1 00:00:01,341 --> 00:00:03,976 با اميد زيادي کارمون رو شروع کرديم 2 00:00:04,011 --> 00:00:06,278 با مرگ تمامي صاحبان قبلي هتل 3 00:00:06,313 --> 00:00:10,115 هتل دست مديريت جديدي افتاد... ما 4 00:00:10,149 --> 00:00:12,417 تصميم گرفتيم تا طبق تصورات خودمون 5 00:00:12,451 --> 00:00:14,619 کورتز رو بازسازي کنيم 6 00:00:14,653 --> 00:00:16,754 هدفمون صرفاً يه هتل ساده نبود 7 00:00:16,788 --> 00:00:19,590 آرزو داشتيم تا براي آدم‏هاي تنها مثل يه خونواده باشه 8 00:00:19,625 --> 00:00:21,759 محل آسايش کساني که در سرما هستن 9 00:00:21,793 --> 00:00:25,096 محلي براي پذيرش 10 00:00:25,131 --> 00:00:29,260 قرار بود پايان بي‏نقصي باشه 11 00:00:38,574 --> 00:00:41,057 اوه، سلام - سلام - 12 00:00:41,091 --> 00:00:43,159 به هتل کورتز خوش اومديد 13 00:00:43,193 --> 00:00:45,293 لطفاً دفتر مهمانان ما رو امضا کنيد 14 00:00:45,327 --> 00:00:46,762 البته 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,930 اجازه هست يه گيلاس شامپاين بهتون تعارف کنم؟ 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,331 اگه اينکارو بکنيد ناراحت نميشم 17 00:00:53,836 --> 00:00:55,603 گمونم اونا منتقدين 18 00:00:55,638 --> 00:00:58,006 سايت اينترنتي ماجراجويان سفر هستن 19 00:00:58,041 --> 00:01:00,375 حتماً خبر بازگشايي مجدد ما رو شنيدن 20 00:01:00,409 --> 00:01:01,943 ميدونم 21 00:01:01,978 --> 00:01:04,379 مگه اين لبخند مسخره‏ي مهربانانه 22 00:01:04,413 --> 00:01:06,314 که روي صورتم نقش بسته رو نميبيني؟ 23 00:01:09,732 --> 00:01:11,719 اين بوي تُند چيه؟ 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,755 درمنه. براي تطهير روح 25 00:01:14,875 --> 00:01:17,124 تا اتاق همراهيتون ميکنم 26 00:01:18,350 --> 00:01:21,095 براي صيقل جواهري که کورتز هست 27 00:01:21,129 --> 00:01:23,964 نه تنها به پولي که از آب کردن 28 00:01:23,999 --> 00:01:26,767 آثار بيشمار هنريِ کنتس بدست آورديم نيازه 29 00:01:26,802 --> 00:01:30,137 بلکه تمجيد در اينترنت لازمه 30 00:01:30,172 --> 00:01:32,972 براي همين شروع کرديم 31 00:01:36,838 --> 00:01:40,611 هنوز تمامي طبقات رو تعمير نکرديم اما اين يکي 32 00:01:40,731 --> 00:01:43,049 از جديدترين اتاق‏هاي بازسازي شده ماست 33 00:01:43,084 --> 00:01:44,205 پنبه مصري 34 00:01:44,325 --> 00:01:45,552 400شانه 35 00:01:45,587 --> 00:01:46,482 ميني‏بار؟ 36 00:01:46,602 --> 00:01:48,432 مخلوط‏ها رو مهمون ماييد 37 00:01:48,552 --> 00:01:50,357 اگه چيز ديگه‏اي لازم داشتيد 38 00:01:50,391 --> 00:01:51,858 فقط کافيه زنگ بزنيد 39 00:01:51,892 --> 00:01:52,904 ممنونم 40 00:01:53,024 --> 00:01:54,542 از اقامتتون لذت ببريد 41 00:01:56,530 --> 00:01:59,062 و اونوقت ميخواستي از خير اينجا بگذري 42 00:01:59,182 --> 00:02:01,100 خلاصم کن 43 00:02:03,637 --> 00:02:04,970 داري شوخي ميکني؟ 44 00:02:05,004 --> 00:02:07,734 اين مدل توتو نيورِست 700 اِچه، عزيزم 45 00:02:07,854 --> 00:02:09,808 توالت شوي معرکه‏ي ژاپني 46 00:02:12,479 --> 00:02:14,080 هميشه ميخواستم يکي از اينا رو امتحان کنم 47 00:02:14,141 --> 00:02:17,271 باعث نميشه بخواي دستشويي کني؟ 48 00:02:18,158 --> 00:02:19,818 تو ديگه کي هستي؟ 49 00:02:19,853 --> 00:02:21,320 چطوري اومدي اينجا؟ 50 00:02:23,757 --> 00:02:27,359 بايد اعتراف کنم اتاق قشنگيه 51 00:02:28,258 --> 00:02:31,670 تا آخرين پِني رو خرج کردن تا همه چي رو عوض کنن 52 00:02:31,790 --> 00:02:33,083 تشک‏ها رو بُردن 53 00:02:33,203 --> 00:02:35,834 خصوصاً اونايي که من جرواجر کرده بودم 54 00:02:35,869 --> 00:02:37,903 ،فرش‏هايي رو عوض کردن 55 00:02:37,937 --> 00:02:41,740 که سال‏ها آغشته به خون 56 00:02:41,775 --> 00:02:44,209 و شاش شده بود 57 00:02:45,846 --> 00:02:48,113 حتي مبلمان رو هم عوض کردن 58 00:02:48,147 --> 00:02:51,016 اما ميدوني چي رو نتونستن تغيير بدن؟ 59 00:02:53,086 --> 00:02:55,653 درد 60 00:02:55,688 --> 00:02:58,156 چون من هنوز اينجام 61 00:02:58,191 --> 00:02:59,924 خيلي‏خب، ازت ميخوام بري 62 00:02:59,959 --> 00:03:01,159 همين حالا - هي - 63 00:03:01,194 --> 00:03:02,560 !اوه! خدايا 64 00:03:04,998 --> 00:03:07,432 !اوه خدايا! اوه خدايا 65 00:03:08,999 --> 00:03:10,702 !پليس رو خبر کنيد 66 00:03:10,736 --> 00:03:13,738 !يه زنيکه‏ي ديوونه همکارم رو کُشت 67 00:03:13,772 --> 00:03:14,772 !خواهش ميکنم... اه 68 00:03:14,807 --> 00:03:16,574 !اوه خداي من. اوه 69 00:03:16,609 --> 00:03:17,942 اوه خدايا 70 00:03:17,977 --> 00:03:19,911 !لطفاً، بايد کمکم کني 71 00:03:19,945 --> 00:03:22,614 .نه، نه تو بايد کمکم کني 72 00:03:22,648 --> 00:03:24,248 من تازه وارد اين بازي کشتار شدم 73 00:03:24,282 --> 00:03:26,751 و خداي من، هيجان دارم 74 00:03:36,279 --> 00:03:37,996 اه، لعنتي 75 00:03:38,030 --> 00:03:41,098 يه نفر ديگه هم انتهاي راهرو افتاده 76 00:03:41,133 --> 00:03:42,432 لعنتي 77 00:03:42,466 --> 00:03:44,167 بايد جلوش رو بگيريم 78 00:03:44,201 --> 00:03:45,869 فرش جديد رو لک کرده 79 00:03:45,904 --> 00:03:47,838 آره، مشکلات جدي‏اي داريم 80 00:03:47,872 --> 00:03:49,706 اگه ارواح همچنان مهمون‏ها رو بکُشن 81 00:03:49,741 --> 00:03:52,042 در نهايت هتل 0 ستاره ميشيم 82 00:03:54,078 --> 00:03:57,313 وقتشه که يه جلسه‏ي کوفتي بذاريم 83 00:04:00,314 --> 00:04:06,314 « ايران‌فيلم تقديم مي‌کند » .:: IranFilm.Net ::. 84 00:04:09,315 --> 00:04:15,315 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.IranFilm.Net ::. 85 00:04:50,915 --> 00:05:01,067 « تـرجمـه از عـلـيـرضـا و مـهـرداد » .:: Mehrdadss - Oceanic 6 ::. 86 00:05:06,653 --> 00:05:09,315 !سلام !خوش اومديد 87 00:05:09,814 --> 00:05:12,449 ممنون تشريف آورديد - عذر ميخوام - 88 00:05:12,484 --> 00:05:14,817 تا جايي که فهميدم شما دو تا الان رئيسيد 89 00:05:14,851 --> 00:05:17,353 و ميخوام باهاتون درباره‏ي تغيير اتاقم صحبت کنم 90 00:05:17,387 --> 00:05:19,522 عزيز جان، تو يه روحي 91 00:05:19,556 --> 00:05:21,628 هر اتاقي که دوست داري رو ميتوني انتخاب کني 92 00:05:21,748 --> 00:05:23,490 خب، بله، اما مشکل اينه که 93 00:05:23,614 --> 00:05:25,014 بعد از اينکه اتاق رو انتخاب کردم 94 00:05:25,049 --> 00:05:27,683 و با رُمان‏هاي عاشقانه‏ي خودم اونجا مستقر شدم 95 00:05:27,718 --> 00:05:29,685 نميدونم کِي يه مهمون قراره بياد ساکن بشه 96 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 و مزاحم بشه 97 00:05:31,355 --> 00:05:33,256 ميدونم اينجا لس آنجلس‏ـه 98 00:05:33,290 --> 00:05:35,691 اما من يه دختر سنتي‏ هستم و خلوتم رو دوست دارم 99 00:05:35,726 --> 00:05:37,693 وقتي مهمون‏ها ميان متوجه ميشم 100 00:05:37,728 --> 00:05:39,195 مثلِ فيلم‏هاي پورن مجاني ميمونه 101 00:05:39,230 --> 00:05:40,462 الان علاقمند به کارهاي آماتوري شدم 102 00:05:41,965 --> 00:05:43,198 يعني الان شما سه نفر با هميد؟ 