1 00:00:01,341 --> 00:00:03,976 Kami memulainya dengan harapan yang besar. 2 00:00:04,011 --> 00:00:06,778 Dengan kematian pemilik sebelumnya,... 3 00:00:06,813 --> 00:00:10,515 ...hotel ini di bawah manajemen yang baru, manajemen kami. 4 00:00:10,549 --> 00:00:12,817 Kami memutuskan untuk memperbarui Cortez... 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,819 ...sesuai gambaran kami. 6 00:00:14,853 --> 00:00:16,754 Cortez akan menjadi lebih dari sekedar hotel. 7 00:00:16,788 --> 00:00:19,908 Kami berambisi menjadi keluarga untuk mereka yang tak punya teman,... 8 00:00:19,925 --> 00:00:22,159 ...kenyamanan untuk mereka yang kedinginan,... 9 00:00:22,193 --> 00:00:25,396 ...sebuah tempat untuk menerima. 10 00:00:25,431 --> 00:00:28,560 Ini seharusnya berakhir sempurna. 11 00:00:38,574 --> 00:00:41,057 Halo. / Halo. 12 00:00:41,091 --> 00:00:43,159 Selamat datang di Cortez. 13 00:00:43,193 --> 00:00:44,993 Silahkan isi buku tamu kami. 14 00:00:45,027 --> 00:00:45,862 Tentu. 15 00:00:45,896 --> 00:00:48,930 Bolehkah aku menawarkan sampanye untuk kalian berdua? 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,331 Aku tidak keberatan. 17 00:00:53,836 --> 00:00:55,603 Kurasa mereka pengkritik hotel... 18 00:00:55,638 --> 00:00:58,006 ...dari situs internet, "Trip Adventurers". 19 00:00:58,041 --> 00:01:00,375 Mereka pasti mendengar kabar pembukaan kembali hotel ini. 20 00:01:00,409 --> 00:01:01,943 Aku tahu. 21 00:01:01,978 --> 00:01:04,409 Kau tak lihat senyum murah hati... 22 00:01:04,413 --> 00:01:06,314 ...terpampang di wajahku? 23 00:01:09,732 --> 00:01:11,719 Bau menyengat apa ini? 24 00:01:12,053 --> 00:01:14,855 Daun sage. Untuk menjernihkan jiwa. 25 00:01:14,875 --> 00:01:17,124 Aku akan menunjukan kamar kalian. 26 00:01:18,350 --> 00:01:20,795 Untuk memoles permata ini, yaitu Cortez... 27 00:01:20,829 --> 00:01:23,964 ...tidak hanya diperlukan uang yang kami dapatkan dari likuidasi... 28 00:01:23,999 --> 00:01:26,100 ...karya seni milik Countess yang begitu banyak... 29 00:01:26,102 --> 00:01:29,437 ...tapi juga dibutuhkan empat bintang di internet.. 30 00:01:30,572 --> 00:01:32,572 Jadi, kami memulainya. 31 00:01:36,838 --> 00:01:40,111 Kami belum menyelesaikan semua kamar, tapi ini... 32 00:01:40,131 --> 00:01:43,049 ...salah satu kamar kami yang sudah diperbarui. 33 00:01:43,084 --> 00:01:44,105 Katun Mesir. 34 00:01:44,125 --> 00:01:45,552 Dengan 400 benang. 35 00:01:45,587 --> 00:01:46,382 Minibar? 36 00:01:46,402 --> 00:01:48,532 Peraciknya kami sediakan secara gratis. 37 00:01:48,552 --> 00:01:50,357 Jika ada lagi yang kalian butuhkan,... 38 00:01:50,391 --> 00:01:51,858 ...silahkan telepon kami. 39 00:01:51,892 --> 00:01:52,904 Terima kasih. 40 00:01:53,024 --> 00:01:54,542 Nikmati penginapan kalian. 41 00:01:56,730 --> 00:01:59,162 Dan kau sudah siap memberi ulasan "lulus". 42 00:01:59,182 --> 00:02:00,800 Bunuh aku. 43 00:02:03,637 --> 00:02:04,970 Kau bercanda? 44 00:02:05,004 --> 00:02:07,634 Ini toilet Toto Neorest 700H, Sayang. 45 00:02:07,654 --> 00:02:09,908 Keajaiban toilet Jepang yang dapat membersihkan diri. 46 00:02:12,079 --> 00:02:14,080 Aku selalu ingin mencoba ini. 47 00:02:14,141 --> 00:02:17,271 Bukankah ini membuatmu ingin segera buang air? 48 00:02:18,158 --> 00:02:19,818 Siapa kau? 49 00:02:20,153 --> 00:02:21,620 Bagaimana kau bisa masuk? 50 00:02:23,757 --> 00:02:27,359 Ini kamar yang bagus. 51 00:02:28,258 --> 00:02:31,670 Mereka menghabiskan banyak uang untuk mengubah semuanya. 52 00:02:31,790 --> 00:02:33,083 Mereka mengganti ranjangnya,... 53 00:02:33,203 --> 00:02:35,834 ...terutama ranjang yang sudah aku robek. 54 00:02:35,869 --> 00:02:37,903 Mengganti karpetnya,... 55 00:02:37,937 --> 00:02:41,740 ...yang sudah terendam selama bertahun-tahun... 56 00:02:41,775 --> 00:02:44,209 ...dalam urin dan darah. 57 00:02:45,846 --> 00:02:48,113 Mereka bahkan mengubah perabotannya. 58 00:02:48,947 --> 00:02:51,416 Tapi kalian tahu apa yang tak bisa mereka ganti? 59 00:02:53,086 --> 00:02:55,653 Rasa sakit. 60 00:02:55,688 --> 00:02:58,156 Karena aku masih disini. 61 00:02:58,191 --> 00:02:59,924 Aku memintamu untuk pergi. 62 00:02:59,959 --> 00:03:01,159 Sekarang juga. / Hei. 63 00:03:01,194 --> 00:03:02,560 Astaga! 64 00:03:04,998 --> 00:03:07,432 Astaga! Astaga! 65 00:03:08,999 --> 00:03:10,702 Panggil polisi! 66 00:03:10,736 --> 00:03:13,738 Ada wanita gila yang membunuh rekanku! 67 00:03:13,772 --> 00:03:14,772 Kumohon. 68 00:03:14,807 --> 00:03:16,574 Astaga. 69 00:03:16,609 --> 00:03:17,942 Astaga. 70 00:03:17,977 --> 00:03:19,611 Tolong, kau harus membantuku! 71 00:03:19,645 --> 00:03:22,914 Tidak, tidak. Kau yang harus membantuku. 72 00:03:22,948 --> 00:03:24,448 Aku masih baru dalam permainan pembunuhan ini,... 73 00:03:24,482 --> 00:03:26,951 ...dan astaga, ini menegangkan. 74 00:03:36,879 --> 00:03:38,796 Sialan. 75 00:03:38,830 --> 00:03:41,098 Ada satu lagi di ujung lorong. 76 00:03:41,133 --> 00:03:42,432 Sialan. 77 00:03:42,466 --> 00:03:44,167 Ini harus dihentikan. 78 00:03:44,201 --> 00:03:45,869 Dia menodai karpet barunya. 79 00:03:45,904 --> 00:03:47,838 Ya, kita punya masalah yang serius. 80 00:03:47,872 --> 00:03:49,706 Hantu itu terus membunuh para tamu,... 81 00:03:49,741 --> 00:03:52,042 ...kita akan berakhir dengan dengan nol bintang. 82 00:03:54,078 --> 00:03:57,313 Waktunya mengadakan pertemuan. 83 00:04:50,915 --> 00:04:58,667 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 84 00:04:58,692 --> 00:05:02,092 American Horror Story Hotel - Be Our Guest - Alih Bahasa : iisnana257 85 00:05:06,653 --> 00:05:09,315 Halo! Selamat datang! 86 00:05:09,814 --> 00:05:12,449 Terima kasih sudah datang. / Maaf. 87 00:05:12,484 --> 00:05:14,817 Setahuku saat ini kalian yang berkuasa... 88 00:05:14,851 --> 00:05:17,353 ...dan aku ingin membahas untuk mengganti kamarku. 89 00:05:17,387 --> 00:05:19,522 Sayang, kau hantu. 90 00:05:19,556 --> 00:05:21,628 Kau bisa memilih kamar manapun yang kau suka. 91 00:05:21,748 --> 00:05:23,490 Ya, tapi masalahnya adalah,... 92 00:05:23,614 --> 00:05:25,014 ...setelah aku memilih kamar... 93 00:05:25,049 --> 00:05:27,683 ...lalu membaca novel erotikaku... 94 00:05:27,718 --> 00:05:29,685 ...aku tak pernah tahu kapan ada tamu masuk... 95 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 ...dan menggangguku. 96 00:05:31,355 --> 00:05:33,256 Aku tahu ini Los Angeles,... 97 00:05:33,290 --> 00:05:35,691 ...tapi aku wanita kuno dan aku ingin privasi. 98 00:05:35,726 --> 00:05:37,693 Aku suka saat ada tamu datang. 99 00:05:37,728 --> 00:05:39,195 Rasanya seperti film porno gratis. 100 00:05:39,230 --> 00:05:40,862 Aku suka yang berbau amatir. 101 00:05:41,965 --> 00:05:43,698 Apa kalian bertiga menjalin hubungan saat ini? 102 00:05:43,733 --> 00:05:44,266 Ya. 103 00:05:44,300 --> 00:05:46,301 Kami mencoba mengencani penebang pohon itu,... 