi altra attivita', il design ha bisogno di una faccia. 338 00:17:28,369 --> 00:17:29,729 Okay. 339 00:17:31,473 --> 00:17:34,831 Ero un rappresentante, in un'altra vita. 340 00:17:35,169 --> 00:17:37,052 In questa, sono la signora della moda. 341 00:17:37,082 --> 00:17:38,634 Se mi tagli sanguino Dior. 342 00:17:43,324 --> 00:17:45,341 E tu non devi essere morto, capisci? 343 00:17:45,624 --> 00:17:47,353 Quindi hai deciso di rintanarti nel tuo posto felice, 344 00:17:47,383 --> 00:17:49,746 come Howard Hughes ma senza pazzia. 345 00:17:50,050 --> 00:17:51,634 Noi possiamo farcela! 346 00:18:05,747 --> 00:18:09,167 Entrare nella Sala del Consiglio su un paio di Gucci tacco 12, beh, 347 00:18:10,017 --> 00:18:12,489 insegna tutta dell'autorita' di cui questa attivita' necessitava. 348 00:18:12,519 --> 00:18:15,683 Serve il bilancio della struttura, prendere in considerazione ogni passo, 349 00:18:15,713 --> 00:18:17,750 e cogliere l'attimo. 350 00:18:17,780 --> 00:18:20,082 Si finisce in alto. 351 00:18:20,112 --> 00:18:22,504 Signori, io sono Liz Taylor. 352 00:18:23,088 --> 00:18:24,084 Il signor Drake mi ha mandato qui 353 00:18:24,114 --> 00:18:26,203 per guidare questa azienda nel futuro. 354 00:18:26,233 --> 00:18:28,100 Finche' il signor Drake non avra' la cortesia 355 00:18:28,152 --> 00:18:30,340 si presentarsi davanti a questo Consiglio, di persona... 356 00:18:30,370 --> 00:18:32,442 Signor Vice-Presidente, le posso assicurare che Will Drake 357 00:18:32,472 --> 00:18:34,727 mi ha concesso tutta l'autorita' per agire in sua vece. 358 00:18:34,757 --> 00:18:35,735 Bene, 359 00:18:35,765 --> 00:18:37,898 io non accetto la sua autorita'. 360 00:18:37,928 --> 00:18:39,751 Temo che sara' costretto a farlo. 361 00:18:39,781 --> 00:18:42,480 Ho incontrato Will Drake presso l'Hotel Cortez, 362 00:18:42,566 --> 00:18:45,817 e... questo e' ufficiale. 363 00:18:46,063 --> 00:18:47,819 La signora Taylor qui ha la completa autorita' 364 00:18:47,849 --> 00:18:49,788 a parlare per suo conto. 365 00:18:51,254 --> 00:18:52,513 Sei licenziato. 366 00:18:55,848 --> 00:19:00,815 Adesso, signori, riguardo alla rinascita, ne so qualcosa. 367 00:19:01,049 --> 00:19:04,172 Ascoltate e imparate. 368 00:19:04,202 --> 00:19:06,375 No! Non posso farlo! 369 00:19:06,405 --> 00:19:11,557 C'e' ispirazione tutt'intorno a noi. 370 00:19:11,587 --> 00:19:14,883 Tutto quello che devi fare e' guardare. 371 00:19:16,346 --> 00:19:18,887 Ho lasciato Will da solo a fare la sua magia 372 00:19:18,917 --> 00:19:22,006 e lui mi ha lasciato fare la mia. 373 00:19:23,090 --> 00:19:25,390 Abbiamo lasciato che la sua assenza fosse un mistero. 374 00:19:25,470 --> 00:19:28,035 Dava molto poco di se stesso al pubblico, 375 00:19:28,065 --> 00:19:30,367 e la domanda continuava a crescere. 376 00:19:30,397 --> 00:19:33,287 Le sue presentazioni erano esclusive ed esotiche. 377 00:19:33,317 --> 00:19:37,256 Pochissimi inviti, modelli molto particolari. 378 00:19:37,286 --> 00:19:39,905 Macchine fotografiche e telefoni erano stati vietati, 379 00:19:39,935 --> 00:19:44,471 il che fece solo parlarne di piu' e l'interesse cresceva... 380 00:19:44,501 --> 00:19:48,973 L'Art Deco, ancora una volta divenne di gran moda. 381 00:19:59,634 --> 00:20:02,308 Avrei dovuto essere esultante per il nostro successo. 382 00:20:02,338 --> 00:20:04,741 Invece, mi sentivo perso. 383 00:20:11,258 --> 00:20:14,517 E' una serata come questa, la prima volta che ho visto Tristan. 384 00:20:20,278 --> 00:20:24,026 Promettimi solo che manterrai la mente aperta. 385 00:20:24,056 --> 00:20:26,048 Ti prego, ricordati a chi stai parlando. 386 00:20:26,078 --> 00:20:29,522 Ma... che cosa ci facciamo qui? 387 00:20:32,149 --> 00:20:34,330 So bene quanto ti manca Tristan. 388 00:20:34,360 --> 00:20:35,432 E ovunque egli sia 389 00:20:35,462 --> 00:20:38,810 non so perche' non abbiamo visto assolutamente nulla di lui. 390 00:20:39,237 --> 00:20:41,948 E se qualcuno lo puo' raggiungere, 391 00:20:42,303 --> 00:20:43,523 quella e' questa donna. 