103 00:05:43,233 --> 00:05:44,266 آره 104 00:05:44,300 --> 00:05:46,301 سعي کرديم با چوب بُر دوست بشيم 105 00:05:46,335 --> 00:05:47,719 اما اون همجنسگراست 106 00:05:47,839 --> 00:05:49,972 خيلي‏خب، همگي گوش کنيد 107 00:05:50,006 --> 00:05:51,240 اين قضيه مهمه 108 00:05:51,274 --> 00:05:53,708 و بروي همه‏ي شماها تاثير داره 109 00:05:53,743 --> 00:05:56,779 ازتون ميخوايم مهمون‏ها رو نکُشيد 110 00:05:58,047 --> 00:05:59,148 همه‏تون اينطوري نيستيد 111 00:05:59,182 --> 00:06:00,816 اما داريم سعي ميکنيم 112 00:06:00,850 --> 00:06:02,251 يه چيز خاص اينجا بنا کنيم 113 00:06:02,285 --> 00:06:05,086 يه مقصد... واقعي 114 00:06:05,120 --> 00:06:07,954 قراره دو تا تيم فوتبال رو بيارن کارسون 115 00:06:07,989 --> 00:06:09,923 20دقيقه با خيابان صد و دهم فاصله داره 116 00:06:09,957 --> 00:06:11,591 اينجا ممکنه پُر بشه 117 00:06:11,625 --> 00:06:13,260 اما اگه خبر درز کنه که ملت ميان 118 00:06:13,294 --> 00:06:14,928 اينجا و غيب ميشن 119 00:06:14,962 --> 00:06:17,326 اونموقع واسه کسب و کار بده 120 00:06:17,446 --> 00:06:18,999 کون لقت آيريس 121 00:06:19,033 --> 00:06:21,668 بزرگ‏ترين قاتل اين اتاقي 122 00:06:21,702 --> 00:06:23,369 آدم زالو - در گذشته شايد - 123 00:06:23,404 --> 00:06:27,114 اما هر قطره خوني که الان ميخورم اهداييه 124 00:06:27,234 --> 00:06:29,810 هر قتلي که در اين هتل انجام ميشه 125 00:06:29,844 --> 00:06:32,121 توسط همنوعان شماست 126 00:06:32,241 --> 00:06:33,813 ...عذر ميخوام اما 127 00:06:33,847 --> 00:06:35,714 منظورت از "نوع ما" چيه؟ 128 00:06:35,748 --> 00:06:37,382 ميشه تعارف رو بذاريم کنار 129 00:06:37,417 --> 00:06:40,519 و رک بگي که منظورت من و ويل‏ـه؟ 130 00:06:42,022 --> 00:06:43,436 آخه، وو 131 00:06:43,556 --> 00:06:45,324 مشغول صرف ماهي‏هاي سوئديشه 132 00:06:45,358 --> 00:06:46,302 و مزاحم کسي نميشه 133 00:06:46,422 --> 00:06:48,427 مارسي يا با خودش حال ميکنه 134 00:06:48,461 --> 00:06:49,895 يا کل روز غُر ميزنه 135 00:06:49,930 --> 00:06:51,563 چوب بُر هم افسرده‏اس 136 00:06:51,597 --> 00:06:53,933 و اون زوج ژيگولي هم که تازه اومدن 137 00:06:53,967 --> 00:06:55,801 همه‏اش از سوپ کلم شکايت ميکنن 138 00:06:55,836 --> 00:06:58,570 من و ويل تنها کسايي هستيم 139 00:06:58,604 --> 00:07:01,740 که هنوز به شيطوني‏هاي کوچولومون ادامه ميديم 140 00:07:01,774 --> 00:07:03,007 و دست‏بردار هم نيستيم 141 00:07:03,042 --> 00:07:04,976 نِفله کردن عوضي‏هايي 142 00:07:05,010 --> 00:07:07,212 که هوايي که اون نفس ميکشه رو حروم ميکنن؟ 143 00:07:07,246 --> 00:07:09,648 واقعاً حال ميده 144 00:07:09,682 --> 00:07:12,551 من مُردم اما هيچوقت اينقدر حس سرزندگي نداشتم 145 00:07:17,289 --> 00:07:18,690 خوب گفتي 146 00:07:18,725 --> 00:07:20,425 و کاملاً باهات موافقم 147 00:07:20,460 --> 00:07:22,927 اما در مورد اين مساله 148 00:07:22,962 --> 00:07:24,996 با کلئوپاترا و دوستش موافقم 149 00:07:25,030 --> 00:07:26,364 !اوه، بيخيال 150 00:07:26,398 --> 00:07:28,399 اينکه تو بگي آدم نکُشيم 151 00:07:28,433 --> 00:07:31,469 مثل اين ميمونه که سرهنگ سندرز موسس فست فود کنتاکي] بگه مرغ نخوريم] 152 00:07:31,503 --> 00:07:33,143 با دوست ارتشيت و علاقه‏اش 153 00:07:33,172 --> 00:07:34,480 به مرغ آشناييت ندارم 154 00:07:34,600 --> 00:07:36,640 اما دوران کشتار من تموم شده 155 00:07:36,675 --> 00:07:37,942 فکر ميکردم قتل‏هاي 10 فرمان 156 00:07:37,977 --> 00:07:39,377 تازه شروع کار من هستن 157 00:07:39,411 --> 00:07:41,312 اما کاشف بعمل اومد خاتمه کار هستن 158 00:07:41,347 --> 00:07:45,516 کار رو به جانشينم سپردم و حس کمال ميکنم 159 00:07:46,443 --> 00:07:48,992 اما اين يه تصميم سودمنده نه احساسي 160 00:07:49,567 --> 00:07:52,823 اينجا خونه‏ي ماست 161 00:07:52,858 --> 00:07:55,058 رک و راست، تنها خونه‏اي که داريم 162 00:07:55,093 --> 00:07:56,994 هيچکدوم از ما نميدونه اگه اينجا نباشه 163 00:07:57,028 --> 00:07:59,296 چي اون بيرون انتظارمون رو ميکشه 164 00:07:59,330 --> 00:08:02,099 شايد، اگه اين ديوارها براي محافظت از ما نباشن 165 00:08:02,133 --> 00:08:03,701 مجبور شيم بريم 166 00:08:03,735 --> 00:08:05,423 و با قضاوت خالقمون روبرو بشيم 167 00:08:05,647 --> 00:08:08,205 اگه نتونيم توو اين تجارت بمونيم ديگه توافقي در کار نيست 168 00:08:08,239 --> 00:08:09,273 مجبور ميشيم اينجا رو بفروشيم 169 00:08:09,307 --> 00:08:10,608 يا حکم تخليه ميگيرن 170 00:08:10,642 --> 00:08:11,876 چرت ميگي 171 00:08:11,910 --> 00:08:13,443 واسه اينجا پول نقد دادم 172 00:08:13,477 --> 00:08:15,545 وکلاي من هزينه نگهداري و ماليات اينجا 173 00:08:15,579 --> 00:08:16,958 رو تا وقتي سرمايه داشته باشن ميدن 174 00:08:17,078 --> 00:08:19,783 خب اين مساله هميشگي نيست گاوچرون 175 00:08:19,817 --> 00:08:21,885 درسته که کسب و کارت وقتي زنده بودي 176 00:08:21,920 --> 00:08:23,287 سکه بود 177 00:08:23,321 --> 00:08:25,122 اما اونقدري خودشيفته‏اي 178 00:08:25,156 --> 00:08:28,158 که کس ديگه‏اي رو براي طراحي لباس نياوردي 179 00:08:28,192 --> 00:08:31,128 و وقتي ناپديد شدي، ديگه هيچي ندارن 180 00:08:31,162 --> 00:08:33,630 حالا شرکت کوفتيت ناموفق شده 181 00:08:33,664 --> 00:08:35,698 سهامت ريالي ارزش نداره 182 00:08:35,733 --> 00:08:36,967 !چرت ميگي 183 00:08:37,001 --> 00:08:38,201 !دروغ ميگي 184 00:08:38,236 --> 00:08:39,868 !کافيه !اينجا دموکراسي برقرار نيست 185 00:08:39,903 --> 00:08:41,137 !مجلس اعيان که نيست 186 00:08:41,171 --> 00:08:42,704 ما سواران يه کشتي توي درياييم 187 00:08:42,739 --> 00:08:45,341 !و وقتي به شما ارواح مربوط ميشه، من ناخدام 188 00:08:45,375 --> 00:08:47,643 !پس گوش کنيد، رفقا 189 00:08:47,677 --> 00:08:49,645 وزارت کشور ايالات متحده 190 00:08:49,679 --> 00:08:51,847 براي تشخيص ارزش يه ملک 191 00:08:51,881 --> 00:08:53,682 براي نامگذاري بعنوان مکان تاريخي 192 00:08:53,716 --> 00:08:55,451 6تا ملاک داره 193 00:08:55,485 --> 00:08:57,486 اين هتل با همه اون ملاک‏ها جوره 194 00:08:57,520 --> 00:09:00,789 تنها چيزي که هنوز شاملش نميشه زمانه 195 00:09:00,824 --> 00:09:02,266 سن 196 00:09:02,503 --> 00:09:05,361 23آگوست سال 2026 197 00:09:05,395 --> 00:09:07,996 ميشه صدمين سال ساخت هتل 198 00:09:08,030 --> 00:09:09,797 و در اون روز، مُحق 199 00:09:09,832 --> 00:09:12,500 عنوان مکان تاريخي ميشه 200 00:09:12,534 --> 00:09:14,336 حتي اگرم بخوان 201 00:09:14,370 --> 00:09:15,837 نميتونن اينجا رو خراب کنن 202 00:09:15,871 --> 00:09:19,474 !