104 00:05:46,335 --> 00:05:47,719 ...tapi dia gay. 105 00:05:47,839 --> 00:05:49,972 Baik, semuanya, dengar. 106 00:05:50,006 --> 00:05:51,240 Ini penting,... 107 00:05:51,274 --> 00:05:53,708 ...dan mempengaruhi kalian semua. 108 00:05:53,743 --> 00:05:56,779 Kami ingin kalian berhenti membunuh para tamu. 109 00:05:58,047 --> 00:05:59,148 Bukan hanya kalian,... 110 00:05:59,182 --> 00:06:00,816 ...tapi kami juga mencoba... 111 00:06:00,850 --> 00:06:02,251 ...membangun sesuatu yang istimewa di sini. 112 00:06:02,285 --> 00:06:05,086 Tujuan yang sesungguhnya. 113 00:06:05,120 --> 00:06:07,954 Akan ada dua tim sepak bola dari Carson. 114 00:06:07,989 --> 00:06:09,923 Tiba disini sekitar 20 menit lagi. 115 00:06:09,957 --> 00:06:11,591 Tempat ini bisa saja penuh. 116 00:06:11,625 --> 00:06:13,260 Tapi jika orang-orang... 117 00:06:13,294 --> 00:06:14,928 ...yang cek in terus menghilang,... 118 00:06:14,962 --> 00:06:17,326 ...jelas sekali itu buruk bagi bisnis ini. 119 00:06:17,446 --> 00:06:18,699 Persetan denganmu, Iris. 120 00:06:18,733 --> 00:06:21,668 Kaulah pembunuh terbesar di ruangan ini,... 121 00:06:21,702 --> 00:06:23,369 ...Penghisap darah. / Mungkin itu masa lalu. 122 00:06:23,404 --> 00:06:27,114 Tapi tiap tetes darah yang aku minum kini sudah didonasikan. 123 00:06:27,234 --> 00:06:30,510 Tiap pembunuhan yang terjadi di hotel ini... 124 00:06:30,544 --> 00:06:32,221 ...dilakukan oleh kaum kalian. 125 00:06:32,241 --> 00:06:33,813 Maaf, tapi... 126 00:06:33,847 --> 00:06:36,214 ...apa maksudnya "kaum kami"? 127 00:06:36,248 --> 00:06:37,382 Bisakah kita... 128 00:06:37,417 --> 00:06:40,519 ...langsung saja menyebutkan namaku dan Will? 129 00:06:42,022 --> 00:06:43,536 Maksudku, Woo... 130 00:06:43,556 --> 00:06:45,324 ...sibuk bercinta dengan gadis Swedia ini... 131 00:06:45,358 --> 00:06:46,502 ...hingga tak mengganggu siapa pun. 132 00:06:46,522 --> 00:06:48,427 Marcy melecehkan dirinya sendiri... 133 00:06:48,461 --> 00:06:49,895 ...atau mengeluh sepanjang hari. 134 00:06:49,930 --> 00:06:51,563 Sang penebang kayu hanya bermuram durja. 135 00:06:51,597 --> 00:06:53,933 Dan pasangan hipster itu sibuk berkeliling... 136 00:06:53,967 --> 00:06:55,801 ...mengeluh tentang kol. 137 00:06:56,236 --> 00:06:58,570 Hanya aku dan Will... 138 00:06:58,604 --> 00:07:01,740 ...yang masih mencari kesenangan dengan huru-hara. 139 00:07:01,774 --> 00:07:03,007 Dan kami takkan berhenti. 140 00:07:03,042 --> 00:07:04,976 Mengakhiri bajingan... 141 00:07:05,010 --> 00:07:07,212 ...yang mengotori udara yang dia hirup? 142 00:07:07,246 --> 00:07:09,648 Itu kegembiraan yang sesungguhnya. 143 00:07:09,682 --> 00:07:13,551 Aku memang sudah mati, tapi aku tak pernah merasa lebih hidup. 144 00:07:17,289 --> 00:07:18,690 Kata-kata yang indah. 145 00:07:18,725 --> 00:07:20,425 Dan aku setuju. 146 00:07:20,460 --> 00:07:22,927 Tapi aku harus berpihak pada Liz... 147 00:07:22,962 --> 00:07:24,996 ...dan temannya dalam masalah ini. 148 00:07:25,030 --> 00:07:26,364 Oh, ayolah! 149 00:07:26,398 --> 00:07:28,399 Kau menyuruh orang untuk berhenti membunuh... 150 00:07:28,433 --> 00:07:31,469 ...sama saja seperti Kolonel Sanders menyuruh kita berhenti makan ayam. 151 00:07:31,503 --> 00:07:33,143 Aku tak begitu mengenal teman militermu... 152 00:07:33,172 --> 00:07:34,480 ...dan kecintaannya pada unggas,... 153 00:07:34,600 --> 00:07:36,640 ...tapi masa membunuhku sudah berakhir. 154 00:07:36,675 --> 00:07:38,142 Aku pikir pembunuh Sepuluh Firman Tuhan... 155 00:07:38,177 --> 00:07:39,377 ...adalah awal mula pekerjaanku... 156 00:07:39,411 --> 00:07:41,312 ...tapi ternyata itu adalah epilog. 157 00:07:41,347 --> 00:07:45,916 Obor telah padam dan aku merasa lengkap. 158 00:07:46,443 --> 00:07:48,992 Tapi ini keputusan yang berguna, bukan emosi. 159 00:07:49,567 --> 00:07:52,823 Inilah rumah kita. 160 00:07:52,858 --> 00:07:55,258 Terus terang, hanya ini yang kita miliki. 161 00:07:55,293 --> 00:07:56,994 Tak satu pun dari kita yang tahu apa yang menunggu kita... 162 00:07:57,028 --> 00:07:59,296 ...di luar tempat ini jika tidak lagi berdiri. 163 00:07:59,330 --> 00:08:02,099 Mungkin, tanpa dinding yang melindungi kita ini, kita akan... 164 00:08:02,133 --> 00:08:03,701 ...dipaksa untuk pindah dan menghadap... 165 00:08:03,735 --> 00:08:05,423 ...penghakiman Sang Pencipta kita. 166 00:08:05,647 --> 00:08:08,205 Jika kita tidak mempertahankan bisnis ini, semua akan berubah. 167 00:08:08,239 --> 00:08:09,573 Kita harus menjual hotel ini. 168 00:08:09,607 --> 00:08:10,608 Atau diusir. 169 00:08:10,642 --> 00:08:11,876 Omong kosong. 170 00:08:11,910 --> 00:08:13,443 Aku membayar tunai tempat ini. 171 00:08:13,477 --> 00:08:15,545 Pengacaraku akan terus mengurus biaya pemeliharaan dan pajaknya... 172 00:08:15,579 --> 00:08:16,958 ...selama mereka memiliki dana. 173 00:08:17,078 --> 00:08:19,783 Ya, itu takkan bertahan lama. 174 00:08:19,817 --> 00:08:21,885 Tentu, bisnismu bernilai besar... 175 00:08:21,920 --> 00:08:23,287 ...saat kau masih hidup. 176 00:08:23,321 --> 00:08:25,122 Tapi kau seorang narsisis... 177 00:08:25,156 --> 00:08:28,158 ...yang tak pernah membawa siapa pun saat merancang karyamu. 178 00:08:28,192 --> 00:08:31,128 Dan saat kau menghilang, itu semua nihil. 179 00:08:31,162 --> 00:08:33,630 Kini hotel ini sudah hancur. 180 00:08:33,664 --> 00:08:35,698 Sahammu tidak berharga lagi. 181 00:08:35,733 --> 00:08:36,967 Omong kosong! 182 00:08:37,001 --> 00:08:38,201 Dasar pembual sialan. 183 00:08:38,236 --> 00:08:39,868 Cukup! Ini bukan demokrasi! 184 00:08:39,903 --> 00:08:41,137 Kita bukan di Dewan Bangsawan! 185 00:08:41,171 --> 00:08:42,704 Kita seperti kapal di laut! 186 00:08:42,739 --> 00:08:45,341 Dan bagi kalian para roh, aku kaptennya! 187 00:08:45,375 --> 00:08:47,643 Jadi dengarkan! 188 00:08:48,077 --> 00:08:49,645 Ada enam kriteria... 189 00:08:49,679 --> 00:08:51,847 ...agar Departemen Dalam Negeri dapat menentukan... 190 00:08:51,881 --> 00:08:53,682 ...sebuah tempat layak disebut... 191 00:08:53,716 --> 00:08:55,651 ...sebagai sebuah tonggak sejarah. 192 00:08:55,685 --> 00:08:57,486 Hotel ini memenuhi kriteria itu. 193 00:08:57,520 --> 00:09:00,789 Hanya satu yang belum dimiliki yaitu waktu. 194 00:09:00,824 --> 00:09:02,266 Usia. 195 00:09:02,503 --> 00:09:05,361 23 Agustus 2026. 196 00:09:05,395 --> 00:09:07,996 Saat itu hotel ini genap berdiri selama 100 tahun. 197 00:09:08,030 --> 00:09:09,797 Dan pada hari itu, bangunan ini akan mendapat hak... 198 00:09:09,832 --> 00:09:12,500 ...sebagai tonggak sejarah. 199 00:09:12,534 --> 00:09:14,336 Mereka takkan bisa meruntuhkannya... 200 00:09:14,370 --> 00:09:15,837 ...bahkan jika mereka menginginkannya. 201 00:09:15,871 --> 00:09:19,474 Pembunuhan ini harus dihentikan! 202 00:09:20,222 --> 00:09:21,690 Tidak. 203 00:09:21,710 --> 00:09:23,945 Beberapa dari kami tak bisa keluar... 204 00:09:23,980 --> 00:09:25,447 ...untuk mencari pendamping... 