392 00:20:43,553 --> 00:20:44,893 Iris... 393 00:20:46,772 --> 00:20:49,131 mi hai portato una sensitiva? 394 00:20:54,230 --> 00:20:55,146 Oh. 395 00:20:57,951 --> 00:21:01,653 Billie Dean Howard, questa e' Liz. 396 00:21:01,856 --> 00:21:04,322 Liz, e' cosi' bello conoscerti. 397 00:21:05,347 --> 00:21:06,658 Ti ho vista sul cartellone di un autobus. 398 00:21:07,543 --> 00:21:09,944 Billie Dean ha un programma tutto suo su Lifetime. 399 00:21:09,974 --> 00:21:11,963 Aiuta i familiari dei defunti a comunicare 400 00:21:11,998 --> 00:21:13,831 con i loro cari deceduti. 401 00:21:13,861 --> 00:21:14,781 Sono colpito. 402 00:21:14,796 --> 00:21:15,646 Saro' onesta. 403 00:21:15,676 --> 00:21:17,695 Il vostro hotel e' abbastanza noto 404 00:21:17,725 --> 00:21:19,131 nelle comunita' che si occupano di paranormale, 405 00:21:19,161 --> 00:21:20,520 per essere un tantino... 406 00:21:20,550 --> 00:21:22,214 una "zona calda". 407 00:21:22,539 --> 00:21:26,034 Stavo pensando che mi piacerebbe girare qui un episodio del mio show. 408 00:21:26,064 --> 00:21:27,395 Ma oggi... 409 00:21:27,624 --> 00:21:29,480 sono qui per te. 410 00:21:50,685 --> 00:21:53,054 Ci sono cosi' tante voci... 411 00:21:53,089 --> 00:21:55,216 E' un hotel molto rumoroso. 412 00:22:12,387 --> 00:22:14,442 Oh... percepisco qualcosa. 413 00:22:14,635 --> 00:22:17,328 Un'energia molto maschile. 414 00:22:17,756 --> 00:22:19,280 Irrequieta. 415 00:22:22,545 --> 00:22:23,453 Lui e' qui. 416 00:22:26,608 --> 00:22:27,939 Spirito, 417 00:22:28,007 --> 00:22:32,093 ti cerchiamo con cuori amorosi e menti aperte. 418 00:22:32,486 --> 00:22:36,714 Solleva il velo che separa il nostro mondo dal tuo. 419 00:22:37,300 --> 00:22:38,433 Parlaci. 420 00:22:42,019 --> 00:22:42,987 Tristan. 421 00:22:43,947 --> 00:22:45,038 Ciao. 422 00:22:46,567 --> 00:22:49,477 Tristan, sono qui con Liz. 423 00:22:49,507 --> 00:22:51,062 Le manchi molto. 424 00:22:52,783 --> 00:22:55,493 Hai un messaggio per lei? 425 00:22:59,420 --> 00:23:00,235 Che c'e'? 426 00:23:00,923 --> 00:23:02,406 Che cosa dice? 427 00:23:06,023 --> 00:23:07,434 Dice... 428 00:23:09,387 --> 00:23:10,715 "No." 429 00:23:10,984 --> 00:23:12,129 Che significa "No"? 430 00:23:12,159 --> 00:23:13,718 No... no cosa? 431 00:23:14,064 --> 00:23:15,511 Non vuole parlare. 432 00:23:15,541 --> 00:23:17,481 Cosa intendi? Con te sta parlando. 433 00:23:17,511 --> 00:23:19,340 Lui non vuole parlare... 434 00:23:19,911 --> 00:23:21,012 con me. 435 00:23:21,928 --> 00:23:23,550 E' stato qui per tutto il tempo 436 00:23:23,768 --> 00:23:26,731 e ha scelto di non parlarmi... 437 00:23:27,023 --> 00:23:28,483 perche' mi da' la colpa. 438 00:23:29,004 --> 00:23:30,654 E' morto per colpa mia. 439 00:23:30,738 --> 00:23:32,753 Il mio amore per lui lo ha ucciso. 440 00:23:32,974 --> 00:23:34,355 L'amore non uccide. 441 00:23:38,977 --> 00:23:40,963 Sono in giro da molto piu' tempo di te e lascia che ti dica una cosa, 442 00:23:40,993 --> 00:23:44,031 credimi, l'amore uccide molto piu' dell'odio. 443 00:23:47,270 --> 00:23:49,203 Grazie per essere venuta, comunque. 444 00:23:52,755 --> 00:23:54,208 Sii forte. 445 00:23:54,436 --> 00:23:56,285 So che ne sei capace. 446 00:23:57,379 --> 00:23:58,332 Si'. 447 00:24:00,133 --> 00:24:02,466 No. Non e' giusto. 448 00:24:02,620 --> 00:24:04,285 No, aspetta... 449 00:24:05,226 --> 00:24:08,222 Forse non era Tristan, quello con cui stavi parlando... 450 00:24:10,120 --> 00:24:12,232 Lui ricorda i pancake. 451 00:24:15,125 --> 00:24:17,120 Quelli con mirtilli. 452 00:24:17,150 --> 00:24:18,866 Glieli preparavi ogni sabato 453 00:24:18,902 --> 00:24:20,707 e gli facevi guardare i cartoni animati tutta la mattinata. 454 00:24:20,737 --> 00:24:22,320 Chi e' Donovan? 455 00:24:22,496 --> 00:24:23,496 Che cosa? 456 00:24:26,961 --> 00:24:28,273 Donovan non e' qui. 457 00:24:28,303 --> 00:24:29,799 No, no, no. 458 00:24:29,829 --> 00:24:31,634 Donovan e' da qualche altra parte. 