اين کشتار بايد متوقف بشه 203 00:09:19,508 --> 00:09:21,676 اوه، اصلاً و ابداً 204 00:09:21,710 --> 00:09:23,945 بعضي از ماها نميتونن به اون دنياي بيرون برن 205 00:09:23,980 --> 00:09:25,447 تا دوستي پيدا کنن 206 00:09:25,481 --> 00:09:27,349 براي همين تا وقتي نيمه‏ي گمشده‏ام 207 00:09:27,383 --> 00:09:29,050 رو پيدا نکردم دست از جمع کردن ارواح برنميدارم - سالي، نميخوام - 208 00:09:29,085 --> 00:09:30,986 بهت سخت بگيرم اما هر دومون ميدونيم 209 00:09:31,020 --> 00:09:32,553 راهي براي مجبور کردنت به کاري که دوست دارم هست 210 00:09:32,588 --> 00:09:35,655 يا نکنه يادت نمياد دفعه‏ي آخري که ازم سرپيچي کردي، چي شد؟ 211 00:09:39,794 --> 00:09:41,561 پس حل شد 212 00:09:45,263 --> 00:09:49,103 نکته‏ي مُرده بودن اينه که قانوني وجود نداره 213 00:09:49,137 --> 00:09:51,071 فقط رهاييه 214 00:09:51,106 --> 00:09:53,340 کي واسش مهمه اينجا خراب بشه 215 00:09:53,375 --> 00:09:55,442 و همه‏مون بريم به درک؟ 216 00:09:55,477 --> 00:09:58,012 !از اين بدتر که نميشه 217 00:10:11,625 --> 00:10:13,159 !برو پي کارت 218 00:10:15,262 --> 00:10:17,397 بطري شامپاينِ افتخاري 219 00:10:17,431 --> 00:10:20,400 براي ساکنين طولاني مدت و خاصمون 220 00:10:20,434 --> 00:10:22,106 که ميشه شما، خانم 221 00:10:22,226 --> 00:10:24,102 زور الکي نزن 222 00:10:24,137 --> 00:10:26,004 ميدونم ميخواي چيکار کني 223 00:10:26,039 --> 00:10:28,507 اين نقشه ساده‏انگارانه‏ات شايد روي بقيه جواب بده 224 00:10:28,541 --> 00:10:30,142 اما روي من اثر نداره 225 00:10:30,176 --> 00:10:31,143 خوبه 226 00:10:31,177 --> 00:10:33,145 ميتونيم بريم سر اصل مطلب 227 00:10:33,179 --> 00:10:35,613 خداي من، زنيکه‏ي بيچاره و تنهايي هستي 228 00:10:35,648 --> 00:10:38,983 اوه، بفرما 229 00:10:39,018 --> 00:10:41,153 حالا گورت رو از اتاقم گم کن 230 00:10:41,187 --> 00:10:43,922 تا حالا نشده از گوشت تلخ بودن خسته بشي؟ 231 00:10:43,956 --> 00:10:45,782 ميخوام کمکت کنم سالي 232 00:10:45,902 --> 00:10:48,693 اينو زني ميگه که منو از پنجره پرت کرد بيرون 233 00:10:48,727 --> 00:10:49,694 خيلي‏خب 234 00:10:49,728 --> 00:10:52,496 اون مساله تقصير منه 235 00:10:52,531 --> 00:10:54,832 متاسفم 236 00:10:54,867 --> 00:10:56,668 جدي ميگم 237 00:10:56,702 --> 00:10:59,953 اما به نفع هيچکدوممون نيست که به گذشته فکر کنيم 238 00:11:01,640 --> 00:11:04,190 عزيزم، منم از وقتي جان رفت ديگه مثل سابق نشدم 239 00:11:04,310 --> 00:11:07,078 مراقب باش آيريس 240 00:11:07,112 --> 00:11:10,514 هنوزم هر وقت بخوام ميتونم يخ‏شکن رو بردارم فرو کنم توو گلوت 241 00:11:19,924 --> 00:11:22,226 عاشقش بودي 242 00:11:22,260 --> 00:11:25,362 به تنها روشي که بلد بودي 243 00:11:25,397 --> 00:11:27,898 بعداً از همه‏ي کارهايي که واسش کردي 244 00:11:27,932 --> 00:11:31,302 بهت پشت کرد 245 00:11:32,495 --> 00:11:34,258 ميدونم چه حسي داره 246 00:11:34,378 --> 00:11:38,008 هيچي در مورد احساس من نميدوني 247 00:11:38,042 --> 00:11:40,344 در مورد دردم 248 00:11:42,280 --> 00:11:44,739 تنها چيزي که آرومم ميکنه 249 00:11:44,859 --> 00:11:47,064 وقتيه که بقيه رو با خودم ميکِشم پايين 250 00:11:49,052 --> 00:11:53,256 و کاري کنم يه ذره از احساس منو بچشن 251 00:11:53,290 --> 00:11:55,891 اونموقع ديگه تنها نيستم 252 00:11:55,926 --> 00:11:58,194 اما متوجه نيستي؟ 253 00:11:58,229 --> 00:12:01,897 ،تمام آدم‏هايي که کشتي 254 00:12:01,932 --> 00:12:04,033 مثل پانسمان موقته 255 00:12:04,067 --> 00:12:08,204 اگه يه روش دائمي‏تر بلد ميبودم چي؟ 256 00:12:08,239 --> 00:12:10,806 ميتونستي چيزي رو داشته باشي که دوام بيشتري داره 257 00:12:10,841 --> 00:12:13,809 آينده 258 00:12:13,844 --> 00:12:16,312 چه آينده‏اي؟ 259 00:12:16,347 --> 00:12:17,913 من مُردم 260 00:12:17,948 --> 00:12:20,549 داري توو دنياي سال 1994 زندگي ميکني 261 00:12:20,583 --> 00:12:22,351 زمانه عوض شده 262 00:12:22,385 --> 00:12:27,541 همه اتاق‏هاي کورتز مجهز به واي-فاي مجانيه 263 00:12:31,461 --> 00:12:34,730 اينم بليط تو براي ماجراجويي 264 00:12:38,434 --> 00:12:40,269 زود باش، بازش کن 265 00:12:43,306 --> 00:12:45,474 با اين بايد چيکار کنم؟ 266 00:12:45,508 --> 00:12:47,242 ،نميشه گذشته رو عوض کرد 267 00:12:47,277 --> 00:12:49,903 اما ميتوني جلو رفتن و زندگي کردن رو انتخاب کني 268 00:12:50,023 --> 00:12:50,812 که چي؟ 269 00:12:50,846 --> 00:12:52,814 روحي توي دستگاهم؟ 270 00:12:52,848 --> 00:12:55,717 دقيقاً همين ميشي 271 00:12:55,751 --> 00:12:57,719 خيلي‏خب، ببين 272 00:12:57,753 --> 00:13:00,689 ببين برات برنامه‏هاي 273 00:13:00,723 --> 00:13:04,426 توئيتر، اينستاگرام 274 00:13:04,460 --> 00:13:05,694 .و فيس بوک رو ريختم لازم نيست اون بيرون باشي 275 00:13:05,728 --> 00:13:07,762 تا جزئي از دنيا باشي 276 00:13:07,797 --> 00:13:10,899 در عصر نوين، هيچکس لازم نيست تنها باشه 277 00:13:10,933 --> 00:13:12,867 حتي واسه يه لحظه 278 00:13:12,902 --> 00:13:17,105 اون بيرون يه دنيا منتظر در آغوش کشيدنته سالي 279 00:13:17,602 --> 00:13:20,141 زود باش، تنها کاري که بايد بکني اينه که شيرجه بزني 280 00:13:26,515 --> 00:13:29,818 سالي مثل يه ماهي توي آب وارد اينترنت شد 281 00:13:31,453 --> 00:13:34,488 انگار هر کاري که ميکرد 282 00:13:34,523 --> 00:13:36,423 پالسي از برق آزاد ميکرد 283 00:13:36,543 --> 00:13:38,410 و از سراسر جهان 284 00:13:38,444 --> 00:13:40,077 مردم جوابش رو ميدادن 285 00:13:41,113 --> 00:13:44,882 بسرعت خواستار بيشترش ميشدن 286 00:13:44,917 --> 00:13:48,547 يه خواننده‏اش با آغوش باز بهش خوشامد ميگفت 287 00:13:48,667 --> 00:13:52,023 و ميخواست باهاش ارتباط برقرار کنه و تک تک کلماتش رو بشنوه 288 00:13:52,057 --> 00:13:56,027 يه دفعه دختري که هيچکس نميخواست تبديل به يه زن زيبا شد 289 00:13:56,061 --> 00:13:58,395 ،ميتونست هر چيزي بگه روحش رو آروم کنه 290 00:13:58,515 --> 00:14:02,166 صداي تنهاش بدل به خرده فرهنگ مجازيش ميشد 291 00:14:02,201 --> 00:14:05,169 يه پناهگاه امن 292 00:14:11,476 --> 00:14:13,744 همونطور که غرق در ستايش‏ها ازش ميشد 293 00:14:13,778 --> 00:14:17,748 بالاخره بي‏تفاوتيش به دنيا از بين رفت 294 00:14:37,568 --> 00:14:38,969 يکي ديگه؟ 295 00:14:42,369 --> 00:14:44,908 چند وقته مُردم؟ 296 00:14:44,942 --> 00:14:46,910 بيش از يه ساله 297 00:14:46,944 --> 00:14:48,845 حس ميکني چقدره؟ 298 00:14:48,879 --> 00:14:50,846 انگار اصلاً وجود ندارم 299 00:14:52,648 --> 00:14:57,786 واسه همين شروع به کشتن ملت کردي؟ 300 00:14:57,820 --> 00:15:00,356 نميدونستم تجارتم از بين رفته 301 00:15:02,158 --> 00:15:04,760 اوه، از بين نرفته. داره ميره 302 00:15:04,794 --> 00:15:06,423 خب، باهاش چيکار کردن؟ 303 00:15:06,811 --> 00:15:08,430 کارخونه‏ها منظورمه 304 00:15:08,464 --> 00:15:11,344 فروشگاه‏هاي واقع در رودئو، کوچه پنجم؟ 