205 00:09:25,481 --> 00:09:27,349 ...jadi aku takkan berhenti mengumpulkan jiwa... 206 00:09:27,383 --> 00:09:29,050 ...hingga aku temukan belahan jiwaku. / Sally, aku tidak mau... 207 00:09:29,085 --> 00:09:30,986 ...bermain kasar denganmu, tapi kita tahu... 208 00:09:31,020 --> 00:09:32,553 ...ada cara agar kau mau melakukan perintahku. 209 00:09:32,588 --> 00:09:35,655 Atau apa kau tak ingat terakhir kali kau tak patuh padaku? 210 00:09:39,794 --> 00:09:41,561 Maka, sudah ditentukan. 211 00:09:45,263 --> 00:09:49,103 Inti dari kematian adalah tak ada lagi peraturan. 212 00:09:49,137 --> 00:09:51,071 Hanya ada keselamatan. 213 00:09:51,106 --> 00:09:53,340 Siapa yang peduli jika mereka meruntuhkan tempat ini... 214 00:09:53,375 --> 00:09:55,442 ...dan mengirim kita semua ke neraka? 215 00:09:55,477 --> 00:09:58,012 Takkan mungkin lebih buruk daripada itu! 216 00:10:11,625 --> 00:10:13,159 Pergilah! 217 00:10:15,262 --> 00:10:17,397 Sebotol sampanye gratis... 218 00:10:17,431 --> 00:10:20,400 ...untuk tamu VIP lama kami. 219 00:10:20,434 --> 00:10:22,106 Itu kau, Nona. 220 00:10:22,226 --> 00:10:24,102 Tak usah banyak bicara. 221 00:10:24,137 --> 00:10:26,004 Aku tahu tujuanmu. 222 00:10:26,039 --> 00:10:28,907 Muslihatmu ini bisa saja menipu yang lain,... 223 00:10:28,988 --> 00:10:30,489 ...tapi tidak untukku. 224 00:10:30,823 --> 00:10:31,390 Bagus. 225 00:10:31,477 --> 00:10:33,145 Kita bisa hentikan omong kosong ini. 226 00:10:33,179 --> 00:10:35,613 Kau wanita jalang kesepian nan menyedihkan. 227 00:10:35,648 --> 00:10:38,983 Itu baru kau. 228 00:10:39,018 --> 00:10:41,153 Sekarang keluarlah dari kamarku. 229 00:10:41,187 --> 00:10:43,922 Apa kau tak lelah selalu bersikap dingin? 230 00:10:43,956 --> 00:10:45,782 Aku ingin membantumu, Sally. 231 00:10:45,902 --> 00:10:49,193 Ujar wanita yang mendorongku dari jendela. 232 00:10:49,227 --> 00:10:49,894 Baik. 233 00:10:49,928 --> 00:10:52,496 Itu salahku. 234 00:10:52,531 --> 00:10:54,832 Maafkan aku. 235 00:10:54,867 --> 00:10:56,668 Sungguh. 236 00:10:56,702 --> 00:10:59,953 Tapi tak baik juga bagi kita jika terus tertinggal di masa lalu. 237 00:11:01,640 --> 00:11:04,190 Sayang, kau tak sama lagi sejak John pergi. 238 00:11:04,310 --> 00:11:07,078 Hati-hati, Iris. 239 00:11:07,112 --> 00:11:10,514 Aku masih bisa menusukan pemecah es ke tenggorakanmu, kapan pun. 240 00:11:19,924 --> 00:11:22,226 Kau mencintainya. 241 00:11:23,160 --> 00:11:25,962 Satu-satunya perasaan yang kau tahu. 242 00:11:25,997 --> 00:11:27,898 Dia mengkhianatimu,... 243 00:11:27,932 --> 00:11:31,302 ...setelah semua yang kau lakukan padanya. 244 00:11:32,495 --> 00:11:34,258 Aku tahu bagaimana rasanya. 245 00:11:34,378 --> 00:11:38,308 Kau tak tahu apa-apa tentang perasaanku. 246 00:11:38,342 --> 00:11:40,644 Tentang rasa sakitku. 247 00:11:42,680 --> 00:11:44,839 Satu-satunya cara untuk menguranginya... 248 00:11:44,859 --> 00:11:47,064 ...adalah saat aku menyeret orang-orang bersamaku. 249 00:11:49,052 --> 00:11:53,256 Membuat mereka merasakan sedikit perasaanku. 250 00:11:53,290 --> 00:11:55,891 Agar aku tak kesepian. 251 00:11:55,926 --> 00:11:58,194 Tapi tidakkah kau lihat? 252 00:11:58,229 --> 00:12:01,897 Orang-orang yang kau bunuh ini,... 253 00:12:01,932 --> 00:12:04,033 ...mereka hanya perban. 254 00:12:04,067 --> 00:12:08,604 Bagaimana jika aku tahu cara menyembuhkannya secara permanen? 255 00:12:08,639 --> 00:12:10,806 Kau bisa memiliki sesuatu yang tahan lama. 256 00:12:11,341 --> 00:12:13,809 Sebuah masa depan. 257 00:12:13,844 --> 00:12:16,312 Masa depan apa? 258 00:12:16,347 --> 00:12:17,913 Aku sudah mati. 259 00:12:17,948 --> 00:12:20,549 Kau hidup di dunia tahun 1994. 260 00:12:20,583 --> 00:12:22,851 Zaman telah berubah. 261 00:12:22,885 --> 00:12:28,041 Cortez kini dengan bangga menawarkan Wi-Fi gratis di setiap kamar. 262 00:12:31,461 --> 00:12:34,730 Ini tiket petualanganmu. 263 00:12:38,434 --> 00:12:40,269 Ayo, bukalah. 264 00:12:43,706 --> 00:12:45,474 Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 265 00:12:45,508 --> 00:12:47,242 Kita tak bisa mengubah masa lalu,... 266 00:12:47,277 --> 00:12:50,403 ...tapi kau bisa memilih untuk maju dan melanjutkan hidup. 267 00:12:50,423 --> 00:12:51,112 Lalu apa? 268 00:12:51,146 --> 00:12:52,814 Aku akan jadi hantu dengan mesin? 269 00:12:52,848 --> 00:12:55,717 Kau akan jadi persis seperti itu. 270 00:12:55,751 --> 00:12:57,719 Baik, lihatlah. 271 00:12:57,753 --> 00:13:00,689 Aku sudah memasangkan... 272 00:13:00,723 --> 00:13:04,426 ...Twitter, Instagram,... 273 00:13:04,460 --> 00:13:05,694 ...Facebook. Kau tak perlu... 274 00:13:05,728 --> 00:13:07,762 ...keluar ke dunia untuk menjadi bagiannya. 275 00:13:07,797 --> 00:13:11,399 Di era modern, takkan ada yang merasa kesepian. 276 00:13:11,433 --> 00:13:13,167 Bahkan sedetik pun. 277 00:13:13,202 --> 00:13:17,405 Ada dunia di luar sana yang menunggu untuk merangkulmu, Sally. 278 00:13:18,002 --> 00:13:20,541 Ayolah, yang harus kau lakukan hanyalah menyelaminya. 279 00:13:26,015 --> 00:13:29,918 Sally menjelajahi dunia maya bagai ikan dalam air. 280 00:13:32,053 --> 00:13:34,488 Seolah semua yang dia lakukan... 281 00:13:34,523 --> 00:13:36,423 ...mengeluarkan arus listrik. 282 00:13:36,543 --> 00:13:38,810 Dan dari setiap penjuru dunia,... 283 00:13:38,844 --> 00:13:40,477 ...orang-orang menanggapinya. 284 00:13:41,113 --> 00:13:45,282 Berbondong-bondong, meminta lebih. 285 00:13:45,317 --> 00:13:48,647 Para penonton menyambutnya dengan tangan terbuka,... 286 00:13:48,667 --> 00:13:52,423 ...putus asa untuk berhubungan dan bergantung pada setiap kalimatnya. 287 00:13:52,457 --> 00:13:56,027 Tiba-tiba gadis itu tak ingin lagi menjadi primadona pesta. 288 00:13:56,061 --> 00:13:58,395 Dia bisa mengatakan apapun, menelanjangi jiwanya. 289 00:13:58,515 --> 00:14:02,166 Suara kesepiannya terangkai dalam kelompok dunia mayanya sendiri. 290 00:14:02,201 --> 00:14:05,169 Sebuah tempat berlabuh yang aman. 291 00:14:10,576 --> 00:14:13,744 Seiring dia bersenang-senang dalam pemujaan agungnya,... 292 00:14:13,778 --> 00:14:17,748 ...dia menjadi mati rasa pada dunia dan akhirnya kehilangan ketertarikannya. 293 00:14:37,568 --> 00:14:38,969 Tambah lagi? 294 00:14:42,369 --> 00:14:44,908 Sudah berapa lama aku mati? 295 00:14:44,942 --> 00:14:46,910 Kini sudah lebih dari setahun. 296 00:14:46,944 --> 00:14:48,845 Seperti apa rasanya? 297 00:14:48,879 --> 00:14:50,846 Seperti aku tak ada. 298 00:14:52,648 --> 00:14:57,786 Apa itu sebabnya kau menggila dan membunuh orang-orang itu? 299 00:14:57,820 --> 00:15:00,356 Aku tak tahu bisnisku sudah mati. 300 00:15:02,158 --> 00:15:04,760 Tidak mati. Hanya sekarat. 301 00:15:04,794 --> 00:15:06,423 Apa yang telah mereka lakukan pada bisnisku? 302 00:15:06,811 --> 00:15:08,430 Di pabrik? 303 00:15:08,464 --> 00:15:11,344 Toko di Rodeo, Fifth Avenue? 