459 00:24:31,664 --> 00:24:34,228 In un posto... molto bello. 460 00:24:35,800 --> 00:24:37,869 Dice che odora di pancake. 461 00:24:40,369 --> 00:24:42,039 I tuoi pancake. 462 00:24:42,706 --> 00:24:45,676 Dice che nel posto in cui si trova e' sempre sabato mattina. 463 00:24:47,363 --> 00:24:49,130 Dice... 464 00:24:51,966 --> 00:24:53,801 "Ti voglio bene, mamma." 465 00:24:54,233 --> 00:24:57,805 Persino nel dolore, ero felice per la mia amica. 466 00:24:58,136 --> 00:25:01,309 Per quanto riguarda me, sentivo di non avere piu' possibilita' di amare. 467 00:25:01,688 --> 00:25:03,700 Ma la vita puo' sorprendere. 468 00:25:03,989 --> 00:25:05,620 Soprattutto la nuova vita. 469 00:25:09,572 --> 00:25:10,902 E l'amore? 470 00:25:11,092 --> 00:25:13,321 Ebbene, l'amore puo' assumere molte forme. 471 00:25:13,477 --> 00:25:15,912 Dopo essermi riappacificata con mio figlio Douglas, 472 00:25:15,942 --> 00:25:18,159 non mi aspettavo di rivederlo. 473 00:25:18,244 --> 00:25:21,082 Quindi ero felicissima quando ha portato Janice a conoscermi. 474 00:25:21,112 --> 00:25:23,735 Janice era la figlia, che ho sempre voluto. 475 00:25:23,765 --> 00:25:26,617 E io ero la suocera che lei ha sempre sperato di avere. 476 00:25:26,790 --> 00:25:30,338 Nel volto di Isabelle, ho visto il futuro. 477 00:25:30,423 --> 00:25:33,886 Lei stava nascendo in un mondo un po' piu' accogliente 478 00:25:33,916 --> 00:25:35,899 di quello in cui sono nata io. 479 00:25:36,155 --> 00:25:38,229 E forse, solo forse, 480 00:25:38,264 --> 00:25:41,015 un po' era anche merito mio. 481 00:25:41,100 --> 00:25:43,851 Un po' di gentilezza, di accettazione. 482 00:25:43,881 --> 00:25:47,913 mi hanno trasformata in modi, in cui nient'altro e' mai riuscito. 483 00:25:48,510 --> 00:25:50,775 Non ho mai pensato che la vita potesse essere cosi' bella. 484 00:25:52,885 --> 00:25:54,771 O che potesse finire. 485 00:25:56,400 --> 00:25:58,282 Oh, merda! 486 00:25:58,368 --> 00:25:59,834 Sei sicura? 487 00:26:00,383 --> 00:26:01,334 Sono sicura. 488 00:26:01,364 --> 00:26:02,286 Beh... 489 00:26:03,061 --> 00:26:04,096 il medico e' sicuro. 490 00:26:04,126 --> 00:26:06,624 E non possono farci nulla? 491 00:26:06,709 --> 00:26:10,378 E'... passato il momento in cui poteva essere curata. 492 00:26:10,568 --> 00:26:13,308 Probabilmente e' meglio cosi'. 493 00:26:13,338 --> 00:26:14,338 Perche'... 494 00:26:16,989 --> 00:26:19,239 mi dispiacerebbe perdere i capelli. 495 00:26:22,094 --> 00:26:23,495 Piccolina... 496 00:26:23,525 --> 00:26:26,262 io potrei fare qualcosa per te. 497 00:26:26,676 --> 00:26:27,480 Eh? 498 00:26:27,510 --> 00:26:29,050 Che cosa? Trasformarmi? 499 00:26:29,080 --> 00:26:31,347 Cavolo, non mi piace neanche la bistecca al sangue. 500 00:26:31,377 --> 00:26:33,186 Non l'ho preso mai neanche in considerazione. 501 00:26:33,216 --> 00:26:34,290 Lo sai. 502 00:26:35,338 --> 00:26:37,238 E a questo punto della mia vita, 503 00:26:37,268 --> 00:26:41,158 non riesco a immaginare di uccidere... per vivere. 504 00:26:41,447 --> 00:26:43,797 Lo hai gia' detto ai tuoi figli? 505 00:26:44,582 --> 00:26:46,964 Con po' di fortuna, non avro' bisogno di farlo. 506 00:26:47,000 --> 00:26:49,524 Possono continuare a venirmi a trovare qui. 507 00:27:04,395 --> 00:27:06,684 Andro' dritta al punto. 508 00:27:06,867 --> 00:27:10,354 Sono la prima donna al mondo, che ha il cancro alla prostata. 509 00:27:11,896 --> 00:27:14,442 Il medico mi ha detto che si e' diffuso fino alla colonna vertebrale 510 00:27:14,594 --> 00:27:16,994 e che non c'e' niente da fare. 511 00:27:22,438 --> 00:27:24,285 Spenderemo qualsiasi somma. 512 00:27:24,337 --> 00:27:26,788 Mi basta una chiamata e per farti avere il miglior medico del mondo. 513 00:27:26,873 --> 00:27:28,323 Oh, e' troppo tardi. 