305 00:15:11,464 --> 00:15:14,157 خب، بخش خياطي رو تعطيل کردن 306 00:15:14,277 --> 00:15:18,672 عطرها و عينک‏ها فروش رو حفظ ميکنن 307 00:15:18,707 --> 00:15:20,733 و واسه دنيا مهمي 308 00:15:20,853 --> 00:15:26,047 تا وقتيکه اينا به حياتشون ادامه بدن و پسرت پيشرفت کنه، مهمي 309 00:15:28,117 --> 00:15:29,862 بابت کاري که براي پسرم کردي ازت ممنونم 310 00:15:30,125 --> 00:15:32,668 تَچِر يکي از بهترين مدرسه‏هاي کشوره 311 00:15:32,788 --> 00:15:35,847 و اوهاي کلِ سال ديدنيه 312 00:15:36,072 --> 00:15:37,552 بايد بذاري بياد ديدنت 313 00:15:37,592 --> 00:15:40,561 نه. نه 314 00:15:43,632 --> 00:15:46,667 اينجا جاي يه مرد جوان نيست 315 00:15:47,702 --> 00:15:49,911 با اينهمه مرگ و مير 316 00:15:50,151 --> 00:15:51,987 نميخوام اينجا مسموم بشه 317 00:15:53,954 --> 00:15:56,889 حتي به قيمت اينکه بخاطر نديدنش دلم بشکنه 318 00:15:59,559 --> 00:16:01,726 ميشه يه پيشنهاد بدم؟ 319 00:16:01,761 --> 00:16:03,895 تو خوشکلي اما به سليقه‏ي من نميخوري 320 00:16:08,067 --> 00:16:09,968 ارواح گرفتار در اينجايي 321 00:16:10,002 --> 00:16:13,705 که هميشه اسير بدبختي نيستن، اينو درک کردن 322 00:16:13,739 --> 00:16:16,708 که اگه ميخواي جادوي علت و معلول رو حس کني 323 00:16:16,742 --> 00:16:18,442 بايد هدف داشته باشي 324 00:16:18,477 --> 00:16:21,579 خانه مُدت ويژه بود 325 00:16:21,613 --> 00:16:23,548 خودتم خاصي 326 00:16:23,582 --> 00:16:25,249 خانه‏ي مُدم خيلي قبل‏تر از اينکه ناپديد بشم 327 00:16:25,284 --> 00:16:27,223 رو به زوال بود 328 00:16:27,460 --> 00:16:30,588 يه دهه‏اس فکرِ اصيلي به ذهنم نرسيده 329 00:16:30,622 --> 00:16:32,450 !اينجا کاليفرنياست 330 00:16:32,570 --> 00:16:35,359 سرزمين اختراع دوباره 331 00:16:35,394 --> 00:16:36,760 منظورم اينه 332 00:16:36,795 --> 00:16:39,163 ببين اينجا چه تغييري برام ايجاد کرد 333 00:16:41,266 --> 00:16:43,133 مردم فکر ميکنن من کجام؟ 334 00:16:43,168 --> 00:16:44,569 شايعات زياده 335 00:16:44,603 --> 00:16:48,573 بازپروري، جنون، بيماري 336 00:16:48,607 --> 00:16:51,075 هر کدوم از اون يکي افتضاح‏تره 337 00:16:51,109 --> 00:16:54,679 راستيتش، تبليغ جالبيه 338 00:16:54,713 --> 00:16:56,647 مردم عاشق رمز و رازن 339 00:16:59,050 --> 00:17:01,685 طراحي کن 340 00:17:01,720 --> 00:17:03,453 خلق کن 341 00:17:03,487 --> 00:17:05,455 بخشي از دنيا باش 342 00:17:07,258 --> 00:17:10,393 اداره يه خانه‏ي مُد چيزي بيشتر از طراحيه 343 00:17:10,428 --> 00:17:13,964 ،بيشتر از هر تجارت ديگه‏اي اين حرفه نياز به چهره داره 344 00:17:20,238 --> 00:17:23,373 خيلي‏خب 345 00:17:23,407 --> 00:17:27,576 توي اون يکي زندگيم، فروشنده بودم 346 00:17:27,611 --> 00:17:29,678 در اين يکي، مادر تيريپم 347 00:17:29,713 --> 00:17:31,547 اگه منو ببُري ازم ديور بيرون ميزنه 348 00:17:35,886 --> 00:17:38,087 و لازم نيست مُرده باشي 349 00:17:38,122 --> 00:17:40,522 تصميم گرفتي در خونه‏ي شاديت پنهان بموني 350 00:17:40,557 --> 00:17:42,591 مثل هاوارد هيوز البته بدونِ ديوانگي 351 00:17:42,626 --> 00:17:44,393 !ميتونيم از پسش بربيايم 352 00:17:53,185 --> 00:17:54,905 رفتن به جلسه هيات مديره 353 00:17:54,967 --> 00:17:56,703 با کفش‏هاي پاشنه‏دار گوچي 354 00:17:56,823 --> 00:17:59,656 قدرتي که اين تجارت نياز داره رو ياد ميده 355 00:17:59,776 --> 00:18:02,770 بايد قواره‏ات رو متعادل کني و هر قدم رو در نظر بگيري 356 00:18:02,890 --> 00:18:04,605 و به سمت موقعيت خم بشي 357 00:18:04,725 --> 00:18:07,007 در نهايت کلاست بالاتر ميره 358 00:18:07,127 --> 00:18:09,595 آقايون، من ليز تيلور هستم 359 00:18:09,629 --> 00:18:11,230 اقاي دريک منو فرستادن اينجا 360 00:18:11,264 --> 00:18:13,232 تا شرکت رو به سمت آينده رهبري کنم 361 00:18:13,266 --> 00:18:15,300 تا وقتيکه آقاي دريک ادب به خرج بده 362 00:18:15,335 --> 00:18:17,236 ...و شخصاً روبروي هيات مديره قرار بگيره 363 00:18:17,270 --> 00:18:19,438 جناب معاون، بهتون اطمينان ميدم ويل دريک 364 00:18:19,472 --> 00:18:21,473 اختيار تام بهم دادن 365 00:18:21,507 --> 00:18:22,608 ،خب 366 00:18:22,642 --> 00:18:25,077 من اختيار شما رو قبول ندارم 367 00:18:25,112 --> 00:18:26,727 متاسفانه مجبوريد 368 00:18:26,847 --> 00:18:30,084 در هتل کورتز با ويل دريک ملاقات کردم 369 00:18:30,118 --> 00:18:33,320 و رسميه 370 00:18:33,354 --> 00:18:35,422 خانم تيلور اختيار تام دارن 371 00:18:35,457 --> 00:18:37,290 از جانب ايشون صحبت کنن 372 00:18:38,459 --> 00:18:39,659 تو اخراجي 373 00:18:43,230 --> 00:18:48,334 خب آقايون، يه چيزي درباره‏ي تجديد حيات ميدونم 374 00:18:48,368 --> 00:18:51,437 گوش کنيد و ياد بگيريد 375 00:18:51,472 --> 00:18:53,439 !نه! از پسش برنميام 376 00:18:53,474 --> 00:18:58,845 اطراف ما پُر از منبع الهامه 377 00:18:58,879 --> 00:19:00,880 تنها کاري که بايد بکني اينه که نگاه کني 378 00:19:03,651 --> 00:19:06,319 ويل رو تنها گذاشتم تا جادوگريش رو بکنه 379 00:19:06,353 --> 00:19:08,687 و اونم منو به حال خودم گذاشت 380 00:19:10,524 --> 00:19:12,625 غيبتش رو به شکل يه راز نگه داشتيم 381 00:19:12,659 --> 00:19:15,094 اطلاعاتي از خودش در معرض عموم نميذاشت 382 00:19:15,129 --> 00:19:17,530 و درخواستها سر به فلک ميذاشت 383 00:19:17,564 --> 00:19:20,600 نمايش‏هاي اون خاص و خوش‏رنگ بود 384 00:19:20,634 --> 00:19:24,504 دعوت‏هاي اندک، مدل‏هاي غير عادي 385 00:19:24,538 --> 00:19:27,506 ورود دوربين و تلفن همراه ممنوع بود 386 00:19:27,540 --> 00:19:29,641 و باعث ميشد شايعات قوت بيشتري بگيرن 387 00:19:29,675 --> 00:19:31,976 و حساسيت بيشتري جلب کنن 388 00:19:32,011 --> 00:19:35,347 هنر دِکو دوباره محبوب شد 389 00:19:47,091 --> 00:19:49,059 بايد بابت موفقيتمون خوشحال ميبودم 390 00:19:49,093 --> 00:19:52,029 اما احساس شکست ميکردم 391 00:19:58,770 --> 00:20:02,273 توو يه همچين شبي تريستان رو ديدم 392 00:20:07,646 --> 00:20:11,447 فقط بهم قول بده که با ذهن باز برخورد ميکني 393 00:20:11,482 --> 00:20:13,716 يادت باشه با کي داري حرف ميزني 394 00:20:13,750 --> 00:20:16,152 اينجا چيکار ميکنيم؟ 395 00:20:19,190 --> 00:20:21,057 ميدونم چقدر دلت براي تريستان تنگ شده 396 00:20:21,091 --> 00:20:23,125 و هر جايي که هست 397 00:20:23,160 --> 00:20:25,795 نميدونم چرا چيزي ازش نشنيديم و نديديم 398 00:20:25,829 --> 00:20:28,798 و اگه کسي بتونه باهاش ارتباط برقرار کنه 399 00:20:28,832 --> 00:20:30,833 اين زنه 400 00:20:30,867 --> 00:20:33,769 ...آيريس 401 00:20:33,804 --> 00:20:36,306 يه واسطه آوردي؟ 