304 00:15:11,464 --> 00:15:14,157 Ditutup oleh divisi adibusana. 305 00:15:14,277 --> 00:15:18,672 Parfum dan kacamata yang tersisa. 306 00:15:18,707 --> 00:15:20,733 Dan kau berguna di dunia ini. 307 00:15:20,853 --> 00:15:26,047 Selama bisnis itu masih berjalan dan putramu tumbuh, kau masih berguna. 308 00:15:28,117 --> 00:15:29,862 Aku berterima kasih atas yang kau lakukan pada putraku. 309 00:15:30,125 --> 00:15:32,668 Thatcher adalah salah satu sekolah terbaik di negara ini,... 310 00:15:32,788 --> 00:15:35,847 ...dan Ojai adalah kota yang indah sepanjang tahun. 311 00:15:36,072 --> 00:15:37,552 Kau harus membiarkan dia mengunjungimu. 312 00:15:37,592 --> 00:15:40,561 Tidak. Tidak. 313 00:15:43,632 --> 00:15:46,667 Ini bukan tempat yang cocok untuk seorang pemuda. 314 00:15:47,202 --> 00:15:50,011 Semua kematian disini. 315 00:15:50,151 --> 00:15:51,987 Aku tak ingin dia diracuni oleh itu. 316 00:15:53,954 --> 00:15:56,889 Meskipun membuatku sedih tak bisa menemuinya. 317 00:15:59,559 --> 00:16:01,726 Bisakah aku mengajukan rencana? 318 00:16:01,761 --> 00:16:03,895 Kau cantik, tapi bukan tipeku. 319 00:16:08,067 --> 00:16:09,968 Roh yang terjebak di tempat ini... 320 00:16:10,002 --> 00:16:13,705 ...yang tidak mengalami kesengsaraan abadi memahami bahwa... 321 00:16:13,739 --> 00:16:16,708 ...jika kau ingin merasakan keajaiban sebab-akibat,... 322 00:16:16,742 --> 00:16:18,442 ...kau harus memiliki tujuan. 323 00:16:18,477 --> 00:16:21,579 Rumah modemu memiliki karakter. 324 00:16:21,613 --> 00:16:23,548 Kau memiliki karakter. 325 00:16:23,582 --> 00:16:25,249 Rumah modeku sudah menuju bencana... 326 00:16:25,284 --> 00:16:27,223 ...jauh sebelum aku "menghilang." 327 00:16:27,460 --> 00:16:30,588 Aku belum mendapat ide orisinil dalam beberapa dekade. 328 00:16:30,622 --> 00:16:32,450 Ini California! 329 00:16:32,570 --> 00:16:35,359 Daratan penemuan. 330 00:16:35,394 --> 00:16:36,760 Maksudku,... 331 00:16:36,795 --> 00:16:39,163 ...lihat apa yang tempat ini lakukan padaku. 332 00:16:41,266 --> 00:16:43,133 Dimanakah orang-orang mengira keberadaanku? 333 00:16:43,168 --> 00:16:44,569 Rumor beredar. 334 00:16:44,603 --> 00:16:48,573 Rehabilitasi, gila, sakit 335 00:16:48,607 --> 00:16:51,475 Semakin memicu skandal tiap kali muncul. 336 00:16:51,509 --> 00:16:54,679 Terus terang, itu iklan yang luar biasa. 337 00:16:54,713 --> 00:16:56,647 Orang-orang menyukai misteri. 338 00:16:59,050 --> 00:17:01,685 Gambarlah sketsa. 339 00:17:01,720 --> 00:17:03,453 Ciptakanlah. 340 00:17:03,487 --> 00:17:05,455 Kembali menjadi bagian dari dunia lagi. 341 00:17:07,258 --> 00:17:10,393 Menjalankan rumah mode lebih dari menggambar sketsa. 342 00:17:10,428 --> 00:17:13,964 Berbeda dari bisnis lain, mode membutuhkan wajah. 343 00:17:20,738 --> 00:17:22,773 Baiklah. 344 00:17:23,807 --> 00:17:27,576 Aku dulunya penjual keliling. 345 00:17:27,611 --> 00:17:29,678 Di rupa ini, aku seorang ibu yang penuh gaya. 346 00:17:29,713 --> 00:17:31,547 Lukailah aku dan darahku akan mengeluarkan Dior. 347 00:17:35,886 --> 00:17:38,087 Dan kau tak perlu mati. 348 00:17:38,122 --> 00:17:40,522 Jadi kau putuskan bersembunyi di tempat kebahagiaanmu,... 349 00:17:40,557 --> 00:17:42,591 ...seperti Howard Hughes tapi tidak gila. 350 00:17:42,626 --> 00:17:44,393 Kita bisa melakukan ini! 351 00:17:53,185 --> 00:17:54,905 Melangkah ke ruang rapat di atas sepasang... 352 00:17:54,967 --> 00:17:56,703 ...sepatu Gucci 12 cm,... 353 00:17:56,823 --> 00:17:59,756 ...yang mengajarkan wewenang yang diperlukan dalam bisnis ini. 354 00:17:59,776 --> 00:18:02,870 Kau harus menyeimbangkan tubuhmu, mempertimbangkan langkahmu... 355 00:18:02,890 --> 00:18:05,105 ...dan bersandar pada kecekatanmu. 356 00:18:05,125 --> 00:18:07,207 Kau akan naik. 357 00:18:07,227 --> 00:18:09,895 Hadirin, aku Liz Taylor. 358 00:18:10,029 --> 00:18:11,230 Tn. Drake mengutusku kemari... 359 00:18:11,264 --> 00:18:13,232 ...untuk memimpin perusahaan ini menuju masa depan. 360 00:18:13,266 --> 00:18:15,300 Hingga Tn. Drake memiliki rasa hormat... 361 00:18:15,335 --> 00:18:17,636 ...untuk hadir dalam pertemuan ini-- 362 00:18:17,670 --> 00:18:19,438 Bapak Wakil Ketua, aku bisa meyakinkanmu bahwa Will Drake... 363 00:18:19,472 --> 00:18:21,873 ...memberiku wewenang penuh bertindak atas namanya. 364 00:18:21,907 --> 00:18:22,808 Sayangnya,... 365 00:18:22,842 --> 00:18:25,077 ...aku tak mengakui wewenangmu. 366 00:18:25,112 --> 00:18:26,727 Sayangnya, kau harus mengakuinya. 367 00:18:26,847 --> 00:18:30,084 Saya telah bertemu dengan Will Drake di Hotel Cortez,... 368 00:18:30,118 --> 00:18:33,320 ...dan itu memang resmi. 369 00:18:33,354 --> 00:18:35,422 Nn. Taylor di sini memiliki wewenang penuh... 370 00:18:35,457 --> 00:18:37,290 ...untuk bicara atas nama Tn. Will Drake. 371 00:18:38,459 --> 00:18:39,659 Kau dipecat. 372 00:18:43,230 --> 00:18:48,334 Sekarang, Para hadirin, aku tahu mengenai terlahir kembali. 373 00:18:48,368 --> 00:18:51,437 Simak dan pelajarilah. 374 00:18:51,472 --> 00:18:53,439 Tidak! Aku tak bisa melakukan ini! 375 00:18:53,474 --> 00:18:58,845 Ada inspirasi di sekitar kita. 376 00:18:58,879 --> 00:19:00,880 Yang harus kau lakukan hanyalah melihat. 377 00:19:03,651 --> 00:19:06,319 Aku meninggalkan Will sendiri untuk mengerjakan sihirnya,... 378 00:19:06,353 --> 00:19:08,687 ...dan dia meninggalkanku sendiri untuk sihirku. 379 00:19:10,524 --> 00:19:12,625 Kami memperlakukan ketidakhadirannya sebagai misteri. 380 00:19:12,659 --> 00:19:15,094 Dia tidak terlalu menunjukan dirinya di depan umu... 381 00:19:15,129 --> 00:19:17,530 ...dan permintaan terus meningkat . 382 00:19:17,564 --> 00:19:20,600 Pergelarannya eksklusif dan eksotis. 383 00:19:20,634 --> 00:19:24,504 Sangat sedikit undangan, model yang sangat tidak biasa. 384 00:19:24,538 --> 00:19:27,506 Semua kamera dan ponsel dilarang,... 385 00:19:27,540 --> 00:19:29,641 ...yang membuat kabar dari mulut ke mulut semakin kencang,... 386 00:19:29,675 --> 00:19:31,976 ...ketertarikan semakin kuat. 387 00:19:32,011 --> 00:19:35,647 Art Deco sekali lagi menggila. 388 00:19:47,091 --> 00:19:49,559 Aku harusnya gembira atas keberhasilan kami... 389 00:19:49,593 --> 00:19:52,529 ...tapi sebaliknya, aku merasa kehilangan. 390 00:19:58,770 --> 00:20:02,273 Di malam yang seperti ini saat aku pertama kali bertemu Tristan. 391 00:20:07,646 --> 00:20:11,447 Berjanjilah pikiranmu harus terbuka. 392 00:20:11,482 --> 00:20:13,716 Ingat dengan siapa kau bicara. 393 00:20:13,750 --> 00:20:16,152 Apa yang kita lakukan disini? 394 00:20:19,190 --> 00:20:21,457 Aku tahu betapa kau merindukan Tristan. 395 00:20:21,491 --> 00:20:23,325 Dan dimanapun dia berada, aku tak tahu... 396 00:20:23,360 --> 00:20:26,295 ...mengapa kita tak pernah melihat dia. 397 00:20:26,329 --> 00:20:29,198 Dan jika ada orang yang bisa menghubunginya,... 