514 00:27:29,194 --> 00:27:32,682 E non voglio trascorrere i miei ultimi giorni deperendomi in un ospedale, 515 00:27:32,712 --> 00:27:36,448 con un catetere su nel cazzo e il veleno in corpo, quindi... 516 00:27:37,669 --> 00:27:39,001 Chi si prendera' cura di noi? 517 00:27:39,031 --> 00:27:41,406 - Non puoi lasciarci soli. - Non lo faro'. 518 00:27:41,436 --> 00:27:43,471 E' per questo che oggi vi ho chiamati tutti. 519 00:27:43,756 --> 00:27:48,309 Vi ho fornito diverse armi... 520 00:27:48,794 --> 00:27:50,778 Prendetene due. Sono piccole. 521 00:27:51,526 --> 00:27:53,030 E... 522 00:27:53,733 --> 00:27:54,982 Fatemi a pezzi. 523 00:27:55,287 --> 00:27:57,034 Strangolatemi. 524 00:27:57,953 --> 00:27:59,194 Randellatemi. 525 00:28:00,457 --> 00:28:02,156 Sorprendetemi. 526 00:28:02,989 --> 00:28:05,431 Penso di parlare a nome di tutti dicendo 527 00:28:05,461 --> 00:28:07,672 che siamo tutti piuttosto affezionati a te. 528 00:28:07,994 --> 00:28:09,586 Non possiamo ucciderti. 529 00:28:09,616 --> 00:28:11,102 Non e' un omicidio. 530 00:28:11,688 --> 00:28:13,835 Lei vuole rinascere. 531 00:28:21,040 --> 00:28:22,731 Voi siete la mia famiglia. 532 00:28:25,240 --> 00:28:27,515 Voglio stare per sempre con voi. 533 00:29:23,839 --> 00:29:26,791 Era la prima volta che la vedevo da quando e' morta. 534 00:29:27,115 --> 00:29:29,593 Solo in quel momento ho capito 535 00:29:29,623 --> 00:29:32,496 quanto mi fosse mancata. 536 00:29:32,869 --> 00:29:35,166 Come hai fatto a sapere di dover venire? 537 00:29:36,188 --> 00:29:39,387 Tu sei sempre stata la mia creazione alla quale sono piu' affezionata. 538 00:29:49,315 --> 00:29:52,016 Volevo essere presente per aiutarti nella transizione. 539 00:30:05,846 --> 00:30:08,120 Un'ultima volta. 540 00:30:54,445 --> 00:30:56,375 Quelle cose ti uccideranno. 541 00:31:06,808 --> 00:31:08,225 Non capisco. 542 00:31:08,923 --> 00:31:10,423 Tu non mi parlavi... 543 00:31:13,077 --> 00:31:14,482 Pensavo che mi odiassi. 544 00:31:14,876 --> 00:31:16,350 Ti amo. 545 00:31:21,381 --> 00:31:23,012 Tesoro... 546 00:31:23,346 --> 00:31:25,292 tu avevi ancora altro da vivere. 547 00:31:25,742 --> 00:31:27,442 Non potevo mettermi in mezzo. 548 00:31:34,299 --> 00:31:35,853 Oh, tesoro... 549 00:31:36,118 --> 00:31:38,437 tu sei uno per cui vale la pena morire. 550 00:31:51,611 --> 00:31:53,716 - Posso aiutarla? - Ho effettuato una prenotazione. 551 00:31:53,746 --> 00:31:55,036 Stanza 44. 552 00:31:55,449 --> 00:31:56,695 La stanza di Woo. 553 00:31:56,725 --> 00:31:58,197 Billie Dean dice che e' morto li'. 554 00:31:58,227 --> 00:32:00,012 Oh, quella stanza e' prenotata. 555 00:32:00,042 --> 00:32:02,290 L'ho prenotata io, tre settimane fa. 556 00:32:02,320 --> 00:32:04,108 A nome di Rhodes Ashley. 557 00:32:04,138 --> 00:32:06,238 L'applicazione della mia carta di credito dice che e' stato effettuato il pagamento. 558 00:32:06,268 --> 00:32:08,933 Avete i miei soldi. Voglio la mia stanza. 559 00:32:10,047 --> 00:32:11,303 Va bene. 560 00:32:11,763 --> 00:32:15,483 LA NOTTE DEL DIAVOLO 30 ottobre 2022 561 00:32:16,230 --> 00:32:17,668 E' tutta colpa mia. 562 00:32:18,563 --> 00:32:20,522 Credevo che Billie ci facesse pubblicita' gratuitamente. 563 00:32:20,552 --> 00:32:22,507 Sai, alla gente piace una bella storia di fantasmi. 564 00:32:22,537 --> 00:32:25,091 Beh, su quello avevi ragione. 565 00:32:25,413 --> 00:32:28,006 Si', ma la situazione ci sta sfuggendo di mano. 566 00:32:28,036 --> 00:32:30,700 Ha registrato 3 episodi speciali in prima serata. 567 00:32:30,730 --> 00:32:32,999 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 568 00:32:33,029 --> 00:32:35,579 Aspetta, sta cercando di dirmi qualcosa. 569 00:32:39,500 --> 00:32:41,638 Mr. Woo non paga per cosa? 570 00:32:41,668 --> 00:32:42,774 Voglio dire, non fraintendermi. 571 00:32:42,804 --> 00:32:44,798 Non mi dispiace che questo posto sia attivo e pieno di ospiti. 572 00:32:44,828 --> 00:32:47,124 E' solo che non mi piacciono quegli eccentrici e strambi, 573 00:32:47,154 --> 00:32:49,496 che vogliono farsi scopare da un fantasma. 