402 00:20:45,215 --> 00:20:49,018 بيلي دين هاوارد، ايشون ليزه 403 00:20:49,052 --> 00:20:51,486 ليز، از ملاقات باهات خوشوقتم 404 00:20:51,521 --> 00:20:53,989 عکست رو روي اتوبوس ديدم 405 00:20:55,458 --> 00:20:57,126 بيلي دين، برنامه‏ي خودش رو در شبکه لايف‏تايم داره 406 00:20:57,160 --> 00:20:59,161 کمک ميکنه داغ‏ديده‏ها 407 00:20:59,196 --> 00:21:01,129 با عزيزان از دست رفته‏شون تماس برقرار کنن 408 00:21:01,163 --> 00:21:02,396 تحت تاثير قرار گرفتم 409 00:21:02,431 --> 00:21:03,765 رک حرف ميزنم 410 00:21:03,799 --> 00:21:05,466 ساختمان شما خيلي بدنامه 411 00:21:05,500 --> 00:21:08,837 و بين جوامع ماورايي مثل نقطه‏ي داغ ميمونه 412 00:21:10,106 --> 00:21:11,239 داشتم فکر ميکردم شايد 413 00:21:11,273 --> 00:21:12,941 يکي از قسمت‏هاي برنامه‏ام رو اينجا برگزار کنم 414 00:21:12,975 --> 00:21:14,675 اما امروز 415 00:21:14,710 --> 00:21:16,878 بخاطر تو اومدم 416 00:21:37,031 --> 00:21:40,334 چقدر صدا 417 00:21:40,369 --> 00:21:42,370 هتل پر سر و صداييه 418 00:21:59,386 --> 00:22:01,720 اوه، يه چيزي حس ميکنم 419 00:22:01,755 --> 00:22:04,623 يه انرژي مردانه 420 00:22:04,658 --> 00:22:06,659 بي قراره 421 00:22:09,195 --> 00:22:10,696 اون اينجاست 422 00:22:13,733 --> 00:22:15,167 ،اي روح 423 00:22:15,201 --> 00:22:19,338 با قلبي مهربان و ذهني باز ميخوايم باهات صحبت کنيم 424 00:22:19,372 --> 00:22:24,009 حجابي که دنيا تو رو از دنياي ما جدا ميکنه رو از بين ببر 425 00:22:24,043 --> 00:22:25,811 باهامون صحبت کن 426 00:22:28,714 --> 00:22:30,281 تريستان 427 00:22:30,316 --> 00:22:31,809 سلام 428 00:22:33,485 --> 00:22:36,754 تريستان، من پيش ليزم 429 00:22:36,789 --> 00:22:38,456 دلش برات خيلي تنگ شده 430 00:22:40,292 --> 00:22:42,493 براش پيامي نداري؟ 431 00:22:46,665 --> 00:22:48,199 چي شد؟ 432 00:22:48,233 --> 00:22:49,801 چي ميگه؟ 433 00:22:53,372 --> 00:22:56,341 ...ميگه 434 00:22:56,375 --> 00:22:58,008 " نه " 435 00:22:58,043 --> 00:22:59,777 منظورت چيه، "نه"؟ 436 00:22:59,812 --> 00:23:00,945 نه چي؟ 437 00:23:00,979 --> 00:23:02,779 نميخواد حرف بزنه 438 00:23:02,814 --> 00:23:04,781 منظورت چيه؟ با تو که داره حرف ميزنه 439 00:23:04,816 --> 00:23:06,583 نميخواد با من 440 00:23:06,617 --> 00:23:09,019 حرف بزنه 441 00:23:09,054 --> 00:23:10,955 تمام مدت اينجا بوده 442 00:23:10,989 --> 00:23:13,958 ...و تصميم گرفته باهام حرف نزنه 443 00:23:13,992 --> 00:23:15,726 چون منو مقصر ميدونه 444 00:23:15,760 --> 00:23:17,895 علت مرگش منم 445 00:23:17,929 --> 00:23:19,964 عشقم به اون باعث مرگش شد 446 00:23:19,998 --> 00:23:21,765 عشق باعث مرگ نميشه 447 00:23:25,770 --> 00:23:28,472 من خيلي بيشتر از تو اينجا بودم و بذار يه چيزي رو بهت بگم 448 00:23:28,506 --> 00:23:31,440 قبول کن، عشق بيش از نفرت باعث مرگ ميشه 449 00:23:34,611 --> 00:23:36,612 بهرحال ممنون که اومدي 450 00:23:39,716 --> 00:23:41,517 قوي باش 451 00:23:41,551 --> 00:23:44,653 ميدونم که بلدي چطور قوي باشي 452 00:23:44,688 --> 00:23:47,323 آره 453 00:23:47,358 --> 00:23:49,658 نه. اين درست نيست 454 00:23:49,693 --> 00:23:52,561 نه، صبر کن 455 00:23:52,596 --> 00:23:55,598 شايد با تريستان حرف نميزدي 456 00:23:57,422 --> 00:24:00,869 پنکيک‌ها رو يادشه 457 00:24:02,546 --> 00:24:03,753 همونايي که از زغال اخته درست شده بودن 458 00:24:03,873 --> 00:24:06,074 شنبه صبح‌ها براش درست ميکردي 459 00:24:06,109 --> 00:24:07,976 و بهش اجازه ميدادي تمام صبح رو کارتون ببينه 460 00:24:08,011 --> 00:24:09,611 داناوان کيه؟ 461 00:24:09,645 --> 00:24:11,646 چي؟ 462 00:24:13,682 --> 00:24:15,417 داناوان اينجا نيست 463 00:24:15,451 --> 00:24:17,085 نه، نه، نه 464 00:24:17,120 --> 00:24:18,921 داناوان يه جاي ديگه‌ست 465 00:24:18,955 --> 00:24:22,124 يه جاي خيلي قشنگ 466 00:24:22,892 --> 00:24:25,327 ميگه بوي پنکيک ميده 467 00:24:27,329 --> 00:24:29,297 پنکيک‌هاي تو 468 00:24:29,331 --> 00:24:33,067 ميگه جايي که اون هست، هميشه شنبه صبحه 469 00:24:34,570 --> 00:24:36,571 ...ميگه 470 00:24:38,040 --> 00:24:41,008 " دوسِت دارم، مامان " 471 00:24:41,043 --> 00:24:44,979 ،حتي در حاليکه غصه‌دار بودم براي دوستم خوشحال بودم 472 00:24:45,013 --> 00:24:48,583 چون من، احساس ميکردم ديگه فرصتي براي لمس و درک عشق ندارم 473 00:24:48,617 --> 00:24:50,919 ولي زندگي ميتونه غافلگيرت کنه 474 00:24:50,953 --> 00:24:53,688 مخصوصاً زندگي جديد 475 00:24:56,625 --> 00:24:58,159 و عشق؟ 476 00:24:58,193 --> 00:25:00,428 خب، ميتونه حالت‌هاي مختلفي داشته باشه 477 00:25:00,462 --> 00:25:03,130 ،بعد از اينکه دوباره با پسرم داگلاس آشتي کردم 478 00:25:03,165 --> 00:25:05,333 راستش هيچوقت انتظار نداشتم دوباره ببينمش 479 00:25:05,367 --> 00:25:08,369 پس وقتي که جنيس رو به ديدنم آورد، خيلي خوشحال شدم 480 00:25:08,403 --> 00:25:10,972 جنيس دختري بود که هميشه دلم ميخواست داشته باشم 481 00:25:11,006 --> 00:25:13,307 و من، مادر شوهري بودم که اون هميشه آرزوش رو داشت 482 00:25:14,576 --> 00:25:17,511 در چهره‌ي ايزابلا، آينده رو ديدم 483 00:25:17,545 --> 00:25:21,181 داشت در دنيايي يکم باور پذيرتر از دنيايي که من 484 00:25:21,215 --> 00:25:23,183 درش بدنيا اومده بودم، به دنيا ميومد 485 00:25:23,217 --> 00:25:25,352 ،و شايد، فقط شايد 486 00:25:25,386 --> 00:25:28,321 من يه ربطي به اين موضوع داشته باشم 487 00:25:28,356 --> 00:25:31,157 يکم مهربوني، پذيرش 488 00:25:31,192 --> 00:25:35,662 اين موضوع جوري منو تغيير داد که هيچ چيز ديگه‌اي نمي‌تونست اينکارو بکنه 489 00:25:35,697 --> 00:25:38,231 هيچوقت فکر نمي‌کردم زندگي بتونه انقدر خوب باشه 490 00:25:40,267 --> 00:25:43,603 يا اينکه شايد تموم بشه 491 00:25:43,637 --> 00:25:45,638 !خب، لعنتي 492 00:25:45,672 --> 00:25:47,140 مطمئني؟ 493 00:25:47,174 --> 00:25:48,274 مطمئنم 494 00:25:48,309 --> 00:25:49,609 ...خب 495 00:25:49,643 --> 00:25:51,478 دکتر مطمئنه 496 00:25:51,512 --> 00:25:53,846 و نميشه هيچکاريش کرد؟ 497 00:25:53,881 --> 00:25:57,683 کار از درمان گذشته 498 00:25:57,718 --> 00:26:00,720 که احتمالاً به نفع همه‌ست 499 00:26:00,754 --> 00:26:03,723 ...چون 500 00:26:03,757 --> 00:26:05,958 اصلاً دوست نداشتم موهامو از دست بدم 501 00:26:08,762 --> 00:26:10,763 ،عزيزم 502 00:26:10,797 --> 00:26:13,633 شايد بتونم برات يه کاري بکنم 503 00:26:13,667 --> 00:26:15,267 هان؟ 504 00:26:15,301 --> 00:26:16,602 چي، تبديلم کني؟ 505 00:26:16,637 --> 00:26:18,704 نه بابا، حتي از استيک آبدار و خوني هم بدم مياد 506 00:26:18,739 --> 00:26:20,272 ولي اين هيچوقت برام يه انتخاب نبوده 507 00:26:20,306 --> 00:26:21,473 خودت که ميدوني 508 00:26:21,508 --> 00:26:24,544 ،و در اين برهه از زندگيم 509 00:26:24,578 --> 00:26:28,380 نميتونم کشتن براي زنده موندن رو تصور کنم 510 00:26:28,415 --> 00:26:30,670 هنوز به بچه‌هات نگفتي؟ 