398 00:20:29,232 --> 00:20:30,833 ...itu adalah wanita ini. 399 00:20:30,867 --> 00:20:33,769 Iris. 400 00:20:33,804 --> 00:20:36,306 Kau memanggilkanku cenayang? 401 00:20:45,215 --> 00:20:49,018 Billie Dean Howard, ini Liz. 402 00:20:49,052 --> 00:20:52,686 Liz, senang bertemu denganmu. 403 00:20:52,721 --> 00:20:54,789 Aku melihat iklanmu di bis. 404 00:20:54,958 --> 00:20:57,126 Billie Dean memiliki acara sendiri di saluran Lifetime. 405 00:20:57,160 --> 00:20:59,161 Dia membantu orang yang berduka untuk berkomunikasi dengan... 406 00:20:59,196 --> 00:21:01,129 ...mendiang orang-orang yang mereka cintai. 407 00:21:01,163 --> 00:21:02,396 Aku terkesan. 408 00:21:02,431 --> 00:21:03,465 Aku akan jujur. 409 00:21:03,499 --> 00:21:05,466 Bangunan kalian cukup terkenal... 410 00:21:05,500 --> 00:21:08,837 ...di kalangan komunitas paranormal sebagai tempat berkumpul arwah. 411 00:21:10,106 --> 00:21:11,239 Kurasa mungkin aku akan... 412 00:21:11,273 --> 00:21:13,241 ...melakukan salah satu episode acaraku disini. 413 00:21:13,275 --> 00:21:14,675 Tapi hari ini,... 414 00:21:14,710 --> 00:21:16,878 ...aku disini untukmu. 415 00:21:37,831 --> 00:21:40,334 Begitu banyak suara. 416 00:21:40,369 --> 00:21:42,370 Ini hotel yang sangat bising. 417 00:21:59,386 --> 00:22:01,720 Aku merasakan sesuatu. 418 00:22:01,755 --> 00:22:04,623 Sebuah energi yang sangat maskulin. 419 00:22:04,658 --> 00:22:06,659 Gelisah. 420 00:22:09,695 --> 00:22:11,196 Dia disini. 421 00:22:13,933 --> 00:22:15,167 Wahai roh,... 422 00:22:15,201 --> 00:22:19,338 ...kami mencarimu dengan hati yang penuh kasih dan pikiran terbuka 423 00:22:19,372 --> 00:22:24,009 Angkat tabir yang memisahkan dunia kami dari duniamu. 424 00:22:24,043 --> 00:22:25,811 Bicaralah kepada kami. 425 00:22:29,214 --> 00:22:30,581 Tristan. 426 00:22:31,116 --> 00:22:32,609 Halo. 427 00:22:33,485 --> 00:22:36,754 Tristan, aku disini bersama Liz. 428 00:22:36,789 --> 00:22:38,456 Dia sangat merindukanmu. 429 00:22:40,292 --> 00:22:42,493 Apa ada pesan untuknya? 430 00:22:46,665 --> 00:22:48,199 Apa? 431 00:22:48,233 --> 00:22:49,801 Apa yang dia katakan? 432 00:22:53,372 --> 00:22:56,341 Dia bilang... 433 00:22:56,775 --> 00:22:58,008 ..."Tidak". 434 00:22:58,043 --> 00:22:59,777 Apa maksudmu, "Tidak"? 435 00:22:59,812 --> 00:23:00,945 Tidak apa? 436 00:23:00,979 --> 00:23:02,779 Dia tak ingin bicara. 437 00:23:02,814 --> 00:23:04,781 Apa maksudmu? Dia tadi bicara padamu. 438 00:23:04,816 --> 00:23:06,583 Dia tak ingin bicara... 439 00:23:06,617 --> 00:23:09,019 ...padaku. 440 00:23:09,054 --> 00:23:10,955 Dia di sini selama ini. 441 00:23:10,989 --> 00:23:13,958 Dan memilih untuk tidak bicara denganku... 442 00:23:13,992 --> 00:23:15,726 ...karena dia menyalahkanku. 443 00:23:15,760 --> 00:23:17,895 Akulah penyebab kematiannya. 444 00:23:17,929 --> 00:23:19,964 Cintaku padanya membunuhnya. 445 00:23:19,998 --> 00:23:21,765 Cinta tidak membunuh. 446 00:23:25,770 --> 00:23:28,472 Aku hidup jauh lebih lama darimu dan biar kukatakan sesuatu. 447 00:23:28,506 --> 00:23:31,440 Percayalah, cinta membunuh lebih sering daripada kebencian. 448 00:23:34,611 --> 00:23:36,612 Terima kasih sudah datang. 449 00:23:40,116 --> 00:23:41,517 Kuatkan dirimu. 450 00:23:41,551 --> 00:23:44,653 Aku tahu kau tahu caranya. 451 00:23:44,688 --> 00:23:47,323 Ya. 452 00:23:47,358 --> 00:23:49,658 Tidak. Ini tidak benar. 453 00:23:49,693 --> 00:23:52,561 Tidak, tunggu. 454 00:23:52,596 --> 00:23:55,598 Mungkin bukan Tristan yang bicara padamu. 455 00:23:57,422 --> 00:24:00,869 Dia ingat panekuk itu. 456 00:24:02,546 --> 00:24:03,753 Panekuk blueberry. 457 00:24:04,273 --> 00:24:06,074 Kau membuatkannya tiap hari Sabtu... 458 00:24:06,109 --> 00:24:07,976 ...dan membiarkannya menonton kartun sepanjang pagi. 459 00:24:08,011 --> 00:24:09,611 Siapa Donovan? 460 00:24:09,745 --> 00:24:11,046 Apa? 461 00:24:14,082 --> 00:24:15,617 Donovan tidak disini. 462 00:24:15,651 --> 00:24:17,085 Tidak, tidak, tidak. 463 00:24:17,120 --> 00:24:18,921 Donovan ada di tempat lain. 464 00:24:18,955 --> 00:24:22,124 Suatu tempat yang sangat indah. 465 00:24:22,892 --> 00:24:25,327 Dia bilang wanginya seperti panekuk. 466 00:24:27,829 --> 00:24:29,697 Panekuk buatanmu. 467 00:24:29,731 --> 00:24:33,467 Dia bilang selalu Sabtu pagi di tempatnya. 468 00:24:34,570 --> 00:24:37,271 Dia bilang... 469 00:24:39,240 --> 00:24:41,508 ..."Aku menyayangi Ibu." 470 00:24:41,543 --> 00:24:45,279 Bahkan dalam kesedihanku, aku turut berbahagia pada temanku. 471 00:24:45,313 --> 00:24:48,983 Bagiku, aku rasa kesempatan untuk mencintai sudah berakhir. 472 00:24:49,017 --> 00:24:51,219 Tapi kehidupan bisa mengejutkanmu. 473 00:24:51,253 --> 00:24:53,988 Terutama kehidupan yang baru. 474 00:24:57,025 --> 00:24:58,159 Dan cinta? 475 00:24:58,193 --> 00:25:00,428 Bisa dalam berbagai bentuk. 476 00:25:00,462 --> 00:25:03,130 Setelah aku berdamai dengan putraku Douglas,... 477 00:25:03,165 --> 00:25:05,333 ...aku tak pernah menyangka akan bertemu dengannya lagi. 478 00:25:05,367 --> 00:25:08,369 Jadi aku sangat senang dia mempertemukanku dengan Janice. 479 00:25:08,403 --> 00:25:10,972 Janice adalah putri yang selalu aku inginkan. 480 00:25:11,006 --> 00:25:13,807 Dan aku ibu mertua yang selalu dia harapkan. 481 00:25:14,176 --> 00:25:17,511 Di wajah Isabelle, aku melihat masa depan. 482 00:25:17,545 --> 00:25:21,181 Dia dilahirkan ke dunia sedikit lebih menerima... 483 00:25:21,215 --> 00:25:23,183 ...dibanding saat aku dilahirkan. 484 00:25:23,217 --> 00:25:25,352 Dan mungkin, mungkin saja,... 485 00:25:25,386 --> 00:25:28,321 ...aku harus melakukan sesuatu dengan itu. 486 00:25:28,356 --> 00:25:31,157 Sebuah kebaikan kecil, penerimaan. 487 00:25:31,192 --> 00:25:35,662 Yang mengubahku dengan cara yang aku tak mampu. 488 00:25:35,697 --> 00:25:38,231 Aku tak menyangka hidup bisa sebaik ini. 489 00:25:40,267 --> 00:25:43,603 Atau itu mungkin berakhir. 490 00:25:43,637 --> 00:25:45,638 Sialan! 491 00:25:45,672 --> 00:25:47,140 Apa kau yakin? 492 00:25:47,174 --> 00:25:48,274 Aku yakin. 493 00:25:48,309 --> 00:25:49,609 Tidak,.. 494 00:25:49,643 --> 00:25:51,478 ...dokternya yakin. 495 00:25:51,512 --> 00:25:53,846 Dan tak ada yang bisa mereka lakukan tentang hal itu? 496 00:25:53,881 --> 00:25:57,683 Ini sudah melampaui kesanggupan pengobatan. 497 00:25:57,718 --> 00:26:00,720 Yang mungkin itu yang terbaik. 498 00:26:00,754 --> 00:26:04,123 Karena... 499 00:26:04,157 --> 00:26:06,358 ...aku tak mau rambutku rontok. 500 00:26:09,362 --> 00:26:10,763 Sayang,... 501 00:26:10,797 --> 00:26:13,633 ...mungkin ada sesuatu yang bisa aku lakukan untukmu. 502 00:26:15,301 --> 00:26:16,602 Apa? Mengubahku? 503 00:26:16,637 --> 00:26:18,704 Aku bahkan tak suka makan steak yang masih berdarah. 504 00:26:18,739 --> 00:26:20,272 Tapi itu tak pernah terpikirkan olehku. 505 00:26:20,306 --> 00:26:21,473 Kau tahu itu. 506 00:26:22,608 --> 00:26:24,544 Dan saat ini,... 