574 00:32:49,526 --> 00:32:51,927 La gente che Billie attrae e'... 575 00:32:51,957 --> 00:32:53,622 e' un male per la nostra attivita'. 576 00:32:53,766 --> 00:32:56,054 Perche' non chiudiamo questo posto e basta? 577 00:32:56,560 --> 00:32:58,886 A Will Drake non servono piu' i soldi. 578 00:32:59,161 --> 00:33:01,137 Perche' questo posto ha bisogno di vita. 579 00:33:01,167 --> 00:33:03,082 E' un hotel, non un cimitero. 580 00:33:03,956 --> 00:33:05,462 I viventi permettono agli spiriti intrappolati qui 581 00:33:05,492 --> 00:33:07,631 di avere una connessione con il mondo esterno. 582 00:33:07,661 --> 00:33:08,610 John. 583 00:33:08,989 --> 00:33:11,289 Mi chiedevo quando saresti arrivato. 584 00:33:11,949 --> 00:33:13,199 Ci sei mancato. 585 00:33:13,460 --> 00:33:16,516 E' bello essere tornato. E hai ragione. 586 00:33:16,987 --> 00:33:20,431 Non mi piace che sia venuta qui a infastidire e fare domanda. 587 00:33:20,461 --> 00:33:21,870 Cerca ancora di contattarmi? 588 00:33:21,900 --> 00:33:23,926 Ogni anno, in questo stesso giorno. 589 00:33:26,602 --> 00:33:28,407 John Lowe. 590 00:33:29,105 --> 00:33:30,792 L'assassino dei Dieci Comandamenti. 591 00:33:30,822 --> 00:33:33,667 Fatti vedere e parlaci dei tuoi crimini. 592 00:33:42,234 --> 00:33:43,525 Merda. 593 00:33:44,352 --> 00:33:45,436 Chiamala. 594 00:33:45,466 --> 00:33:47,136 Falla sistemare nella mia stanza. 595 00:33:47,166 --> 00:33:48,636 Ma falla venire in fretta. 596 00:33:48,666 --> 00:33:50,716 Mancano solo 3 ore al tramonto. 597 00:33:58,431 --> 00:34:01,974 Siamo nella camera 64 dell'Hotel Cortez, 598 00:34:02,831 --> 00:34:05,163 dove viveva il famigerato assassino dei Dieci Comandamenti 599 00:34:05,193 --> 00:34:07,991 quando terrorizzava Los Angeles, molti anni fa. 600 00:34:08,021 --> 00:34:11,740 John Lowe potrebbe essere il piu' cattivo e pericoloso spirito 601 00:34:11,770 --> 00:34:14,907 con cui io abbia mai tentato di stabilire un contatto. 602 00:34:14,937 --> 00:34:19,299 Mi serviranno tutte le mie abilita' e forza di concentrazione 603 00:34:19,329 --> 00:34:22,161 per ottenere questa intervista senza precedenti. 604 00:34:35,330 --> 00:34:36,881 Volevi parlare? 605 00:34:40,799 --> 00:34:42,565 Voglio che sia tu a parlare. 606 00:34:43,486 --> 00:34:45,851 Io mi chiamo Billie Dean Howard. 607 00:34:45,937 --> 00:34:50,489 Tutto quello che sappiamo su John Lowe, e' cio' che ha detto la polizia. 608 00:34:51,259 --> 00:34:54,508 Adesso ti sto dando la possibilita' di mettere le cose in chiaro. 609 00:35:12,572 --> 00:35:14,306 Che cosa vuoi sapere? 610 00:35:16,328 --> 00:35:19,018 Perche' non iniziamo dalla tua famiglia. 611 00:35:19,880 --> 00:35:22,824 Loro sapevano che eri un serial killer? 612 00:35:23,087 --> 00:35:24,798 Che cosa hai preso a Holden per cena? 613 00:35:24,828 --> 00:35:26,291 E' di nuovo sangue di cane. 614 00:35:26,321 --> 00:35:30,108 Sono riusciti a capire che stavo ripulendo il mondo... a modo mio. 615 00:35:30,138 --> 00:35:31,280 Maledizione, John. 616 00:35:31,310 --> 00:35:33,314 Ne abbiamo gia' parlato; il mio obiettivo non saranno delle persone 617 00:35:33,344 --> 00:35:34,691 che non meritano di morire. 618 00:35:34,721 --> 00:35:36,873 Quando diventasti un fuggitivo 619 00:35:36,903 --> 00:35:39,455 tua moglie e i tuoi due figli non furono mai piu' visti. 620 00:35:40,099 --> 00:35:40,815 Forza. 621 00:35:40,845 --> 00:35:42,374 - Dove andate? - Lui ha fame. 622 00:35:42,404 --> 00:35:44,712 So come entrare in ospedale senza farmi notare. 623 00:35:44,742 --> 00:35:46,388 Li hai uccisi? 624 00:35:46,418 --> 00:35:47,914 Ammetto... 625 00:35:48,316 --> 00:35:49,947 che li ho delusi. 626 00:36:01,378 --> 00:36:02,561 Papa'? 627 00:36:04,350 --> 00:36:06,520 Resta solo una cosa da fare. 628 00:36:07,290 --> 00:36:08,817 Costituirmi? 629 00:36:10,003 --> 00:36:11,495 Dobbiamo andare a casa. 630 00:36:17,286 --> 00:36:18,811 Scarlett aveva ragione. 