511 00:26:31,451 --> 00:26:34,219 اگه خوش شانس باشم، نيازي به اينکار نيست 512 00:26:34,254 --> 00:26:36,522 ميتونن بيان اينجا و ببيننم 513 00:26:51,136 --> 00:26:53,905 ميرم سر اصل مطلب 514 00:26:53,940 --> 00:26:57,542 من اولين زن دنيا هستم که سرطان پروستات داره 515 00:26:57,577 --> 00:27:01,713 دکتر بهم گفت توي کمر و ستون فقراتم هم پخش شده 516 00:27:01,747 --> 00:27:04,348 و هيچ کاري نميشه انجام داد 517 00:27:09,734 --> 00:27:11,622 هر کاري لازم باشه انجام ميديم 518 00:27:11,656 --> 00:27:14,292 با يه تماس ميتونم بفرستمت پيش بهترين پزشک دنيا 519 00:27:14,326 --> 00:27:15,493 خيلي دير شده 520 00:27:15,527 --> 00:27:18,129 و نميخوام آخرين روزهاي زندگيم رو 521 00:27:18,163 --> 00:27:20,131 توي بيمارستان اونم در حاليکه 522 00:27:20,165 --> 00:27:22,433 توي آلتم يه سوند فرو کردن و بدونم پُر از داروئه بگذرونم 523 00:27:22,468 --> 00:27:24,435 ...پس 524 00:27:24,470 --> 00:27:26,637 پس کي از ما مراقبت ميکنه؟ 525 00:27:26,671 --> 00:27:28,772 نميتوني تنهامون بذاري - اينکارو نميکنم - 526 00:27:28,807 --> 00:27:30,941 واسه همينه که امروز خواستم همه‌تون اينجا باشين 527 00:27:30,976 --> 00:27:35,713 براتون اسلحه‌هاي مختلفي فراهم کردم 528 00:27:35,747 --> 00:27:38,315 دو تا بردارين. کوچيکن 529 00:27:40,585 --> 00:27:42,519 زخميم کنين 530 00:27:42,553 --> 00:27:44,554 خفه‌م کنين 531 00:27:44,589 --> 00:27:46,657 کتکم بزنين 532 00:27:46,691 --> 00:27:49,660 غافلگيرم کنين 533 00:27:49,694 --> 00:27:52,529 فکر ميکنم وقتي که ميگم خيلي بهت علاقه‌مند شديم 534 00:27:52,563 --> 00:27:54,964 نظر بقيه هم همين باشه 535 00:27:54,999 --> 00:27:56,933 نميتونيم تو رو به قتل برسونيم 536 00:27:56,967 --> 00:27:58,468 قتل نيست 537 00:27:58,503 --> 00:28:01,271 ميخواد از نو متولد بشه 538 00:28:08,179 --> 00:28:10,180 شما خانواده‌ي من هستين 539 00:28:12,483 --> 00:28:15,152 ميخوام تا ابد پيش شما باشم 540 00:29:10,271 --> 00:29:14,175 بعد از مُردنش، اين اولين باري بود که ميديدمش 541 00:29:14,209 --> 00:29:16,911 فقط در اون لحظه بود که فهميدم 542 00:29:16,945 --> 00:29:20,014 چقدر دلم براش تنگ شده 543 00:29:20,048 --> 00:29:22,583 از کجا ميدونستي بايد بيايي؟ 544 00:29:22,617 --> 00:29:26,787 تو هميشه موجود مورد علاقه‌م بودي 545 00:29:36,764 --> 00:29:39,465 ميخواستم اينجا باشم و به تغييرت کمک کنم 546 00:29:53,447 --> 00:29:57,083 براي آخرين بار 547 00:30:41,828 --> 00:30:43,829 اين چيزا باعث مُردن آدم ميشن 548 00:30:53,606 --> 00:30:55,740 متوجه نميشم 549 00:30:55,775 --> 00:30:57,776 نميخواستي باهام حرف بزني 550 00:31:00,179 --> 00:31:02,013 فکر ميکردم ازم متنفري 551 00:31:02,047 --> 00:31:04,048 عاشقتم 552 00:31:08,120 --> 00:31:10,388 و عزيزم 553 00:31:10,423 --> 00:31:12,724 بايد به زندگيت ادامه ميدادي 554 00:31:12,758 --> 00:31:14,759 نميتونستم مانع اونکار بشم 555 00:31:20,933 --> 00:31:23,301 ...عزيزم 556 00:31:23,336 --> 00:31:25,637 بايد بخاطرت جون داد 557 00:31:35,073 --> 00:31:37,328 ميتونم کمکتون کنم؟ - اتاق رزرو کرده بودم - 558 00:31:37,448 --> 00:31:38,648 اتاق 44 559 00:31:38,683 --> 00:31:40,284 "اتاق "وو 560 00:31:40,318 --> 00:31:41,852 جاييه که بيلي دين ميگه اون مُرده 561 00:31:41,886 --> 00:31:43,493 اون اتاق رزرو شده 562 00:31:43,613 --> 00:31:45,689 آره من رزروش کردم، سه هفته پيش 563 00:31:45,723 --> 00:31:47,457 به اسم رودز اشلي 564 00:31:47,491 --> 00:31:49,827 نرم‌افزار "اِمکس"ـم ميگه هزينه پرداخت شده 565 00:31:49,861 --> 00:31:52,662 پول به حسابتون ريخته شده. اتاقمو ميخوام 566 00:31:52,697 --> 00:31:55,465 باشه 567 00:31:56,665 --> 00:31:58,665 «شب شيطان» سي اکتبر 2022 568 00:31:59,666 --> 00:32:01,838 همه‌ش تقصير منه 569 00:32:01,872 --> 00:32:03,973 فکر ميکردم بيلي تبليغ رايگانه 570 00:32:04,007 --> 00:32:06,142 ميدوني، مردم از داستان‌هاي مربوط به روح خوششون مياد 571 00:32:06,176 --> 00:32:08,845 خب، درست فکر ميکردي 572 00:32:08,879 --> 00:32:11,513 آره ولي اين قضيه داره از کنترل خارج ميشه 573 00:32:11,548 --> 00:32:14,317 سه بار بهترين زمان پخش برنامه رو بهش دادن 574 00:32:14,351 --> 00:32:16,618 وايسا، وايسا، وايسا، وايسا 575 00:32:16,653 --> 00:32:18,687 وايسا، ميخواد يه چيزي بهم بگه 576 00:32:22,692 --> 00:32:24,802 آقاي وو پول چي رو نميده؟ 577 00:32:25,026 --> 00:32:26,398 منظورم اينه، بد برداشت نکن 578 00:32:26,432 --> 00:32:29,065 بدم نمياد اينجا پر از مهمون باشه 579 00:32:29,100 --> 00:32:31,368 مشکلم با اين آدماي عجيب و غريبه 580 00:32:31,403 --> 00:32:33,270 که ميخوان با يه روح سروکار داشته باشن 581 00:32:33,304 --> 00:32:35,209 ...مردمي که بيلي جذب ميکنه، اونا فقط 582 00:32:35,329 --> 00:32:36,809 براي اسم و رسم هتلمون بدن 583 00:32:37,221 --> 00:32:39,437 چطوره در اينجا رو تخته کنيم؟ 584 00:32:39,738 --> 00:32:41,939 ويل دريک ديگه به پول احتياجي نداره 585 00:32:41,973 --> 00:32:44,242 چون اينجا به زندگي احتياج داره 586 00:32:44,276 --> 00:32:46,577 اينجا يه هتله، نه قبرستون 587 00:32:46,612 --> 00:32:48,679 افراد زنده براي ارواح گير افتاده در اينجا 588 00:32:48,714 --> 00:32:50,581 امکان ارتباط با دنياي بيرون رو فراهم ميکنن 589 00:32:50,616 --> 00:32:52,149 جان 590 00:32:52,183 --> 00:32:54,852 برام سوال بود کِي ميرسي 591 00:32:54,886 --> 00:32:56,420 دلمون برات تنگ شده 592 00:32:56,913 --> 00:32:59,750 خوبه که برگشتم. و حق با توئه 593 00:33:00,316 --> 00:33:01,804 از اينکه مياد اينجا خوشم نمياد 594 00:33:01,838 --> 00:33:03,772 اذيت ميکنه، سوال ميپرسه 595 00:33:03,807 --> 00:33:05,290 هنوزم سعي ميکنه باهام ارتباط برقرار کنه؟ 596 00:33:05,410 --> 00:33:07,910 هر سال، همين تاريخ 597 00:33:09,813 --> 00:33:12,481 جان لو 598 00:33:12,516 --> 00:33:14,217 قاتل ده فرمان 599 00:33:14,251 --> 00:33:17,253 خودتو نشون بده و گناهانت رو اثبات کن 600 00:33:25,461 --> 00:33:27,429 لعنتي 601 00:33:27,463 --> 00:33:28,897 باهاش تماس بگير 602 00:33:28,932 --> 00:33:30,398 بفرستش توي اتاقم 603 00:33:30,433 --> 00:33:31,867 ولي يه کاري کن سريع بياد اينجا 604 00:33:31,901 --> 00:33:33,769 فقط 3 ساعت تا طلوع آفتاب وقت هست 605 00:33:41,211 --> 00:33:46,014 توي اتاق 64 هتل کورتز ايستاده‌ايم 606 00:33:46,049 --> 00:33:48,683 جايي که قاتل بدنامِ ده فرمان که سال‌ها پيش باعث 607 00:33:48,718 --> 00:33:51,285 ايجاد رعب و وحشت در لس آنجلس شده بود سکونت داشت 608 00:33:51,319 --> 00:33:55,256 شايد جان لو شيطاني‌ترين و خطرناک‌ترين روحي باشه 609 00:33:55,290 --> 00:33:58,359 که تا حالا سعي کردم باهاش ارتباط برقرار کنم 610 00:33:58,393 --> 00:34:02,764 براي انجام اين مصاحبه‌ي بي سابقه به تمام مهارت‌ها 611 00:34:02,798 --> 00:34:06,400 و قدرت‌هاي تمرکزم احتياج دارم 612 00:34:18,380 --> 00:34:20,981 ميخواستي حرف بزني؟ 