507 00:26:24,578 --> 00:26:28,780 ...aku tak bisa membayangkan membunuh untuk melanjutkan hidup. 508 00:26:28,815 --> 00:26:31,070 Jadi apa kau sudah memberitahu anakmu? 509 00:26:31,451 --> 00:26:34,219 Dengan sedikit keberuntungan, tidak perlu. 510 00:26:34,254 --> 00:26:36,522 Mereka bisa terus mengunjungiku di sini. 511 00:26:51,736 --> 00:26:53,905 Langsung saja. 512 00:26:53,940 --> 00:26:58,442 Aku wanita pertama di dunia yang terkena kanker prostat. 513 00:26:58,477 --> 00:27:01,713 Dokter bilang padaku kankernya sudah menyebar ke tulang belakang... 514 00:27:01,747 --> 00:27:04,348 ...dan tak ada lagi yang bisa dilakukan. 515 00:27:09,734 --> 00:27:11,622 Kita akan menggunakan semua yang kita miliki. 516 00:27:11,656 --> 00:27:14,292 Aku akan menghubungi dokter terbaik di dunia. 517 00:27:14,326 --> 00:27:15,493 Sudah terlambat. 518 00:27:16,127 --> 00:27:18,129 Dan aku tak ingin menghabiskan... 519 00:27:18,163 --> 00:27:20,131 ...hari-hari terakhirku di rumah sakit... 520 00:27:20,165 --> 00:27:22,933 ...dengan kateter di kemaluanku dan racun dalam tubuhku,... 521 00:27:22,968 --> 00:27:24,435 ...jadi-- 522 00:27:24,870 --> 00:27:26,637 Tapi siapa yang akan merawat kami? 523 00:27:26,671 --> 00:27:28,772 Kau tak bisa meninggalkan kami. / Tidak akan. 524 00:27:28,807 --> 00:27:30,941 Itu sebabnya aku memanggil kalian kemari. 525 00:27:30,976 --> 00:27:35,713 Aku telah menyediakan berbagai senjata. 526 00:27:35,747 --> 00:27:38,315 Ambilah dua. Senjatanya kecil. 527 00:27:40,985 --> 00:27:42,519 Sabet aku. 528 00:27:42,553 --> 00:27:45,054 Cekik aku. 529 00:27:45,089 --> 00:27:46,657 Pukul aku. 530 00:27:47,491 --> 00:27:49,660 Kejutkan aku. 531 00:27:50,094 --> 00:27:52,529 Kurasa aku mewakili kami semua disini saat aku bilang... 532 00:27:52,563 --> 00:27:54,964 ...kami menyayangimu. 533 00:27:54,999 --> 00:27:56,933 Kami tak sanggup membunuhmu. 534 00:27:56,967 --> 00:27:58,468 Ini bukan pembunuhan. 535 00:27:58,803 --> 00:28:01,571 Dia ingin terlahir kembali. 536 00:28:08,179 --> 00:28:10,180 Kalian adalah keluargaku. 537 00:28:12,483 --> 00:28:15,152 Aku ingin bersama kalian selamanya. 538 00:29:10,871 --> 00:29:14,175 Ini pertama kalinya aku melihatnya sejak dia tewas. 539 00:29:14,209 --> 00:29:16,911 Saat itu aku menyadari,... 540 00:29:16,945 --> 00:29:20,014 ...betapa aku merindukannya. 541 00:29:20,048 --> 00:29:23,183 Bagaimana kau tahu harus kemari? 542 00:29:23,217 --> 00:29:27,387 Kau akan selalu menjadi ciptaan terindahku. 543 00:29:36,764 --> 00:29:39,465 Aku ingin membantu peralihanmu. 544 00:29:53,447 --> 00:29:57,083 Untuk terakhir kalinya. 545 00:30:41,828 --> 00:30:43,829 Itu akan membunuhmu. 546 00:30:54,306 --> 00:30:55,740 Aku tak mengerti. 547 00:30:56,175 --> 00:30:58,176 Kau tak mau bicara padaku. 548 00:31:00,179 --> 00:31:02,013 Aku pikir kau membenciku. 549 00:31:02,047 --> 00:31:04,048 Aku mencintaimu. 550 00:31:08,620 --> 00:31:10,388 Dan, Sayang,... 551 00:31:10,423 --> 00:31:12,724 ...ada kehidupan panjang yang harus kau jalani. 552 00:31:12,758 --> 00:31:14,759 Aku tak bisa menghalanginya. 553 00:31:20,933 --> 00:31:23,301 Sayang... 554 00:31:23,336 --> 00:31:25,637 ...kaulah alasan untuk mati. 555 00:31:35,073 --> 00:31:37,328 Ada yang bisa aku bantu? / Aku sudah reservasi. 556 00:31:37,448 --> 00:31:38,648 Kamar 44. 557 00:31:38,683 --> 00:31:40,284 Kamar Woo. 558 00:31:40,318 --> 00:31:41,852 Itu kamar tempat Woo tewas menurut Billie Dean. 559 00:31:41,886 --> 00:31:43,393 Kamar itu sudah dipesan. 560 00:31:43,413 --> 00:31:45,589 Dipesan olehku, tiga pekan lalu. 561 00:31:45,723 --> 00:31:47,457 Dengan nama Ashley Rhodes. 562 00:31:47,491 --> 00:31:49,827 Aplikasi "Amex" menyebutkan aku sudah membayarnya. 563 00:31:49,861 --> 00:31:52,662 Kau sudah menerima uangku. Aku ingin kamarku. 564 00:31:53,497 --> 00:31:55,365 Baik. 565 00:31:59,666 --> 00:32:01,838 Ini semua salahku. 566 00:32:01,872 --> 00:32:03,973 Aku pikir Billie akan menjadi iklan gratis. 567 00:32:04,007 --> 00:32:06,142 Kau tahu, orang-orang suka cerita hantu. 568 00:32:06,176 --> 00:32:08,845 Kau memang benar. 569 00:32:08,879 --> 00:32:11,513 Ya, tapi ini semakin tak bisa dikendalikan. 570 00:32:11,548 --> 00:32:14,317 Dia memiliki tiga episode spesial di jam tayang utama. 571 00:32:14,351 --> 00:32:16,618 Tunggu, tunggu, tunggu. 572 00:32:16,653 --> 00:32:18,687 Tunggu, dia mencoba mengatakan sesuatu padaku. 573 00:32:22,692 --> 00:32:24,802 Tn. Woo tidak membayar apa? 574 00:32:25,026 --> 00:32:26,398 Maksudku, jangan salah paham. 575 00:32:26,432 --> 00:32:29,065 Aku tak keberatan tempat ini penuh dengan tamu. 576 00:32:29,100 --> 00:32:31,368 Hanya pada orang-orang aneh... 577 00:32:31,403 --> 00:32:33,270 ...yang ingin ditiduri oleh hantu itu. 578 00:32:33,304 --> 00:32:35,209 Orang-orang yang Billie tarik, mereka... 579 00:32:35,329 --> 00:32:36,809 ...buruk untuk hotel kita. 580 00:32:37,221 --> 00:32:39,437 Mengapa kita tak tutup saja tempat ini? 581 00:32:39,738 --> 00:32:42,239 Will Drake tak membutuhkan uang lagi. 582 00:32:42,273 --> 00:32:44,242 Karena tempat ini membutuhkan kehidupan. 583 00:32:44,276 --> 00:32:46,577 Ini hotel, bukan pemakaman. 584 00:32:46,812 --> 00:32:49,079 Kehidupan memberikan para roh yang terjebak di tempat ini... 585 00:32:49,114 --> 00:32:51,081 ...koneksi ke dunia luar. 586 00:32:51,116 --> 00:32:52,149 John. 587 00:32:52,183 --> 00:32:55,352 Aku selalu penasaran kapan kau akan tiba. 588 00:32:55,386 --> 00:32:56,820 Kami merindukanmu. 589 00:32:56,913 --> 00:32:59,750 Senang kembali kemari. Dan kau benar. 590 00:33:00,316 --> 00:33:01,804 Aku tidak menyukai wanita itu. 591 00:33:01,838 --> 00:33:03,772 Mengganggu, mengajukan pertanyaan. 592 00:33:03,807 --> 00:33:05,290 Dia masih mencoba menghubungiku? 593 00:33:05,410 --> 00:33:07,910 Setiap tahun di tanggal ini. 594 00:33:09,813 --> 00:33:12,481 John Lowe. 595 00:33:12,516 --> 00:33:14,217 Sang Pembunuh Sepuluh Firman Tuhan. 596 00:33:14,251 --> 00:33:17,253 Tunjukanlah dirimu dan bersaksi atas kejahatanmu. 597 00:33:25,461 --> 00:33:27,429 Sialan. 598 00:33:27,463 --> 00:33:28,897 Panggil dia. 599 00:33:28,932 --> 00:33:30,398 Masukan dia ke kamarku. 600 00:33:30,433 --> 00:33:31,867 Tapi suruh dia segera kesini. 601 00:33:31,901 --> 00:33:33,769 Hanya tiga jam lagi hingga matahari terbenam. 602 00:33:41,211 --> 00:33:46,014 Kami berdiri di kamar 64 Hotel Cortez,... 603 00:33:46,049 --> 00:33:48,683 ...dimana Pembunuh Sepuluh Firman Tuhan yang terkenal tinggal... 604 00:33:48,718 --> 00:33:51,285 ...saat dia meneror Los Angeles bertahun-tahun yang lalu. 605 00:33:51,319 --> 00:33:55,256 John Lowe mungkin adalah roh paling jahat dan berbahaya... 606 00:33:55,290 --> 00:33:58,359 ...dibanding siapa pun yang pernah aku coba hubungi. 607 00:33:58,393 --> 00:34:02,764 Aku membutuhkan semua keterampilan dan kekuatan konsentrasiku... 