631 00:36:18,841 --> 00:36:20,699 Il Cortez era casa nostra. 632 00:36:20,729 --> 00:36:23,635 Eravamo tutti rinati li', in una forma o nell'altra. 633 00:36:24,037 --> 00:36:25,784 Beh, tranne lei. 634 00:36:26,982 --> 00:36:30,340 Nostra figlia aveva ancora la possibilita' di crescere da qualche altra parte. 635 00:36:30,370 --> 00:36:32,708 Di avere un po' di vita normale. 636 00:36:33,224 --> 00:36:35,711 Ma doveva farlo lontana da noi. 637 00:36:36,331 --> 00:36:37,796 Liz conosceva il posto giusto. 638 00:36:38,590 --> 00:36:43,635 La scuola Thatcher avrebbe ospitato piu' di un giovane rifugiato dell'Hotel Cortez. 639 00:36:44,438 --> 00:36:46,777 Quindi hai mandato via tua figlia, 640 00:36:47,306 --> 00:36:50,313 ma hai vissuto con tuo figlio e tua moglie al Cortez, 641 00:36:50,704 --> 00:36:53,862 a Los Angeles, dove eri ancora ricercato. 642 00:36:54,840 --> 00:36:57,925 E' difficile provvedere alla propria famiglia quando si e' in fuga. 643 00:36:57,955 --> 00:37:01,153 A Los Angeles c'erano piu' possibilita'. 644 00:37:41,830 --> 00:37:43,912 Fermo! John Lowe, sei in arresto! 645 00:37:44,486 --> 00:37:46,037 Devo tornare in hotel. 646 00:38:10,878 --> 00:38:12,058 Lasciatemi... 647 00:38:12,793 --> 00:38:14,497 Voglio morire dentro. 648 00:38:17,846 --> 00:38:20,023 Sto percependo qualcosa... 649 00:38:20,608 --> 00:38:22,733 riguardo tua moglie e tuo figlio. 650 00:38:24,797 --> 00:38:27,369 Riesco a sentire le avvisaglie degli spiriti, 651 00:38:27,399 --> 00:38:29,627 Ma hanno troppa paura di parlare chiaramente. 652 00:38:29,657 --> 00:38:30,876 Come mai? 653 00:38:31,812 --> 00:38:33,458 Non voglio parlare della mia famiglia. 654 00:38:33,488 --> 00:38:35,865 Ebbene, se non vuoi parlare della tua famiglia, 655 00:38:35,895 --> 00:38:37,613 allora dimmi qualcos'altro. 656 00:38:37,643 --> 00:38:41,720 Qual e' il significato del 30 ottobre? 657 00:38:42,245 --> 00:38:45,921 Perche' e' l'unico giorno in cui sento la tua presenza qui? 658 00:38:48,861 --> 00:38:50,544 E' la "Notte del Diavolo". 659 00:38:50,831 --> 00:38:53,197 E se lasci qui la tua troupe, 660 00:38:54,290 --> 00:38:55,959 posso mostrartelo. 661 00:39:19,278 --> 00:39:22,105 Le pareti... stanno gridando. 662 00:39:22,893 --> 00:39:26,023 Una volta ero in una casa, a ovest da qui. 663 00:39:26,735 --> 00:39:30,916 E riuscivo a sentire gli spiriti nelle pareti, come fossero termiti o... 664 00:39:32,134 --> 00:39:33,934 dei pipistrelli in soffitta. 665 00:39:35,045 --> 00:39:37,167 Ma non era niente rispetto a questo. 666 00:39:37,948 --> 00:39:42,433 Questo e' come essere in un concerto rock dei morti. 667 00:39:43,874 --> 00:39:45,172 Beh, forza... 668 00:39:46,397 --> 00:39:49,455 Lascia che ti presenti a qualche rock star dei morti. 669 00:39:50,897 --> 00:39:52,705 Oh, Jeffrey, tu e le tue maledette cannucce. 670 00:39:52,735 --> 00:39:57,462 Forza, posa il tuo drink e vieni a ballare con me. 671 00:39:57,492 --> 00:39:59,931 Io non ballo. 672 00:39:59,961 --> 00:40:01,492 Guardami. 673 00:40:01,522 --> 00:40:03,669 Neanche io. 674 00:40:04,186 --> 00:40:06,869 John! Oh! 675 00:40:06,899 --> 00:40:10,249 Jeffrey, guarda chi c'e'! 676 00:40:10,279 --> 00:40:11,731 John e' qui. 677 00:40:11,761 --> 00:40:14,152 Il migliore di tutti. 678 00:40:14,773 --> 00:40:16,235 Stai arrossendo? 679 00:40:16,265 --> 00:40:19,783 Te l'ho detto, se ti piace un ragazzo devi parlarci. 680 00:40:19,813 --> 00:40:21,780 Credi che uno di quei giovani 681 00:40:22,055 --> 00:40:24,110 sarebbe venuto a lavorare a casa mia se non avessi avuto 682 00:40:24,140 --> 00:40:27,068 il coraggio di approcciarmi a loro?! 683 00:40:28,409 --> 00:40:31,479 Beh, quei ragazzi a Milwaukee dovevano essere piuttosto disperati 684 00:40:31,509 --> 00:40:32,836 per tornare a casa con Jeffrey. 685 00:40:32,866 --> 00:40:35,948 Non riesce a dire due parole senza arrossire. 