613 00:34:24,152 --> 00:34:26,620 ميخوام تو حرف بزني 614 00:34:26,655 --> 00:34:29,122 اسم من بيلي دين هاوارده 615 00:34:29,410 --> 00:34:33,811 تنها چيزي که درباره‌ي جان لو ميدونيم چيزيه که پليس گفته 616 00:34:34,462 --> 00:34:38,265 دارم بهت اين فرصت رو ميدم که حقيقت رو بگي 617 00:34:55,549 --> 00:34:58,217 ميخواي چي بدوني؟ 618 00:34:59,653 --> 00:35:03,088 چطوره با خانواده‌ت شروع کنيم؟ 619 00:35:03,123 --> 00:35:04,657 خبر داشتن 620 00:35:04,692 --> 00:35:06,292 يه قاتل زنجيره‏اي هستي؟ 621 00:35:06,412 --> 00:35:09,554 براي شام هولدن چي آوردي؟ - دوباره سگه - 622 00:35:09,555 --> 00:35:10,860 متوجه شدن 623 00:35:10,964 --> 00:35:12,706 که دارم به روش خودم دنيا رو 624 00:35:12,826 --> 00:35:14,894 پاکسازي ميکنم - لعنتي، جان - 625 00:35:15,023 --> 00:35:16,857 در اين باره حرف زديم، قرار نيست مردمي 626 00:35:16,891 --> 00:35:18,326 که حقشون مُردن نيست رو بکشم 627 00:35:18,360 --> 00:35:20,127 ،از وقتي که فراري شدي 628 00:35:20,162 --> 00:35:23,197 ديگه کسي همسرت و دو تا بچه‌ت رو نديده 629 00:35:23,231 --> 00:35:24,098 زود باش 630 00:35:24,132 --> 00:35:25,599 داري کجا ميري؟ - گرسنه‌ست - 631 00:35:25,633 --> 00:35:26,767 ميدونم چطور ميشه وارد يه بيمارستان شد 632 00:35:26,801 --> 00:35:27,768 و توجه کسي رو جلب نکرد 633 00:35:27,802 --> 00:35:29,670 کشتيشون؟ 634 00:35:29,704 --> 00:35:33,274 اقرار ميکنم، نا اُميدشون کردم 635 00:35:43,918 --> 00:35:46,286 بابايي؟ 636 00:35:46,320 --> 00:35:50,156 فقط يه کار ديگه مونده 637 00:35:50,191 --> 00:35:52,659 خودمو تسليم کنم؟ 638 00:35:52,694 --> 00:35:54,695 بايد بريم خونه 639 00:36:00,635 --> 00:36:02,002 حق با اسکارلت بود 640 00:36:02,036 --> 00:36:03,837 کورتز 641 00:36:03,872 --> 00:36:07,239 هر کدوممون به يه نحوي، اونجا از نو متولد شده بوديم 642 00:36:07,273 --> 00:36:09,441 خب، بجز اون 643 00:36:09,476 --> 00:36:11,443 دخترمون هنوزم اين شانس رو داشت 644 00:36:11,478 --> 00:36:13,379 ،تا يه جاي ديگه بزرگ بشه 645 00:36:13,413 --> 00:36:16,415 و يه زندگي عادي داشته باشه 646 00:36:16,449 --> 00:36:19,485 ولي بايد از ما دور ميبود 647 00:36:19,520 --> 00:36:21,453 ليز جاي مورد نظر رو ميشناخت 648 00:36:21,488 --> 00:36:23,322 مدرسه‌ي تَچِر ميزبان 649 00:36:23,356 --> 00:36:27,291 يه پناهنده‌ي جوان ديگه از هتل کورتز ميشد 650 00:36:27,326 --> 00:36:30,428 پس دخترت رو فرستادي يه جاي ديگه 651 00:36:30,462 --> 00:36:33,632 ،ولي همراه با پسر و همسرت توي کورتز زندگي کردي 652 00:36:33,666 --> 00:36:37,636 و برگشتي به لس‌آنجلس، جايي که هنوزم دنبالت بودن 653 00:36:37,670 --> 00:36:41,039 ،وقتي فراري باشه تامين نيازهاي خانواده‌ سخت ميشه 654 00:36:41,073 --> 00:36:45,176 توي لس‌انجلس فرصت‌هاي بيشتري وجود داشت 655 00:37:24,182 --> 00:37:27,784 !ايست! جان لو، بازداشتي 656 00:37:27,818 --> 00:37:29,719 بايد برگردم هتل 657 00:37:54,077 --> 00:37:55,444 ...بذارين 658 00:37:55,479 --> 00:37:57,924 ميخوام داخل بميرم 659 00:38:00,917 --> 00:38:05,754 يه چيزي درباره‌ي همسر و پسرت احساس ميکنم 660 00:38:08,094 --> 00:38:10,695 يه صداهاي زيري از ارواح به گوشم ميرسه 661 00:38:10,729 --> 00:38:12,998 ولي اونقدر ميترسن که نميخوان به وضوح صحبت کنن 662 00:38:13,032 --> 00:38:14,866 چرا؟ 663 00:38:14,900 --> 00:38:17,602 نميخوام درباره‌ي خانواده‌ام حرف بزنم 664 00:38:17,636 --> 00:38:19,504 ،خب، اگه نميخواي درباره‌ي خانواده‌ت حرف بزني 665 00:38:19,538 --> 00:38:20,905 يه چيز ديگه بهم بگو 666 00:38:20,940 --> 00:38:25,844 اهميت 30ام اکتبر چيه؟ 667 00:38:25,878 --> 00:38:29,613 چرا فقط اون روزه که حضورت در اينجا رو احساس ميکنم؟ 668 00:38:32,117 --> 00:38:34,018 خب، اونشب، شب شيطانه 669 00:38:34,052 --> 00:38:37,521 و اگه به گروه تصويربرداريت بگي همينجا بمونن 670 00:38:37,555 --> 00:38:39,556 ميتونم نشونت بدم 671 00:38:59,217 --> 00:39:00,817 ديوارا، دارن فرياد ميزنن 672 00:39:01,524 --> 00:39:04,820 يه بار توي يه خونه غرب اينجا بودم 673 00:39:05,108 --> 00:39:09,591 ...ميتونستم صداي ارواح رو مثل موريانه‌هاي تو ديوار 674 00:39:10,573 --> 00:39:13,575 يا شب پره‌هاي توي اتاق زير شيرووني بشنوم 675 00:39:13,609 --> 00:39:16,678 ولي اصلاً با اينجا قابل قياس نبود 676 00:39:16,712 --> 00:39:21,082 مثل حضور داشتن توي کنسرت راک مُرده‌هاست 677 00:39:22,068 --> 00:39:25,119 پس بجنب 678 00:39:25,154 --> 00:39:28,055 اجازه بده به تعدادي از راک‌استارهاي مُرده‌ها معرفيت کنم 679 00:39:29,692 --> 00:39:31,660 جفري، امون از دست تو و اين نِي‌هاي کوفتيت 680 00:39:31,694 --> 00:39:36,097 يالا. مشروبتو بذار زمين و بيا باهام برقص 681 00:39:36,131 --> 00:39:38,166 من نميرقصم 682 00:39:38,200 --> 00:39:40,000 ببين منو 683 00:39:40,034 --> 00:39:43,003 منم همينطور 684 00:39:43,037 --> 00:39:45,839 !جان 685 00:39:45,873 --> 00:39:48,842 جفري، ببين کي اومده 686 00:39:48,876 --> 00:39:50,444 جان اومده 687 00:39:50,478 --> 00:39:52,879 بهترينشونه 688 00:39:52,914 --> 00:39:54,881 باز سُرخ شدي؟ 689 00:39:54,916 --> 00:39:58,485 ،بهت که گفتم اگه از يه نفر خوشت اومد بايد باهاش حرف بزني 690 00:39:58,520 --> 00:40:00,487 فکر ميکني اگه جرأت نزديک شدن 691 00:40:00,522 --> 00:40:02,888 ،به اون پسرا رو توي دنيا نداشتم 692 00:40:02,923 --> 00:40:05,858 هيچکدوم از اونا ميومدن خونه‌م کار کنن؟ 693 00:40:07,594 --> 00:40:10,162 خب، حتماً پسراي ميلواکي خيلي بيچاره و داغون بودن 694 00:40:10,197 --> 00:40:11,831 که با جفري ميرفتن خونه 695 00:40:11,865 --> 00:40:14,500 بدون سُرخ شدن نميتونه دو کلمه حرف بزنه 696 00:40:15,836 --> 00:40:18,971 واي خدا 697 00:40:19,005 --> 00:40:21,006 تو جان وِين گِيسي هستي 698 00:40:23,232 --> 00:40:26,278 و اون جفري دامِره 699 00:40:28,269 --> 00:40:31,350 ترسيدي؟ 700 00:40:31,384 --> 00:40:34,019 نه بابا 701 00:40:34,054 --> 00:40:38,881 ...نه، فقط خودمو با نورِ سفيد روح احاطه ميکنم و 702 00:40:39,001 --> 00:40:41,294 تا از خودم محافظت کنم 703 00:40:41,806 --> 00:40:44,073 حتماً, عزيزم 704 00:40:44,360 --> 00:40:47,632 !ايول! بياين جشن رو شروع کنيم 705 00:40:47,667 --> 00:40:49,869 آبجو ميخوام. هر چيزي خنک باشه ميخورم 706 00:40:49,903 --> 00:40:53,505 يا خدا، اين ديگه چه آهنگ مسخره‌ايه؟ 707 00:40:53,539 --> 00:40:55,040 آيلين وورنوز 708 00:40:56,629 --> 00:40:58,642 ريچارد راميرزم 709 00:40:58,677 --> 00:41:01,246 متاهلم ولي جدا از هم زندگي ميکنيم 710 00:41:06,919 --> 00:41:09,087 و اونم زودياک‌ــه 711 00:41:09,121 --> 00:41:11,389 ميرم برات نوشيدني بيارم 712 00:41:19,631 --> 00:41:22,600 هي 713 00:41:22,634 --> 00:41:24,101 من آيلين‌ام 714 00:41:26,905 --> 00:41:30,107 موهات خيلي قشنگه 715 00:41:30,141 --> 00:41:33,643 واي پسر، بخاطر همچين موهايي چه کارايي که حاضر نبودم انجام بدم 716 00:41:33,677 --> 00:41:36,146 انگار... انگار فارا فاست‌ــه 717 00:41:36,180 --> 00:41:39,016 منو ياد دوست دختر سابقم مي‌اندازه 718 00:41:39,050 --> 00:41:42,019 حالم داره بهم ميخوره 719 00:41:42,053 --> 00:41:43,920 اين همه روحِ تيره 720 00:41:43,954 --> 00:41:46,923 يکم... يکم زيادي طاقت فرساست 721 00:41:46,957 --> 00:41:49,926 اينو بخور. آرومت ميکنه 722 00:41:49,960 --> 00:41:51,718 !