608 00:34:02,798 --> 00:34:06,400 ...untuk mencapai wawancara yang belum pernah terjadi sebelumnya ini. 609 00:34:18,380 --> 00:34:20,981 Kau ingin bicara? 610 00:34:24,152 --> 00:34:26,620 Aku ingin kau yang bicara. 611 00:34:26,655 --> 00:34:29,122 Namaku Billie Dean Howard. 612 00:34:29,410 --> 00:34:33,811 Yang kami tahu tentang John Lowe adalah pernyataan polisi. 613 00:34:34,462 --> 00:34:38,265 Aku memberimu kesempatan untuk memperbaiki nama baikmu. 614 00:34:56,049 --> 00:34:58,717 Apa yang ingin kau tahu? 615 00:34:59,653 --> 00:35:03,088 Mengapa kita tak mulai dengan keluargamu. 616 00:35:03,123 --> 00:35:04,657 Apa mereka tahu... 617 00:35:04,692 --> 00:35:06,292 ...bahwa kau seorang pembunuh berantai? 618 00:35:06,412 --> 00:35:09,554 Apa yang kau bawa untuk Holden? / Anjing lagi. 619 00:35:09,555 --> 00:35:10,860 Mereka mengerti... 620 00:35:10,964 --> 00:35:12,706 ...bahwa aku membersihkan dunia,... 621 00:35:12,826 --> 00:35:14,894 ...dengan caraku sendiri. / Sialan, John. 622 00:35:15,023 --> 00:35:16,857 Kita sudah membahas ini, aku takkan mengincar orang... 623 00:35:16,891 --> 00:35:18,326 ...yang tidak pantas untuk mati. 624 00:35:18,360 --> 00:35:20,127 Setelah kau melarikan diri,... 625 00:35:20,162 --> 00:35:23,197 ...istri dan dua anakmu tak pernah terlihat lagi. 626 00:35:23,531 --> 00:35:24,098 Ayo. 627 00:35:24,132 --> 00:35:25,599 Mau kemana kau? / Dia lapar. 628 00:35:25,633 --> 00:35:26,767 Aku tahu cara untuk ke rumah sakit... 629 00:35:26,801 --> 00:35:28,268 ...agar tidak ketahuan. 630 00:35:28,302 --> 00:35:29,670 Apa kau membunuh mereka? 631 00:35:29,704 --> 00:35:33,274 Harus aku akui, aku mengecewakan mereka. 632 00:35:45,018 --> 00:35:46,186 Ayah? 633 00:35:47,620 --> 00:35:50,556 Ada satu hal yang bisa ayah lakukan. 634 00:35:50,591 --> 00:35:52,659 Menyerahkan diri? 635 00:35:53,394 --> 00:35:55,395 Kita harus pulang. 636 00:36:00,635 --> 00:36:02,002 Scarlett benar. 637 00:36:02,036 --> 00:36:03,837 Cortez adalah rumah kami. 638 00:36:03,872 --> 00:36:07,239 Kami semua terlahir kembali di sana, dari satu bentuk ke bentuk lain. 639 00:36:07,273 --> 00:36:09,941 Kecuali Scarlett. 640 00:36:09,976 --> 00:36:11,643 Masih ada kesempatan untuk putri kami... 641 00:36:11,678 --> 00:36:13,379 ...untuk tumbuh di tempat lain... 642 00:36:13,413 --> 00:36:16,415 ...memiliki peluang menjalani kehidupan yang normal. 643 00:36:16,449 --> 00:36:19,785 Tapi itu harus jauh dari kami. 644 00:36:19,820 --> 00:36:21,753 Liz tahu tempat yang tepat. 645 00:36:21,788 --> 00:36:23,322 Sekolah Thatcher akan menjadi tuan rumah... 646 00:36:23,356 --> 00:36:27,791 ...untuk satu pengungsi muda dari Hotel Cortez lagi. 647 00:36:27,826 --> 00:36:30,428 Jadi kau menjauhkan putrimu,... 648 00:36:30,462 --> 00:36:33,632 ...tapi tinggal bersama putra dan istrimu di Cortez,.... 649 00:36:33,666 --> 00:36:37,636 ...di LA, di mana kau masih diburu. 650 00:36:37,670 --> 00:36:41,039 Sulit menafkahi keluargamu saat kau dikejar-kejar. 651 00:36:41,073 --> 00:36:45,176 Ada lebih banyak kesempatan di Los Angeles. 652 00:37:24,182 --> 00:37:27,784 Berhenti! John Lowe, kau ditangkap! 653 00:37:27,818 --> 00:37:29,719 Aku harus kembali ke hotel. 654 00:37:54,077 --> 00:37:55,444 Biarkan aku. 655 00:37:55,479 --> 00:37:57,924 Aku ingin mati di dalam. 656 00:38:01,217 --> 00:38:06,054 Aku merasakan sesuatu mengenai istri dan putramu. 657 00:38:08,094 --> 00:38:10,695 Aku bisa mendengar perasaan terpendam dari roh,... 658 00:38:10,729 --> 00:38:12,998 ...tapi mereka terlalu takut untuk bicara dengan jelas. 659 00:38:13,032 --> 00:38:14,866 Mengapa? 660 00:38:14,900 --> 00:38:17,602 Aku tak ingin membicarakan keluargaku. 661 00:38:17,636 --> 00:38:19,504 Jika kau tak ingin bicara tentang keluargamu,... 662 00:38:19,538 --> 00:38:20,905 ...ceritakan hal lain. 663 00:38:20,940 --> 00:38:25,844 Apa pentingnya 30 Oktober? 664 00:38:25,878 --> 00:38:29,613 Mengapa hanya saat itu aku merasakan kehadiranmu disini? 665 00:38:32,117 --> 00:38:34,018 Ini Devil's Night. 666 00:38:34,052 --> 00:38:37,521 Dan jika kau meninggalkan awak kameramu,... 667 00:38:37,555 --> 00:38:39,556 ...aku bisa menunjukannya padamu. 668 00:38:59,217 --> 00:39:00,817 Mereka berteriak. 669 00:39:01,524 --> 00:39:04,820 Aku pernah berada di suatu rumah di arah barat dari sini. 670 00:39:05,108 --> 00:39:09,591 Dan aku bisa mendengar suara roh dari dalam dinding seperti rayap... 671 00:39:10,573 --> 00:39:13,575 ...atau kelelawar di loteng. 672 00:39:13,609 --> 00:39:16,678 Tapi tidak ada yang seperti ini. 673 00:39:16,712 --> 00:39:21,082 Ini seperti konser musik rock para roh. 674 00:39:22,868 --> 00:39:25,119 Ayo. 675 00:39:25,154 --> 00:39:28,055 Mari aku perkenalkan kau pada beberapa bintang rock para roh. 676 00:39:29,692 --> 00:39:31,260 Jeffrey, kau dan sedotan sialanmu. 677 00:39:31,294 --> 00:39:36,097 Ayo. Taruh minuman dan menarilah bersamaku. 678 00:39:36,131 --> 00:39:38,166 Aku tidak bisa menari. 679 00:39:38,200 --> 00:39:40,000 Lihat aku. 680 00:39:40,034 --> 00:39:43,003 Aku juga tidak. 681 00:39:43,037 --> 00:39:45,839 John! 682 00:39:45,873 --> 00:39:48,842 Jeffrey, lihat siapa yang ada di sini. 683 00:39:48,876 --> 00:39:50,444 John di sini. 684 00:39:50,478 --> 00:39:52,879 Dia yang terhebat. 685 00:39:52,914 --> 00:39:54,881 Apa kau tersipu? 686 00:39:54,916 --> 00:39:58,485 Sudah kubilang, jika suka seorang pria, katakan saja padanya. 687 00:39:58,520 --> 00:40:00,487 Kau pikir para pemuda itu... 688 00:40:00,522 --> 00:40:02,388 ...mau ke rumahku jika aku tidak... 689 00:40:02,423 --> 00:40:05,958 ...berani mendekati mereka? 690 00:40:07,594 --> 00:40:10,162 Pria dari Milwaukee pasti cukup putus asa... 691 00:40:10,197 --> 00:40:11,831 ...hingga mau ke rumah Jeffrey. 692 00:40:11,865 --> 00:40:14,500 Pria ini tak bisa mengucapkan sepatah kata pun tanpa tersipu. 693 00:40:15,836 --> 00:40:18,971 Astaga. 694 00:40:19,005 --> 00:40:21,006 Kau John Wayne Gacy. 695 00:40:23,232 --> 00:40:26,278 Dan itu adalah Jeffrey Dahmer. 696 00:40:28,269 --> 00:40:31,350 Apa kau takut? 697 00:40:31,384 --> 00:40:34,019 Tidak. 698 00:40:34,054 --> 00:40:38,881 Tidak, aku sudah menyelubungiku dengan cahaya putih dari para roh... 699 00:40:39,001 --> 00:40:41,294 ...untuk melindungiku. 700 00:40:41,806 --> 00:40:44,073 Tentu, Sayang. 701 00:40:44,660 --> 00:40:47,632 Ya! Mulailah pestanya! 702 00:40:47,667 --> 00:40:49,869 Aku ingin bir. Aku akan minum apa pun yang dingin. 703 00:40:49,903 --> 00:40:53,505 Astaga, musik sampah apa ni? 704 00:40:53,539 --> 00:40:55,040 Aileen Wuornos. 705 00:40:56,629 --> 00:40:58,642 Richard Ramirez. 706 00:40:58,677 --> 00:41:01,246 Aku sudah menikah, tapi kami tinggal terpisah. 707 00:41:06,919 --> 00:41:09,087 Dan itu Zodiac. 708 00:41:09,121 --> 00:41:11,389 Aku akan mengambilkanmu minuman. 709 00:41:19,631 --> 00:41:22,600 Hei. 710 00:41:22,634 --> 00:41:24,101 Aku Aileen. 