686 00:40:36,786 --> 00:40:38,005 Dio mio... 687 00:40:40,386 --> 00:40:42,083 Tu sei John Wayne Gacy. 688 00:40:44,665 --> 00:40:47,389 E questo e' Jeffrey Dahmer. 689 00:40:49,864 --> 00:40:52,477 Hai paura? 690 00:40:52,891 --> 00:40:54,028 Oh, no. 691 00:40:55,265 --> 00:40:59,500 No, io mi circondo con la luce bianca dello Spirito... 692 00:41:00,479 --> 00:41:02,385 Per proteggermi. 693 00:41:03,475 --> 00:41:05,163 Certo, tesoro. 694 00:41:06,404 --> 00:41:08,944 Si'! Diamo inizio a questa festa! 695 00:41:09,413 --> 00:41:11,196 Ho bisogno di una birra. Berro' qualunque cosa fredda. 696 00:41:11,226 --> 00:41:14,416 Gesu' Cristo, che diavolo e' questa musica di merda? 697 00:41:15,174 --> 00:41:16,517 Aileen Wuornos. 698 00:41:17,741 --> 00:41:19,704 Richard Ramirez. 699 00:41:19,734 --> 00:41:22,495 Sono sposato, ma viviamo separati. 700 00:41:28,337 --> 00:41:30,298 E lui e' il Killer dello Zodiaco. 701 00:41:30,661 --> 00:41:32,467 Ti prendo da bere. 702 00:41:41,297 --> 00:41:42,238 Ehi... 703 00:41:44,182 --> 00:41:45,363 io mi chiamo Aileen. 704 00:41:48,005 --> 00:41:51,140 Hai dei capelli bellissimi. 705 00:41:51,170 --> 00:41:54,667 Accidenti, cosa non farei per avere dei capelli cosi'. 706 00:41:54,697 --> 00:41:57,435 E' come... E' come Farrah Fawcett. 707 00:41:57,465 --> 00:42:00,051 Mi ricorda la mia... la mia ex fidanzata. 708 00:42:00,081 --> 00:42:03,164 Oh, mi sento male... 709 00:42:03,894 --> 00:42:05,217 Tutti questi spiriti oscuri... 710 00:42:05,302 --> 00:42:08,303 E'... e' una sensazione un po' schiacciante. 711 00:42:08,633 --> 00:42:11,306 Bevi quello... e rilassati. 712 00:42:11,775 --> 00:42:13,096 Assenzio! 713 00:42:13,394 --> 00:42:16,261 La nostra consueta libagione. 714 00:42:21,351 --> 00:42:24,265 James Patrick March. 715 00:42:27,491 --> 00:42:29,824 Oh, percepisco la violenza in te... 716 00:42:31,892 --> 00:42:35,697 Hai spento cosi' tante anime... 717 00:42:38,020 --> 00:42:42,254 Riesco a vedere tutti i momenti in cui sono spirati... 718 00:42:42,339 --> 00:42:43,539 Dimmi, 719 00:42:44,950 --> 00:42:46,591 com'e'? 720 00:42:46,677 --> 00:42:49,544 E' come un'immagine in movimento, come tanti fotogrammi nella bobina di un film? 721 00:42:49,596 --> 00:42:52,264 O piu' come un caleidoscopio della sofferenza umana? 722 00:42:52,349 --> 00:42:54,766 Non e' un'immagine... 723 00:42:54,796 --> 00:42:56,249 E' una sensazione. 724 00:42:57,983 --> 00:43:02,051 Come la nebbiolina sul viso in una fredda mattina. 725 00:43:03,808 --> 00:43:07,255 Non riesci a vederla nell'aria, ma riesci a percepire... 726 00:43:07,485 --> 00:43:08,806 l'umidita'. 727 00:43:08,836 --> 00:43:11,025 Si', riesco a sentire l'umidita'... 728 00:43:11,427 --> 00:43:14,458 avendoti cosi' vicino a me, Johnny caro. 729 00:43:23,380 --> 00:43:25,911 C'e' un posto proprio accanto a me. 730 00:43:25,941 --> 00:43:27,434 No, no, no... 731 00:43:38,384 --> 00:43:40,552 Quindi e' questa la Notte del Diavolo. 732 00:43:40,586 --> 00:43:42,620 La mia Ciurma di Assassini! 733 00:43:43,133 --> 00:43:45,623 Allora deve essere proprio strano vederci 734 00:43:45,657 --> 00:43:47,791 in cio' che sembra carne e ossa. 735 00:43:47,825 --> 00:43:50,327 Siamo abbastanza in carne ossa da mangiare, 736 00:43:50,676 --> 00:43:52,054 bere, 737 00:43:52,084 --> 00:43:54,316 sentire la nostra presa sul tuo braccio, 738 00:43:54,346 --> 00:43:57,067 il nostro respiro sulla pelle. 739 00:43:57,840 --> 00:43:59,670 No! No! 740 00:44:03,078 --> 00:44:05,509 Resiste ancora la luce bianca, Billie Dean? 741 00:44:05,817 --> 00:44:07,778 Non voglio piu' stare qui. 742 00:44:07,812 --> 00:44:10,181 Quando avremo la bomboniera ricordo? 743 00:44:10,215 --> 00:44:12,216 Se ne sta occupando John. 744 00:44:12,542 --> 00:44:15,333 Prendete le vostre armi, signore e signori! 745 00:44:16,720 --> 00:44:17,487 No. 746 00:44:19,414 --> 00:44:20,574 No. 747 00:44:21,321 --> 00:44:24,394 Non si puo' organizzare una festa per assassini, senza ammazzare un po', giusto? 