ابسنث 723 00:41:51,838 --> 00:41:54,580 نوشيدني مرسوممون 724 00:42:00,070 --> 00:42:03,739 جيمز پاتريک مارچ 725 00:42:06,276 --> 00:42:08,677 ميتونم خشونت رو در وجودت احساس کنم 726 00:42:10,648 --> 00:42:14,616 اون همه آدمي که کشتي 727 00:42:16,748 --> 00:42:21,022 ميتونم لحظه‌ي مرگ همه‌شونو ببينم 728 00:42:21,057 --> 00:42:23,492 بگو ببينم 729 00:42:23,526 --> 00:42:25,293 چجوريه؟ 730 00:42:25,328 --> 00:42:28,296 يه تصوير متحرکه يا تعداد زيادي سلول روي يه حلقه‌ي فيلم؟ 731 00:42:28,331 --> 00:42:31,032 يا بيشتر شبيه لوله‏ي شکل نماي رنج آدماست؟ 732 00:42:31,067 --> 00:42:33,159 يه عکس نيست 733 00:42:33,279 --> 00:42:35,434 يه احساسه 734 00:42:36,296 --> 00:42:40,240 مثل مِه روي صورت آدم توي صبح يه روز سرد 735 00:42:42,511 --> 00:42:45,980 ...نميتوني توي هوا ببينيش ولي ميتوني خيسيش رو 736 00:42:46,014 --> 00:42:47,782 حس کني 737 00:42:47,816 --> 00:42:49,784 آره. جاني، الان که انقدر 738 00:42:49,818 --> 00:42:52,019 نزديکمي ميتونم خيسي رو حس کنم 739 00:43:02,297 --> 00:43:05,499 يه صندلي خالي بغل دست خودم هست 740 00:43:17,100 --> 00:43:19,037 پس شب شيطان اينه 741 00:43:19,157 --> 00:43:21,481 !گروه قاتلينم 742 00:43:21,515 --> 00:43:24,147 ديدن همه‌ي در اين حالت که بنظر ميرسه 743 00:43:24,352 --> 00:43:26,486 گوشت باشه چقدر عجيبه 744 00:43:26,520 --> 00:43:29,022 اونقدري گوشت که بشه غذا 745 00:43:29,057 --> 00:43:30,891 و مشروب خورد 746 00:43:30,925 --> 00:43:33,660 چنگمون رو روي دستت و نفسمون رو 747 00:43:33,694 --> 00:43:35,762 روي پوستت احساس کني 748 00:43:35,796 --> 00:43:38,365 !نــه 749 00:43:41,903 --> 00:43:44,204 اون نورِ سفيد در چه حاله، بيلي دين؟ 750 00:43:44,239 --> 00:43:46,473 ديگه نميخوام اينجا باشم 751 00:43:46,507 --> 00:43:48,876 پس کِي نوبت اصل کاري ميشه؟ 752 00:43:48,910 --> 00:43:50,911 جان ترتيبش رو داده 753 00:43:50,945 --> 00:43:52,346 اسلحه‌هاتونو بيارين 754 00:43:52,380 --> 00:43:53,846 خانم‌ها و آقايون 755 00:43:55,415 --> 00:43:56,182 نه 756 00:43:58,047 --> 00:43:59,847 نه 757 00:43:59,967 --> 00:44:03,089 بدون قتل که نميشه پارتي راه انداخت، مگه‌نه؟ 758 00:44:04,049 --> 00:44:05,925 نگران نباش، بيلي 759 00:44:05,959 --> 00:44:08,261 فکر ميکنم از زندگي در اينجا خوشت بياد 760 00:44:08,295 --> 00:44:10,096 قضيه از اين قراره 761 00:44:10,130 --> 00:44:12,598 ديگه خبري از برنامه‌هاي ويژه يا مصاحبه‌ها 762 00:44:12,632 --> 00:44:15,154 يا کتاب‌ها يا پُست‌هاي توي توييتر يا مکالمه‌هاي عادي 763 00:44:15,274 --> 00:44:17,103 توي مهموني‌هاي با شارلي مک‌لِين 764 00:44:17,137 --> 00:44:18,637 درباره‌ي اين هتل نباشه 765 00:44:18,671 --> 00:44:20,639 اينجا ديگه برات مُرده 766 00:44:20,673 --> 00:44:22,141 ،يه افسانه ميشيم 767 00:44:22,175 --> 00:44:24,943 همون چيزي که بهرحال بايد ميشديم 768 00:44:24,977 --> 00:44:26,378 اگه اينکارو نکنم چي؟ 769 00:44:26,412 --> 00:44:28,113 يه چيزي که درباره‌ي 770 00:44:28,147 --> 00:44:31,383 به قتل رسيدن ميتونم بهت بگم اينه که، دردناکه 771 00:44:31,417 --> 00:44:34,752 ...و دوست داريم بيشتر لِفتش بديم 772 00:44:35,986 --> 00:44:38,866 ...هيچکدومتون نميتونين هتل رو ترک کنين، پس 773 00:44:40,692 --> 00:44:43,765 نميتونين مجبورم کنين به قولم عمل کنم، هان؟ 774 00:44:43,885 --> 00:44:46,597 ولي من ميتونم 775 00:44:49,601 --> 00:44:51,636 تو ديگه چي هستي؟ 776 00:44:51,670 --> 00:44:54,472 تو نمُردي 777 00:44:54,506 --> 00:44:55,974 من يه موجودم 778 00:44:56,008 --> 00:44:58,609 که براي زنده موندن آدم ميکشه 779 00:44:58,644 --> 00:45:01,245 و کسي‌ام که روزي خونِ يه نفرو ميخوره 780 00:45:01,279 --> 00:45:02,712 و به اينکه اون خون رو داره 781 00:45:02,747 --> 00:45:05,549 از بدن چه کسي ميخوره اصلاً توجه نميکنه 782 00:45:05,583 --> 00:45:08,252 پس اگه حرفي بزني که حتي 783 00:45:08,286 --> 00:45:09,987 شبيه کلمه‌ي "کورتز" باشه 784 00:45:10,021 --> 00:45:13,991 پيدات ميکنم و تا آخرين قطره‏ي خونت 785 00:45:14,025 --> 00:45:16,660 رو از تن نحيفت ميکِشم بيرون 786 00:45:16,694 --> 00:45:18,495 من نميتونم تنها کسي باشم 787 00:45:18,529 --> 00:45:20,130 که اميدواره بگي نه 788 00:45:20,165 --> 00:45:21,698 !نــه 789 00:45:24,135 --> 00:45:26,136 !نــه !نــه 790 00:46:00,738 --> 00:46:03,607 ترتيب کاري که بايد ميدادي رو دادي؟ 791 00:46:03,641 --> 00:46:04,674 آره 792 00:46:04,709 --> 00:46:07,110 خودتو ببين، اسکارلت 793 00:46:07,144 --> 00:46:08,845 دخترم کوچولوم کجاست؟ 794 00:46:08,880 --> 00:46:10,346 اين حرفو ميزني چون 795 00:46:10,381 --> 00:46:12,548 من تنها عضو اين خانواده‌م که پير ميشه 796 00:46:14,184 --> 00:46:16,552 ممنون که اومدي 797 00:46:16,586 --> 00:46:18,954 امشب برام خيلي مهمه 798 00:46:18,989 --> 00:46:20,390 اينکه همه‌مون 799 00:46:20,424 --> 00:46:22,158 با همديگه باشيم 800 00:46:22,192 --> 00:46:24,127 حتي فقط براي چند ساعت 801 00:46:24,161 --> 00:46:25,995 البته بابا 802 00:46:26,030 --> 00:46:28,398 براي منم خيلي مهمه 803 00:46:28,432 --> 00:46:31,000 برو 804 00:46:31,035 --> 00:46:34,003 برو پيششون بخواب 805 00:46:34,038 --> 00:46:35,838 تو نمياي؟ 806 00:46:35,872 --> 00:46:37,073 دارم بزرگ ميشم 807 00:46:37,107 --> 00:46:38,874 و ديگه توي تخت خانوادگي جام نميشه 808 00:46:38,909 --> 00:46:40,910 رو صندلي ميخوابم 809 00:46:51,387 --> 00:46:53,488 ميترسم بخوابم 810 00:46:53,523 --> 00:46:56,858 ،به محض اينکه چشمامو ميبندم 811 00:46:56,892 --> 00:46:59,894 همه‌چيز ميره تا يه سال ديگه 812 00:46:59,929 --> 00:47:02,364 چيزي نيست، بابايي 813 00:47:04,133 --> 00:47:06,101 استراحت کن 814 00:48:20,852 --> 00:48:23,369 چي باعث شده بياي هتل کورتز؟ 815 00:48:24,345 --> 00:48:26,312 فردا هالووينه 816 00:48:26,347 --> 00:48:29,081 اينجا بايد تسخير شده باشه، مگه‌نه؟ 817 00:48:29,116 --> 00:48:31,984 با يکي از دوستام قرار ملاقات دارم 818 00:48:32,019 --> 00:48:33,719 نه، نداري 819 00:48:34,821 --> 00:48:36,289 ندارم 820 00:48:36,323 --> 00:48:38,324 نه 821 00:48:41,895 --> 00:48:44,596 بنظر مياد عمر طولاني‌اي در پيش داشته باشي 822 00:48:46,072 --> 00:48:52,704 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.IranFilm.Net ::.