711 00:41:26,905 --> 00:41:30,107 Kau memiliki rambut terindah. 712 00:41:30,141 --> 00:41:33,643 Takkan ada yang tidak aku lakukan untuk mendapatkan rambut seperti itu. 713 00:41:33,677 --> 00:41:36,146 Seperti rambut Farrah Fawcett. 714 00:41:36,180 --> 00:41:39,016 Mengingatkanku pada mantan kekasihku. 715 00:41:39,050 --> 00:41:42,019 Aku merasa mual. 716 00:41:42,053 --> 00:41:43,920 Roh-roh ini kelam. 717 00:41:44,954 --> 00:41:46,923 Sedikit membingungkan. 718 00:41:46,957 --> 00:41:49,926 Minum saja. Ini akan menenangkanmu. 719 00:41:50,460 --> 00:41:51,818 Absinthe! 720 00:41:51,838 --> 00:41:54,580 Persembahan tradisi kami. 721 00:42:00,070 --> 00:42:03,739 James Patrick March. 722 00:42:06,276 --> 00:42:08,677 Aku merasakan kekerasan dalam dirimu. 723 00:42:10,648 --> 00:42:14,616 Begitu banyak nyawa yang kau bunuh. 724 00:42:16,748 --> 00:42:21,022 Aku bisa melihat saat-saat kematian mereka. 725 00:42:21,057 --> 00:42:23,492 Ceritakan padaku,... 726 00:42:23,526 --> 00:42:25,293 ...seperti apa itu? 727 00:42:25,328 --> 00:42:28,296 Apakah itu gambar bergerak, seperti gulungan film? 728 00:42:28,331 --> 00:42:31,032 Atau lebih seperti kaleidoskop penderitaan manusia? 729 00:42:31,067 --> 00:42:33,159 Itu bukanlah gambar. 730 00:42:33,279 --> 00:42:35,434 Tapi perasaan. 731 00:42:36,296 --> 00:42:40,240 Seperti kabut di wajahmu di pagi yang dingin. 732 00:42:42,511 --> 00:42:45,980 Kau tak bisa melihat udaranya, tapi kau bisa merasakannya. 733 00:42:46,014 --> 00:42:47,782 Basah. 734 00:42:47,816 --> 00:42:49,784 Ya. Aku bisa merasakan basah... 735 00:42:49,818 --> 00:42:52,419 ...saat berada di dekatmu, John. 736 00:43:02,297 --> 00:43:05,499 Ada kursi di sebelahku. 737 00:43:17,100 --> 00:43:19,037 Jadi inilah Devil's Night. 738 00:43:19,157 --> 00:43:21,481 Jajaran pembunuhku! 739 00:43:21,515 --> 00:43:24,147 Pasti aneh melihat kami semua... 740 00:43:24,352 --> 00:43:26,486 ...dalam bentuk raga. 741 00:43:26,520 --> 00:43:29,022 Cukup memiliki raga untuk makan,... 742 00:43:29,057 --> 00:43:30,891 ...minum... 743 00:43:30,925 --> 00:43:33,660 ...merasakan genggaman kami di lenganmu,... 744 00:43:33,694 --> 00:43:35,762 ...hembusan nafas kami di kulitmu. 745 00:43:36,896 --> 00:43:39,465 Tidak! 746 00:43:41,903 --> 00:43:44,204 Bagaimana pertahanan cahaya putihnya, Billie Dean? 747 00:43:44,239 --> 00:43:46,473 Aku tak ingin berada disini lagi. 748 00:43:46,507 --> 00:43:48,876 Kapan hadiah pestanya tiba? 749 00:43:48,910 --> 00:43:50,911 John sudah mengurusnya. 750 00:43:50,945 --> 00:43:52,346 Ambil senjata kalian,... 751 00:43:52,380 --> 00:43:53,846 ...Para Hadirin. 752 00:43:55,415 --> 00:43:56,182 Tidak. 753 00:43:58,047 --> 00:43:59,847 Tidak. 754 00:43:59,967 --> 00:44:03,089 Tak bisa disebut pesta pembunuh jika tanpa sedikit pembunuhan, bukan? 755 00:44:04,049 --> 00:44:05,925 Jangan khawatir, Billie. 756 00:44:05,959 --> 00:44:08,261 Kurasa kau akan suka tinggal disini. 757 00:44:08,295 --> 00:44:10,096 Ini kesepakatannya. 758 00:44:10,130 --> 00:44:12,598 Jangan lagi ada wawancara, acara spesial... 759 00:44:12,632 --> 00:44:15,154 ...buku, tweet, atau berbincang santai... 760 00:44:15,274 --> 00:44:17,103 ...di pesta koktail bersama Shirley MacLaine... 761 00:44:17,137 --> 00:44:18,637 ...mengenai hotel ini. 762 00:44:18,671 --> 00:44:20,639 Tempat ini sudah tak ada bagimu. 763 00:44:20,673 --> 00:44:22,141 Kami akan menjadi mitos,... 764 00:44:22,175 --> 00:44:24,943 ....yang mana itu yang akan kami lakukan. 765 00:44:24,977 --> 00:44:26,378 Bagaimana jika aku tak mau? 766 00:44:26,412 --> 00:44:28,113 Satu hal yang bisa aku katakan padamu... 767 00:44:28,147 --> 00:44:31,383 ...mengenai dibunuh: sakit. 768 00:44:31,417 --> 00:44:34,752 Dan kami suka melakukannya pelan-pelan. 769 00:44:35,986 --> 00:44:38,866 Tak satu pun dari kalian bisa meninggalkan hotel, jadi... 770 00:44:40,692 --> 00:44:43,765 ...kalian tak bisa menyuruhku berjanji, 'kan? 771 00:44:43,885 --> 00:44:46,597 Tapi aku bisa. 772 00:44:49,601 --> 00:44:51,636 Kau ini apa? 773 00:44:52,570 --> 00:44:54,472 Kau belum mati. 774 00:44:54,506 --> 00:44:55,974 Aku makhluk... 775 00:44:56,008 --> 00:44:58,609 ...yang membunuh untuk bertahan hidup... 776 00:44:58,644 --> 00:45:01,245 ...dan meminum darah setiap hari... 777 00:45:01,279 --> 00:45:02,712 ...dan tidak harus berpikir dua kali... 778 00:45:02,747 --> 00:45:05,549 ...mengenai orang yang aku hisap. 779 00:45:05,583 --> 00:45:08,252 Bahkan jika kau membisikan sebuah kata... 780 00:45:08,286 --> 00:45:09,987 ...yang terdengar seperti "Cortez,"... 781 00:45:10,021 --> 00:45:13,991 ...aku akan mencarimu dan menguras tiap tetes darah... 782 00:45:14,025 --> 00:45:16,660 ...dari tubuh kurusmu. 783 00:45:16,694 --> 00:45:18,495 Bukan aku satu-satunya disini... 784 00:45:18,529 --> 00:45:20,130 ...yang berharap kau menolaknya. 785 00:45:20,565 --> 00:45:22,098 Tidak! 786 00:45:24,135 --> 00:45:26,136 Tidak! Tidak! 787 00:46:00,738 --> 00:46:03,607 Apa ayah sudah mengurus masalah ayah? 788 00:46:03,641 --> 00:46:04,674 Ya. 789 00:46:05,109 --> 00:46:07,110 Lihatlah dirimu, Scarlett. 790 00:46:07,144 --> 00:46:08,845 Kemana gadis kecil ayah pergi? 791 00:46:08,880 --> 00:46:10,346 Ayah bilang begitu karena... 792 00:46:10,381 --> 00:46:12,548 ...hanya aku anggota keluarga yang bertambah usia. 793 00:46:14,684 --> 00:46:16,552 Terima kasih sudah datang. 794 00:46:16,586 --> 00:46:18,954 Malam ini sangat berarti bagi ayah. 795 00:46:18,989 --> 00:46:20,390 Bagi kita... 796 00:46:20,424 --> 00:46:22,158 ...berkumpul bersama. 797 00:46:22,192 --> 00:46:24,127 Meski hanya untuk beberapa jam. 798 00:46:24,461 --> 00:46:25,995 Tentu saja, Ayah. 799 00:46:26,430 --> 00:46:28,798 Sangat berarti bagiku juga. 800 00:46:29,432 --> 00:46:31,000 Silahkan. 801 00:46:31,035 --> 00:46:34,503 Tidurlah bersama mereka. 802 00:46:34,938 --> 00:46:36,238 Kau tidak ikut? 803 00:46:36,372 --> 00:46:37,573 Aku sudah terlalu besar... 804 00:46:37,607 --> 00:46:39,374 ...untuk tidur satu ranjang. 805 00:46:39,609 --> 00:46:41,610 Aku akan tidur di kursi. 806 00:46:51,387 --> 00:46:53,488 Ayah tak ingin tidur. 807 00:46:53,523 --> 00:46:56,858 Begitu ayah menutup mata,... 808 00:46:56,892 --> 00:46:59,894 ...harus menunggu setahun lagi. 809 00:47:00,529 --> 00:47:02,964 Tak apa, Ayah. 810 00:47:04,133 --> 00:47:06,101 Beristirahatlah. 811 00:48:20,852 --> 00:48:23,369 Apa yang membuatmu ke Cortez? 812 00:48:24,345 --> 00:48:26,312 Besok hari Halloween. 813 00:48:26,347 --> 00:48:29,081 Tempat ini harusnya berhantu, 'kan? 814 00:48:29,116 --> 00:48:31,984 Aku akan menemui teman disini. 815 00:48:32,019 --> 00:48:33,719 Tidak. 816 00:48:34,821 --> 00:48:36,289 Tidak? 817 00:48:36,323 --> 00:48:38,324 Tidak. 818 00:48:41,895 --> 00:48:44,596 Kau memiliki rahang yang indah. 819 00:48:46,072 --> 00:48:52,704 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Alih Bahasa : iisnana257