748 00:44:25,219 --> 00:44:27,230 Non ti preoccupare, Billie. 749 00:44:27,264 --> 00:44:29,566 Penso che ti piacera' vivere qui. 750 00:44:30,035 --> 00:44:31,401 L'accordo e' questo: 751 00:44:31,435 --> 00:44:33,903 nessun altro episodio speciale o interviste 752 00:44:33,937 --> 00:44:36,601 o libri o tweets o conversazioni casuali, 753 00:44:36,631 --> 00:44:38,408 ai cocktail party con Shirley MacLaine, 754 00:44:38,442 --> 00:44:39,817 riguardo questo hotel. 755 00:44:39,847 --> 00:44:41,944 Per te, questo posto e' morto. 756 00:44:42,304 --> 00:44:43,446 Diventeremo un mito, 757 00:44:43,721 --> 00:44:46,248 che e' quello che avremmo dovuto essere comunque. 758 00:44:46,282 --> 00:44:47,683 E se non lo facessi? 759 00:44:47,884 --> 00:44:51,494 Riguardo l'essere uccisi, c'e' solo una cosa che posso dirti per certo: 760 00:44:51,524 --> 00:44:52,688 fa male. 761 00:44:52,722 --> 00:44:56,057 E a noi piace farlo durare... 762 00:44:57,261 --> 00:45:00,155 Nessuno di voi puo' uscire dall'hotel, quindi... 763 00:45:02,089 --> 00:45:05,242 Non potete fidarvi della mia parola, eh? 764 00:45:05,272 --> 00:45:06,964 Ma io posso! 765 00:45:11,343 --> 00:45:12,941 Che cosa diavolo sei? 766 00:45:14,508 --> 00:45:16,130 Tu non sei morta. 767 00:45:16,160 --> 00:45:17,544 Sono una creatura 768 00:45:17,574 --> 00:45:19,914 che uccide per vivere 769 00:45:19,949 --> 00:45:22,550 e che beve il sangue di un corpo al giorno 770 00:45:22,584 --> 00:45:26,050 e non ci penso due volte da chi lo sto bevendo. 771 00:45:26,080 --> 00:45:31,159 Quindi, se anche solo sussurrerai una parola che assomiglia a "Cortez", 772 00:45:31,189 --> 00:45:32,735 io ti trovero' 773 00:45:32,765 --> 00:45:37,969 e ti svuotero' fino all'ultima goccia di vita, culo secco. 774 00:45:38,365 --> 00:45:39,800 Non posso essere l'unico presente 775 00:45:39,834 --> 00:45:41,435 a sperare che tu dica di no. 776 00:45:42,552 --> 00:45:43,689 No! 777 00:45:45,440 --> 00:45:47,441 No! No! 778 00:46:22,507 --> 00:46:24,912 Ti sei occupato di cio' di cui ti dovevi occupare? 779 00:46:25,112 --> 00:46:26,117 Si'. 780 00:46:26,864 --> 00:46:28,415 Ma guardati, Scarlett... 781 00:46:28,719 --> 00:46:30,150 dov'e' finita la mia bambina? 782 00:46:30,499 --> 00:46:34,234 Lo dici solo perche' sono l'unico membro della famiglia che invecchia. 783 00:46:36,403 --> 00:46:37,857 Grazie per essere venuta. 784 00:46:38,151 --> 00:46:40,259 Stanotte significa molto per me. 785 00:46:41,103 --> 00:46:43,580 Cosi' tutti noi possiamo stare insieme. 786 00:46:43,610 --> 00:46:45,432 Anche solo per un paio d'ore. 787 00:46:46,033 --> 00:46:47,300 Certo, papa'. 788 00:46:47,985 --> 00:46:49,703 Significa molto anche per me. 789 00:46:51,027 --> 00:46:52,310 Vai. 790 00:46:52,739 --> 00:46:55,308 Mettiti a letto con loro. 791 00:46:56,364 --> 00:46:57,461 Tu no? 792 00:46:57,714 --> 00:47:00,176 Sono diventata un po' troppo grande per il lettone. 793 00:47:01,049 --> 00:47:02,442 Mi metto sulla sedia. 794 00:47:13,273 --> 00:47:14,793 Ho paura di addormentarmi. 795 00:47:15,364 --> 00:47:18,163 Appena chiudero' gli occhi, 796 00:47:18,509 --> 00:47:21,199 tutto questo non ci sara' piu' per un altro anno. 797 00:47:21,906 --> 00:47:23,669 Va tutto bene, papa'. 798 00:47:25,438 --> 00:47:27,406 Riposati. 799 00:48:42,395 --> 00:48:45,615 Che cosa ti porta al Cortez? 800 00:48:46,352 --> 00:48:47,622 Domani e' Halloween. 801 00:48:47,865 --> 00:48:50,386 Questo posto dovrebbe essere infestato, giusto? 802 00:48:51,308 --> 00:48:53,289 Mi vedo qui con alcuni amici. 803 00:48:53,577 --> 00:48:55,024 No, non lo farai. 804 00:48:56,666 --> 00:48:57,598 Ah, no? 805 00:48:58,094 --> 00:48:59,629 No. 806 00:49:03,580 --> 00:49:05,901 Hai una mascella meravigliosa. 807 00:49:06,169 --> 00:49:12,291 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org 808 00:49:12,729 --> 00:49:21,128 Arrivederci alla prossima stagione! Wolf e Morrigan